All language subtitles for The.Simpsons.S23E11.The.Doh-cial.Network.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,211 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:15,765 --> 00:00:18,560 SÍ QUE NECESITAMOS EDUCACIÓN 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,608 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 4 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 EN EL AIRE PLATÓ 5 00:01:27,337 --> 00:01:28,338 ¿Qué hacemos aquí? 6 00:01:28,421 --> 00:01:31,966 ¿Qué? ¿Ahora es cuando llega la familia corriendo y se sienta? 7 00:01:33,968 --> 00:01:37,555 ¿Ya está? ¿Os hemos pagado un vuelo y preparado para esto? 8 00:01:38,056 --> 00:01:40,141 Creo que ya hemos terminado. Paul. 9 00:01:55,406 --> 00:01:59,577 Lisa Simpson, sus acciones han supuesto la devastación de esta ciudad, 10 00:01:59,661 --> 00:02:04,165 y todo por su deseo egoísta de ser aceptada por los demás. 11 00:02:06,084 --> 00:02:08,837 ¡Dejadla en paz! ¡Es mi única hija que habla! 12 00:02:11,756 --> 00:02:13,508 Inyección letal en la silla eléctrica. 13 00:02:13,591 --> 00:02:17,554 Bart, eso lo puedes decir en casa, pero no en un tribunal. 14 00:02:17,637 --> 00:02:19,681 - Retíralo. - Retirado. 15 00:02:19,764 --> 00:02:24,435 Lisa, cuenta tu versión de los hechos en voz alta y clara. 16 00:02:24,519 --> 00:02:26,688 Todo empezó hace un par de meses. 17 00:02:26,771 --> 00:02:28,064 Señoría, solicito 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 que todos en la sala se imaginen 19 00:02:30,942 --> 00:02:32,443 lo que la testigo explica. 20 00:02:32,527 --> 00:02:34,821 Que así sea, pero nada de fantasear. 21 00:02:34,904 --> 00:02:37,490 Como muchas historias de mi familia, 22 00:02:37,574 --> 00:02:40,326 empezó con alguien viendo la televisión. 23 00:02:40,410 --> 00:02:44,622 Bueno, McBain, has elegido un mal momento para salir de tu retiro. 24 00:02:44,706 --> 00:02:46,875 Espero que tengas un plan COBRA. 25 00:02:49,627 --> 00:02:52,922 Sufres disfunción "ereptil". 26 00:02:54,257 --> 00:02:55,508 ¡Aparta la cabeza! 27 00:02:56,676 --> 00:02:58,511 Jo, ¿por qué tienen cabeza los niños? 28 00:02:58,595 --> 00:03:01,764 Homie, deja de ver la película del coche de delante. 29 00:03:01,848 --> 00:03:04,934 Pero es que me interesan los personajes. 30 00:03:05,018 --> 00:03:07,770 Te saltarás el desvío del nuevo centro comercial pijo. 31 00:03:07,854 --> 00:03:09,272 Creo mis propios desvíos. 32 00:03:11,191 --> 00:03:12,108 SOLO SALIDA 33 00:03:12,192 --> 00:03:17,780 Así se venga uno del fondo de inversión inmobiliario de Towne Centre, niños. 34 00:03:17,864 --> 00:03:19,616 No. 35 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Cree que nos vamos. Le diré que se vaya. 36 00:03:25,079 --> 00:03:27,373 No, a ver cuánto tiempo le hacemos esperar. 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,292 Fingid que os ponéis los cinturones. 38 00:03:30,210 --> 00:03:31,377 Homie. 39 00:03:31,461 --> 00:03:34,380 Si estuvieras casada con Da Vinci, no dirías nada. 40 00:03:54,609 --> 00:03:56,236 Maldita sea, ¿se larga o no? 41 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 ¿Largarme? 42 00:03:57,695 --> 00:03:59,739 ¿Cómo se le ocurre pensar eso? 43 00:04:04,661 --> 00:04:06,537 Le hemos hecho perder el tiempo. 44 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 Y el nuestro. 45 00:04:08,748 --> 00:04:10,583 NUEVA PERRA 46 00:04:10,667 --> 00:04:12,418 SUBE Y GASTA NADA POR MENOS DE 1000 47 00:04:12,502 --> 00:04:14,420 Este sitio es increíble. 48 00:04:14,504 --> 00:04:16,422 Si te da el tranvía, no duele. 49 00:04:22,845 --> 00:04:23,972 Prueba tú, Maggie. 50 00:04:28,184 --> 00:04:29,769 Apartamentos. 51 00:04:30,770 --> 00:04:32,272 ¿Vives aquí, Lenny? 52 00:04:32,355 --> 00:04:33,523 Me acabo de mudar. 53 00:04:33,606 --> 00:04:35,775 Desayuno en Drippin' Dots cada mañana, 54 00:04:35,858 --> 00:04:38,027 al mediodía me masajean en público 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,780 y echo la tarde buscando fundas para el móvil. 56 00:04:40,863 --> 00:04:42,740 ¿No te has cansado de la fuente? 57 00:04:47,036 --> 00:04:48,454 En cuanto me mudé. 58 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 ¿Qué queréis que hagamos? 59 00:04:50,206 --> 00:04:54,961 Bueno, hemos venido a comprar en familia. 60 00:04:55,044 --> 00:04:56,379 Ah, tranquilos. 61 00:04:56,462 --> 00:04:59,257 El señor Centro Comercial se divierte solo. 62 00:04:59,340 --> 00:05:00,383 PRINCESA AMERICANA 63 00:05:00,466 --> 00:05:03,011 Quiero una muñeca de cada época 64 00:05:03,094 --> 00:05:05,138 y una fiesta del té privada. 65 00:05:05,221 --> 00:05:08,224 Lenny, me pediste que te prohibiera volver aquí. 66 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Deja que te ayude. 67 00:05:10,059 --> 00:05:12,854 Puedes ayudarme dándome una Emily de la isla de Ellis. 68 00:05:13,646 --> 00:05:16,024 Hola, cielo. Soy tu tío Lenny. 69 00:05:16,107 --> 00:05:17,942 Voy a renovar todo tu armario, 70 00:05:18,026 --> 00:05:20,236 a arreglarte los dientes y a llevarte al colegio, 71 00:05:20,320 --> 00:05:22,155 y tú me odiarás por ello 72 00:05:22,238 --> 00:05:24,324 porque ahora eres estadounidense. 73 00:05:25,658 --> 00:05:28,703 Guardaba estos cheques regalo como inversión, 74 00:05:28,786 --> 00:05:31,414 pero la mitad de las empresas han quebrado. 75 00:05:31,497 --> 00:05:33,124 Será mejor que los tire. 76 00:05:34,751 --> 00:05:36,127 EN MEMORIA DE... 77 00:05:36,210 --> 00:05:37,837 ROPA BLANCA Y ESO 78 00:05:37,920 --> 00:05:40,298 CIRCUITO CIRCO 79 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 VIDEOCLUB FUMIGABUSTER 80 00:05:53,269 --> 00:05:54,228 CHEQUE REGALO: 50 DÓLARES 81 00:05:54,312 --> 00:05:55,313 Otra nueva. 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,815 ROLLO DE CANELA 83 00:06:00,818 --> 00:06:06,032 Ve echándomelo en la boca hasta gastar todo el cheque. 84 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 Corre las cortinas. 85 00:06:07,658 --> 00:06:09,494 ABIERTO 86 00:06:12,163 --> 00:06:13,831 CERRADO 87 00:06:13,915 --> 00:06:15,333 LA CRÈME DE LAS CREMAS 88 00:06:16,626 --> 00:06:18,336 Como especialista de la piel, 89 00:06:18,419 --> 00:06:20,963 yo le recomendaría no aplicarse más. 90 00:06:21,047 --> 00:06:23,424 Es nuestra crema hidratante más potente. 91 00:06:23,508 --> 00:06:25,468 Menos charlar y más untar. 92 00:06:30,348 --> 00:06:31,974 - ¡Oye! - ¡Cuidado! 93 00:06:32,642 --> 00:06:33,643 Oye, Bart, tío, 94 00:06:33,726 --> 00:06:35,103 ¿me llevas al restaurante? 95 00:06:35,186 --> 00:06:36,187 ¡Súbete! 96 00:06:42,819 --> 00:06:44,153 TIENDA BLOCKO 97 00:06:45,363 --> 00:06:46,406 LA GUERRA DEL COSMOS 98 00:06:46,489 --> 00:06:47,698 REINOS TERRESTRES 99 00:06:48,866 --> 00:06:51,119 Quiero crear algo mío. 100 00:06:51,202 --> 00:06:52,954 ¿Vende piezas sueltas? 101 00:06:53,037 --> 00:06:55,331 No, lo imaginamos todo por vosotros. 102 00:06:55,873 --> 00:06:58,251 Bueno, compraré este y haré otra cosa. 103 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Pues será mejor que te construyas un abogado. 104 00:07:00,962 --> 00:07:04,132 Señorita Simpson, ¿de verdad necesita la sala oír 105 00:07:04,215 --> 00:07:08,302 todo lo que ocurrió en cada tienda visitada por su familia? 106 00:07:08,386 --> 00:07:12,181 Créame, he omitido muchas cosas y eliminado tacos. 107 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 Vi a unas compis de clase y creí que querrían charlar. 108 00:07:15,685 --> 00:07:18,729 Los niños quedan en los centros comerciales, ¿no? 109 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 Pero me acerqué y... 110 00:07:20,565 --> 00:07:22,567 Hola, chicas. ¿Qué hacéis? 111 00:07:23,484 --> 00:07:25,820 Pues haciéndonos trenzas con plumas. 112 00:07:26,279 --> 00:07:29,198 Son presumidas y superficiales. Regáñalas. 113 00:07:29,532 --> 00:07:30,783 ¿Me puedo quedar? 114 00:07:33,077 --> 00:07:36,164 Lisa, no sé cómo decirte esto. 115 00:07:36,247 --> 00:07:39,500 Nadie lleva ya pulseras de goma por tu culpa. 116 00:07:39,584 --> 00:07:41,627 ¿Có...? ¿Ah, no? 117 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 PARDILLA 118 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 LERDA 119 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 Pero ¿qué...? 120 00:07:48,801 --> 00:07:49,844 ¡Ya vale! 121 00:07:53,598 --> 00:07:55,099 No me fío de este sitio. 122 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 ¿Quién te cobra? 123 00:08:01,355 --> 00:08:04,484 Sí, el portátil más ligero y buscado del mundo 124 00:08:04,567 --> 00:08:07,403 durante las próximas tres semanas, el Nada Mapple. 125 00:08:10,573 --> 00:08:11,866 Me lo llevo. 126 00:08:11,949 --> 00:08:16,829 Pero solo si me cobra los servicios que Google ofrece gratis. 127 00:08:16,913 --> 00:08:19,332 - Ya lo he hecho. - Genial. 128 00:08:20,833 --> 00:08:22,835 Este ordenador es la bomba. 129 00:08:22,919 --> 00:08:26,380 Estoy viendo la última peli de Sofia Coppola a más velocidad 130 00:08:26,464 --> 00:08:28,216 para que parezca normal. 131 00:08:28,299 --> 00:08:29,717 Creo que se ha parado. 132 00:08:29,800 --> 00:08:32,053 Ah, no, se ha movido un pájaro. 133 00:08:33,721 --> 00:08:36,432 Oh, no. Estás arrastrando la mochila. 134 00:08:36,849 --> 00:08:38,684 No tengo amigos. 135 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Ay, cariño. 136 00:08:40,394 --> 00:08:43,606 Oye, ¿por qué no haces amigos con mi nuevo ordenador? 137 00:08:43,689 --> 00:08:45,650 - Vale. - Espera a que se descarguen 138 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 las obras de Shakespeare. 139 00:08:48,694 --> 00:08:49,820 DESCARGA COMPLETA 140 00:08:52,448 --> 00:08:55,409 ¿Quién es ahora el mejor escritor de la historia? 141 00:08:59,247 --> 00:09:01,290 Haría más amigos sabiendo lo que les gusta, 142 00:09:01,374 --> 00:09:03,960 pero no lo sabré a no ser que sean mis amigos. 143 00:09:04,043 --> 00:09:05,378 He aquí el problema. 144 00:09:05,461 --> 00:09:09,048 Un consejito: si quieres amigos, no digas "he aquí". 145 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 - ¿"He aquí"? - Jimbo me ha oído. Estoy muerto. 146 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 ¿Os gusta el helado? 147 00:09:17,223 --> 00:09:18,724 Wanda: Sí Becky: Sí 148 00:09:18,808 --> 00:09:20,059 Janey: No 149 00:09:20,142 --> 00:09:21,811 Ralph: Como comida y almohada 150 00:09:23,479 --> 00:09:24,939 Los sábados molan 151 00:09:25,022 --> 00:09:25,856 Weasel: Cierto 152 00:09:25,940 --> 00:09:27,525 Janey: Sí Becky: Totalmente 153 00:09:27,608 --> 00:09:29,485 Ralph: La pistola de papi sabe a monedas 154 00:09:29,569 --> 00:09:32,572 Es más fácil hacer muchos amigos online 155 00:09:32,655 --> 00:09:34,740 que uno solo en persona. 156 00:09:34,824 --> 00:09:37,326 ¿Y si creo un lugar de reunión online 157 00:09:37,410 --> 00:09:41,122 donde todos seamos iguales y yo sea el centro indiscutible? 158 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 ¿Qué te parece este "he aquí"? 159 00:09:46,669 --> 00:09:48,254 Esa palabra no se usa así. 160 00:09:48,337 --> 00:09:51,173 Siéntate a mis pies y te lo explicaré. 161 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 En resumen, su señoría, 162 00:09:58,139 --> 00:10:05,104 Lisa Simpson creó esta "red social" porque no tenía amigos. 163 00:10:05,187 --> 00:10:07,356 No, eso es mentira. Yo... 164 00:10:07,440 --> 00:10:09,108 Recuerde, está bajo juramento. 165 00:10:09,191 --> 00:10:10,735 Vale, que sí. 166 00:10:10,818 --> 00:10:11,861 No tenía amigos. 167 00:10:11,944 --> 00:10:15,698 Con esa actitud, yo tampoco sería su amigo. 168 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 La vida es corta de narices. 169 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 Así que, como no tenía amigos, 170 00:10:20,536 --> 00:10:22,622 formé un grupo variado de solitarios 171 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 para ayudarme a crear mi red social. 172 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 ¿Nos hicimos amigos? No. 173 00:10:27,126 --> 00:10:28,461 SALA DE INFORMÁTICA DEL COLEGIO 174 00:10:28,544 --> 00:10:29,754 ORGULLOSOS DEL COMMODORE 64 175 00:10:32,465 --> 00:10:35,217 Como directora de SpringFace, os pido divertiros 176 00:10:35,301 --> 00:10:38,387 mientras escribís el código fuente hasta dormiros. 177 00:10:38,471 --> 00:10:39,639 Estupendo. 178 00:10:39,722 --> 00:10:43,309 Este es mi juego de ordenador favorito: Angry Nerds. 179 00:10:47,104 --> 00:10:50,900 Nelson, ¿existe alguna forma de convertirme en tu amigo? 180 00:10:50,983 --> 00:10:53,653 Yo solo sería tu amigo 181 00:10:53,736 --> 00:10:55,905 dándole a una casilla bajo tu foto 182 00:10:55,988 --> 00:10:58,574 en la que ponga "Aceptar petición de amistad". 183 00:10:58,658 --> 00:11:02,203 Nelson, nos acabas de dar la base de nuestro sitio web. 184 00:11:02,286 --> 00:11:03,663 Me da igual. 185 00:11:10,503 --> 00:11:12,963 Sin movernos, sus posibilidades de darnos 186 00:11:13,047 --> 00:11:15,424 son de 374 contra una. 187 00:11:19,470 --> 00:11:20,596 Adiós. 188 00:11:23,265 --> 00:11:24,725 Bueno, seré breve. 189 00:11:24,809 --> 00:11:28,104 Su diabólico plan fue un éxito instantáneo. 190 00:11:28,187 --> 00:11:30,356 Yo no he dicho que fuera diabólico. 191 00:11:30,439 --> 00:11:32,024 Lo retiro. 192 00:11:33,776 --> 00:11:39,448 Esta red social unió a los niños más dispares de Springfield Unified. 193 00:11:39,532 --> 00:11:42,535 Me ha llegado una invitación para liarme con Shauna. 194 00:11:42,618 --> 00:11:43,703 ¿Veis? 195 00:11:43,786 --> 00:11:46,288 Ya le ha llegado a 200 tíos. 196 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 Y a siete tías. 197 00:11:50,459 --> 00:11:53,713 ¿El ayudante de Santa Claus es amigo de Bola de Nieve II? 198 00:11:53,796 --> 00:11:55,715 Ahora sí que lo he visto todo. 199 00:11:55,798 --> 00:11:59,051 Todos mis amigos cumplen años este año. 200 00:12:02,388 --> 00:12:03,973 He eliminado a Skinner. 201 00:12:04,056 --> 00:12:05,141 Maldita sea. 202 00:12:05,224 --> 00:12:07,810 Soy menos popular que el avispero del gimnasio. 203 00:12:07,893 --> 00:12:09,854 Dijiste que te desharías de él. 204 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 Cambiamos la miel por tizas y reglas. 205 00:12:12,440 --> 00:12:13,482 ¿Un avispón da miel? 206 00:12:13,566 --> 00:12:15,943 Mejor que la avispa, peor que la abeja. 207 00:12:16,026 --> 00:12:17,695 ¿Dices cosas así en citas? 208 00:12:17,778 --> 00:12:19,488 Ojalá fueran tan interesantes. 209 00:12:20,990 --> 00:12:21,991 Actualiza. 210 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 AMIGOS DE LISA 211 00:12:23,951 --> 00:12:25,453 Tengo mil amigos. 212 00:12:25,536 --> 00:12:27,496 Y solo ocho de ellos son Milhouse. 213 00:12:27,580 --> 00:12:29,123 ¿Mil niños? 214 00:12:29,206 --> 00:12:32,251 Si cada uno te enviara un dólar, serías millonaria. 215 00:12:32,334 --> 00:12:34,795 No solo los niños usan SpringFace. 216 00:12:34,879 --> 00:12:37,423 También mamis como yo, Marge. 217 00:12:37,506 --> 00:12:39,800 Un segundo. ¿También hay adultos? 218 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 Sí, mira. 219 00:12:48,100 --> 00:12:49,894 Debemos darte las gracias. 220 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Tenemos mucha más acción desde que nos registramos 221 00:12:52,605 --> 00:12:54,273 y usamos esta foto nuestra. 222 00:12:55,608 --> 00:12:56,442 No sois vosotras. 223 00:12:56,525 --> 00:12:59,403 Se nos ve reflejadas en las gafas. 224 00:13:02,198 --> 00:13:05,701 Vaya, he creado algo superpopular. 225 00:13:05,785 --> 00:13:09,121 Y yo he creado algo que ha creado algo superpopular. 226 00:13:09,205 --> 00:13:11,415 Y yo creé un hipopótamo alcohólico. 227 00:13:11,499 --> 00:13:12,875 ¡No me lo has enseñado! 228 00:13:12,958 --> 00:13:15,002 Un hipopótamo alcohólico muy tonto. 229 00:13:15,085 --> 00:13:17,630 - Quiero verlo. - No existe ese hipopótamo. 230 00:13:17,713 --> 00:13:18,923 ¿Y por qué lo dices? 231 00:13:19,006 --> 00:13:20,633 ¡Porque lo eres tú! 232 00:13:20,716 --> 00:13:23,594 ¿Lo dices porque no quieres que lo vea? 233 00:13:23,677 --> 00:13:25,638 ¡Que no tengo ninguno! 234 00:13:28,724 --> 00:13:34,980 Así pues, la conocida como "SpringFace" pasó de los niños a los adultos. 235 00:13:35,064 --> 00:13:40,069 Está página hace que no me cueste tanto hablar con mi mujer yendo borracho. 236 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 Estoy aquí, 237 00:13:42,613 --> 00:13:45,282 sin beber una gota... 238 00:13:46,992 --> 00:13:51,497 ...contando los segundos hasta el cierre para poder precipitarme en tus brazos. 239 00:13:51,580 --> 00:13:53,082 Otra ronda, Moe. 240 00:13:53,165 --> 00:13:54,750 Anda. ¿He escrito eso? 241 00:13:54,834 --> 00:13:56,043 ¡Borrar! 242 00:13:56,919 --> 00:13:59,296 Escribir "borrar" no borra nada. 243 00:14:00,422 --> 00:14:04,301 Es gratificante veros a todos inclinados en oración, 244 00:14:04,385 --> 00:14:07,972 con la luz de Dios iluminándoos el rostro. 245 00:14:08,055 --> 00:14:11,892 Bernice Hibbert le da a "me gusta" a lo que el Hombre Abeja pone. 246 00:14:11,976 --> 00:14:14,144 Así empiezan las cosas. 247 00:14:15,104 --> 00:14:18,232 ¿Por qué pondría wifi gratis en la iglesia? 248 00:14:19,191 --> 00:14:21,151 Si no puedes contra ellos, únete. 249 00:14:21,235 --> 00:14:24,238 Veamos. ¿Qué teleñeco soy? 250 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 ¿Beaker? 251 00:14:25,948 --> 00:14:27,116 Sí, me parezco. 252 00:14:27,199 --> 00:14:28,951 Amigo, amiga, 253 00:14:29,034 --> 00:14:31,370 aún espero respuesta, amigo... 254 00:14:31,453 --> 00:14:32,454 ¿Sherri? ¿Terri? 255 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 ¿Rayuela? 256 00:14:33,622 --> 00:14:35,708 ¿Comba? ¿Escondite? 257 00:14:35,791 --> 00:14:37,084 ¿Nadie? 258 00:14:41,839 --> 00:14:45,009 Tengo mil amigos y me siento más sola que nunca. 259 00:14:46,552 --> 00:14:48,345 Intento contar mis penas. 260 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 Bueno, en resumen, 261 00:14:51,807 --> 00:14:56,270 la red social de Lisa ha sido el mayor fracaso de Internet desde... 262 00:14:56,353 --> 00:14:58,355 Bueno, ha habido muchos. 263 00:14:58,439 --> 00:15:00,065 ¿Recordáis Ask.com? 264 00:15:05,237 --> 00:15:07,323 NO APARCAR 265 00:15:18,500 --> 00:15:21,420 LIBERTAD Y JUSTICIA PARA CASI TODOS 266 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 SpringFace creció tanto que fue imposible controlarla, 267 00:15:25,257 --> 00:15:28,677 como el bebé de 18 metros de mi novela autopublicada, 268 00:15:28,761 --> 00:15:30,012 El bebé de 18 metros. 269 00:15:30,095 --> 00:15:31,347 Pídanla ya online, 270 00:15:31,430 --> 00:15:34,058 mientras puedan timar al Gobierno con el IVA. 271 00:15:35,017 --> 00:15:36,518 Como decía, 272 00:15:36,602 --> 00:15:39,688 SpringFace se usó de formas que no me esperaba. 273 00:15:39,772 --> 00:15:41,440 SALA DE INFORMÁTICA 274 00:15:44,026 --> 00:15:46,946 Gracias por darme en SpringFacing tu sierra mecánica, Bart. 275 00:15:53,369 --> 00:15:55,996 Mira, he escondido una bomba en los cadáveres. 276 00:15:56,080 --> 00:15:57,665 Cuando Kearney les robe munición, 277 00:15:57,748 --> 00:15:59,750 se le llenará la cara de metralla. 278 00:16:01,001 --> 00:16:03,045 ¡Jo, me han ametrallado! 279 00:16:08,592 --> 00:16:11,053 Pero ¿qué...? ¡Ese idiota me ha adelantado! 280 00:16:11,136 --> 00:16:13,722 Buscaré su matrícula y veré quién es. 281 00:16:13,806 --> 00:16:17,476 Luego, le cambiaré su foto de SpringFace por la de un mono. 282 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 ¿Has oído, Marge? ¡Un mono! 283 00:16:20,604 --> 00:16:22,982 - ¡Homer, atento a la carretera! - Vale. 284 00:16:23,065 --> 00:16:26,694 Actualización del estado: "Homer está viendo el...". 285 00:16:34,326 --> 00:16:36,078 ¡No me gusta! 286 00:16:37,329 --> 00:16:38,414 AMBULANCIA 287 00:16:47,840 --> 00:16:49,174 ¡Pedid una ambulancia! 288 00:16:49,258 --> 00:16:51,510 No sé usar el teléfono de mi teléfono. 289 00:16:53,095 --> 00:16:55,139 ¿Os llega mi foto del incendio? 290 00:16:55,222 --> 00:16:56,348 Sí. Es buenísima. 291 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 - A mí no me ha llegado. - Sí, es muy raro. 292 00:16:59,018 --> 00:17:00,644 Lisa Simpson, 293 00:17:00,728 --> 00:17:04,314 ¿nos da un motivo por el cual la ciudad no deba obligarla 294 00:17:04,398 --> 00:17:05,607 a cerrar su sitio web? 295 00:17:05,691 --> 00:17:09,194 Sé que es horrible, te aísla 296 00:17:09,278 --> 00:17:12,614 y ha causado 35 muertes, pero tenía amigos. 297 00:17:12,698 --> 00:17:14,616 ¡Cuatro cifras de amigos! 298 00:17:14,700 --> 00:17:17,286 Tenía un amigo en común con Malcolm Gladwell. 299 00:17:17,369 --> 00:17:19,121 Se hace amigo de todos. 300 00:17:19,204 --> 00:17:21,540 Vale. Cerraré la red. 301 00:17:23,792 --> 00:17:27,296 CÓDIGO FUENTE DE SPRINGFACE MOSTRAR CÓDIGO - BORRAR TODO 302 00:17:30,340 --> 00:17:31,341 CONEXIÓN FALLIDA 303 00:17:31,425 --> 00:17:32,634 A buscarme una vida. 304 00:17:33,552 --> 00:17:35,387 ORDENADORES MÁS PEQUEÑOS QUE NUNCA 305 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 No necesitamos tu cutre sitio web. 306 00:17:47,775 --> 00:17:49,485 Cualquier cosa nos sirve como arma. 307 00:17:52,821 --> 00:17:54,573 ¡Lisa! 308 00:17:55,532 --> 00:17:57,326 ¿Quieres jugar a Marco Polo? 309 00:17:57,409 --> 00:17:59,745 Hemos visto que no hace falta piscina. 310 00:17:59,828 --> 00:18:01,080 ¿Queréis que vaya? 311 00:18:01,163 --> 00:18:03,582 No, queremos a tu padre. 312 00:18:04,249 --> 00:18:06,335 Marco. ¡Venga, Lisa! 313 00:18:09,088 --> 00:18:11,215 - ¡Polo! - Pez fuera del agua. 314 00:18:15,594 --> 00:18:18,847 A SKINNER LO CONDENARON POR VENDER MIEL DE AVISPÓN COMO DE ABEJA 315 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 EL SEÑOR BURNS RECIBIÓ 35 MILLONES 316 00:18:21,141 --> 00:18:22,559 SIN HABER HECHO NADA 317 00:18:22,976 --> 00:18:26,230 EL JARDINERO WILLIE NO HA SALIDO EN ESTE EPISODIO 318 00:18:26,605 --> 00:18:28,190 LISA VIO QUE DAN IGUAL LOS AMIGOS DE SPRINGFACE, 319 00:18:28,273 --> 00:18:29,900 IMPORTA CUÁNTOS TE SIGUEN EN SPRINGTWIT 320 00:18:30,275 --> 00:18:33,278 EL AVATAR DE KEARNEY MURIÓ EN VIETNAM 321 00:18:34,279 --> 00:18:37,116 OLIMPIADAS DE LONDRES 2012 322 00:18:37,741 --> 00:18:39,409 Eh, hermanos Winklevoss, 323 00:18:39,493 --> 00:18:41,578 vais a volver a perder. 324 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 Deberíais veros la cara. 325 00:18:43,997 --> 00:18:45,290 Anda, sí que podéis. 326 00:18:45,374 --> 00:18:48,877 Están gordas, fuman y empezaron a entrenar hace una semana. 327 00:18:48,961 --> 00:18:50,170 ¿Por qué nos adelantan? 328 00:18:50,254 --> 00:18:54,216 Porque solo pensamos en el acuerdo de 65 millones de Facebook, 329 00:18:54,299 --> 00:18:55,801 el cual nos pareció poco. 330 00:18:55,884 --> 00:18:57,469 Aun siendo ricos. 331 00:18:58,637 --> 00:19:00,430 ¡Hasta luego, llorones! 332 00:19:00,514 --> 00:19:02,307 ¡Espero que os guste la plata! 333 00:19:02,391 --> 00:19:04,810 ¡Ayúdanos, Larry Summers! 334 00:19:05,644 --> 00:19:07,312 ¡Venga, gemelo maravilla! 335 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 ¡Rema! 336 00:19:17,739 --> 00:19:22,244 Y ahora, una historia "El episodio se ha quedado corto" de los Simpson. 337 00:19:23,203 --> 00:19:24,913 HOSPITAL GENERAL 338 00:19:24,997 --> 00:19:28,167 Érase una vez un joven granuja llamado Bart. 339 00:19:28,625 --> 00:19:32,212 Desde que nació, ese chico problemas iba a dar. 340 00:19:34,923 --> 00:19:38,427 Para hacer travesuras tenía un don particular. 341 00:19:38,844 --> 00:19:39,761 GASOLINA 342 00:19:39,845 --> 00:19:42,264 Que su padre fuera tonto no estaba de más. 343 00:19:42,347 --> 00:19:44,516 Y, respecto a sus mejores amigos, 344 00:19:44,600 --> 00:19:46,768 Milhouse de su lado no se iba. 345 00:19:46,852 --> 00:19:51,190 A veces cómplice, a veces víctima. 346 00:19:52,608 --> 00:19:53,525 VERBOS - SUSTANTIVOS - ADJETIVOS 347 00:19:53,609 --> 00:19:56,445 Cual ostra en clase aburrido un día, 348 00:19:56,528 --> 00:20:00,616 Bart soñó que con papel el colegio envolvía. 349 00:20:00,699 --> 00:20:03,785 Así que a la tienda fueron con sigilo 350 00:20:03,869 --> 00:20:07,789 con la malvada intención de a granel adquirirlo. 351 00:20:07,873 --> 00:20:11,084 Volvieron al colegio y una escalera decidieron usar, 352 00:20:11,168 --> 00:20:14,546 aunque a que Milhouse vaciase la vejiga debieron esperar. 353 00:20:16,298 --> 00:20:20,552 Aquella tarde desplegaron el papel con gran alegría 354 00:20:20,969 --> 00:20:23,889 y el colegio entero de blanco se teñiría. 355 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 Los traviesos niños cumplieron su cometido, 356 00:20:27,100 --> 00:20:29,978 pero un águila vino en busca de un nido. 357 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 Luchando y retorciéndose intentaron escapar, 358 00:20:35,192 --> 00:20:39,446 pero sus gusanos fue lo único que lograron tomar. 359 00:20:39,529 --> 00:20:42,824 Y ahí se quedaron, sin poder escapar. 360 00:20:42,908 --> 00:20:45,744 Como veréis, las bromas no traen nada bueno. 361 00:20:47,037 --> 00:20:48,121 ¡Simpson! 362 00:20:49,998 --> 00:20:51,583 FIN 363 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel 26350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.