All language subtitles for The.Simpsons.S23E08.The.Ten-Per-Cent.Solution.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,590 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,470 ROSQUILLAS MOZO MANTECOSO 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,055 DUFFMAN COMO MARK TWAIN 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 ESCUELA PRIMARIA 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,101 "CAUCUS" NO ES UNA PALABROTA 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,658 PROPIEDAD DE NED FLANDERS 8 00:00:45,503 --> 00:00:47,088 RASCA Y PICA: EL DISCURSO DEL GATO 9 00:00:47,422 --> 00:00:53,261 "En estos tiempos aciagos...". 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,367 ¡Nunca me canso de Rasca y Pica! 11 00:01:16,451 --> 00:01:18,578 Ha llegado la hora de... 12 00:01:18,661 --> 00:01:20,163 ¿Más Rasca y Pica? 13 00:01:20,246 --> 00:01:23,583 ¿Aquí quién es la estrella, yo o...? 14 00:01:23,666 --> 00:01:25,168 LA RED SOCIAL DE MASCOTAS 15 00:01:38,098 --> 00:01:40,016 RASCA PUSO UNA DEMANDA Y GANÓ 65 MILLONES. 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,810 LE DIERON UNA BOLSA, Y AL ABRIRLA, 17 00:01:41,893 --> 00:01:43,853 VIO UNA BOMBA CON LA MECHA ENCENDIDA. 18 00:01:43,937 --> 00:01:46,106 TIRÓ LA BOMBA POR LA VENTANA Y SINTIÓ ALIVIO. 19 00:01:46,189 --> 00:01:48,441 SIN EMBARGO, LA BOMBA REBOTÓ EN UNA CAMA ELÁSTICA, 20 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 ENTRÓ EN SU CUARTO Y LO MATÓ. 21 00:01:49,901 --> 00:01:52,862 ¿Por qué en mi programa hay solo dibujos animados? 22 00:01:52,946 --> 00:01:55,740 Y las pelis que parodian tienen más de un año. 23 00:01:55,824 --> 00:01:58,409 Son parodias que se escriben cuando hacen la peli, 24 00:01:58,493 --> 00:02:01,788 lleva tanto animarlas que parecen anticuadas y cutres. 25 00:02:01,871 --> 00:02:02,831 ¿Por qué no...? 26 00:02:02,914 --> 00:02:04,415 RASCA Y PICA: CISNE NEGRO Y AZUL 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,263 Niños, ya basta de tele. 28 00:02:18,346 --> 00:02:20,265 Se le está yendo un ojo a Maggie. 29 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 - ¿Qué haces, mamá? - ¡Qué fastidio! 30 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Se acabó la tele. 31 00:02:26,354 --> 00:02:30,859 Vamos a tomar un poco el aire y a visitar el Museo... de la Televisión. 32 00:02:30,942 --> 00:02:32,735 ¿Y un museo de verdad? 33 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 Uno sin los esqueletos de Los Tres Chiflados en el vestíbulo. 34 00:02:36,030 --> 00:02:39,325 Tenemos que ir antes del próximo miércoles, 35 00:02:39,409 --> 00:02:41,035 lo cierran para siempre. 36 00:02:41,119 --> 00:02:42,328 ¿Lo van a cerrar? 37 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 ¿Y dónde podrá ver la gente vídeos de viejos programas 38 00:02:45,081 --> 00:02:47,333 si no están en un edificio gigante? 39 00:02:47,417 --> 00:02:49,252 ¿Dónde? 40 00:02:50,420 --> 00:02:51,796 BROMA DE BART A PUTIN 41 00:02:51,880 --> 00:02:54,007 HOMER BORRACHO CON LIMPIAHORNOS 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,259 MOE SE PILLA UN MÓVIL 43 00:02:56,342 --> 00:02:58,595 MUSEO DE LA TELEVISIÓN LIQUIDACIÓN 44 00:02:58,678 --> 00:03:00,096 MÁS VISCOSO QUE WATERS 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,014 LOS TRES CHIFLADOS 46 00:03:01,097 --> 00:03:02,515 CURLYS SIN CLASIFICAR 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 EL REY DE LA COLINA 48 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 VENDIDO 49 00:03:14,194 --> 00:03:16,529 Venden antiguallas de la tele. 50 00:03:16,613 --> 00:03:18,698 LIQUIDACIÓN DE RECUERDOS 51 00:03:20,158 --> 00:03:21,868 ¡La pistola de Bebé Sheriff! 52 00:03:21,951 --> 00:03:23,203 BEBÉ SHERIFF 53 00:03:25,163 --> 00:03:26,039 ¡Bart! 54 00:03:26,706 --> 00:03:29,626 Menos mal que llevaba esto en el bolsillo. 55 00:03:34,088 --> 00:03:36,424 LOS NUEVOS RICOS 56 00:03:36,507 --> 00:03:39,594 Se me están abriendo los pantalones. 57 00:03:39,677 --> 00:03:43,514 Todos verán mi tatuaje del pato Donald fumando un canuto. 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,683 Era solo para los ojos de Marge. 59 00:03:48,102 --> 00:03:49,520 ¡Dios mío! 60 00:03:49,604 --> 00:03:51,189 ¡Fatso Flanagan! 61 00:03:51,856 --> 00:03:53,149 ¿Quién es ese? 62 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 El hombre en blanco y negro más gracioso que ha habido. 63 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 ¿No es una copia de Los recién casados? 64 00:03:58,988 --> 00:04:01,491 Todo es una copia de Los recién casados. 65 00:04:01,574 --> 00:04:04,035 Margie, eres la mejor. 66 00:04:04,118 --> 00:04:08,206 Oh, Ralph, Fred, Archie, rey de Queens... 67 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 Digo... Homer. 68 00:04:11,125 --> 00:04:12,043 Ya lo verás, Eunice. 69 00:04:12,377 --> 00:04:16,631 Me tocará la lotería irlandesa y te compraré un abrigo de visón. 70 00:04:18,633 --> 00:04:19,550 ¿Estás nerviosa? 71 00:04:19,634 --> 00:04:22,804 No. Así es como pierdo la paciencia. 72 00:04:24,097 --> 00:04:26,266 Tú espera, Eunice. 73 00:04:29,185 --> 00:04:31,062 ¿Ves tu tumba ahí? 74 00:04:33,648 --> 00:04:35,233 LIQUIDACIÓN 75 00:04:35,733 --> 00:04:38,319 Eran unos desgraciados sin hijos. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,657 Talla 58. Su época más graciosa. 77 00:04:42,740 --> 00:04:43,908 ¿Cómo lo sabe? 78 00:04:43,992 --> 00:04:45,660 Fui la agente de Fatso. 79 00:04:45,994 --> 00:04:47,412 REPRESENTACIÓN GRATUITA 80 00:04:47,495 --> 00:04:50,498 Annie Dubinsky. Si se pregunta si una estrella está muerta, 81 00:04:50,581 --> 00:04:53,293 la respuesta es: "O la represento o lo está". 82 00:04:53,376 --> 00:04:54,585 Quiero preguntarle algo. 83 00:04:54,669 --> 00:04:57,505 ¿Hay lugar para un viejo culo gordo pasado de moda 84 00:04:57,588 --> 00:04:58,798 como yo en la tele? 85 00:04:59,590 --> 00:05:02,719 ¿Podría hacer de cadáver hinchado en CSI? 86 00:05:02,802 --> 00:05:04,137 ¿Que si podría? 87 00:05:05,888 --> 00:05:08,433 ¡Vaya, perfectamente hinchado! 88 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Siempre vuelve a la vida muy beato. 89 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 ESTUDIOS CANAL 6 90 00:05:12,270 --> 00:05:15,023 Me estáis matando con esos Rasguño y Picazón. 91 00:05:15,106 --> 00:05:16,941 Casi no salgo en mi programa. 92 00:05:17,025 --> 00:05:19,235 Los niños no entienden a un payaso 93 00:05:19,319 --> 00:05:22,113 cuyas referencias tienen que buscar en la Wikipedia. 94 00:05:22,196 --> 00:05:23,656 Wikipedia, Twitter. 95 00:05:23,740 --> 00:05:26,367 ¿Quién bautiza estas cosas, Percy Dovetonsils? 96 00:05:28,745 --> 00:05:29,704 ¿Lo pilláis? 97 00:05:29,787 --> 00:05:34,542 Venga. Era Ernie Kovacs con aquella chaqueta genial. 98 00:05:35,877 --> 00:05:38,629 Krusty, queremos cambios. 99 00:05:38,713 --> 00:05:40,381 ¿De qué tipo? 100 00:05:40,465 --> 00:05:44,177 Krusty, esto nunca es fácil, 101 00:05:44,260 --> 00:05:45,636 pero estás despedido. 102 00:05:45,720 --> 00:05:47,472 Pues sí ha sido fácil. 103 00:05:47,555 --> 00:05:48,598 ¡Oh, no! 104 00:05:48,681 --> 00:05:52,685 ¡En mi contrato dice que solo podéis despedirme de un modo! 105 00:05:55,271 --> 00:05:57,607 ¡Sí, así todo es legal! 106 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 CONFEDERACIÓN DE SPRINGFIELD 107 00:06:01,652 --> 00:06:03,404 Qué situación más incómoda. 108 00:06:05,573 --> 00:06:09,535 Me han arrebatado mi camerino, mi aparcamiento, hasta mi guionista, 109 00:06:09,619 --> 00:06:11,329 y no tengo nada gracioso que añadir. 110 00:06:11,412 --> 00:06:14,874 Pero al menos te tengo a ti, mi agente y mejor amigo. 111 00:06:17,043 --> 00:06:19,504 Krustilah, me deshago de ti como amigo, 112 00:06:19,587 --> 00:06:22,590 así también como de cliente, y sabrás que solo es por negocios. 113 00:06:22,673 --> 00:06:24,175 ¡Pero lo hemos compartido todo! 114 00:06:24,258 --> 00:06:26,469 Barcos, novias, pisos... 115 00:06:26,552 --> 00:06:29,931 Cuando acababa, siempre los dejaba inmaculados. 116 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Krusty, te demostraré que se ha acabado. 117 00:06:32,266 --> 00:06:34,352 ¿Tienes mi nombre en tu llave del garaje? 118 00:06:34,435 --> 00:06:36,437 Es un smartphone, cenutrio obsoleto. 119 00:06:36,521 --> 00:06:38,106 KRUSTY EL PAYASO BORRAR 120 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 - ¿Y si me ayudas? - Solo cierra la puerta. 121 00:06:47,532 --> 00:06:48,950 HAMBURGUESERÍA KRUSTY 122 00:06:49,033 --> 00:06:52,537 ¿Qué es lo que más os ha gustado del museo? 123 00:06:52,620 --> 00:06:54,705 A mí los guías especializados. 124 00:06:54,789 --> 00:06:56,624 A mí que cerraran pronto. 125 00:06:58,543 --> 00:06:59,627 ¿Krusty? 126 00:07:00,378 --> 00:07:01,921 El destino es muy cruel. 127 00:07:02,463 --> 00:07:06,092 Esta mañana era una estrella con un agente de primera. 128 00:07:06,175 --> 00:07:08,970 ¡Y ahora estoy ahogándome en una piscina de bolas! 129 00:07:11,055 --> 00:07:12,140 Dejadme. 130 00:07:12,223 --> 00:07:15,268 Ningún niño debería ver a su héroe cayendo tan bajo. 131 00:07:15,351 --> 00:07:19,188 No eres mi héroe. Te veo más como un ejemplo a no seguir. 132 00:07:19,272 --> 00:07:22,066 ¿Qué? Ya te enseñaré yo lo que es eso. 133 00:07:23,151 --> 00:07:24,902 ¡Se lo enseñaré a todo el mundo! 134 00:07:29,240 --> 00:07:30,825 No estás acabado, Krusty. 135 00:07:30,908 --> 00:07:32,285 El público adora los retornos. 136 00:07:32,368 --> 00:07:35,246 Mira a Robert Downey Jr. o a Mickey Rourke. 137 00:07:35,329 --> 00:07:37,248 No sé si valgo para eso. 138 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 También adoran a los que abandonan. 139 00:07:39,208 --> 00:07:41,043 Sarah Palin, The Beatles... 140 00:07:41,669 --> 00:07:43,379 Sin agente no hay nada que hacer. 141 00:07:43,463 --> 00:07:44,589 ¿Necesitas un agente? 142 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 Conocimos a una que va al 10 %. 143 00:07:46,215 --> 00:07:49,427 Te conseguirá reuniones para la CBS, la NBC, la ABC. 144 00:07:49,510 --> 00:07:51,971 Te darán una serie antes de que puedas decir: 145 00:07:52,054 --> 00:07:55,558 "El vestuario de Krusty es de los Ha-Has de Beverly Hills". 146 00:07:55,641 --> 00:07:58,144 ¿Una agente nueva? Debería asearme. 147 00:08:02,273 --> 00:08:05,234 Y será mejor volver a tomar aquellos antipsicóticos. 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,569 SE ALQUILA 149 00:08:07,320 --> 00:08:08,404 AGENCIA TALENTO SUPREMO 150 00:08:08,488 --> 00:08:12,241 Mala señal. He estado en gasolineras con más estilo. 151 00:08:12,325 --> 00:08:14,494 USAR ALICATES PARA ABRIR LA PUERTA 152 00:08:14,577 --> 00:08:15,620 ¡Conozco esa risa! 153 00:08:15,703 --> 00:08:18,956 Es la risa del mayor desagradecido, robacrédito 154 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 y gorrón de servicios de habitaciones ajenos que he conocido. 155 00:08:22,335 --> 00:08:25,379 Nunca te perdonaré lo que me hiciste. 156 00:08:26,881 --> 00:08:28,841 ¿La conoces, Krusty? 157 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 Ella a mí sí. 158 00:08:34,013 --> 00:08:37,266 Señorita Dubinsky, ¿por qué odia a Krusty? 159 00:08:38,351 --> 00:08:39,435 Pasad. 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,187 Es una larga historia. 161 00:08:41,270 --> 00:08:43,564 Ahora también lo odio yo. 162 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 Fue a mediados de los 60. 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 Yo era una agente virgen 164 00:08:47,610 --> 00:08:50,321 que buscaba su primer cliente o su cuarto marido. 165 00:08:50,404 --> 00:08:51,531 Y lo vi. 166 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 El mundo da miedo. 167 00:08:54,075 --> 00:08:57,036 Empezaron con la bomba A, luego la bomba H. 168 00:08:57,119 --> 00:09:00,790 Esos genios pueden destruir el planeta, pero no saben el alfabeto. 169 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 Sabía que podía tener éxito. 170 00:09:06,629 --> 00:09:10,925 Solo necesitaba unos diestros dedos para moldearlo un poco. 171 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 ¡Herschel, has estado fabuloso! 172 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 No había ojos secos en todo el local. 173 00:09:18,349 --> 00:09:22,270 Escúchame, el público bohemio son las migajas. 174 00:09:22,353 --> 00:09:25,356 Necesitas abrirte más si quieres llegar a Peoria. 175 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 No quiero actuar en Peoria. 176 00:09:27,024 --> 00:09:29,610 Siempre están en obras en la autopista 74. 177 00:09:29,694 --> 00:09:33,030 Bueno, pero si quieres triunfar, tienes que prescindir de esto... 178 00:09:36,450 --> 00:09:37,368 ...ponerte esto... 179 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 ...y darle a tu comedia un toque más físico. 180 00:09:41,414 --> 00:09:42,582 ¿Y eso cómo lo hago? 181 00:09:42,665 --> 00:09:43,791 Así. 182 00:09:51,716 --> 00:09:56,095 Vaya. Es el mejor tipo de comedia que hay: ¡barata! 183 00:09:56,178 --> 00:09:59,432 Herschel, podrás tener todo lo que quieras, 184 00:09:59,515 --> 00:10:00,933 dinero y mujeres... 185 00:10:01,017 --> 00:10:04,395 Solo quiero una cosa. ¡Hielo para mi cosita! 186 00:10:04,478 --> 00:10:05,855 Y a ti. 187 00:10:05,938 --> 00:10:08,399 Cada noche, se partían de risa con él, 188 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 y luego él partía la cama conmigo. 189 00:10:15,656 --> 00:10:17,366 HOTEL PLAZA EL PAYASO 190 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 Esta es la parte en la que saco a los niños de aquí. 191 00:10:20,161 --> 00:10:21,537 Madure. 192 00:10:21,621 --> 00:10:24,415 Los niños ahora son menos sensibles que un condón del ejército. 193 00:10:24,498 --> 00:10:27,752 Han visto más en la tele que mi madre el día de su boda, 194 00:10:27,835 --> 00:10:30,546 y no se quejarán por eso los próximos 50 años. 195 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Tengo grandes planes para nosotros, Krusty. 196 00:10:33,799 --> 00:10:35,426 Esto solo es el comienzo. 197 00:10:35,509 --> 00:10:37,720 En realidad, cariño, es el final. 198 00:10:37,803 --> 00:10:40,848 Te dejo por Ron Rabinowitz de Parásitos Unidos. 199 00:10:40,931 --> 00:10:43,184 ¿Has esperado ahora para decírmelo? 200 00:10:43,267 --> 00:10:45,728 Solo digo la verdad después del sexo. 201 00:10:45,811 --> 00:10:48,105 Pero durante él, lo estaba pensando. 202 00:10:48,189 --> 00:10:49,273 ¡Fuera de aquí! 203 00:10:51,192 --> 00:10:53,110 ¡Cerdo desagradecido! 204 00:10:53,194 --> 00:10:54,862 ¡Yo te he creado! 205 00:10:54,945 --> 00:10:57,948 En el fondo, hago esto para vengarme de mi padre. 206 00:10:58,032 --> 00:10:59,241 No me eches la culpa. 207 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 Tu infancia fue muy feliz. 208 00:11:02,703 --> 00:11:04,038 Me enfadé tanto con él 209 00:11:04,121 --> 00:11:06,957 que no me acosté con un payaso en cinco meses. 210 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 ¿Y con mimos? 211 00:11:08,125 --> 00:11:10,044 Hombre, no soy de piedra. 212 00:11:10,127 --> 00:11:14,298 ¿Consideraría volver a aceptar a Krusty como cliente? 213 00:11:14,382 --> 00:11:16,634 ¡De ninguna manera! 214 00:11:17,385 --> 00:11:19,762 Para mí, la confianza es como una vela. 215 00:11:19,845 --> 00:11:22,556 Cuando la apagas, es para siempre. 216 00:11:22,640 --> 00:11:24,225 ¿Y una vela cómica? 217 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Se encienden de nuevo solas... 218 00:11:26,102 --> 00:11:28,688 Esas no me gustan, me frustran. 219 00:11:28,771 --> 00:11:30,815 Tienen gracia. Usé una con Milhouse. 220 00:11:30,898 --> 00:11:32,775 Deseaba que sus padres volvieran, 221 00:11:32,858 --> 00:11:34,110 pero la llama no se apagó. 222 00:11:36,112 --> 00:11:37,571 Muy buena, chaval. 223 00:11:37,655 --> 00:11:40,741 Annie, me inclino sobre mi rodilla reconstruida. 224 00:11:40,825 --> 00:11:43,160 ¿Me perdonas, por favor? 225 00:11:43,244 --> 00:11:45,996 ¿En nombre de todo lo que quiero? 226 00:11:49,417 --> 00:11:51,419 Está bien. Pero sin tonterías. 227 00:11:51,502 --> 00:11:54,755 Excepto en horario laboral. Ahí solo tonterías. 228 00:11:55,631 --> 00:12:00,094 Genial. Tenemos tres semanas en junio en el teatro de Springfield. 229 00:12:00,553 --> 00:12:03,973 Le prometo que Krusty llegará a tiempo o sobrio. 230 00:12:04,056 --> 00:12:06,225 Sí, eso es, he dicho "o". 231 00:12:06,308 --> 00:12:07,560 A ver si lo entiendo. 232 00:12:07,643 --> 00:12:10,730 ¿Quieres que haga mi espectáculo infantil para adultos? 233 00:12:10,813 --> 00:12:12,314 Van a querer que diga tacos, 234 00:12:12,398 --> 00:12:15,025 y lo más que puedo decir es "caca" y "tetas". 235 00:12:15,109 --> 00:12:17,778 Krusty, lo que más le gusta al público 236 00:12:17,862 --> 00:12:19,864 son las cosas que adoraban de niños. 237 00:12:19,947 --> 00:12:22,658 ¡Puedes reorientar tus números a adultos! 238 00:12:22,742 --> 00:12:26,287 A Pee-wee Herman le fue de maravilla tras su caída. 239 00:12:26,370 --> 00:12:27,997 ¿Qué le había pasado? 240 00:12:30,082 --> 00:12:31,125 ¿Solo eso? 241 00:12:31,208 --> 00:12:33,210 Mientras hablabas lo he hecho yo. 242 00:12:33,878 --> 00:12:35,463 KRUSTY EL PAYASO REINICIO RETRO 243 00:12:35,546 --> 00:12:37,214 "UNA NOCHE SIN DOLOR" EL MARIDO DIARIO 244 00:12:38,924 --> 00:12:42,386 Me pone algo nervioso volver a actuar en un teatro. 245 00:12:42,470 --> 00:12:45,973 ¿No hiciste un programa en la tele delante de público durante años? 246 00:12:46,056 --> 00:12:48,934 Sí, pero eran niños, y les dábamos dulces si se reían. 247 00:12:49,018 --> 00:12:52,271 Y si no se reían, hasta los 70, les pegaba con un palo. 248 00:12:52,354 --> 00:12:55,065 Algún desgraciado lo investigó e hizo un documental. 249 00:12:55,149 --> 00:12:57,485 El circo de la vergüenza, o algo así. 250 00:12:58,861 --> 00:13:01,489 Démosle la bienvenida a un hombre 251 00:13:01,572 --> 00:13:06,911 que los españoles llaman "señor Sin-Gracia", ¡Krusty! 252 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 ¡Hola, hola, niños! 253 00:13:09,079 --> 00:13:10,998 ¡Hola, hola, Krusty! 254 00:13:11,081 --> 00:13:13,167 ¿A quién le gusta la nostalgia? 255 00:13:14,502 --> 00:13:18,214 El pasado siempre es perfecto, excepto que nos trae al presente. 256 00:13:18,297 --> 00:13:22,176 ¡Démosle la bienvenida a Tictac el Reloj original! 257 00:13:22,259 --> 00:13:27,097 Ojalá pudiera volver atrás en el tiempo y jamás hacer este papel arruinacarreras. 258 00:13:28,224 --> 00:13:32,269 Parece que Tictac nos dice que ha llegado la hora de... 259 00:13:32,353 --> 00:13:35,272 ¿Qué lleva Krusty en el bolsillo? 260 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Lo he sacado todo menos mi pequeño Krusty. 261 00:13:50,955 --> 00:13:52,373 Qué narices. 262 00:13:57,962 --> 00:14:01,674 ¡Ha sido genial! ¡Como volver a tener diez años! 263 00:14:01,757 --> 00:14:06,303 Todo lo que me gustaba de pequeño y odiaba de adolescente, ahora me encanta. 264 00:14:06,637 --> 00:14:11,267 Ya sé que un día estás en la cima y al siguiente nadie te recuerda. 265 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 ¡Pero estoy en la cima! 266 00:14:13,644 --> 00:14:15,187 ¡Gracias a ti, cariño! 267 00:14:18,190 --> 00:14:20,901 - Lo siento. - Eso es mío. 268 00:14:20,985 --> 00:14:23,153 - Sí, te cojo esto. - Dame eso. 269 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 Te queda mejor a ti. 270 00:14:24,613 --> 00:14:26,031 No, a ti. 271 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 Vamos a besuquearnos hasta que todo vuelva a su sitio. 272 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Ya está. 273 00:14:34,206 --> 00:14:35,082 KRUSTY-FELICIDADES 274 00:14:35,165 --> 00:14:37,042 ¡Son las mejores críticas de tu carrera! 275 00:14:37,126 --> 00:14:38,294 SOLO PARA LOS MÁS FANS 276 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 ¡Sí! ¡He vuelto! 277 00:14:40,504 --> 00:14:44,383 Y esta vez no lo dilapidaré todo en cocaína para mis caballos. 278 00:14:44,466 --> 00:14:47,720 Empiezan bien, pero en la tercera vuelta se ponen paranoicos. 279 00:14:47,803 --> 00:14:49,805 Tendrás de sobra para invertir. 280 00:14:49,889 --> 00:14:51,891 Las cadenas han venido arrastrándose. 281 00:14:51,974 --> 00:14:53,684 ¿Cuáles? ¿Telepayaso? 282 00:14:53,767 --> 00:14:56,061 ¿Nickelmemo? ¿ESPU? 283 00:14:56,145 --> 00:14:57,646 Mejor, cariño. 284 00:14:58,647 --> 00:15:01,525 Nuestro canal por cable es distinto a lo habitual. 285 00:15:01,609 --> 00:15:03,485 Nuestra marca es elegante y exclusiva. 286 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Y lo pagamos todo con porno blando y boxeo. 287 00:15:06,572 --> 00:15:09,575 Un momento. ¿Hay porno blando? 288 00:15:09,658 --> 00:15:11,660 No tienes que preocuparte por el presupuesto, 289 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 y los críticos te adorarán. 290 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 ¿Hasta los del Boston Phoenix? 291 00:15:14,747 --> 00:15:17,124 ¡Si no, les quemaremos el garito! 292 00:15:17,207 --> 00:15:19,335 Será el final de ese fénix. 293 00:15:19,418 --> 00:15:23,422 Perfecto. Solo tengo una petición innegociable. 294 00:15:23,505 --> 00:15:29,637 Esta begonia chillona es mi productora hasta el final de los tiempos. 295 00:15:29,720 --> 00:15:31,347 - ¿De verdad? - Sí. 296 00:15:31,430 --> 00:15:35,267 Y ya sabéis que cualquier cosa dicha en la reunión de una cadena 297 00:15:35,351 --> 00:15:37,353 es como un juramento. 298 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 HBOWTIME NO ES SOLO TV, ADEMÁS ES MÁS CARA 299 00:15:50,115 --> 00:15:52,201 Krusty, amigo, al fin has triunfado. 300 00:15:52,284 --> 00:15:56,038 Tú lo has dicho. Los actores de El séquito, ahora son mis becarios. 301 00:15:56,121 --> 00:15:57,873 Sus cafés, señor K. 302 00:15:57,957 --> 00:15:59,124 Demasiado caliente. 303 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 ¡Demasiado frío! 304 00:16:03,253 --> 00:16:05,673 - ¡Genial! - ¡No! 305 00:16:05,756 --> 00:16:06,840 ¿Están locos? 306 00:16:06,924 --> 00:16:10,552 ¡No puede haber una pared verde detrás de un payaso con el pelo verde! 307 00:16:10,636 --> 00:16:13,222 Amado cómico. Viejo triste. 308 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 Amado cómico. Viejo triste. 309 00:16:15,975 --> 00:16:19,812 Él no va a cambiar, así que lo demás tendrá que hacerlo. 310 00:16:19,895 --> 00:16:23,482 Annie, es tu primer día en el plató. Grita algo bonito. 311 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Krusty, yo trabajo solo para ti. 312 00:16:27,111 --> 00:16:29,989 Lo "bonito" es para las fiestas de cumpleaños. 313 00:16:30,072 --> 00:16:33,200 Esas fiestas me ayudaron en las épocas malas. 314 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Durante años solo comí dulces de piñatas. 315 00:16:35,577 --> 00:16:39,248 ¿Sí? A partir de ahora las únicas fiestas de cumpleaños que harás 316 00:16:39,331 --> 00:16:42,459 serán las de los hijos lunáticos de dictadores de Oriente Medio. 317 00:16:42,543 --> 00:16:44,670 Por 100 barriles de petróleo. 318 00:16:45,462 --> 00:16:47,089 Como Beyoncé. 319 00:16:59,309 --> 00:17:02,646 ¡Quieto, peludo platanero robaescenas! 320 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 ¿Qué he hecho? 321 00:17:03,814 --> 00:17:06,984 ¿Qué pone aquí? ¿Qué nombre está escrito? 322 00:17:08,652 --> 00:17:10,487 Eso es, pequeñajo. 323 00:17:10,571 --> 00:17:11,905 ¡Krusty! 324 00:17:11,989 --> 00:17:14,241 ¡No se te ocurra eclipsarlo, 325 00:17:14,324 --> 00:17:17,369 o los de cáterin servirán tacos de mono! 326 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Sí, con lima seguro que están muy buenos. 327 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 Pídele perdón a Krusty. 328 00:17:30,632 --> 00:17:33,469 No te pases. Sabrá que hubo algo entre nosotros. 329 00:17:33,552 --> 00:17:35,804 ¿Qué pasa? Me habéis sacado de mi baño turco. 330 00:17:35,888 --> 00:17:37,514 Parezco una momia sin vendas. 331 00:17:38,182 --> 00:17:41,351 Idea para sketch: una momia que rapea. Notorious T-U-T. 332 00:17:41,435 --> 00:17:43,729 El guion se escribe solo. Que lo escriba alguien. 333 00:17:43,812 --> 00:17:44,813 ¿Y Annie? 334 00:17:44,897 --> 00:17:46,857 Tenemos que hablar de ella. 335 00:17:46,940 --> 00:17:48,067 Está fuera de control. 336 00:17:48,150 --> 00:17:50,694 Llamó al vicepresidente "carroza". 337 00:17:50,778 --> 00:17:53,155 Pero lee la GQ, y es heterosexual. 338 00:17:53,238 --> 00:17:55,324 Y hemos tenido este incidente reciente. 339 00:17:56,950 --> 00:17:58,410 ¡Pare! ¿Qué hace? 340 00:17:58,494 --> 00:18:01,663 Dice que ese becario afiló su lápiz "demasiado". 341 00:18:01,747 --> 00:18:05,250 Ya entiendo lo que pasa. 342 00:18:05,334 --> 00:18:07,503 Si lo hace una mujer, es una arpía. 343 00:18:07,586 --> 00:18:10,589 Pero si lo hace un hombre, se consideraría... 344 00:18:14,593 --> 00:18:16,678 Ese pasillo me suena. 345 00:18:17,179 --> 00:18:19,389 ¡Hago esto por los créditos universitarios! 346 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 ¡Mis piernas! 347 00:18:25,646 --> 00:18:29,608 Vaya. No me creo que estemos de público en un programa por cable. 348 00:18:29,691 --> 00:18:34,071 Damas y caballeros, la parte favorita de Krusty de la grabación, 349 00:18:34,154 --> 00:18:36,281 hablar con el público antes del programa. 350 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 ¿Qué tal? No me hablen. Ya empezamos. 351 00:18:42,037 --> 00:18:45,958 Y ahora, el payaso que no decepciona, 352 00:18:46,041 --> 00:18:50,629 ¡Krusty el... payaso! 353 00:18:52,673 --> 00:18:55,634 ¡Hola, hola, suscriptores premium! 354 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 Esta noche tenemos al reparto del éxito Boardwalk Vampiro! 355 00:19:00,097 --> 00:19:02,850 También a Janeane Garofalo. 356 00:19:02,933 --> 00:19:03,892 ¡Un momento! 357 00:19:03,976 --> 00:19:07,688 El contrato dice de forma muy específica: 358 00:19:07,771 --> 00:19:10,315 "Ningún invitado será más gracioso que Krusty". 359 00:19:10,399 --> 00:19:13,235 Janeane prometió ser estrictamente irascible y polémica. 360 00:19:13,318 --> 00:19:16,905 Y mantendré mi promesa, como Obama con lo de Guantánamo. 361 00:19:18,115 --> 00:19:20,409 ¡Eso tiene más gracia de la que yo tendré nunca! 362 00:19:20,492 --> 00:19:23,453 Lo siento, Janeane. Coge unas gambas y vete. 363 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Puedes llenar esa estúpida boina una vez. 364 00:19:25,497 --> 00:19:29,168 Pues ya verás. Es mi boina expandible. 365 00:19:30,669 --> 00:19:32,838 Krusty, ese tipo de intromisión 366 00:19:32,921 --> 00:19:34,756 solo podemos hacerlo nosotros. 367 00:19:34,840 --> 00:19:36,258 ¡Despídela como te dijimos! 368 00:19:36,341 --> 00:19:37,801 No nos obligues a amenazarte. 369 00:19:37,885 --> 00:19:39,136 ¡Krusty! 370 00:19:39,678 --> 00:19:40,846 ¿Qué les has dicho? 371 00:19:40,929 --> 00:19:44,183 Hice esa risa que cada uno interpreta como le da la gana. 372 00:19:46,602 --> 00:19:48,937 Yo creí que significaba: "Te quiero". 373 00:19:49,021 --> 00:19:50,022 Puede ser. 374 00:19:50,105 --> 00:19:53,025 Bueno, basta de chorradas. 375 00:19:53,108 --> 00:19:55,777 Estás conmigo para siempre o nunca. ¿Qué va a ser? 376 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 Cuando dijiste... 377 00:19:59,364 --> 00:20:02,576 ¿Y estoy pagando este canal? Desde Bajo Escucha es todo basura. 378 00:20:02,659 --> 00:20:04,912 ¿A quién quiero engañar? Nunca la he visto. 379 00:20:04,995 --> 00:20:07,623 Tengo que echar faroles en tantas conversaciones... 380 00:20:07,706 --> 00:20:11,335 Bueno, Annie, creo que sabes mi respuesta. 381 00:20:12,628 --> 00:20:17,633 Vaya, Krusty, a nuestra edad, ha sido estupendo. 382 00:20:17,716 --> 00:20:23,889 Además, he mantenido mi palabra y tengo un nuevo programa. 383 00:20:24,473 --> 00:20:27,392 Sexo a los sesenta: las mecánicas de lo imposible. Toma dos. 384 00:20:33,023 --> 00:20:35,234 ¿Hemos terminado? ¿Puedo abrir los ojos? 385 00:20:38,195 --> 00:20:39,905 Vamos, despierta. 386 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 ¡Madura de una vez! 387 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 Subtítulos: JJ Porto 29174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.