All language subtitles for The.Simpsons.S23E15.Exit.Through.the.Kwik-E-Mart.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:35,368 --> 00:00:36,661 CAÑÓN DE SPRINGFIELD 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,759 DESEMBARCO DE BURNS 4 00:00:59,267 --> 00:01:00,769 EL SOFÁ 5 00:01:07,984 --> 00:01:09,986 ¿Papá? 6 00:01:17,410 --> 00:01:19,037 ¡Estoy despierto! ¡Venga! 7 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 Papá, quería avisarte. 8 00:01:21,456 --> 00:01:23,124 Mañana es el cumple de mamá. 9 00:01:23,208 --> 00:01:26,086 Como todos los años, es hora de volverte loco 10 00:01:26,169 --> 00:01:28,379 buscando un regalo que no sea insultante. 11 00:01:28,463 --> 00:01:30,381 Cielo, hubo un tiempo 12 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 en que habría matado por el aviso, 13 00:01:32,717 --> 00:01:36,554 pero me complace comunicarte que ya le he comprado un regalo. 14 00:01:37,889 --> 00:01:42,102 Y ojo al dato: no es algo para salir del paso. 15 00:01:43,269 --> 00:01:45,063 Es una trituradora de comida. 16 00:01:45,146 --> 00:01:46,147 DESTROZA - MATA - GOZA 17 00:01:46,231 --> 00:01:49,150 Mamá se va a enamorar. 18 00:01:50,151 --> 00:01:51,152 ¿A enamorar? 19 00:01:51,236 --> 00:01:53,071 Le va a gustar tanto 20 00:01:53,154 --> 00:01:56,574 que el amor será como mascar papel de aluminio. 21 00:01:56,658 --> 00:01:59,828 Porque hoy la llevo a autografiar. 22 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 ¿A quién? ¿A Lenny? 23 00:02:01,329 --> 00:02:04,082 ¡A la señora de la caja! 24 00:02:11,881 --> 00:02:14,134 CANTAMOS NANAS A LA CARNE PASILLOS DE ACEITUNAS 25 00:02:14,717 --> 00:02:16,261 LECHUGA QUE COME HIERBA 26 00:02:16,344 --> 00:02:17,887 CONOCE A LA CHEF PAULA PAUL 27 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 Mirad qué sitio. 28 00:02:22,016 --> 00:02:24,477 Por fin, un súper con una premisa definida: 29 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 "rollo isleño". 30 00:02:26,229 --> 00:02:28,731 Es como Hawái, pero sin lugareños homicidas. 31 00:02:28,815 --> 00:02:31,359 Tienen mermeladas de frutas que ni me suenan. 32 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 ZARZAMELÓN HELECHO DULCE 33 00:02:32,694 --> 00:02:34,320 Pegan con mantequilla de betel. 34 00:02:34,404 --> 00:02:36,364 Algo me dice que los Simpson 35 00:02:36,447 --> 00:02:38,575 van a olvidarse del badulaque. 36 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 ¿No me digas? 37 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 ¡Apu! ¿Qué haces fuera de tu hábitat natural? 38 00:02:42,579 --> 00:02:44,664 Averiguar quiénes son mis clientes 39 00:02:44,747 --> 00:02:48,168 y quiénes me engañan con una choza de tres al cuarto. 40 00:02:48,251 --> 00:02:49,252 En el badulaque 41 00:02:49,335 --> 00:02:52,255 la única fruta fresca es el plátano junto a la caja. 42 00:02:52,338 --> 00:02:56,176 Y pones el helado al lado del aceite de motor. 43 00:02:56,259 --> 00:02:58,178 Vendes tabaco a los niños. 44 00:02:58,261 --> 00:03:02,265 A ver, dinero con patas, siempre os he considerado mis amigos. 45 00:03:02,348 --> 00:03:04,392 Y los amigos no traicionan. 46 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Los amigos son los únicos que pueden traicionar. 47 00:03:07,103 --> 00:03:09,439 Y tú lo harías sin dudarlo por un súper 48 00:03:09,522 --> 00:03:11,274 que da café gratis. 49 00:03:11,900 --> 00:03:13,234 ¡En guardia! 50 00:03:49,145 --> 00:03:52,232 ¡Arriba el badulaque, lo fresco a pique! 51 00:03:59,113 --> 00:04:01,282 ¿Se la firma a mi mujer, Marge? 52 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 Es una gran seguidora suya y mañana es su cumple. 53 00:04:05,453 --> 00:04:08,164 Mientras firmaba el regalo de su mujer, 54 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 he preparado... 55 00:04:10,667 --> 00:04:11,751 ¡Un plan! 56 00:04:12,418 --> 00:04:15,421 ¿Qué le parecería que llamase en directo a su mujer 57 00:04:15,505 --> 00:04:18,174 en el programa de mañana para felicitarla? 58 00:04:18,258 --> 00:04:19,342 ¿Lo dice en serio? 59 00:04:19,425 --> 00:04:22,845 Ostras, creo que en el cumple de este año 60 00:04:22,929 --> 00:04:24,430 me toca sexo. 61 00:04:24,514 --> 00:04:26,975 TRISTE CUMPLEAÑOS, FLANDERS FELIZ CUMPLEAÑOS, MARGE 62 00:04:27,058 --> 00:04:29,227 Un mandil con un soneto. 63 00:04:29,310 --> 00:04:31,354 Abre el mío antes de que se asfixie. 64 00:04:31,437 --> 00:04:34,524 ¡Un conejito! Como el que tenía de pequeña. 65 00:04:34,607 --> 00:04:35,900 ¿Cómo lo has sabido? 66 00:04:35,984 --> 00:04:37,735 Vi esta foto en casa de la abuela 67 00:04:37,819 --> 00:04:40,405 y me recorrí las tiendas hasta encontrar uno igual. 68 00:04:40,488 --> 00:04:45,368 Ay, Bart, es la mascota peludita con la que siempre he soñado. 69 00:04:47,996 --> 00:04:51,791 Y por último, pero no menos importante, Homie. 70 00:04:53,459 --> 00:04:54,919 Un momentín, Marge. 71 00:04:55,003 --> 00:04:57,380 Antes de abrirlo, vas a recibir una llamada 72 00:04:57,463 --> 00:05:00,591 que hará de este cumpleaños el mejor de tu vida. 73 00:05:00,675 --> 00:05:03,803 Todavía me estás haciendo caso a mí y no al golf, 74 00:05:03,886 --> 00:05:05,179 así que no está mal. 75 00:05:05,263 --> 00:05:08,391 El único golf que vamos a ver es el femenino, 76 00:05:08,474 --> 00:05:10,143 y me niego. 77 00:05:10,560 --> 00:05:14,897 Tres, dos, uno... 78 00:05:15,565 --> 00:05:18,443 Repito. Uno... 79 00:05:19,694 --> 00:05:24,741 Uno... 80 00:05:33,333 --> 00:05:36,461 Uno... 81 00:05:36,544 --> 00:05:38,629 Por favor, deja de decir "uno". 82 00:05:38,713 --> 00:05:40,840 Uno... 83 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Homie, no va a pasar nada. 84 00:05:46,262 --> 00:05:48,222 Esta chupacámaras separayemas 85 00:05:48,306 --> 00:05:50,641 iba a felicitarte el cumpleaños. 86 00:05:50,725 --> 00:05:52,643 ¡Desde el programa! 87 00:05:53,019 --> 00:05:55,646 Al menos te has acordado de que me gusta. 88 00:05:56,939 --> 00:05:58,358 ¿Un besito de compasión? 89 00:05:58,816 --> 00:06:00,401 ¡Se acabó! 90 00:06:00,485 --> 00:06:04,155 Voy a llamar a Paula Paul y decirle un par de cosas. 91 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 No da tono. 92 00:06:07,450 --> 00:06:11,079 Normal, nor... 93 00:06:11,162 --> 00:06:12,997 ¡Atípico! 94 00:06:13,790 --> 00:06:15,249 Está mordisqueado. ¿Qué...? 95 00:06:18,336 --> 00:06:19,337 Digo... 96 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 Ay, quiere comerse la electricidad. 97 00:06:23,674 --> 00:06:26,260 ¡Has metido este monstruo en casa! 98 00:06:26,344 --> 00:06:29,514 Se ha cargado la única línea de teléfono. 99 00:06:29,597 --> 00:06:32,100 Espera. A lo mejor ha dejado un mensaje. 100 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 ¡Hola, Marge! Soy Paula Paul, 101 00:06:36,062 --> 00:06:39,148 en directo desde ¿Qué hay en el alféizar de Paula? 102 00:06:39,232 --> 00:06:41,984 Lista para desearte un feliz cumpleaños. 103 00:06:42,068 --> 00:06:44,070 Como no estás en casa, 104 00:06:44,153 --> 00:06:46,614 pasamos a publicidad y te llamo luego. 105 00:06:47,240 --> 00:06:51,119 Hola, soy Paula Paul, busco a Marge Simpson. 106 00:06:51,994 --> 00:06:53,913 Es tu gran momento. 107 00:06:53,996 --> 00:06:56,290 Me sorprende un poco que no contestes. 108 00:06:57,125 --> 00:06:59,794 Marge, esto es una falta de respeto. 109 00:06:59,877 --> 00:07:03,464 He pospuesto un segmento y me estás haciendo quedar fatal. 110 00:07:04,006 --> 00:07:05,633 ¡Que te zurzan, Marge Simpson! 111 00:07:05,716 --> 00:07:09,178 ¡No leas mis libros ni pruebes mis recetas! 112 00:07:09,262 --> 00:07:12,140 ¡Te maldigo hasta el fin de los tiempos! 113 00:07:12,223 --> 00:07:14,392 ¡Anda, sale en la tele! 114 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 NO SOY COCINERA 115 00:07:15,560 --> 00:07:16,602 ¡Te abuchean! 116 00:07:16,686 --> 00:07:19,439 ¡Un público lleno de parroquianos y marines! 117 00:07:19,522 --> 00:07:21,274 ¡Marge, al infierno, Marge! 118 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 Ya está bien de cumpleaños por hoy. 119 00:07:27,989 --> 00:07:31,242 Serás... Te voy a... 120 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 No, Homer. 121 00:07:33,202 --> 00:07:35,538 No lo asfixies en el cumple de su madre. 122 00:07:35,621 --> 00:07:36,747 Los jurados lo odian. 123 00:07:36,831 --> 00:07:39,667 En vez de eso... 124 00:07:42,462 --> 00:07:43,963 ¡Métete en la jaula! 125 00:07:44,046 --> 00:07:46,591 Ni hablar. Soy un chaval de campo abierto. 126 00:07:46,674 --> 00:07:48,885 ¡No me contestes! ¡A la jaula! 127 00:07:50,887 --> 00:07:52,138 Adentro. 128 00:08:01,272 --> 00:08:02,523 ¿Tienes un momento? 129 00:08:03,608 --> 00:08:04,859 He estado pensando. 130 00:08:04,942 --> 00:08:07,570 No tendría que haberte dejado aquí 131 00:08:07,653 --> 00:08:09,363 mientras comíamos pizza. 132 00:08:09,447 --> 00:08:12,366 Voy a soltarte. Te pido perdón. 133 00:08:13,951 --> 00:08:15,036 No quiero salir. 134 00:08:15,703 --> 00:08:16,704 ¿Qué? 135 00:08:16,787 --> 00:08:17,955 Me gusta la jaula. 136 00:08:18,039 --> 00:08:19,999 Las virutas superan con creces 137 00:08:20,082 --> 00:08:21,501 los bultos del colchón. 138 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 ¡Niño, sal de esa jaula! 139 00:08:24,879 --> 00:08:26,631 ¡Pero ahora es mi hogar! 140 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 Que te doy con la escoba. Sabes que soy capaz. 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Sal de ahí, mocoso. 142 00:08:44,232 --> 00:08:45,233 Está bien. 143 00:08:46,943 --> 00:08:48,361 Niñato. 144 00:08:51,989 --> 00:08:53,783 Esto no es nada cómodo. 145 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 No entiendo cómo los conejos... 146 00:09:02,667 --> 00:09:04,043 Hala, terminado. 147 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 Pedazo de venganza. 148 00:09:05,711 --> 00:09:08,506 Recortar la cara de tu padre en un cartón. 149 00:09:08,589 --> 00:09:10,716 No, tarugo. Es una plantilla. 150 00:09:10,800 --> 00:09:13,386 Voy a empapelar la ciudad con su jeta. 151 00:09:13,469 --> 00:09:14,679 ¿Puedo ir? 152 00:09:14,762 --> 00:09:18,474 Hay que acompañar el vandalismo con risas desagradables. 153 00:09:19,767 --> 00:09:20,601 Vente. 154 00:09:20,685 --> 00:09:22,144 MEMO 155 00:09:31,445 --> 00:09:32,530 GUARDIA COSTERA 156 00:09:41,289 --> 00:09:42,790 SERMÓN - REZAR POR: MEMO 157 00:09:43,499 --> 00:09:44,875 AEROLÍNEAS SPRINGFIELD 158 00:09:44,959 --> 00:09:46,127 NADA MEJOR QUE UN MEMO 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 ¡Eh, gamberros! ¡Qué hacéis? 160 00:09:50,798 --> 00:09:53,384 Si despertáis a mis palomas, se van a hacer caquita. 161 00:09:53,467 --> 00:09:57,096 Como ya no hay periódicos, tengo que usar los Kindle de Amazon. 162 00:09:57,179 --> 00:09:59,140 Me estoy quedando sin blanca. 163 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Yendo al trabajo 164 00:10:06,564 --> 00:10:07,565 Pero ¿qué...? 165 00:10:09,609 --> 00:10:10,943 Un momento. 166 00:10:11,027 --> 00:10:13,696 El tío del póster me suena. 167 00:10:14,822 --> 00:10:18,284 No me mires así. ¡Dame teorías! 168 00:10:18,826 --> 00:10:20,870 Está por todas partes. 169 00:10:21,412 --> 00:10:23,205 Ay, mi madre. 170 00:10:24,165 --> 00:10:25,958 POLICÍA FURGONETA ANTIGRAFITIS 171 00:10:26,042 --> 00:10:27,043 Una noche tranquila. 172 00:10:27,126 --> 00:10:29,879 Solo se oyen espráis y niños riéndose. 173 00:10:32,298 --> 00:10:34,091 Nos dejan que ni pintados. 174 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Un misterioso grafitero... 175 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 APORREA ESOS GRANOS 176 00:10:37,136 --> 00:10:38,638 ...deja su marca en Springfield 177 00:10:38,721 --> 00:10:41,140 con lo que hemos llamado "el Lorzas". 178 00:10:41,223 --> 00:10:42,642 ¿Te has enterado? 179 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 No. Me preocupa demasiado el desempleo. 180 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 Parece mentira, pero ¿qué podría estar ocultando? 181 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 ¿Has visto cuánto nos hemos gastado en plantillas? 182 00:10:51,734 --> 00:10:52,777 Ahora no, Marge. 183 00:10:53,277 --> 00:10:56,530 ¿Alguna pista sobre el "Vándalo Van Gogh"? 184 00:10:56,614 --> 00:10:58,616 No me van los juegos de palabras. 185 00:10:58,699 --> 00:11:01,869 Pero tengo un mensajito para Frank Liante Wright. 186 00:11:01,952 --> 00:11:04,455 Era arquitecto, jefe, no pintor. 187 00:11:04,538 --> 00:11:06,707 Son artistas, Lou. Date cuenta. 188 00:11:06,791 --> 00:11:09,335 Y en cuanto a Frank Gamberri, 189 00:11:09,418 --> 00:11:11,462 te has reído de la policía 190 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 con tu mezcla de Robin Hood, 191 00:11:14,757 --> 00:11:17,635 Luke Skywalker y todos los raperos del mundo, 192 00:11:17,718 --> 00:11:21,263 pero si no demuestras que no ha sido una cosa puntual 193 00:11:21,347 --> 00:11:23,933 y llevas tu arte controvertido más allá, 194 00:11:24,016 --> 00:11:25,309 no estoy impresionado. 195 00:11:27,269 --> 00:11:28,270 MEMO 196 00:11:29,188 --> 00:11:31,357 ¿Te gusta mi nuevo collar? 197 00:11:31,440 --> 00:11:32,983 Mola, ¿eh? 198 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 ¿Te gusta trabajar en Swapper Jack's? 199 00:11:37,988 --> 00:11:41,534 Después de arrancar una nariz de un mordisco en prisión, 200 00:11:41,617 --> 00:11:45,329 vender pad thai a madres pijas es un lujazo. 201 00:11:45,413 --> 00:11:48,249 Aquí no soy "Jailbird", solo "Bird". 202 00:11:48,332 --> 00:11:49,583 ¡Esto es un atraco! 203 00:11:49,667 --> 00:11:51,335 Voy armado, arriba las manos. 204 00:11:51,419 --> 00:11:54,255 Está cargada con las balas que me disparaste. 205 00:11:54,338 --> 00:11:56,298 ¡Vacía la caja! ¡Deprisa! 206 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 Vale, tío, relájate. 207 00:11:58,843 --> 00:12:01,345 Te voy a dar yo relax entre ceja y ceja. 208 00:12:01,429 --> 00:12:03,514 Ya no contratan a indios. 209 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 - Dame la pipa. - No. 210 00:12:06,350 --> 00:12:07,977 Tienes familia, tronco. 211 00:12:08,060 --> 00:12:10,604 ¿O mentías cuando suplicabas por tu vida? 212 00:12:11,731 --> 00:12:14,734 Ay, dulce Vishnú el Destructor, ¿qué he hecho? 213 00:12:14,817 --> 00:12:17,987 Tranquilo, tío. Ya no hay sitio en la cárcel. 214 00:12:18,070 --> 00:12:21,031 Wiggum te obliga a hacerle los deberes a Ralph. 215 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 Tiene que parecer que los ha hecho él. 216 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 Ahí está el truco. 217 00:12:25,244 --> 00:12:28,873 ¿Dónde está ese Beaujolais de 2006 que me quita el trabajo? 218 00:12:29,832 --> 00:12:30,958 ¿Hay vino blanco? 219 00:12:31,041 --> 00:12:33,961 ¿Y queso suizo? ¿Y manteca de cacahuete? 220 00:12:34,044 --> 00:12:36,297 ¿Y patatas fritas? ¿Y papel higiénico? 221 00:12:36,380 --> 00:12:37,548 ¿Qué? 222 00:12:39,717 --> 00:12:43,179 Eh, vándalos misteriosos, a cenar. 223 00:12:43,262 --> 00:12:44,472 ¡Porras, lo sabe! 224 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 ¿Cuánto vale tu silencio? 225 00:12:46,390 --> 00:12:48,893 Unos grafitis que digan "la peletería mata". 226 00:12:48,976 --> 00:12:51,312 Pero ¿qué dices? Solo son animales. 227 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 ¡Papá! 228 00:12:52,563 --> 00:12:54,440 Está bien. La peletería mata. 229 00:12:54,523 --> 00:12:56,150 Todo mata. 230 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Esta noche 231 00:12:58,235 --> 00:12:59,653 Las calles son nuestras 232 00:12:59,737 --> 00:13:00,738 ¡DESPIERTA, MAMI! 233 00:13:03,491 --> 00:13:04,658 Esta noche... 234 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 SOY UN PERRITO 235 00:13:05,826 --> 00:13:08,621 Las calles son nuestras 236 00:13:08,704 --> 00:13:10,080 JO-ROSQUILLAS PEDO 237 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 Estas farolas 238 00:13:12,333 --> 00:13:15,836 Y las calles son nuestras 239 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 ¿LA PELETERÍA MATA? 240 00:13:18,172 --> 00:13:19,465 Esta noche... 241 00:13:19,548 --> 00:13:22,218 Bart, has evolucionado mucho como artista. 242 00:13:22,301 --> 00:13:24,512 Gracias. Somos un gran equipo. 243 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 Alto ahí. 244 00:13:25,971 --> 00:13:27,681 ¡Ha sido el de las gafas! 245 00:13:29,308 --> 00:13:31,143 El... inhalador... 246 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 AZUL 247 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 ¡No, tío! 248 00:13:36,565 --> 00:13:37,900 Bébete el disolvente. 249 00:13:43,948 --> 00:13:47,326 Así que habéis estado pintando la ciudad. 250 00:13:47,409 --> 00:13:48,994 Enhorabuena. 251 00:13:49,912 --> 00:13:51,163 Somos artistas callejeros. 252 00:13:51,247 --> 00:13:52,665 OBEDECE 253 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 CONTRADICCIÓN 254 00:13:53,833 --> 00:13:56,126 Chúpate esa, Ronald Reagan. Ni muerto te libras. 255 00:13:57,378 --> 00:14:01,298 ¿Es un grafiti o vas a abrir una tienda premamá? 256 00:14:01,382 --> 00:14:04,593 Te has ganado un sitio en el mural. 257 00:14:05,719 --> 00:14:08,138 ¡No! ¡He sido satirizado! 258 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 ¿Quiénes sois? 259 00:14:10,057 --> 00:14:11,642 Kenny Scharf, Robbie Conal. 260 00:14:11,725 --> 00:14:12,810 Shepard Fairey. 261 00:14:14,478 --> 00:14:15,646 ¿Qué has dicho? 262 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 Shepard Fairey. 263 00:14:19,650 --> 00:14:22,236 Creé el póster de "Esperanza" de Obama 264 00:14:22,319 --> 00:14:23,821 y las pegatinas de "Obedece". 265 00:14:23,904 --> 00:14:26,031 Vaya matones más habladores. 266 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 No somos matones, somos artistas. 267 00:14:28,242 --> 00:14:29,243 Como tú. 268 00:14:29,326 --> 00:14:32,496 El vandalismo urbano es la forma más popular de arte. 269 00:14:32,580 --> 00:14:34,456 Paso de lo urbano. 270 00:14:34,540 --> 00:14:36,917 Aunque se escriba con "ano". 271 00:14:38,460 --> 00:14:41,839 Bart, nos encantaría montar una exhibición en una galería. 272 00:14:41,922 --> 00:14:44,258 Si está en una galería, no es callejero. 273 00:14:44,341 --> 00:14:47,511 Los artistas callejeros no cuestionamos la autoridad. 274 00:14:47,595 --> 00:14:50,389 Tendré que consultarlo con mi socio. 275 00:14:50,848 --> 00:14:52,182 ¡Bart, acepta! 276 00:14:52,266 --> 00:14:54,310 Podré ir a la inauguración en chaqueta, 277 00:14:54,393 --> 00:14:56,020 camiseta y vaqueros. 278 00:14:56,103 --> 00:14:58,147 Primero, no tienes hombros para eso. 279 00:14:58,230 --> 00:15:01,275 Segundo, a lo mejor ya hemos llegado bastante lejos. 280 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 ¡Te metí en la jaula del conejo! 281 00:15:05,654 --> 00:15:10,492 Te embutí las chichas de la espalda una a una. 282 00:15:11,285 --> 00:15:13,537 Me apunto. 283 00:15:15,456 --> 00:15:17,333 CERRADO NO VENDÍA CAFÉ DESCAFEINADO 284 00:15:17,416 --> 00:15:19,543 ¡Apu! ¡Es un milagro! 285 00:15:19,627 --> 00:15:22,963 ¿Led Zeppelin se reúne en el pasillo seis de Swapper Jack's? 286 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 ¡Va a cerrar! 287 00:15:24,715 --> 00:15:26,300 No me des falsas esperanzas. 288 00:15:26,383 --> 00:15:28,302 Como que solo eran sixtillizos. 289 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Es cierto. 290 00:15:29,470 --> 00:15:32,640 Las corporaciones de éxito siempre tienen un secreto. 291 00:15:32,723 --> 00:15:36,310 El suyo era que la carne de pollo era de mono. 292 00:15:36,393 --> 00:15:38,729 - Pero los muslos... - Colas de mono. 293 00:15:38,812 --> 00:15:41,148 - ¿Y la empanada de pollo? - De mono. 294 00:15:41,231 --> 00:15:42,399 ¿Y el pollo asa...? 295 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 ¡Mono! 296 00:15:44,026 --> 00:15:46,737 Los recogían de las calles de Brasil. 297 00:15:46,820 --> 00:15:48,405 Hemos ganado. 298 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Por fin tengo suerte. 299 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Has tenido suerte en el amor. 300 00:15:51,909 --> 00:15:53,744 Sí, claro, cielo. 301 00:15:56,163 --> 00:15:57,247 Bart, mira. 302 00:15:58,499 --> 00:16:00,250 ¡Mírame, soy el Lorzas! 303 00:16:02,378 --> 00:16:05,005 Es gracioso porque es un disparate. 304 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 Sí. 305 00:16:08,092 --> 00:16:09,677 Mira qué bombazo. 306 00:16:10,260 --> 00:16:11,428 ¿"Ay, Carumba"? 307 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Baja la voz. 308 00:16:13,430 --> 00:16:17,267 Si mi padre se entera, se dará cuenta de que es el Lorzas. 309 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 ¿Qué...? 310 00:16:18,435 --> 00:16:21,271 Serás idiota. ¡El Lorzas eres tú! 311 00:16:21,355 --> 00:16:23,607 No. No puede ser. 312 00:16:23,691 --> 00:16:25,401 Pues claro, zoquete. 313 00:16:25,484 --> 00:16:29,363 Tu hijo te ha dejado en ridículo delante de toda la ciudad. 314 00:16:29,446 --> 00:16:31,365 ¡Calla! ¡Te vas a enterar! 315 00:16:34,034 --> 00:16:36,495 Tú sí que te vas a enterar. 316 00:16:36,578 --> 00:16:38,122 Coge el coche. 317 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Sí, amo. 318 00:16:41,083 --> 00:16:42,459 ¡Ven, coche! ¡Ven! 319 00:16:47,214 --> 00:16:49,925 Me encanta tu exhibición, tronco. 320 00:16:50,009 --> 00:16:52,970 Qué buena excusa para ponerme la chaqueta de juicios. 321 00:16:53,053 --> 00:16:54,763 Gracias, chicos. Me... 322 00:16:54,847 --> 00:16:58,475 Me aprieta un poco el cuello de la camiseta. 323 00:16:59,018 --> 00:17:00,811 ¡Socorro! 324 00:17:03,105 --> 00:17:05,649 Estoy soñando. 325 00:17:05,733 --> 00:17:07,192 Solo tengo que despertarme. 326 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 Te voy a... 327 00:17:09,862 --> 00:17:11,196 ¡Paga por tus ideas! 328 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 ¿Qué sentido tiene? 329 00:17:14,575 --> 00:17:17,995 Cuando un hombre no es un héroe para su hijo, no es nada. 330 00:17:21,040 --> 00:17:22,750 EL DANTESCO MUNDO DEL BARTO 331 00:17:23,417 --> 00:17:24,960 SOMBREROS SERIOS SOMBREROS IRÓNICOS 332 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 Me gusta que antes el barrio parecía peligroso 333 00:17:31,300 --> 00:17:32,885 y ahora es sofisticado. 334 00:17:32,968 --> 00:17:35,095 Y a mí que el cuadro gane más que yo. 335 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Parece que papá no viene. 336 00:17:36,972 --> 00:17:38,640 No quiere salir del coche. 337 00:17:39,224 --> 00:17:42,394 Entiendo que la exhibición no sea de su gusto. 338 00:17:45,439 --> 00:17:46,732 Venga, papá. 339 00:17:46,815 --> 00:17:49,193 Me hiciste enfadar y te la devolví. 340 00:17:49,276 --> 00:17:51,487 No sabía que los padres tienen sentimientos. 341 00:17:51,570 --> 00:17:52,738 Pues los tenemos. 342 00:17:53,280 --> 00:17:56,116 Quiero demostrarte que entiendo cómo te sientes. 343 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 Y dicen que una imagen vale más que mil palabras. 344 00:18:00,537 --> 00:18:02,873 LO SIENTO 345 00:18:02,956 --> 00:18:04,792 Te has cargado mi coche. 346 00:18:04,875 --> 00:18:07,461 De eso nada. Ahora vale diez veces más. 347 00:18:07,544 --> 00:18:09,046 ¿Quinientos dólares? 348 00:18:09,838 --> 00:18:11,715 - Gracias, hijo. - De nada. 349 00:18:11,799 --> 00:18:14,384 Y a partir de ahora, si alguien se ríe de ti, 350 00:18:14,468 --> 00:18:16,136 tendrá que vérselas conmigo. 351 00:18:16,220 --> 00:18:17,888 ¿Sí? ¿Da igual quién sea? 352 00:18:17,971 --> 00:18:20,516 ¿Y si es Hulk montado en un rinoceronte? 353 00:18:20,599 --> 00:18:22,142 ¿No dejarías que se riera? 354 00:18:22,226 --> 00:18:25,395 ¿Quién se ríe? ¿Hulk o el rinoceronte? 355 00:18:25,479 --> 00:18:29,066 Ambos. El rinoceronte no sabe por qué. Solo quiere quedar bien. 356 00:18:29,149 --> 00:18:31,568 Papá, aquí fuera hace frío. 357 00:18:32,444 --> 00:18:34,488 ¡Amantes del arte y del Barto! 358 00:18:34,571 --> 00:18:36,740 Antes que nada, muchas gracias 359 00:18:36,824 --> 00:18:39,326 a La gaceta diaria de arte por organizarlo. 360 00:18:39,409 --> 00:18:42,162 Gracias por aportar una nueva visión. 361 00:18:42,246 --> 00:18:44,748 - Sí. - Sí. 362 00:18:44,832 --> 00:18:48,085 Como grafitero, hay muchos agradecimientos que repartir. 363 00:18:48,168 --> 00:18:50,212 A la gente que construye muros. 364 00:18:50,295 --> 00:18:52,464 A la noche, por su penumbra. 365 00:18:52,548 --> 00:18:56,426 Alto ahí, Sinvergüenzandy Warhol. 366 00:19:00,597 --> 00:19:03,725 Bart Simpson, quedas detenido por vandalizar la ciudad. 367 00:19:03,809 --> 00:19:07,271 Esta revolución artística que nos ha abierto los ojos 368 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 era en realidad una operación policial. 369 00:19:09,857 --> 00:19:11,191 ¿De verdad? 370 00:19:11,275 --> 00:19:13,277 Sí. ¿Crees que hay gente tan tonta 371 00:19:13,360 --> 00:19:16,280 como para pagar por las pintadas de un aficionado? 372 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 Por supuesto que no. 373 00:19:17,865 --> 00:19:21,118 Devuélvame los 3 000 000 de dólares, si no le importa. 374 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 Nada de reembolsos. 375 00:19:22,286 --> 00:19:24,246 Pero ha dicho que es un fraude. 376 00:19:24,329 --> 00:19:26,415 Lo es, y yo soy un tipo cualquiera. 377 00:19:26,498 --> 00:19:29,042 Lo único real es el cartel de los reembolsos. 378 00:19:30,961 --> 00:19:34,256 Jefe, ¿quién le dio el chivatazo? 379 00:19:34,339 --> 00:19:35,716 No debería decírtelo, 380 00:19:35,799 --> 00:19:38,260 pero fue nuestro agente encubierto: 381 00:19:38,343 --> 00:19:39,553 Shepard Fairey. 382 00:19:40,554 --> 00:19:41,889 AGENTE ENCUBIERTO 383 00:19:41,972 --> 00:19:43,765 ¿Eres un agente encubierto? 384 00:19:43,849 --> 00:19:45,767 No te sorprendas tanto. 385 00:19:45,851 --> 00:19:49,104 Me pasé 20 años pegando pósteres de "Obedece". 386 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 ¿Qué pasa, colegui? 387 00:19:50,856 --> 00:19:54,234 ¿Tú no eras el aladino del mundillo clandestino? 388 00:19:54,318 --> 00:19:57,029 Ya no me dedico a ayudar a pretenciosos. 389 00:19:57,112 --> 00:19:58,488 Ahora les vendo cosas. 390 00:20:00,324 --> 00:20:02,034 ¡Espera! 391 00:20:02,117 --> 00:20:03,493 Es solo un niño. 392 00:20:03,577 --> 00:20:05,245 ¿Es necesario encerrarlo? 393 00:20:05,329 --> 00:20:07,831 Hay que darle una lección. 394 00:20:09,124 --> 00:20:13,503 Creo que la solución está en el maletero de mi coche. 395 00:20:19,760 --> 00:20:20,761 Toma. 396 00:20:20,844 --> 00:20:22,012 Gracias por venir. 397 00:20:26,141 --> 00:20:27,309 Tengo que hacer pis. 398 00:20:27,392 --> 00:20:28,769 No te cortes. 399 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Se acabó el tiempo. 400 00:20:33,357 --> 00:20:34,858 CERDO CON PLACA 401 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 ¡Ay, no! 402 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 Subtítulos: Marta Aulet 27923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.