All language subtitles for The.Simpsons.S23E09.Holidays.of.Future.Passed.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:04,337 LOS SIMPSON 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE AL PEQUEÑO 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 LAS BANDEJAS DEL COMEDOR NO SON TRINEOS 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,905 PARA PAPÁ NOEL 5 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 TARDE DE ACCIÓN DE GRACIAS 6 00:00:46,004 --> 00:00:48,590 No volveré a comer pavo. 7 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 Marge, ¿tenemos jamón? 8 00:00:50,258 --> 00:00:54,512 Declaro oficialmente terminada la cena de Acción de Gracias. 9 00:00:54,929 --> 00:00:57,807 Eso significa que empieza la temporada navideña, 10 00:00:58,600 --> 00:01:01,436 - lo que significa... - ¡La foto para la felicitación! 11 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 Sí. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,778 ¿Soy Papá Noel? 13 00:01:09,861 --> 00:01:12,530 Ahora no me moriré nunca. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 Enviemos una foto del perro y el gato disfrazados de renos. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,372 Lo intentamos el año pasado. 16 00:01:22,373 --> 00:01:25,126 Da igual cómo salgamos este año o el que sea. 17 00:01:25,210 --> 00:01:28,338 Lo entenderás cuando tengas hijos. 18 00:01:28,421 --> 00:01:31,007 ¿Quién dice que vayamos a tener hijos? 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,342 Yo no, macho. 20 00:01:32,425 --> 00:01:34,260 Este ciclo de panolis debe acabar. 21 00:01:34,344 --> 00:01:35,261 ¿Hemos terminado ya? 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,263 Va a empezar Qué bello es vivir. 23 00:01:37,347 --> 00:01:40,183 Me pregunto cómo habría sido mi vida 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,602 si no hubiera visto nunca esa peli. 25 00:01:42,685 --> 00:01:44,437 ¡Pareced felices! 26 00:01:46,356 --> 00:01:47,732 FELIZ NAVIDAD DE LOS SIMPSON 27 00:02:16,052 --> 00:02:17,303 DUFF VIRTUAL PRESENTA A 28 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 POLO SUR 29 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 VACACIONES MARCIANAS 30 00:02:29,482 --> 00:02:32,193 FELIZ NAVIDAD DE LOS SIMPSON-VAN HOUTEN-SIMPSON-SIMPSON 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,904 MAGGIE SIMPSON, LA VOZ DE SU GENERACIÓN 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 FELICES FIESTAS DE BART Y JENDA, SEGÚN LA SEPARACIÓN 33 00:02:37,490 --> 00:02:39,159 LOFTS DE LA ESCUELA PRIMARIA 34 00:02:40,368 --> 00:02:41,744 Pelean y pelean. 35 00:02:42,495 --> 00:02:44,038 Pelean y pelean. 36 00:02:44,414 --> 00:02:46,499 El show de... 37 00:02:46,833 --> 00:02:51,004 El show de Rasca y Pica. 38 00:02:53,173 --> 00:02:54,716 Pelea, pelea. Pelea. 39 00:02:54,799 --> 00:02:55,925 Paso. 40 00:02:56,426 --> 00:02:58,678 Me debes dos semanas de alquiler, Bart. 41 00:02:58,761 --> 00:03:01,764 Además de un trabajo de Geografía de hace 30 años. 42 00:03:02,390 --> 00:03:03,349 Tranquilo. 43 00:03:03,433 --> 00:03:06,978 Unos compradores vienen a ver el riñón bueno. Vuelven a crecer, ¿no? 44 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Tú págame el alquiler o quedas expulsado. 45 00:03:09,981 --> 00:03:11,232 Desahuciado, ¿no? 46 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 Transportador en marcha. 47 00:03:17,488 --> 00:03:18,907 ¿Y ahora qué? 48 00:03:18,990 --> 00:03:21,534 Mamá, no nos obligues a ir a casa de papá. 49 00:03:21,618 --> 00:03:23,828 Huele a perro, pero no tiene perro. 50 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 Oigo lo que decís durante la fase de cruce. 51 00:03:28,124 --> 00:03:29,042 ¿Qué hacéis aquí? 52 00:03:29,125 --> 00:03:31,878 Mamá dice que debes cuidarnos en las vacaciones. 53 00:03:31,961 --> 00:03:34,464 Y que eres nuestro padre y debes actuar como tal. 54 00:03:34,547 --> 00:03:36,299 ¡Navidad contigo será un asco! 55 00:03:36,382 --> 00:03:39,344 Os equivocáis. Será la mejor Navidad de la historia. 56 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 - ¿En serio? - Sí. Confiad en mí. 57 00:03:42,889 --> 00:03:44,557 Los dejaré en casa de mamá. 58 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 Ahora oímos los pensamientos. 59 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 ¡Porras! 60 00:03:51,022 --> 00:03:54,859 Lisa, creo que la alergia estacional me está dando fuerte. 61 00:03:55,276 --> 00:03:56,945 Ay, pobrecito. 62 00:03:57,028 --> 00:04:00,281 Mala época para los alérgicos al acebo, 63 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 al muérdago y al rojo de los bastoncillos. 64 00:04:02,367 --> 00:04:04,869 Es increíble que hayamos enviado a un hombre al sol 65 00:04:04,953 --> 00:04:06,955 y no sepamos poner fin a mis estornudos. 66 00:04:09,457 --> 00:04:12,126 Hola, Zia. ¿Qué tal el examen de Matemáticas? 67 00:04:12,210 --> 00:04:15,088 Jo... Bien, mamá. Gracias por preguntar. 68 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Voy a conectarme. 69 00:04:19,384 --> 00:04:22,303 ¿Cómo ha podido mi hija convertirse en mi hermano? 70 00:04:22,387 --> 00:04:23,638 A mí no me mires. 71 00:04:23,721 --> 00:04:26,641 Al tenerla usaron solo el mejor material genético, 72 00:04:26,724 --> 00:04:28,393 o sea, nada mío. 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 Tú aparcaste el coche. Eso ayudó. 74 00:04:30,478 --> 00:04:31,980 Supongo. 75 00:04:32,063 --> 00:04:34,065 Puede que mi madre tenga alguna idea. 76 00:04:34,148 --> 00:04:36,567 ¿Y si te llevas a Zia con tus padres estas Navidades 77 00:04:36,651 --> 00:04:41,072 y yo cuido mis alergias en algún estado donde no se celebren? 78 00:04:41,155 --> 00:04:42,448 Podrías volver a Michigan. 79 00:04:42,532 --> 00:04:44,075 Aún rige la ley islámica. 80 00:04:44,158 --> 00:04:46,661 Sí, pero me obligan a llevar velo. 81 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 UNIVERSIDAD DE MICHIGAN DEARBORN 82 00:04:48,579 --> 00:04:50,498 CATEDRAL DE LOS SANTOS BEATLES 83 00:04:52,166 --> 00:04:53,626 EL BENNY HILTON 84 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Todo bien, Maggie, pero hasta que nazca el bebé, 85 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 no quiero que digas ni pío. 86 00:05:03,928 --> 00:05:05,596 Pero tío, es nuestra cantante. 87 00:05:05,680 --> 00:05:07,932 Lo siento, pero investigaciones recientes muestran 88 00:05:08,016 --> 00:05:10,351 que el cordón umbilical es una cuerda vocal. 89 00:05:10,435 --> 00:05:12,603 ¿Podríais decirme quién es el padre? 90 00:05:14,439 --> 00:05:15,398 Pues no. 91 00:05:15,481 --> 00:05:17,692 Y ahora, me gustaría ver el partido de fútbol. 92 00:05:23,531 --> 00:05:25,700 Veo que está leyendo un libro infantil, 93 00:05:25,783 --> 00:05:28,828 aunque su perfil indica que es usted adulto. 94 00:05:28,911 --> 00:05:29,996 ¿Hay algún error? 95 00:05:30,079 --> 00:05:31,205 ¡Cállate! 96 00:05:32,999 --> 00:05:37,378 Marge, ¿te apetece un poco de sexo futuro? 97 00:05:37,462 --> 00:05:40,256 ¿Por qué dices "futuro"? Estamos en el presente. 98 00:05:40,340 --> 00:05:42,425 Hablo de dentro de una semana, 99 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 cuando llega el pene nuevo. 100 00:05:45,094 --> 00:05:47,263 He recibido un mensaje de Maggie en el cerebro. 101 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 ¡Correo ceretrónico! 102 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Viene a casa por Navidad. 103 00:05:51,059 --> 00:05:52,685 Y Bart va a traer a los niños. 104 00:05:53,311 --> 00:05:55,313 Y Lisa va a venir con Zia. 105 00:05:55,396 --> 00:05:59,150 ¡Por fin estaremos todos aquí durante las fiestas! 106 00:05:59,734 --> 00:06:01,986 Yo también tengo un correo ceretrónico. 107 00:06:02,070 --> 00:06:04,989 "Ha ganado un premio valioso. Ábralo ahora". 108 00:06:05,073 --> 00:06:07,033 No lo abras, Homie. Es un virus. 109 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Demasiado tarde, ya... 110 00:06:20,755 --> 00:06:22,965 ¡Hala, papá! Es impresionante. 111 00:06:23,049 --> 00:06:25,009 Ya, cuando dejé de beber, 112 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 fue la solución para seguir rodeado de botellas. 113 00:06:31,724 --> 00:06:34,602 Me las cargaría todas por una triste cerveza. 114 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Jo, qué fuerte que no hayan inventado un modo 115 00:06:37,313 --> 00:06:38,940 de desenredar las luces. 116 00:06:39,023 --> 00:06:41,526 El novio de mamá las desenreda muy bien 117 00:06:41,609 --> 00:06:43,986 Pues quizá mamá debería casarse con él. 118 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 - Lo ha hecho. - No teníamos que decírtelo. 119 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 ¿Vuestra madre se ha vuelto a casar? 120 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 Abuelo, ¿vas a hacer un muñeco de nieve? 121 00:06:53,663 --> 00:06:57,083 No, me gusta vestirme así para comer zanahorias y fumar. 122 00:07:00,545 --> 00:07:02,964 Papá, ¿te llevas un rato a los críos? 123 00:07:03,047 --> 00:07:04,382 No me encuentro bien. 124 00:07:04,465 --> 00:07:07,009 Gracias por estar tanto rato con nosotros, papá. 125 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 ¿Quién quiere ir al parque a montar en el tiovivales? 126 00:07:10,138 --> 00:07:11,347 - ¡Yo, yo! - ¡Yo, yo! 127 00:07:12,557 --> 00:07:15,435 Qué fuerte que se haya casado y yo esté solo. 128 00:07:15,518 --> 00:07:17,437 Cuesta mucho conocer a alguien. 129 00:07:17,520 --> 00:07:20,857 Así es. Por eso, cuando Homer mató a Edna sin querer, 130 00:07:20,940 --> 00:07:22,275 me casé con el fantasma de Maude. 131 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 Dios no existe, Neddy. 132 00:07:23,818 --> 00:07:26,112 Este es un mundo vacío y sin sentido. 133 00:07:26,195 --> 00:07:27,447 ¿A que es guapa? 134 00:07:27,530 --> 00:07:29,615 TELETRANSPORTADOR DE HEATHROW SALIDAS 135 00:07:33,369 --> 00:07:35,746 No debería teletransportarse en su estado. 136 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 Me temo que solo puede... 137 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 ...ir en avión. 138 00:07:49,552 --> 00:07:50,887 PRÓXIMO VUELO A SPRINGFIELD 139 00:07:52,930 --> 00:07:54,682 Si su asiento está junto a una salida, 140 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 por favor, sujétela durante el vuelo. 141 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 GALLETAS 142 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 GALLETAS NAVIDEÑAS 143 00:08:03,232 --> 00:08:05,067 RECETA DE GALLETAS NAVIDEÑAS 144 00:08:06,694 --> 00:08:08,571 BICARBONATO, HARINA, AZÚCAR 145 00:08:09,363 --> 00:08:10,740 ¿Quieres ir a un concierto? 146 00:08:10,823 --> 00:08:13,201 Actúa el 68 % de la Cher original. 147 00:08:13,284 --> 00:08:14,660 Sí, me encantaría, 148 00:08:14,744 --> 00:08:16,579 pero no contigo y no a ese. 149 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Ojalá estrangular a tu hijo fuera aún legal. 150 00:08:21,834 --> 00:08:23,836 No desde que se aprobó la Ley Homer. 151 00:08:23,920 --> 00:08:27,507 Cielo, ¿y si te relajas y haces galletas? 152 00:08:28,216 --> 00:08:30,092 Intento lidiar con la grosera de mi hija, 153 00:08:30,176 --> 00:08:32,637 pero tú no tienes ni idea de qué es eso. 154 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Hola, ¿no tendrá una almohada? 155 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 ¿Pastillas de suicidio? ¿Gomina para cresta? 156 00:08:47,109 --> 00:08:48,736 ¿Business Week de hace veinte años? 157 00:08:48,819 --> 00:08:50,029 ¿Rollito de pavo y brie? 158 00:08:50,112 --> 00:08:51,447 ¿Tiene comida de perro? 159 00:08:52,156 --> 00:08:53,991 ¿Me pone la lata entera? 160 00:08:54,867 --> 00:08:55,993 COMIDA PARA PERRO 161 00:09:02,333 --> 00:09:03,376 Hola, cariño. 162 00:09:03,459 --> 00:09:05,670 Marge dice que hay cierta tensión familiar. 163 00:09:05,753 --> 00:09:07,713 Y en Navidad, ni más ni menos. 164 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 Mi hija cree que soy una tirana despiadada, 165 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 como Hitler o el príncipe Harry. 166 00:09:13,135 --> 00:09:14,262 Vaya con Harry. 167 00:09:14,345 --> 00:09:16,347 Ha recuperado la guillotina a lo grande. 168 00:09:16,430 --> 00:09:18,975 Enseñaré a los críos el centro de Springfield. 169 00:09:19,058 --> 00:09:20,643 ¿No es peligroso? 170 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 Tranquila, tengo la capa de invisibilidad. 171 00:09:23,396 --> 00:09:24,897 ¿Dónde la habré metido? 172 00:09:26,816 --> 00:09:28,109 BADULAQUE ABIERTO LAS 24 HORAS 173 00:09:36,242 --> 00:09:37,076 Ayudadme, hijos. 174 00:09:39,829 --> 00:09:42,248 ¿Qué quieres? Vivimos sin efectivo. 175 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 Suelte a los perros. 176 00:09:53,259 --> 00:09:54,260 PERROS 177 00:09:57,430 --> 00:09:59,056 PRIMERA IGLESIA DEL CHICO GRASA 178 00:09:59,599 --> 00:10:01,726 Ya llegamos a Evergreen Terrace. 179 00:10:02,101 --> 00:10:04,687 Oiga, ¿no estuve en la cárcel con su hermano? 180 00:10:06,814 --> 00:10:07,982 ¿Contracciones? 181 00:10:10,234 --> 00:10:11,444 Al hospital, ordenador. 182 00:10:15,489 --> 00:10:17,241 HOSPITAL ORDENADOR 183 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 Pues habrá que hacerlo como se hacía antes. 184 00:10:21,370 --> 00:10:22,705 Guantes, al hospital. 185 00:10:38,054 --> 00:10:39,722 QUÉ BUENA NOCHE PARA UNA BUZZ COLA 186 00:10:40,890 --> 00:10:42,475 Hola, Lis. ¿Quieres subir? 187 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 ¿Por qué no? 188 00:10:45,770 --> 00:10:47,688 LA MEJOR DEL FIRMAMENTO OCCIDENTAL 189 00:10:48,105 --> 00:10:49,565 ¿Debí casarme con Nelson? 190 00:10:49,899 --> 00:10:51,901 Seguimos hablando por teléfono. 191 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 ¿Nelson te llama? 192 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 Bueno, nos llamamos... 193 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 Mis hijos piensan que soy un padre patético. 194 00:10:59,450 --> 00:11:01,661 Pobre Bart. 195 00:11:01,994 --> 00:11:04,288 Mi hija piensa que soy una madre patética. 196 00:11:05,373 --> 00:11:06,957 - Lo siento. - Da igual. 197 00:11:07,375 --> 00:11:09,210 ¿Sabes quién se ha puesto de su parte? 198 00:11:09,293 --> 00:11:11,629 Marge Bouvier Simpson. 199 00:11:12,630 --> 00:11:14,131 ¿Qué ha hecho? 200 00:11:14,215 --> 00:11:16,967 Me ha dicho que me relaje y que haga galletas. 201 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 - ¿Has hecho alguna? - Pues sí. 202 00:11:19,261 --> 00:11:21,806 Y son las mejores que se han hecho en esta casa. 203 00:11:21,889 --> 00:11:23,307 Pero esa no es la cuestión. 204 00:11:23,391 --> 00:11:25,726 Bueno, mamá te dejó a tu aire 205 00:11:25,810 --> 00:11:28,562 - y saliste genial. - ¿Eso crees? 206 00:11:28,646 --> 00:11:32,566 Será el chip de sinceridad que el juez me obligó ponerme, 207 00:11:32,650 --> 00:11:36,654 pero tú eres la persona que yo siempre quise ser. 208 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 Tengo que recuperar a los chicos. 209 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 Suerte, Bart. 210 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 Yo voy a pedir perdón a mamá. 211 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 ¿Cómo bajo? 212 00:12:03,222 --> 00:12:07,476 Nuestra conciencia fue un secreto durante miles de años. 213 00:12:08,185 --> 00:12:11,689 Y fue un pino el que tuvo que abrir la bocaza. 214 00:12:11,772 --> 00:12:13,065 ¡Vuelve a tu posición! 215 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Mamá, eres la mejor. 216 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 Ay, cielo. 217 00:12:22,408 --> 00:12:25,870 Llevaba tanto tiempo queriendo oírte decir eso... 218 00:12:26,245 --> 00:12:28,539 Podrías haber esperado a por la mañana. 219 00:12:31,125 --> 00:12:32,877 Chavales, ¿queréis ver a Krusty? 220 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 ¿Quién es Krusty? 221 00:12:34,295 --> 00:12:36,338 El hombre más gracioso del mundo. 222 00:12:37,381 --> 00:12:39,884 Nunca me deshice del fax. 223 00:12:39,967 --> 00:12:41,177 No sé por qué. 224 00:12:41,260 --> 00:12:43,345 Me gusta el sonido de cuando entra un fax. 225 00:12:43,429 --> 00:12:45,431 Sobre todo si es una carta. 226 00:12:45,806 --> 00:12:47,516 Echo de menos comer. 227 00:12:49,310 --> 00:12:50,728 HOSPITAL DE SPRINGFIELD 228 00:12:52,730 --> 00:12:56,817 Lo siento, no hay habitaciones libres en la instalación para pacientes. 229 00:12:56,901 --> 00:12:58,736 Señora, esta es Maggie Simpson. 230 00:12:58,819 --> 00:13:01,071 Colgó el cartel de "no hay entradas" en Pekín. 231 00:13:01,822 --> 00:13:03,783 Una estrella en oriente... 232 00:13:03,866 --> 00:13:04,950 Déjeme ver. 233 00:13:05,034 --> 00:13:06,869 Tenemos una habitacioncita en el pesebre. 234 00:13:06,952 --> 00:13:08,412 Por donde el pesebre, digo. 235 00:13:10,748 --> 00:13:13,834 ¡Feliz Nochebuena! ¿Y los niños? 236 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Yo sé dónde está la mía. 237 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Voy a seguir tu manual 238 00:13:18,881 --> 00:13:19,924 y a dejarlo pasar. 239 00:13:20,007 --> 00:13:21,926 - ¿Y papá? - Fuera con los niños. 240 00:13:22,384 --> 00:13:24,178 ¿Cómo puede ser un abuelo tan chachi 241 00:13:24,261 --> 00:13:25,888 si es un padre tan patético? 242 00:13:25,971 --> 00:13:27,807 La gente aprende de sus errores. 243 00:13:27,890 --> 00:13:30,726 Y tu padre cometió muchos errores. 244 00:13:30,810 --> 00:13:33,521 Patty y Selma han venido para ayudarnos a decorar 245 00:13:33,604 --> 00:13:35,147 con sus nuevos roboamantes. 246 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 Prepárame un Bloody Mary, guaperas. 247 00:13:38,108 --> 00:13:41,445 No, Selma. Ni siquiera un robot diseñado para amarte 248 00:13:41,821 --> 00:13:42,947 es capaz de amarte. 249 00:13:43,030 --> 00:13:45,241 Me piro con la concudroide de tu hermana. 250 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 INSTITUTO MONTGOMERY BURNS PARA EXTRACCIÓN DE ALMAS 251 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 ¿Le ponemos la epidural? 252 00:13:52,248 --> 00:13:55,543 Enfermera, sabe que hemos descubierto algo mucho más efectivo. 253 00:13:59,463 --> 00:14:02,925 Qué alegría conocer a los octillizos de los octillizos. 254 00:14:05,302 --> 00:14:08,097 ¡Acabo de recibir un correo ceretrónico de Maggie! 255 00:14:08,180 --> 00:14:09,640 ¡Está de parto! 256 00:14:09,723 --> 00:14:12,560 Otro nieto. Es algo muy especial. 257 00:14:12,643 --> 00:14:14,103 Cuidado al cerrar la puerta. 258 00:14:14,186 --> 00:14:15,563 Los niños se asustan. 259 00:14:22,653 --> 00:14:25,698 Ay, Sanjay, ojalá ese montón de cecina 260 00:14:25,781 --> 00:14:27,324 me hubiera matado a mí. 261 00:14:27,408 --> 00:14:29,285 TE LO REPITO: NO SOY SANJAY 262 00:14:29,368 --> 00:14:31,161 SOY UNA MANGOSTA QUE MURIÓ HACE 600 AÑOS 263 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 También te echo de menos, hermano. 264 00:14:38,794 --> 00:14:40,754 Manos quietas, manos quietas. 265 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 A la porra. 266 00:14:44,008 --> 00:14:46,218 A veces una madre debe entrometerse. 267 00:14:46,302 --> 00:14:47,595 - ¿Lisa? - ¡No te metas! 268 00:14:47,678 --> 00:14:49,680 ES UNA NIÑA ES UN NIÑO 269 00:14:50,598 --> 00:14:53,809 Se acabó. Me meteré en la ultranet para salvar a mi hija. 270 00:14:59,023 --> 00:15:00,691 NUEVOTUBE 271 00:15:01,317 --> 00:15:02,985 CASINO PARAÍSO FISCAL 272 00:15:03,068 --> 00:15:06,238 Lisa Simpson, esta gente te ha pedido amistad. 273 00:15:06,322 --> 00:15:07,823 AMIGOS DE AMIGOS ESCUELA PRIMARIA 274 00:15:07,907 --> 00:15:08,949 INSTITUTO 275 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 UNIVERSIDAD DE LA LUNA 276 00:15:10,200 --> 00:15:11,243 UNIVERSIDAD PÚBLICA SOL 277 00:15:11,327 --> 00:15:12,786 MIAMI DE OHIO DE PLUTÓN 278 00:15:12,870 --> 00:15:14,580 LOS SIMPSON VAN A... 279 00:15:15,414 --> 00:15:17,416 Ignorar. Ignorar. Ignorar. 280 00:15:17,499 --> 00:15:20,294 ¿Martin Prince es ahora Marcia Princesa? 281 00:15:21,045 --> 00:15:22,588 No, debo encontrar a Zia. 282 00:15:22,671 --> 00:15:23,672 Hola, Lis. 283 00:15:23,756 --> 00:15:26,383 ¿Sigues insatisfecha en un matrimonio acabado? 284 00:15:26,467 --> 00:15:27,509 No es buen momento. 285 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 IGNORAR Y CASTIGAR 286 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 Sabes que estamos hechos... 287 00:15:30,930 --> 00:15:32,973 ¿Dónde está la puerta de Google? 288 00:15:34,266 --> 00:15:36,894 Ah, ya, es el cumpleaños del Dr. Seuss. 289 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 Google, aunque hayas esclavizado a medio mundo, 290 00:15:42,441 --> 00:15:45,027 sigues siendo un muy buen buscador. 291 00:15:48,030 --> 00:15:49,073 ¡Bingo! 292 00:15:49,156 --> 00:15:50,824 ¡BINGO GRATIS! - ¡BINGO! BASURA 293 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 ENCUENTRA "ARGH" CERCA DE TI 294 00:15:54,536 --> 00:15:55,871 Si abro esta puerta, 295 00:15:55,955 --> 00:15:58,540 pasaré de ser un tipo de madre a ser otro. 296 00:15:58,624 --> 00:16:00,042 ¡PRIVADO! ¡LAS MADRES NO ENTRAN! 297 00:16:01,543 --> 00:16:03,712 Papá, ¿dónde has llevado a mis hijos? 298 00:16:03,796 --> 00:16:05,714 DISTRITO 9 NO SE PERMITEN HUMANOS 299 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 DISTRITO 10 300 00:16:10,636 --> 00:16:12,554 El jefe Wiggum. 301 00:16:15,349 --> 00:16:16,642 - ¡Hola, Bart! - Hola, Ralph. 302 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 - Me dijeron que habías muerto. - Me clonaron. 303 00:16:20,896 --> 00:16:22,898 Vale, amigo, ¿a qué viene tanta prisa? 304 00:16:26,610 --> 00:16:28,362 Ese Ralph era tonto. 305 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 EL BAR DE MOE 306 00:16:36,704 --> 00:16:39,081 Vaya, esto no ha cambiado nada. 307 00:16:39,164 --> 00:16:41,125 Me gustaría redecorar, 308 00:16:41,208 --> 00:16:43,002 pero siempre es la escena de un crimen. 309 00:16:44,420 --> 00:16:45,671 ¿Se ha pasado mi padre? 310 00:16:45,754 --> 00:16:47,172 Sí, desde que no bebe 311 00:16:47,256 --> 00:16:49,008 solo viene a ver a Lenny y a Carl. 312 00:16:49,675 --> 00:16:51,260 - Hola, Lenny. - Soy Carl. 313 00:16:51,343 --> 00:16:53,929 ¿No te acuerdas? Viniste al cambio de cerebro. 314 00:16:54,013 --> 00:16:56,432 Es verdad. ¿Por qué lo hicisteis? 315 00:16:56,515 --> 00:16:58,851 Porque yo quería volver con mi mujer, 316 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 que se acostaba con Carl. 317 00:17:00,811 --> 00:17:02,438 Y ella se había cambiado el cerebro 318 00:17:02,521 --> 00:17:04,523 con un mono en un concurso de tele japonés. 319 00:17:04,606 --> 00:17:06,483 Y todo se volvió muy raro. 320 00:17:06,567 --> 00:17:08,110 A mí me pareció normal. 321 00:17:08,193 --> 00:17:09,695 En fin, si buscas a tu padre, 322 00:17:09,778 --> 00:17:11,363 ha ido con los niños a ver al suyo. 323 00:17:11,447 --> 00:17:12,448 Gracias. 324 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 Moe, ponme otra birra. 325 00:17:13,782 --> 00:17:15,367 ¡Deja de engordarme! 326 00:17:17,745 --> 00:17:19,121 Qué bien que esté aquí. 327 00:17:19,204 --> 00:17:21,290 - Son cada dos minutos. - ¿Las contracciones? 328 00:17:21,373 --> 00:17:22,416 No, las facturas. 329 00:17:31,467 --> 00:17:32,468 JUANA DE ARCO 330 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 REINA ISABEL I 331 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 EMPERATRIZ ZIMZAM 332 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 MAMÁ 333 00:17:38,307 --> 00:17:40,476 ¿Mamá? ¿Qué haces tú aquí? 334 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 EXAMEN DE QUÍMICA EN LÍNEA 335 00:17:44,188 --> 00:17:46,440 Estaba preocupada. Creía que te encontraría... 336 00:17:46,523 --> 00:17:49,026 ¿Enseñando las peras en melonesverdes.com? 337 00:17:49,109 --> 00:17:50,402 ¿Qué? No. 338 00:17:50,486 --> 00:17:51,945 Da igual lo que pensara. 339 00:17:52,029 --> 00:17:53,363 Siento haberte espiado. 340 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Pero lo que he descubierto es que mi hija me admira. 341 00:17:56,909 --> 00:17:58,327 Pues claro que sí. 342 00:17:58,410 --> 00:17:59,411 Admiro a mis padres. 343 00:17:59,912 --> 00:18:03,540 ¿Podéis enviarme una alfombra de oración por mensajero? ¡Rápido! 344 00:18:04,750 --> 00:18:06,293 Pero sobre todo, a ti. 345 00:18:11,590 --> 00:18:13,759 Aquí es donde está mi padre. 346 00:18:13,842 --> 00:18:15,344 INSTITUCIÓN DE CRIOGENIA 347 00:18:17,513 --> 00:18:19,598 Se congeló porque estaba enfermo 348 00:18:19,681 --> 00:18:21,183 y no existía una cura. 349 00:18:21,266 --> 00:18:22,601 ¿Se investiga alguna? 350 00:18:22,684 --> 00:18:24,311 La encontraron, pero calladitos. 351 00:18:24,394 --> 00:18:26,355 Esto es mucho más barato que una residencia. 352 00:18:26,438 --> 00:18:27,272 DESUSPENDER 353 00:18:28,232 --> 00:18:29,608 ¿Qué puñetas? 354 00:18:29,691 --> 00:18:32,069 Papá, estos son tus bisnietos. 355 00:18:32,152 --> 00:18:34,738 ¿Lo de "bis" es porque están repetidos? 356 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Y, Homer, tú sigues siendo una gran decepción, porque... 357 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 ¡Hasta la próxima! 358 00:18:39,409 --> 00:18:40,661 RESUSPENDER 359 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 ¿Por qué nos has traído aquí? 360 00:18:43,580 --> 00:18:44,957 Para demostraros algo: 361 00:18:45,040 --> 00:18:47,626 todos creemos que nuestro padre es un inútil, 362 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 y todos tenemos razón, 363 00:18:49,002 --> 00:18:52,172 pero al hacerte mayor, te das cuenta de cuánto lo quieres. 364 00:18:52,923 --> 00:18:54,758 Vuestro padre será algo inmaduro, 365 00:18:54,842 --> 00:18:56,385 pero sé que os quiere. 366 00:18:56,468 --> 00:18:58,011 Dadle una oportunidad. 367 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 Chicos... 368 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Llevo 30 años comportándome como si tuviera diez, 369 00:19:03,934 --> 00:19:07,813 pero os juro que maduraré y me comportaré como si tuviera 20, 370 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 como debe hacer un divorciado de 40. 371 00:19:11,066 --> 00:19:13,110 Tendrás que esforzarte más. 372 00:19:14,695 --> 00:19:16,864 Chicos, soy un padre holgazán, 373 00:19:16,947 --> 00:19:19,116 vivo en un colegio, es Navidad. 374 00:19:19,199 --> 00:19:23,162 Lo único que vale la pena de mi vida sois vosotros. 375 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 Papá... 376 00:19:27,416 --> 00:19:29,668 Nos has enseñado el significado de la Navidad, 377 00:19:29,751 --> 00:19:32,337 algo que los colegios tienen prohibido enseñar. 378 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 ¿Está nevando aquí abajo? 379 00:19:37,593 --> 00:19:39,261 No, se ha escacharrado un congelador. 380 00:19:40,762 --> 00:19:43,682 Si esos chicos pueden perdonar al tarambana de su padre, 381 00:19:43,765 --> 00:19:45,309 a lo mejor yo puedo perdonar... 382 00:19:45,392 --> 00:19:47,436 ¡Dejaste de beber como un cobarde! 383 00:19:47,519 --> 00:19:49,813 Lo único que se te daba bien, y... 384 00:19:53,650 --> 00:19:55,444 A la mínima te... 385 00:19:55,527 --> 00:19:56,862 ...calvorota... 386 00:19:56,945 --> 00:19:57,821 ...ama-Marges... 387 00:19:58,488 --> 00:19:59,907 ...bajabarómetros... 388 00:20:00,741 --> 00:20:01,950 ...congelapadres... 389 00:20:02,492 --> 00:20:04,703 ...pero siempre ibas a buscarme 390 00:20:04,786 --> 00:20:06,997 cuando andaba perdido por la autopista. 391 00:20:07,831 --> 00:20:09,249 Porque, en el fondo, 392 00:20:09,833 --> 00:20:12,794 no soportabas pensar que acabara aplastado. 393 00:20:13,253 --> 00:20:15,255 Te quiero, papá. 394 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 ¡Escuchadme! ¡Es una niña! 395 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 ¿Y quién es el padre? 396 00:20:25,224 --> 00:20:26,683 Qué más da. 397 00:20:26,767 --> 00:20:29,895 Si hay un día en el que hay que aceptar a una madre soltera, 398 00:20:29,978 --> 00:20:31,146 es en Navidad. 399 00:20:33,023 --> 00:20:34,399 Vale, pues, 400 00:20:34,483 --> 00:20:36,777 sonreíd, que el perro y el gato hacen la foto. 401 00:20:37,736 --> 00:20:39,905 Es curioso, ellos han evolucionado y nosotros no. 402 00:20:42,574 --> 00:20:44,034 FELICES FIESTAS, PAZ EN LA TIERRA 403 00:20:44,117 --> 00:20:46,245 Y MORFÍSTICO CONCUNOCCIO A LOS ALIADOS DE RIGEL 7 404 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 Subtítulos: Dani Solé 28991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.