All language subtitles for The.Simpsons.S23E07.The.Man.in.the.Blue.Flannel.Pants.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:04,004 LOS SIMPSON 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,088 ¡Hola! 3 00:00:07,173 --> 00:00:11,052 ¿Qué es mejor que esperar a que empiece un programa de Krusty? 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,763 Quizá ver a tu esposa caminando hacia al altar. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,942 ¿Por qué ella puede comer antes de la celebración? 6 00:00:35,326 --> 00:00:38,997 - ¿Soda conectada y presurizada? - Comprobado. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 ¿Pechera enrollable fijada al seis? 8 00:00:40,999 --> 00:00:42,125 No, al 11. 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,628 Mi humor surge de asumir riesgos. 10 00:00:45,712 --> 00:00:47,756 O de evitarlos. No me acuerdo. 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,299 Krusty, tenemos que hablar. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,592 Que sea rápido. 13 00:00:50,675 --> 00:00:53,553 Tengo un muelle enrollado listo para saltar. 14 00:00:54,637 --> 00:00:57,932 ¿Por qué no soy gracioso solo con las palabras? 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 Bill Maher no se mete cosas peligrosas cerca del paquete, 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,270 excepto fuera del trabajo. 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,897 Ya. 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,441 Se trata de tu vodka, Absolut Krusty. 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,318 Nos está costando convencer a la gente 20 00:01:08,401 --> 00:01:12,530 de que beber vodka hecha por un payaso en una botella en forma de payaso 21 00:01:12,614 --> 00:01:14,282 que hace esto cuando la abres mola. 22 00:01:16,076 --> 00:01:17,452 Siempre me hace reír. 23 00:01:17,535 --> 00:01:21,206 Y el especial de la tele donde bebías otra marca no ha ayudado. 24 00:01:21,289 --> 00:01:23,541 Gasté todo el veneno para renos. 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,168 Si queremos vender tu vodka, 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,378 hay que hacer algo poco convencional: 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 una campaña de marketing viral. 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,468 Ve al grano si no quieres bañarte en pedazos de payaso. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,553 Es más probable que beban tu vodka 30 00:01:35,637 --> 00:01:38,056 si creen que lo hacen tus amigos más enrollados. 31 00:01:38,139 --> 00:01:41,935 Pagaremos para hacer una gran fiesta en casa de un pionero de Springfield. 32 00:01:42,018 --> 00:01:44,479 Brockman, el Hombre Abeja... 33 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 Invita a tus amigos guais. 34 00:01:46,272 --> 00:01:48,858 Serviremos cócteles gratis hechos con tu vodka 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,068 y generaremos rumores. 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,319 Ya hay rumores. 37 00:01:51,402 --> 00:01:52,737 Positivos. 38 00:01:52,821 --> 00:01:54,823 ¿Eso existe? 39 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Solo hay que encontrar a uno de tus leales admiradores 40 00:01:58,118 --> 00:02:00,495 para destrozar su casa y explotar a tus amigos. 41 00:02:03,248 --> 00:02:04,624 Necesito un trago. 42 00:02:04,707 --> 00:02:06,584 ¡Eso no! ¡Eso jamás! 43 00:02:08,336 --> 00:02:09,504 ¡Hola, chicos! 44 00:02:09,587 --> 00:02:12,132 ¿Quién quiere acoger un acto de marketing viral? 45 00:02:12,215 --> 00:02:13,424 ¡Bien! 46 00:02:13,508 --> 00:02:15,593 Solo tenéis que escribirme una carta 47 00:02:15,677 --> 00:02:18,179 contando lo influyentes que son vuestros padres. 48 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 Milhouse, voy a ganar esa cosa. 49 00:02:20,348 --> 00:02:21,850 ¿Cómo lo sabes, Bart? 50 00:02:21,933 --> 00:02:23,852 Tal vez gane yo por una vez. 51 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 Los niños de matrimonios conflictivos no son aptos. 52 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 ¿Por qué han venido? 53 00:02:31,276 --> 00:02:33,361 ¿Es por ese doble de Krusty no autorizado 54 00:02:33,444 --> 00:02:35,071 que pagué para la comunión de Lisa? 55 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 ¿Cómo se llamaba? 56 00:02:36,239 --> 00:02:38,283 Krappy el clon. ¿Ves? 57 00:02:38,366 --> 00:02:39,742 Hemos venido para hacer 58 00:02:39,826 --> 00:02:43,079 el marketing más absurdísimo que esta ciudad ha visto. 59 00:02:43,163 --> 00:02:45,832 Solo tiene que invitar a la gente guay que conozca. 60 00:02:45,915 --> 00:02:47,667 Oiga, yo hice la solicitud. 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 ¿Puede venir algún amigo? 62 00:02:49,252 --> 00:02:50,253 Un amigo. 63 00:02:50,336 --> 00:02:53,965 Oirá música con los auriculares, le daremos una porción de pizza 64 00:02:54,048 --> 00:02:55,300 y si la fiesta decae, 65 00:02:55,383 --> 00:02:57,760 tiene que fingir que Krusty lo salva de ahogarse. 66 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 - ¡Absurdísimo! - ¡Chachi! 67 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 ABSOLUT KRUSTY PRESENTA 68 00:03:03,057 --> 00:03:05,185 CELEBRAR LA AMISTAD CON LOS STIMSON 69 00:03:09,105 --> 00:03:12,483 Esta fiesta es mucho mejor que las cutres que organizamos. 70 00:03:13,318 --> 00:03:15,153 Espero que Bart se esté divirtiendo. 71 00:03:15,695 --> 00:03:19,073 Y por eso considero a John Gielgud más padre 72 00:03:19,157 --> 00:03:20,450 que el mío propio. 73 00:03:20,533 --> 00:03:22,327 ¿Dónde están los nachos que prometiste? 74 00:03:22,410 --> 00:03:25,663 ¡Ya habrá tiempo para los nachos! 75 00:03:25,747 --> 00:03:27,790 ¿Por qué no puedo ir con los adultos? 76 00:03:27,874 --> 00:03:30,460 Dijiste que te asustaba el payaso. 77 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Me asustó un poco. 78 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Han venido todos los de la central. 79 00:03:36,299 --> 00:03:37,717 Menos los jefes, claro. 80 00:03:37,800 --> 00:03:40,220 Ni Homer es tan tonto como para invitar... 81 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 Así que esta es la famosa fiesta. 82 00:03:42,388 --> 00:03:43,514 ¡FIESTA VODKA CON LOS SIMPSON! 83 00:03:51,564 --> 00:03:54,150 Está destrozando la demografía juvenil. 84 00:03:54,234 --> 00:03:56,152 Cielos, necesito un trago. 85 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 NO ES VODKA KRUSTY 86 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 El coche de delante olvidó validar su... 87 00:04:01,366 --> 00:04:03,409 Yo también tengo una anécdota. 88 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 Tengo que operar por la mañana. 89 00:04:06,329 --> 00:04:08,539 Sí, y yo soy el paciente. 90 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 Homer, tú eres el anfitrión. ¡Haz algo! 91 00:04:15,922 --> 00:04:19,634 Sr. Burns, que alegría que haya venido. 92 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 Por fin puede empezar la fiesta. 93 00:04:21,594 --> 00:04:23,930 Parece que su guateque está en su apogeo. 94 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 Muy bueno. 95 00:04:25,974 --> 00:04:29,310 Sr. Burns, todos se mueren por oírle cantar el karaoke. 96 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Venga, elija una canción famosa. 97 00:04:31,688 --> 00:04:35,525 ¿Tiene algo del príncipe Guillermo de Prusia? 98 00:04:35,608 --> 00:04:38,778 Tengo 16 millones de canciones, pero no. 99 00:04:38,861 --> 00:04:42,740 Ponga la más vieja y estúpida de su lista. 100 00:04:42,824 --> 00:04:45,785 Miraré en mis cilindros de cera. 101 00:04:45,868 --> 00:04:47,078 Tenemos una. 102 00:04:47,161 --> 00:04:50,206 Ven Josephine a mi máquina voladora 103 00:04:50,290 --> 00:04:54,168 Volando va, hacia el cielo va 104 00:04:54,252 --> 00:04:57,130 Equilíbrate como un ave en una barra 105 00:04:57,213 --> 00:05:01,342 Volando va, hacia el cielo va 106 00:05:03,303 --> 00:05:06,180 Algún día pilotaréis un avión. 107 00:05:06,264 --> 00:05:08,391 Parece que está disfrutando, señor. 108 00:05:08,474 --> 00:05:12,186 Sí. Ese Homer Simpson es el alma mandril de esta fiesta. 109 00:05:12,270 --> 00:05:15,732 Y dice: "La bigamia es tener una mujer de más". 110 00:05:15,815 --> 00:05:18,776 A lo que respondí: "Como la monogamia". 111 00:05:19,986 --> 00:05:21,321 Es verdad. 112 00:05:21,404 --> 00:05:23,614 Debería hacer que este Simpson 113 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 ascienda en la compañía. 114 00:05:25,283 --> 00:05:29,620 ¿De veras? Como inspector de seguridad no es que sea la bomba. 115 00:05:29,704 --> 00:05:31,247 Aunque ha estado cerca de explotar. 116 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 CENTRAL NUCLEAR 117 00:05:32,665 --> 00:05:35,918 Simpson, se estará preguntando por qué lo he llamado. 118 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 Nunca es bueno. 119 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Siempre acabo perseguido por los perros, 120 00:05:39,255 --> 00:05:40,798 cayendo por una trampilla 121 00:05:40,882 --> 00:05:43,593 o como piquete en su partida de cróquet humano. 122 00:05:43,676 --> 00:05:46,054 Cuando lo convertí en aro, se le rajó el pantalón. 123 00:05:46,137 --> 00:05:47,263 Bien, en la central, 124 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 no hay puesto más importante que el de gestor de cuentas, 125 00:05:50,475 --> 00:05:53,770 responsable de estrechar la mano de clientes y proveedores. 126 00:05:53,853 --> 00:05:56,022 Quiero que ocupe ese puesto. 127 00:05:56,105 --> 00:05:58,441 Lo último que entendí fue "pantalón". 128 00:05:58,524 --> 00:06:00,401 ¡Deme una respuesta y rápido! 129 00:06:00,485 --> 00:06:03,446 Nuestro gestor, Robert Marlowe, se retira a finales de mes. 130 00:06:03,529 --> 00:06:07,325 En dos semanas, mi única corbata será la del placer autoerótico. 131 00:06:07,909 --> 00:06:12,246 Sí. Solo usted tiene ese encanto afable y robusto para sustituirle. 132 00:06:12,330 --> 00:06:15,958 Será una cuenta de gastos considerable y un despacho con vistas. 133 00:06:16,042 --> 00:06:18,211 Bueno, en ese caso... 134 00:06:18,294 --> 00:06:21,339 Antes de que acepte, Simpson, es mi deber advertirle: 135 00:06:21,422 --> 00:06:23,424 los gestores de cuentas pierden el alma. 136 00:06:24,258 --> 00:06:25,510 ¡Adiós a la iglesia! 137 00:06:33,142 --> 00:06:35,144 Hasta nunca, Sector 7-G. 138 00:06:35,228 --> 00:06:36,687 ¡Hola, Sector 22-F! 139 00:06:36,771 --> 00:06:38,106 EDIFICIO DE EJECUTIVOS 140 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 ¡BOLOS! 141 00:06:53,162 --> 00:06:55,790 GESTOR DE CUENTAS 142 00:06:59,961 --> 00:07:02,755 Cuanto más alto, más dura será la caída. 143 00:07:02,839 --> 00:07:04,715 Le baja la moral a cualquiera. 144 00:07:04,799 --> 00:07:07,385 Creía que se retiraba. ¿Por qué sigue aquí? 145 00:07:07,468 --> 00:07:10,721 Oye, eres un gestor novato. Todavía sin descorchar. 146 00:07:10,805 --> 00:07:13,558 Como última buena acción antes de retirarme, 147 00:07:13,641 --> 00:07:15,476 te ayudaré a convencer al alcalde Quimby 148 00:07:15,560 --> 00:07:17,728 de firmar un aumento de tarifa para la central. 149 00:07:17,812 --> 00:07:20,731 Una reunión con el alcalde. ¿Cómo me preparo para eso? 150 00:07:22,984 --> 00:07:24,610 Ya veo. 151 00:07:24,694 --> 00:07:27,029 ¿Cómo me preparo para la reunión con el alcalde? 152 00:07:28,739 --> 00:07:31,868 Estoy disfrutando con esto, pero... 153 00:07:31,951 --> 00:07:34,495 ¿Hola? ¿La reunión con el alcalde? 154 00:07:37,457 --> 00:07:40,126 Bourbon se fue, adiós. 155 00:07:40,209 --> 00:07:42,920 No hay suficiente bourbon en Kentucky para ti, grandullón. 156 00:07:43,004 --> 00:07:46,382 Sí, el gobernador me escribió al respecto. 157 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 EL REY LOMO 158 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 No me creo que esté comiendo un filete con el alcalde. 159 00:07:50,720 --> 00:07:53,556 La próxima vez que le vote, será a propósito. 160 00:07:53,639 --> 00:07:54,640 Muy agradecido. 161 00:07:54,724 --> 00:07:58,811 ¿Dónde quiere que discutamos las exenciones tributarias? 162 00:08:03,816 --> 00:08:05,818 - Hola, Homer. - Mírate, tío. 163 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 Os he superado. 164 00:08:08,446 --> 00:08:12,158 Sr. alcalde, ¿más "piñata nor"? 165 00:08:22,126 --> 00:08:24,712 Di lo que quieras, pero es muy ingenioso. 166 00:08:24,795 --> 00:08:26,547 VE A TUS HÉROES JUGAR CON TRAUMATISMOS 167 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 Estos asientos son alucinantes. 168 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 Y si no te gusta el marcador, puedes cambiarlo. 169 00:08:31,886 --> 00:08:33,596 ¡Aburrido! 170 00:08:34,597 --> 00:08:36,057 ¡Qué gran partido! 171 00:08:36,140 --> 00:08:38,559 Usted también puede estar en el equipo ganador. 172 00:08:38,643 --> 00:08:40,853 El equipo nuclear de Springfield. 173 00:08:40,937 --> 00:08:44,482 Nunca he oído una analogía que implique el deporte. 174 00:08:44,565 --> 00:08:45,733 ¡Me encanta! 175 00:08:45,816 --> 00:08:47,735 Me parece increíble que esto sea trabajo. 176 00:08:47,818 --> 00:08:49,570 Sí, pero el trabajo se acabó por hoy. 177 00:08:49,654 --> 00:08:51,239 ¿Quieres beber hasta dormirte? 178 00:08:52,031 --> 00:08:53,199 Bueno... 179 00:08:54,283 --> 00:08:57,036 Debería mirar esta foto un poco más. 180 00:08:59,038 --> 00:09:00,581 - Vale, empecemos. - Genial. 181 00:09:00,665 --> 00:09:02,917 En honor a mi último día en la rueda tediosa, 182 00:09:03,000 --> 00:09:04,418 tengo un regalito para ti. 183 00:09:04,502 --> 00:09:07,755 Este juego de utensilios de bar ha pasado de gestor a gestor 184 00:09:07,838 --> 00:09:10,258 desde el principio de la historia: 1956. 185 00:09:11,217 --> 00:09:12,969 ¿Quieres ser mi padre? 186 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Si tu madre era secretaria, hay posibilidades de que lo sea. 187 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 Bienvenido a casa, guapo. 188 00:09:26,357 --> 00:09:29,110 Es una carrera de locos, pero parece que he ganado. 189 00:09:30,152 --> 00:09:32,738 El vencedor se lleva el botín. 190 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 Papá, se suponía que me ibas a leer un cuento. 191 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 Lo siento, cielo. Bart puede leértelo. 192 00:09:39,787 --> 00:09:42,456 ¿Leer para Lisa? ¿Por qué no me pides que le dé un beso? 193 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Si lo hicieras, sería maravilloso. 194 00:09:44,792 --> 00:09:47,044 - ¡Vale, le leeré! - Y un beso. 195 00:09:47,128 --> 00:09:48,838 ¿Alguien quiere mi opinión? 196 00:09:48,921 --> 00:09:52,008 Por favor, hoy me he tomado 18 martinis. 197 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 Hola. 198 00:09:53,884 --> 00:09:57,430 Vale, Lis, acabemos con ese estúpido cuento. 199 00:09:57,513 --> 00:09:59,849 Continúa en la página con el marcador de mariposa 200 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 mientras me acurruco con la Señora Conejo. 201 00:10:03,811 --> 00:10:07,732 "Si el ge-nio...". 202 00:10:07,815 --> 00:10:09,066 Genio. 203 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 "...es la eterna paci... 204 00:10:12,737 --> 00:10:14,905 ...pace... pacie...". 205 00:10:14,989 --> 00:10:17,700 Paciencia. ¡Sigue leyendo! 206 00:10:17,783 --> 00:10:20,703 ¡Cállate! Es que leo fatal, ¿vale? 207 00:10:20,786 --> 00:10:22,538 Bueno, yo podría ayudarte. 208 00:10:22,622 --> 00:10:23,914 No quiero tu ayuda. 209 00:10:23,998 --> 00:10:26,125 Cogeré un trabajo donde no necesite leer, 210 00:10:26,208 --> 00:10:28,586 como fabricante de patatas fritas o general. 211 00:10:28,669 --> 00:10:30,630 - Pues tendrás mi ayuda. - Olvídalo. 212 00:10:30,713 --> 00:10:34,592 ¿No quieres leer las cosas que te escriban en el pecho en prisión? 213 00:10:34,675 --> 00:10:35,801 Supongo que sí. 214 00:10:42,642 --> 00:10:45,561 ESTACIÓN DE SPRINGFIELD 215 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Bastante cerca. 216 00:11:22,640 --> 00:11:24,642 TIENDA DE DISCOS 217 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 "Pero cuando la voz servicial se cayó, 218 00:11:37,363 --> 00:11:39,615 la lección diaria cesó, la amada presencia desapareció 219 00:11:39,699 --> 00:11:42,159 y no quedó más que soledad y aflicción. 220 00:11:42,243 --> 00:11:45,162 Entonces, a Jo le resultó difícil mantener su promesa". 221 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Lo logramos, Bart. 222 00:11:47,790 --> 00:11:49,291 Soy una mentora. 223 00:11:49,375 --> 00:11:51,335 A ver, me has enseñado a leer un libro. 224 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 No, también puedes leer otros libros. 225 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 ¿Qué? 226 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Homie, ¿qué estás haciendo? 227 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 Mi trabajo no tiene sentido. 228 00:12:04,515 --> 00:12:06,267 Generas electricidad. 229 00:12:06,350 --> 00:12:08,102 Hace funcionar el hospital. 230 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 No puedes tocar la electricidad. 231 00:12:10,396 --> 00:12:11,731 No puedes sentirla. 232 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 Porque eso te mataría. 233 00:12:13,983 --> 00:12:16,318 Ya me está matando, Marge. 234 00:12:16,402 --> 00:12:18,070 Solo puedo hablar contigo. 235 00:12:18,154 --> 00:12:20,072 Mi mujer no lo entiende. 236 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 Yo soy tu mujer. 237 00:12:21,657 --> 00:12:23,159 Mi trabajo es mi mujer, 238 00:12:23,242 --> 00:12:27,204 la soledad, mi amante, la desesperación, mi compañera sexual. 239 00:12:27,288 --> 00:12:29,039 Conocí a la angustia en Internet, 240 00:12:29,123 --> 00:12:31,208 pero resultó ser un tío. 241 00:12:31,292 --> 00:12:32,543 Me voy a la cama. 242 00:12:32,626 --> 00:12:34,336 No me entiendes. 243 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 Solo ella me entiende. 244 00:12:37,673 --> 00:12:38,924 ¿Otra ronda, pequeña? 245 00:12:56,150 --> 00:12:57,735 Llegué después que tú. 246 00:13:03,324 --> 00:13:05,618 Siento molestarle en su casa, Sr. Marlowe, 247 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 pero mi marido está muy raro: 248 00:13:07,870 --> 00:13:10,623 llega tarde a casa, bebe por la mañana... 249 00:13:10,706 --> 00:13:12,416 Despiérteme cuando llegue a lo raro. 250 00:13:13,042 --> 00:13:16,837 Supongo que no considerará recuperar su antiguo trabajo 251 00:13:16,921 --> 00:13:19,131 para que Homie vuelva al suyo. 252 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 Lo siento, el trabajo de gestor me vació 253 00:13:21,258 --> 00:13:22,760 como un conejo de chocolate barato. 254 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 Me he divorciado tres veces, soy adicto a los cócteles, 255 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 al cóctel de gambas 256 00:13:27,056 --> 00:13:29,308 y someto a las mujeres a mi voluntad sexual. 257 00:13:29,391 --> 00:13:33,646 Le aseguro que a mí no me someterá... 258 00:13:33,729 --> 00:13:36,148 Oiga, ¿cómo he acabado en su dormitorio? 259 00:13:36,232 --> 00:13:39,235 Fluyo más que una autopista interestatal. 260 00:13:39,318 --> 00:13:42,071 Mire, he venido a hablar de mi marido y... 261 00:13:42,154 --> 00:13:43,948 ¿Cómo llegamos aquí? 262 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 Pienso mejor en la ducha. 263 00:13:45,407 --> 00:13:46,659 Aquí hay espacio para dos. 264 00:13:46,742 --> 00:13:49,245 Soy una mujer felizmente casada. 265 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Ninguna mujer me había hecho esto. 266 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 Su marido es afortunado. 267 00:13:53,666 --> 00:13:58,504 Lo sé y quiero que se mantenga firme en todo menos en su dieta. 268 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 Y no quiero que se desvíe de ella. 269 00:14:01,340 --> 00:14:03,259 Hace años cometí un grave error. 270 00:14:03,342 --> 00:14:04,927 Abandoné a mi familia. 271 00:14:05,010 --> 00:14:07,096 Luego abandoné a mi otra familia secreta. 272 00:14:07,179 --> 00:14:09,849 Me perdí la graduación de mi hijo, el funeral de mi padre 273 00:14:09,932 --> 00:14:11,392 y la actuación de mi perro. 274 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 No dejes que Homer cometa los mismos errores. 275 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 ¿Luann? 276 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 No es lo que piensas. 277 00:14:17,106 --> 00:14:19,066 Es mucho más raro. 278 00:14:20,651 --> 00:14:22,194 MUJERCITAS 279 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 Estás leyendo un libro. 280 00:14:24,280 --> 00:14:25,322 ¡Por diversión! 281 00:14:25,406 --> 00:14:27,116 Abusones, ayudadme. 282 00:14:29,368 --> 00:14:31,579 Veamos el nombre de este viaje en tobogán. 283 00:14:32,496 --> 00:14:33,539 ¿Mujercitas? 284 00:14:33,622 --> 00:14:36,667 ¿Sabes que hay otra forma de decir "niñas"? 285 00:14:36,750 --> 00:14:38,419 Tuve que leérselo a mi hermana. 286 00:14:38,502 --> 00:14:40,796 Tal vez debería oír un fragmento. 287 00:14:40,880 --> 00:14:43,716 Y tal vez oirás lo que dicen mis hermanas. 288 00:14:43,799 --> 00:14:45,926 ¿Tus puños son hermanas? 289 00:14:46,010 --> 00:14:48,929 Sí, Toca-hontas y Saca-jawea. 290 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 - Buena salida. - A leer. 291 00:14:53,058 --> 00:14:55,436 "Amy y Jo se dieron un fuerte abrazo 292 00:14:55,519 --> 00:14:59,398 y todo quedó olvidado con un beso sentido". 293 00:14:59,481 --> 00:15:01,025 Fin del capítulo ocho. 294 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 No puedes parar. 295 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Quiero saber si el padre vuelve a casa. 296 00:15:04,445 --> 00:15:06,739 ¿Jo aprende a controlar su carácter? 297 00:15:06,822 --> 00:15:09,033 ¿Amy supera su vanidad? 298 00:15:09,116 --> 00:15:11,785 Venga, chicos. Se hace de noche. 299 00:15:11,869 --> 00:15:15,789 Vale, pero más te vale venir mañana después de clase. 300 00:15:15,873 --> 00:15:19,585 Porque te obligaremos a leernos un libro aburrido de chicas. 301 00:15:21,420 --> 00:15:25,424 Bart tiene que trabajar para diferenciar las voces de los personajes. 302 00:15:25,507 --> 00:15:28,510 Lo sé. Siempre digo: "¿Por qué Meg dice eso?", 303 00:15:28,594 --> 00:15:30,387 y luego me doy cuenta de que es Beth. 304 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 Exacto. 305 00:15:36,310 --> 00:15:38,020 Ha venido su mujer, Sr. S. 306 00:15:38,103 --> 00:15:41,148 Dile que estoy reunido, no bebiendo. 307 00:15:41,231 --> 00:15:43,442 Es un intercomunicador amplificador de susurros. 308 00:15:44,026 --> 00:15:48,113 Quiero vengas conmigo y con los niños de vacaciones familiares. 309 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 Por supuesto. 310 00:15:49,406 --> 00:15:51,951 La familia lo es todo para los empresarios. 311 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 ¿Adónde iremos de vacaciones? 312 00:15:55,579 --> 00:15:58,374 Lo más lejos de este despacho que conozco: 313 00:15:58,457 --> 00:15:59,917 rafting por el río Colorado. 314 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 NO TAN DIVERTIDO COMO EN LA FOTO 315 00:16:03,545 --> 00:16:07,257 Genial. Haré cálculos, porque quiero la cuenta Simpson. 316 00:16:07,341 --> 00:16:09,468 Y llévales estos puros a tus hijos. 317 00:16:09,551 --> 00:16:12,179 No me hables como a un cliente. 318 00:16:12,262 --> 00:16:15,391 No eres una cliente cualquiera. Eres la mejor cliente. 319 00:16:17,184 --> 00:16:20,062 Póngase el pantalón de cautivador. 320 00:16:20,145 --> 00:16:24,316 Los zoquetes de Washington envían a su banda de reguladores nucleares, 321 00:16:24,400 --> 00:16:26,443 elegidos a dedo para resistir los halagos. 322 00:16:26,527 --> 00:16:28,445 Yo me encargo. Siempre lo hago. 323 00:16:28,529 --> 00:16:30,280 Rafting, ¿eh? 324 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 La manera perfecta de entretenerlos. 325 00:16:32,366 --> 00:16:35,202 Por fin la humanidad ha hallado un uso para el agua. 326 00:16:35,285 --> 00:16:38,622 Sr. Burns, no puedo ir de rafting con usted porque... 327 00:16:38,706 --> 00:16:40,666 Un momento, ¿podría funcionar? 328 00:16:46,255 --> 00:16:47,756 No, tú no. 329 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 Piñoncillo fuera. 330 00:16:49,091 --> 00:16:51,635 Todo encaja. Sr. Burns, al rafting. 331 00:16:51,719 --> 00:16:52,636 Excelente. 332 00:16:52,720 --> 00:16:54,138 Pero Sr. S., 333 00:16:54,221 --> 00:16:56,598 esta semana se comprometió con la Sra. S., el Sr. B. 334 00:16:56,682 --> 00:16:58,142 y las Sras. L. y M. 335 00:16:58,225 --> 00:16:59,852 Relájate, Dottie. 336 00:16:59,935 --> 00:17:01,770 Déjamelo todo a mí. 337 00:17:07,609 --> 00:17:12,239 Marge, este es el viaje más romántico al que me has insistido venir. 338 00:17:12,322 --> 00:17:14,241 Y tal vez, cuando volvamos a casa, 339 00:17:14,324 --> 00:17:16,952 podamos montar en algo más. 340 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 No sé a qué te refieres, pero... 341 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 ¿Por qué no voy a coger un salmón? 342 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 Ya era hora. 343 00:17:33,635 --> 00:17:36,555 Llevamos 15 minutos charlando de Mussolini. 344 00:17:36,638 --> 00:17:39,224 Bueno, encontré la lentilla que me faltaba. 345 00:17:39,308 --> 00:17:40,976 Voy a enroscarla otra vez. 346 00:17:46,565 --> 00:17:47,691 ¿Están todos bien? 347 00:17:47,775 --> 00:17:51,487 ¿Por qué ha traído Gatitos diversos en la Montaña Crisol? 348 00:17:51,570 --> 00:17:56,450 Es más divertido jugar con un ovillo que tiene todos los colores. 349 00:17:56,533 --> 00:18:00,120 Y deberían permitirle casarse con el hilo dental. 350 00:18:00,204 --> 00:18:01,205 TÚNEL DE LA TOLERANCIA 351 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Si ustedes tienen ese, entonces... 352 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 BORRACHAS QUE FIRMARON EXENCIONES 353 00:18:09,755 --> 00:18:12,591 ¿Seguro que usted es Martin Scorsese? 354 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Disfruta del aire libre, estúpido. 355 00:18:16,762 --> 00:18:18,347 Este tiempo en familia es valioso. 356 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 Tengo que irme. 357 00:18:29,483 --> 00:18:31,777 Homer, quiero un Long Island Iced Tea, 358 00:18:31,860 --> 00:18:33,862 el cóctel más complejo de Norteamérica. 359 00:18:35,114 --> 00:18:36,281 GINEBRA 360 00:18:36,907 --> 00:18:41,078 Homer, ¿estás codeándote con esos hombres? 361 00:18:44,331 --> 00:18:45,833 Deberíamos bajarnos aquí. 362 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 DEJE LAS BALSAS AQUÍ 363 00:18:47,000 --> 00:18:48,544 Sácanos primero a nosotros. 364 00:18:48,627 --> 00:18:50,170 Cualquiera puede formar una familia. 365 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Hoy nadie puede encontrar trabajo. 366 00:18:52,422 --> 00:18:54,925 Veamos, mi familia me da amor y sexo. 367 00:18:55,008 --> 00:18:56,677 Mi trabajo me da dinero y descanso. 368 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 ¡Deprisa, vamos hacia las cataratas! 369 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Mis colegas son como una familia, 370 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 pero en cierto sentido, mi familia también es una familia. 371 00:19:05,894 --> 00:19:09,398 Por el amor de Dios, te he dado tres hijos. 372 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 ¿De qué lado estás? 373 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 Del tuyo, Homie. Estoy siempre de tu lado. 374 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Qué irónico. 375 00:19:21,743 --> 00:19:26,915 Sobreviví al Titanic haciendo una balsa con pasajeros de tercera, y ahora esto. 376 00:19:26,999 --> 00:19:29,710 Sr. Burns, su corazón seguirá latiendo. 377 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 Marlowe, pensé que se había retirado. 378 00:19:35,966 --> 00:19:39,011 No puedo. Las letras del Tesoro no pagan nada. ¡Nada! 379 00:19:39,094 --> 00:19:42,681 Simpson, estaba dispuesto a dejarme caer por la catarata, 380 00:19:42,764 --> 00:19:44,975 pero recortó gastos de explotación un seis por ciento. 381 00:19:45,058 --> 00:19:47,269 - Está perdonado. - Gracias. 382 00:19:47,352 --> 00:19:48,729 Ahora, si me disculpan... 383 00:19:48,812 --> 00:19:51,440 No me gusta el bourbon ni las charlas de negocios, 384 00:19:51,523 --> 00:19:54,860 solo la clásica diversión de los Simpson. 385 00:19:54,943 --> 00:19:56,445 Eh, chicos, yo la llevo. 386 00:20:07,706 --> 00:20:10,375 ¡Estoy bien y he encontrado oro! 387 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 ¿Ven? El hombre más afortunado del mundo. 388 00:20:14,755 --> 00:20:18,842 Me alegro mucho de que ya no seas un gestor de cuentas. 389 00:20:18,926 --> 00:20:20,802 Sí, se acabaron tus preocupaciones. 390 00:20:20,886 --> 00:20:23,764 Vuelvo a ser un viejo inspector de seguridad aburrido 391 00:20:23,847 --> 00:20:25,390 en una central nuclear. 392 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 Subtítulos: Ascen Martín Díaz 29364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.