All language subtitles for The.Simpsons.S23E14.At.Long.Last.Leave.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:04,212 LOS SIMPSON 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,214 EPISODIO 500 EL LOGRO MÁS TONTO 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,761 ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL PEQUEÑO 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,226 BART SE HA GANADO UN DÍA LIBRE 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,859 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 6 00:01:56,574 --> 00:01:59,369 ¿Por qué... rana asquerosa? 7 00:02:08,962 --> 00:02:10,797 Buenas noches. Con nuestro sentido pesar, 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,633 informamos de que EE. UU. y China se han declarado la guerra. 9 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 ¡CUADADO, PEKÍN! 10 00:02:14,801 --> 00:02:17,804 Las previsiones dicen que sufriremos un ataque nuclear en una hora. 11 00:02:19,180 --> 00:02:20,807 Este es el tipo de alerta hipotética 12 00:02:20,890 --> 00:02:23,268 para la que nos han preparado los simulacros. 13 00:02:23,351 --> 00:02:24,352 NO TE APOCALIPSES 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,941 Todos los Springfieldianos, abandonen las calles 15 00:02:30,024 --> 00:02:31,526 y enciérrense en casa. 16 00:02:31,609 --> 00:02:35,530 No sean presa del pánico supersticioso del reciente eclipse lunar. 17 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 FOTO DE ARCHIVO 18 00:02:37,740 --> 00:02:41,327 Perdona, temía que el dragón no devolviera la luna a su sitio. 19 00:02:41,411 --> 00:02:44,455 ¡Idiota! El dragón siempre la devuelve a su sitio. 20 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 Sé que es inútil, 21 00:02:45,790 --> 00:02:48,543 pero debo insistir en que los dragones no existen. 22 00:02:48,626 --> 00:02:52,005 ¿Y para qué pago 800 dólares al año en seguro antidragones? 23 00:02:52,088 --> 00:02:56,176 Sigo diciendo que sería mejor que lo invirtieras en el seguro del coche. 24 00:02:56,259 --> 00:02:59,512 Lisa, se sabe que los dragones no atacan a los coches. 25 00:02:59,596 --> 00:03:00,889 A ver si leemos algo. 26 00:03:01,681 --> 00:03:04,475 ¡Leo tantos libros como tú bebes cervezas! 27 00:03:04,559 --> 00:03:07,729 Pues tienes un problema serio con la lectura. 28 00:03:07,812 --> 00:03:12,025 Recuerden que es un simulacro. ¡Los misiles que vienen son de verdad! 29 00:03:12,108 --> 00:03:15,778 ¡Le dicen simulacro para evitar el caos de camino a los refugios! 30 00:03:18,198 --> 00:03:21,451 Esto es lo que diría si no fuera un simulacro. 31 00:03:21,868 --> 00:03:24,120 ¡No es un simulacro! 32 00:03:24,871 --> 00:03:28,291 Debemos quedarnos tres horas en el refugio. 33 00:03:28,374 --> 00:03:30,460 Tiraos todos los pedos ahora. 34 00:03:30,543 --> 00:03:33,713 Homie, ¿y si esas fueran tus últimas palabras? 35 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 No te preocupes, lo último que diré es: "Corro más que el león". 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,095 BOLSAS CADÁVERES TAMAÑO INFANTIL 37 00:03:41,179 --> 00:03:42,639 Vamos, entrad. 38 00:03:47,435 --> 00:03:50,813 ¿Quién es el listillo que se ha acabado la comida en polvo? 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,106 Yo no. 40 00:03:52,482 --> 00:03:53,900 Yo también lo sé hacer. 41 00:03:57,695 --> 00:03:59,113 POLVOS DE TALCO 42 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 ¡Yo puedo! 43 00:04:13,419 --> 00:04:16,798 Niño, ¡hace una hora que te dije que pararas! 44 00:04:16,881 --> 00:04:18,800 ¡O jugamos a la pelota o nos volvemos locos! 45 00:04:20,760 --> 00:04:23,304 ¿Tenemos que pasar todo este rato aquí? 46 00:04:23,388 --> 00:04:27,267 Molaría salir ahora y ver la ciudad vacía. 47 00:04:27,350 --> 00:04:29,310 ¡Ya! Podría colarme en la escuela 48 00:04:29,394 --> 00:04:31,145 y escribir lo que quiera en la pizarra. 49 00:04:31,229 --> 00:04:35,066 Podría ir al espectáculo del planetario sin soportar el humo de los porreros. 50 00:04:35,149 --> 00:04:38,653 ¡Yo podría conducir ebrio estando sobrio! 51 00:04:42,073 --> 00:04:43,866 No es tan divertido como esperaba. 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,326 Qué raro. 53 00:04:45,410 --> 00:04:47,662 ¿Por qué hay tantos coches en el ayuntamiento? 54 00:04:48,371 --> 00:04:49,664 ¡Ay, caramba! 55 00:04:49,747 --> 00:04:53,334 En condiciones normales, diría que es una reunión de vecinos. 56 00:04:53,418 --> 00:04:55,920 Sin nosotros, no lo es. Para el coche. 57 00:04:56,004 --> 00:04:57,672 CATERING REUNIÓN SECRETA 58 00:05:01,217 --> 00:05:05,388 Bienvenidos a esta reunión secreta, posible gracias al falso simulacro. 59 00:05:05,471 --> 00:05:09,726 Agradecemos la dura labor del Comité de secretos y misterios. 60 00:05:09,809 --> 00:05:11,477 Tenemos nombres, ¿lo sabe? 61 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 ¡No se queje! Solo se reúnen una vez al mes. 62 00:05:14,147 --> 00:05:16,858 Sí, pero las reuniones son de ocho horas. 63 00:05:16,941 --> 00:05:19,819 ¡Cállate! ¡Es lo más divertido que hago! 64 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 Pasemos al motivo de la reunión. 65 00:05:24,991 --> 00:05:27,910 ¿Qué pasa? ¿Por qué tienen una foto nuestra? 66 00:05:27,994 --> 00:05:29,037 No pinta bien. 67 00:05:29,120 --> 00:05:32,165 ¿Por qué siempre supones que una foto nuestra gigante 68 00:05:32,248 --> 00:05:35,752 en una reunión secreta a la que no nos han invitado es algo malo? 69 00:05:35,835 --> 00:05:38,838 Tenemos los resultados: el pueblo ha votado unánimemente 70 00:05:38,921 --> 00:05:41,632 librarse de la eterna pesadilla de Springfield: 71 00:05:41,716 --> 00:05:42,759 los Simpson. 72 00:05:45,762 --> 00:05:47,472 ¡Esos monstruos están aquí! 73 00:05:47,555 --> 00:05:50,058 Moe, soy yo, Marge. 74 00:05:50,141 --> 00:05:51,434 Soy tu amiga. 75 00:05:51,517 --> 00:05:53,728 ¡La reina monstruo me tira los tejos! 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,067 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 77 00:06:00,151 --> 00:06:03,112 ¿Por qué nos queréis echar de Springfield? 78 00:06:03,196 --> 00:06:05,156 Sí, somos como de la familia. 79 00:06:05,239 --> 00:06:08,618 Te hablo a ti, conductor del autobús de los auriculares. 80 00:06:08,701 --> 00:06:11,662 Que sepas que también soy donante de pelo. 81 00:06:11,746 --> 00:06:14,499 ¡Salma Hayek llevaba mi pelo en los Óscars! 82 00:06:14,582 --> 00:06:17,585 Esto no va de quién lleva el pelo de quién. 83 00:06:17,668 --> 00:06:19,962 Estamos aquí para echar a los Simpson, 84 00:06:20,046 --> 00:06:22,423 aunque no sea plato de buen gusto para nadie. 85 00:06:22,507 --> 00:06:23,966 - ¡Para mí sí! - ¡Y para mí! 86 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 ¡Me siento como un chiquillo en Navidad! 87 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Creo que ya conocéis mi opinión. 88 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 Sé que todos nos alegramos. 89 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Intento no herir sus sentimientos. 90 00:06:32,642 --> 00:06:34,727 ¡Esos raritos no tienen sentimientos! 91 00:06:34,811 --> 00:06:36,396 ¡Ese bebé nunca llora! 92 00:06:37,105 --> 00:06:38,398 ¡Es muy rara! 93 00:06:38,481 --> 00:06:39,899 ¿Qué bebé no llora? 94 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 ¿Qué tipo de ciudad montaría semejante lío 95 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 para librarse de una familia? 96 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 ¿Qué hemos hecho que sea tan horrible? 97 00:06:47,156 --> 00:06:48,950 Me alegro de que lo preguntéis. 98 00:06:49,033 --> 00:06:51,327 Es muy sencillo: la ciudad se arruina 99 00:06:51,411 --> 00:06:53,913 con los desastres que causan las borracheras de Homer... 100 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 DAÑOS A LA PROPIEDAD: 8,3 MILLONES DE DÓLARES 101 00:06:56,082 --> 00:06:58,084 ¡Hemos ganado! 102 00:06:58,167 --> 00:07:01,254 ¡Este no es el mejor comportamiento en un juicio de destierro! 103 00:07:01,337 --> 00:07:05,466 Las bromas de Bart cada vez son más destructivas y tienen menos gracia... 104 00:07:05,550 --> 00:07:07,468 RESULTADO: NUBE DE MOHO TÓXICO DE 8 KM 105 00:07:07,552 --> 00:07:10,304 Además de las iniciativas medioambientales de Lisa. 106 00:07:10,388 --> 00:07:12,473 NO SON TAN CARAS PERO MOLESTAN 107 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 Si se me permite... 108 00:07:14,851 --> 00:07:16,561 No somos monstruos, 109 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 solo somos personas 110 00:07:18,062 --> 00:07:21,232 que se quieren y que le tienen mucho cariño a la ciudad, 111 00:07:21,315 --> 00:07:23,818 el único sitio que ha sido nuestro hogar. 112 00:07:24,318 --> 00:07:25,403 Gracias. 113 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 Marge, eres una mujer adorable 114 00:07:31,242 --> 00:07:34,287 y haces que veamos a tu familia con ojos más piadosos. 115 00:07:34,370 --> 00:07:35,371 Gracias. 116 00:07:35,455 --> 00:07:37,665 ¡Por eso eres la peor de los Simpson! 117 00:07:37,748 --> 00:07:39,417 - ¡Ay! - ¡Eso es! 118 00:07:39,500 --> 00:07:41,544 A ver, un momento. 119 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 Sé que no somos perfectos 120 00:07:43,421 --> 00:07:46,674 pero... creo que fue Sammy Hagar quien dijo... 121 00:07:46,757 --> 00:07:47,800 ¡Silencio! 122 00:07:49,010 --> 00:07:51,596 ¡Ese hueso me lo he sacado de dentro! 123 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 ¡Abridle paso al Capitán Cocofrío! 124 00:07:57,351 --> 00:07:59,562 Me encantan las tradicionales cazas de brujas 125 00:07:59,645 --> 00:08:00,938 tanto como al que más, 126 00:08:01,022 --> 00:08:04,525 pero no debemos precipitarnos juzgando a nuestros vecinos. 127 00:08:04,609 --> 00:08:06,277 No tan rápido, Flanders. 128 00:08:06,360 --> 00:08:08,446 Sabíamos que abogarías por la compasión 129 00:08:08,529 --> 00:08:11,157 y tenemos una respuesta a tus objeciones. 130 00:08:13,868 --> 00:08:15,286 ¿Hay más comentarios? 131 00:08:15,870 --> 00:08:17,997 Retiro mis..."comosellamen". 132 00:08:21,042 --> 00:08:23,294 SIMPSON AL INFIERNO PATROCINA EL CLUB OPTIMISTA 133 00:08:23,377 --> 00:08:27,381 Nunca pensé que "humillación" tuviera nada que ver con llevar plumas. 134 00:08:27,465 --> 00:08:30,593 ¡A ver cómo rellenáis las almohadas ahora! 135 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 BORDE DE SPRINGFIELD 136 00:08:33,429 --> 00:08:37,725 De conformidad con el artículo sexto de la sección segunda del estatuto... 137 00:08:37,808 --> 00:08:40,269 ¡Espera! Si nos desterráis, 138 00:08:40,353 --> 00:08:43,272 lo pagaréis con mil años de sequía. 139 00:08:45,733 --> 00:08:47,610 Digo, ¡mil años de inundaciones! 140 00:08:50,071 --> 00:08:51,948 Pues mil años de clima ideal. 141 00:08:52,031 --> 00:08:53,241 Largaos. 142 00:09:10,091 --> 00:09:13,719 Era la última emisora de Springfield. 143 00:09:13,803 --> 00:09:16,681 Ahora solo oiremos tertulias de Shelbyville. 144 00:09:16,764 --> 00:09:19,976 Si se topa con un Simpson, no intente que entre en razón. 145 00:09:20,059 --> 00:09:22,478 Aniquílelo y canjee la piel por una bebida. 146 00:09:22,562 --> 00:09:24,146 ¿Una bebida? 147 00:09:24,730 --> 00:09:26,148 HECHA EN SPRINGFIELD 148 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 QUÉ ESPERAR CUANDO TE ECHAN 149 00:09:27,692 --> 00:09:30,236 ¿Papá, adónde vamos? ¿Tenemos un plan? 150 00:09:32,029 --> 00:09:33,406 Afrontémoslo. 151 00:09:33,489 --> 00:09:36,242 Yo soy el culpable de nuestro destino. 152 00:09:36,325 --> 00:09:39,870 Solo hay una forma de salir de esta. Tengo que ser un hombre. 153 00:09:40,580 --> 00:09:42,790 Vale, seré un hombre... 154 00:09:42,873 --> 00:09:44,083 ...un hombre. 155 00:09:44,417 --> 00:09:45,793 ¡Un ho...! 156 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 ¡Soy una nenaza! 157 00:09:48,337 --> 00:09:50,298 ¡Una nenaza! 158 00:09:50,756 --> 00:09:53,634 Tú, llorica, tengo que vaciar el tanque. 159 00:09:53,718 --> 00:09:55,511 Vale. 160 00:10:03,102 --> 00:10:04,395 Por favor, baja eso. 161 00:10:04,478 --> 00:10:06,689 - Acabo de empezar. - Tú no, ¡él! 162 00:10:06,772 --> 00:10:08,858 Más vale que volváis a vuestra casa. 163 00:10:08,941 --> 00:10:11,444 Por favor, nos han echado 164 00:10:11,527 --> 00:10:13,195 del que siempre fue nuestro hogar. 165 00:10:13,279 --> 00:10:15,865 Solo queremos vivir en paz. 166 00:10:15,948 --> 00:10:19,702 ¿Rechazados por la sociedad? Lo podíais haber dicho antes. 167 00:10:19,785 --> 00:10:23,331 Bienvenidos al asentamiento no incorporado de rechazados 168 00:10:23,414 --> 00:10:25,750 que hemos bautizado como "Los parias". 169 00:10:30,796 --> 00:10:32,590 Tenemos un nuevo hogar. 170 00:10:32,673 --> 00:10:35,468 Dios cierra una puerta, pero abre una ventana. 171 00:10:35,551 --> 00:10:38,220 Yo no abriría ninguna ventana. 172 00:10:38,721 --> 00:10:40,556 Los coyotes se llevarán al bebé. 173 00:10:46,771 --> 00:10:49,357 LOS PARIAS 174 00:10:50,483 --> 00:10:52,068 NO ENTRAR 175 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 LOS PARIAS POBLACIÓN: A TI QUÉ TE IMPORTA 176 00:10:56,238 --> 00:10:58,783 YO... LA LACRA DE LA SOCIEDAD 177 00:11:17,635 --> 00:11:20,888 Estoy harto de mirar la Fox. Vamos a dar un paseo. 178 00:11:20,971 --> 00:11:22,807 Tengo los quads justo ahí. 179 00:11:22,890 --> 00:11:25,893 - ¿Cojo el casco? - Eso solo se hace en Springfield. 180 00:11:27,520 --> 00:11:28,646 ¿Tiene gasolina? 181 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 ¡Eso solo en Springfield! 182 00:11:29,980 --> 00:11:31,565 ¿De dónde sacamos gasolina? 183 00:11:31,649 --> 00:11:33,943 De los accidentes de jets privados. 184 00:11:35,027 --> 00:11:37,029 ¡Aire puro! 185 00:11:37,113 --> 00:11:38,989 Me alegro de habernos exiliado. 186 00:11:39,073 --> 00:11:41,784 Sí, no me daba cuenta de lo mucho que odiaba 187 00:11:41,867 --> 00:11:44,370 a todos mis amigos y familiares. 188 00:11:44,453 --> 00:11:46,455 A mí no me parece tan ideal. 189 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 Intento verle el lado bueno, 190 00:11:51,711 --> 00:11:54,422 pero me preocupa Maggie. Tiene malas compañías. 191 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 "DOS BEBÉS ENTRAN Y UNO DEBE SALIR". 192 00:11:57,591 --> 00:12:00,469 Echo de menos nuestra casa y quiero volver. 193 00:12:00,553 --> 00:12:03,139 No es perfecto, pero tenemos la naturaleza cerca. 194 00:12:03,222 --> 00:12:06,600 Si tienes algo que decir, aquí está WikiLeaks. 195 00:12:09,520 --> 00:12:10,771 ¿Qué tal, señor Assange? 196 00:12:10,855 --> 00:12:14,358 Eso es información personal y no tiene derecho a conocerla. 197 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 Somos vecinos. 198 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 ¿Quieren ver una película en mi casa, algún día? 199 00:12:20,281 --> 00:12:22,825 ¿Sobre periodistas iraquíes asesinados? 200 00:12:22,908 --> 00:12:25,202 ¡No! Sobre el bombardeo de una boda afgana. 201 00:12:26,328 --> 00:12:29,206 Pues yo tengo un buen secreto para usted. 202 00:12:29,290 --> 00:12:32,042 No llevo calzoncillos. 203 00:12:32,126 --> 00:12:34,128 Deberían salir menos. 204 00:12:42,803 --> 00:12:44,680 No es como Ned Flanders. 205 00:12:44,764 --> 00:12:47,099 Echo de menos el cartel de Springfield 206 00:12:47,183 --> 00:12:49,268 y que todas las calles sean sin salida. 207 00:12:49,351 --> 00:12:53,731 ¡Dios mío! Echo de menos que Helen Lovejoy me critique los bizcochos. 208 00:12:55,733 --> 00:12:58,986 Amor, desterrada no significa que no puedas ir de visita. 209 00:12:59,069 --> 00:13:00,946 - Claro que sí. - ¡Cállate! 210 00:13:01,030 --> 00:13:04,074 Te ayudaré a colarte en Springfield. 211 00:13:07,995 --> 00:13:09,580 ¿Smithers? 212 00:13:11,040 --> 00:13:13,751 Homie, no engañamos a nadie con estos disfraces. 213 00:13:13,834 --> 00:13:16,712 ¡Shhh, Smithers! ¡Bah! 214 00:13:17,254 --> 00:13:19,423 - Clavadito. - Quietos ahí. 215 00:13:19,507 --> 00:13:22,510 Señor Burns, se va a resfriar saliendo a estas horas. 216 00:13:22,593 --> 00:13:25,554 ¿Le presto mi chaqueta? Le calentaré la pistola. 217 00:13:27,723 --> 00:13:29,141 ¡Excelente! 218 00:13:29,225 --> 00:13:31,769 No sería usted si no dijera "excelente". 219 00:13:37,316 --> 00:13:39,151 ¿Sabes qué adoro de ti, Marge? 220 00:13:39,235 --> 00:13:43,113 Después de todos estos años, aún puedes escalar hasta el dónut 221 00:13:43,197 --> 00:13:44,907 y ayudarme a subir. 222 00:13:44,990 --> 00:13:46,992 ¡Mira, una estrella fugaz! 223 00:13:49,453 --> 00:13:52,456 ¿Crees que hay tiendas de dónuts en otros planetas? 224 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 En una noche como esta, no tengo más remedio que creer que sí. 225 00:13:55,751 --> 00:13:57,002 LA NUEVA BOLERA DE BARNEY 226 00:14:03,092 --> 00:14:04,343 ¡Pleno! 227 00:14:04,844 --> 00:14:07,096 ¿Nos damos un revolcón en la pista? 228 00:14:07,513 --> 00:14:09,390 Es mi sueño desde que te conocí. 229 00:14:14,353 --> 00:14:15,771 Nuestra antigua casa. 230 00:14:15,855 --> 00:14:19,149 ¿Recuerdas cuando nos mudamos y yo hablaba así? 231 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 Nada supera el sexo entre fugitivos. 232 00:14:35,165 --> 00:14:37,376 Dulce hogar okupa. 233 00:14:37,459 --> 00:14:40,754 Sí, la casa mola mil, pero no es segura para los perros. 234 00:14:40,838 --> 00:14:42,214 Y el mío llega mañana. 235 00:14:46,051 --> 00:14:47,428 ¡Hay alguien abajo! 236 00:14:49,638 --> 00:14:53,392 Acabo de oír cómo recogían un par de calzoncillos del suelo. 237 00:14:53,475 --> 00:14:54,643 De los grandes. 238 00:14:55,936 --> 00:14:58,230 ¡Son ellos! ¡La madre de Bart y el tío gordo! 239 00:14:58,314 --> 00:14:59,481 ¡Entreguémoslos! 240 00:14:59,565 --> 00:15:01,191 No tan rápido. 241 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 Este caso ya lo había resuelto 242 00:15:03,027 --> 00:15:04,695 la persona que menos esperabais: 243 00:15:04,778 --> 00:15:06,363 ¡el jefe de policía! 244 00:15:06,447 --> 00:15:10,034 Creíais que me engañaríais con ese disfraz de Burns y Smithers. 245 00:15:10,117 --> 00:15:13,454 No soy el más avispado de la... colmena, 246 00:15:13,537 --> 00:15:15,164 pero soy astuto como un gato. 247 00:15:15,247 --> 00:15:17,333 - ¿No, Lou? - ¿De qué raza? 248 00:15:17,416 --> 00:15:20,127 Una vez vi a un abisinio que podía cambiar de canal. 249 00:15:20,920 --> 00:15:21,879 Debía ser muy listo. 250 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Vale, nos habéis pillado, 251 00:15:23,380 --> 00:15:26,550 ¿y ahora qué? ¿Nos volveréis a echar de la ciudad? 252 00:15:26,634 --> 00:15:27,927 ¡Crucifiquémolos! 253 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 ¡Y nada de dejar clavos flojos! 254 00:15:29,970 --> 00:15:31,639 ¡Que escriban monólogos de humor! 255 00:15:31,722 --> 00:15:35,517 - ¡Cancelemos su abono para la ópera! - Odiamos la ópera. 256 00:15:35,601 --> 00:15:38,187 ¡Pues compremos un abono para ellos! 257 00:15:38,270 --> 00:15:39,271 ¡No! 258 00:15:39,355 --> 00:15:40,606 ¡Peguémosles un tiro! 259 00:15:40,689 --> 00:15:41,899 A ver, un momento. 260 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 Nadie dijo nada de ejecuciones. 261 00:15:43,943 --> 00:15:45,194 Yo sí, justo ahora. 262 00:15:45,277 --> 00:15:46,946 Cierto, lo has hecho. Vale. 263 00:15:48,781 --> 00:15:49,823 Bien. 264 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 No os molestéis en pegarnos un tiro. 265 00:15:55,079 --> 00:15:57,498 Hemos encontrado un sitio nuevo que nos encanta. 266 00:15:57,581 --> 00:15:59,625 Aunque no tenga tuberías, 267 00:15:59,708 --> 00:16:02,127 tiene algo que valoramos mucho más. 268 00:16:02,211 --> 00:16:03,587 ¡Sí, no hay idiotas! 269 00:16:04,755 --> 00:16:07,383 Puede que tenga razón... Somos unos idiotas. 270 00:16:07,466 --> 00:16:09,677 ¿Quieres un poco de repelente de idiotas del mío? 271 00:16:10,844 --> 00:16:11,845 Todo bien. 272 00:16:11,929 --> 00:16:13,764 En nuestra comunidad, 273 00:16:13,847 --> 00:16:16,475 se acepta a la gente tal como es. 274 00:16:16,558 --> 00:16:19,645 Pensaba que quería volver a mi casa, 275 00:16:19,728 --> 00:16:23,774 pero en lugar de eso, siento que ahora volveré a mi hogar. 276 00:16:26,110 --> 00:16:28,153 Que se apañen. 277 00:16:28,237 --> 00:16:29,446 Vamos, Smithers. 278 00:16:31,407 --> 00:16:32,992 Estás un poquito empalagoso. 279 00:16:33,867 --> 00:16:35,077 Ya está bien. 280 00:16:36,286 --> 00:16:38,789 ¿No hay que hacer nada más? ¿Solo pedírselo? 281 00:16:45,963 --> 00:16:48,882 Acabo de apretar el tornillo. Estamos listos. 282 00:16:48,966 --> 00:16:50,718 ¿Crees que es buena idea? 283 00:16:50,801 --> 00:16:53,137 Esto es tierra de parias, hijo. 284 00:16:53,220 --> 00:16:56,807 No hay buenas o malas ideas, son solo ideas. 285 00:16:56,890 --> 00:16:57,933 ¡Arrancando! 286 00:16:59,393 --> 00:17:02,146 Estaba equivocado: hay malas ideas, ¡e ideas fatales! 287 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 ¡Estoy aquí, ahora! 288 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Yo me encargo. 289 00:17:18,120 --> 00:17:19,246 Lenny Lenford, 290 00:17:19,329 --> 00:17:21,582 estás muy lejos de tu taburete del bar. 291 00:17:21,665 --> 00:17:25,085 Vengo en son de paz, solo quiero una vida mejor. 292 00:17:33,927 --> 00:17:36,305 - Lenny, bienvenido a bordo. - ¡Uf! 293 00:17:39,183 --> 00:17:40,100 Debo advertirte 294 00:17:40,559 --> 00:17:43,353 que si hay una cosita negra en la almohada, no será un bombón. 295 00:17:43,437 --> 00:17:46,356 Me da igual. Quiero volver a empezar, como Carl. 296 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 ¡Quitádmela! 297 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 Cuando te haya cortado la punta de la oreja se quedará dormidita. 298 00:17:52,696 --> 00:17:55,783 - No. - Eso no lo vas a decidir tú. 299 00:17:56,283 --> 00:17:57,534 Está bastante buena. 300 00:17:57,618 --> 00:18:00,537 Sí, y me encanta que esté agujereando la taza. 301 00:18:01,622 --> 00:18:02,790 ¡Chicos! 302 00:18:02,873 --> 00:18:04,166 ¿Qué os pongo? 303 00:18:04,249 --> 00:18:07,669 ¡Olvídanos! No queremos camareros de la gran ciudad 304 00:18:07,753 --> 00:18:10,923 que nos cobran un riñón por algo que preparamos solos. 305 00:18:11,006 --> 00:18:12,758 Claro, lo entiendo. 306 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 Si cambiáis de opinión, estaré en esa cueva. 307 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 LA CUEVA DE MOE 308 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Presiento que nuestro paraíso 309 00:18:19,681 --> 00:18:22,101 dejará de serlo por culpa de visitas inesperadas. 310 00:18:22,184 --> 00:18:25,187 No fue buena idea puntuar este sitio con cinco estrellas en Yelp. 311 00:18:25,270 --> 00:18:26,605 Yo alquilé esa avioneta. 312 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 VENTE A LOS PARIAS 313 00:18:27,815 --> 00:18:29,358 IDEAL PARA DROGARTE Y USAR ARMAS 314 00:18:34,863 --> 00:18:36,490 LOS PARIAS 315 00:18:40,285 --> 00:18:41,286 Ya es el colmo. 316 00:18:41,370 --> 00:18:44,623 No me siento cómodo con la atención médica tan cerca. 317 00:18:44,706 --> 00:18:45,833 Yo me largo. 318 00:18:45,916 --> 00:18:47,292 ¿Qué hace usted aquí? 319 00:18:48,210 --> 00:18:52,005 Dicen que todo va sobre ruedas en vuestro Edén, salvo por una cosa: 320 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 falta un gobierno municipal corrupto. 321 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 Es verdad. 322 00:18:56,260 --> 00:18:58,762 Y un sistema escolar que evalúe con tests, 323 00:18:58,846 --> 00:19:01,765 les pase las respuestas a los niños y, aun así, sea un desastre. 324 00:19:01,849 --> 00:19:03,767 Basta. 325 00:19:03,851 --> 00:19:05,936 Esto es todo lo que dejamos atrás. 326 00:19:06,019 --> 00:19:08,647 ¡No puedes dejar atrás la civilización, Marge! 327 00:19:08,730 --> 00:19:11,859 ¡La humanidad sigue una trayectoria ascendente implacable! 328 00:19:11,942 --> 00:19:14,194 Descendente desde el año 2000. 329 00:19:14,278 --> 00:19:16,864 Yo echo de menos... 330 00:19:16,947 --> 00:19:18,490 ¡Todo! 331 00:19:24,204 --> 00:19:26,123 Maureen Dowd, tenemos que ponernos al día. 332 00:19:31,170 --> 00:19:34,089 Seguro que alguien volverá y me contará adónde han ido todos. 333 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 Si entro, no me encontrarán. 334 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 GRACIAS POR 500 EPISODIOS. PASEAD 335 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 ANTES DE CRITICAR EL EPISODIO 336 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 ¡Vamos! No pensábamos abandonarte. 337 00:20:09,458 --> 00:20:10,709 ¡Que Dios te bendiga, hijo! 338 00:20:13,545 --> 00:20:15,464 Un accidente... Cuidado, viene otro. 339 00:20:20,010 --> 00:20:21,553 ¿Quién no quiere sentirse querido? 340 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 Subtítulos: Marta Rosen 341 00:21:03,762 --> 00:21:05,472 ¡Los parias! 25684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.