All language subtitles for The.Simpsons.S23E05.The.Food.Wife.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:06,881 --> 00:00:09,426 Una para Lisa por limpiar su habitación 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,595 y una para Bart por no desordenar la habitación de Lisa. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,097 Los tarros están llenos, 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,475 así que os habéis ganado ¡un sábado sorpresa con papá! 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,685 ¡Sí! 7 00:00:18,768 --> 00:00:22,147 Este sábado, del papá de paintball en el cementerio 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,232 y karts en la carretera, 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,568 llega la mejor actividad de la historia. 10 00:00:26,651 --> 00:00:28,111 FERIA DE ELECTRÓNICA CARA 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 ¡La feria del videojuego! 12 00:00:32,907 --> 00:00:34,617 AVIADORES FURIOSOS 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,162 HOSPITAL INFANTIL 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 Y mirad esto. 15 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 ¡Pases vip! 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,878 ¿Hay sensación mejor que colarse 17 00:00:44,961 --> 00:00:47,714 porque una tarjeta dice que eres especial? 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,384 ENTRADA VIP 19 00:00:54,637 --> 00:00:57,098 - ¡Gran Robo Rasca! - Cuántos videojuegos. 20 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 ¡WOK! 21 00:01:02,979 --> 00:01:04,939 El tomate volador. 22 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 ¡TMTOLO! 23 00:01:07,108 --> 00:01:08,651 ¡DL2L-to-D! 24 00:01:08,735 --> 00:01:11,571 ¡ACSOL! ¡HC1! 25 00:01:12,113 --> 00:01:15,492 ¡Jo! ¡Vísceras de guerra II! ¡Entrañas de intestinox! 26 00:01:18,620 --> 00:01:20,246 ¡Tajo al colon! 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 ¡Mata al recto! 28 00:01:21,581 --> 00:01:24,000 Este videojuego recompensa al jugador 29 00:01:24,084 --> 00:01:26,086 con cientos de horas de... 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Terminé. 31 00:01:28,838 --> 00:01:30,423 VICTORIA 32 00:01:30,507 --> 00:01:32,926 Crear este videojuego me costó mi matrimonio. 33 00:01:33,009 --> 00:01:34,928 ¡Tengo gemelos y no los conozco! 34 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 Cuando los conozca, dígales que su juego está chupado. 35 00:01:38,348 --> 00:01:40,350 BANDAS DE MARCHA 36 00:01:41,142 --> 00:01:43,895 Este videojuego contiene las mejores bandas. 37 00:01:43,978 --> 00:01:46,397 Desde la estatal de Ohio con su gran desfile, 38 00:01:46,481 --> 00:01:49,192 hasta la de Stanford con su sentido del humor. 39 00:01:51,778 --> 00:01:52,779 ENTUSIASMO MUCHO - POCO 40 00:01:52,862 --> 00:01:54,280 ¡Pierdo al público! 41 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 Nivel superado. 42 00:01:57,575 --> 00:02:01,538 Siguiente: estudiar química durante 12 horas en un autobús. 43 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 ¡Es el juego más divertido del mundo! 44 00:02:06,626 --> 00:02:09,087 ¿Cuántas monedas necesita este videojuego? 45 00:02:09,712 --> 00:02:13,299 ¡Papá! Divertendo presenta su nuevo sistema en tres minutos 46 00:02:13,383 --> 00:02:14,509 en el pabellón G. 47 00:02:14,592 --> 00:02:16,386 Y estamos en el pabellón D. 48 00:02:16,469 --> 00:02:19,347 Tres pabellones, tres minutos. 49 00:02:19,430 --> 00:02:20,765 DISCO VOLADOR, COJA UNO 50 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 No hay problema. 51 00:02:22,350 --> 00:02:23,726 OBJETIVO LLEGAR AL PABELLÓN G 52 00:02:23,810 --> 00:02:24,686 A TIEMPO 53 00:02:24,769 --> 00:02:25,895 VIDAS: 2 PAUSAS BAÑO: 0 54 00:02:26,354 --> 00:02:27,897 ¡Apártense! ¡Vamos! 55 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 ¡Ríndanse ante los normales! 56 00:02:41,619 --> 00:02:42,620 Está completo. 57 00:02:42,704 --> 00:02:44,539 FRISBI - PISTOLA PALANCA - EXTINTOR 58 00:02:44,998 --> 00:02:46,207 PABELLÓN G 59 00:02:47,250 --> 00:02:48,459 ¡Sí! 60 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 NIVEL COMPLETADO 61 00:02:55,091 --> 00:02:56,176 ¡Las ferias molan! 62 00:02:56,259 --> 00:02:57,385 ¡Papi divertido mola! 63 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 ¡Necesito una siesta! 64 00:03:01,222 --> 00:03:02,807 Lo habéis pasado genial. 65 00:03:02,891 --> 00:03:05,393 Subid a la bañera mientras desinflo esto. 66 00:03:05,476 --> 00:03:06,603 ¡Sálvanos, papi! 67 00:03:14,611 --> 00:03:17,488 Lo han pasado de maravilla contigo. 68 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 Hoy estaba que me salía. 69 00:03:20,783 --> 00:03:22,410 Que daba miedo. 70 00:03:22,493 --> 00:03:24,787 ¿Por qué a mí nunca me llaman mami guay? 71 00:03:24,871 --> 00:03:27,498 Cielo, una familia es un equipo, 72 00:03:27,582 --> 00:03:31,044 y en todos los equipos siempre hay una megaestrella 73 00:03:31,127 --> 00:03:33,004 y un árbitro. 74 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 No es justo. 75 00:03:34,422 --> 00:03:38,676 Las mamás también queremos molar, pero tenemos cosas que hacer de mamás. 76 00:03:39,219 --> 00:03:41,471 Vale, qué te parece 77 00:03:41,554 --> 00:03:45,850 si la próxima semana te ocupas tú del sábado sorpresa de papá. 78 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 ¿Y sí... 79 00:03:47,685 --> 00:03:50,980 ...juntamos monedas y vamos a la tienda de todo a un dólar? 80 00:03:51,064 --> 00:03:52,482 Muy bien, Marge. 81 00:03:52,565 --> 00:03:54,984 Quítate de la cabeza las ideas espantosas. 82 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 ¡Ya lo tengo! 83 00:03:58,947 --> 00:04:03,243 ¡El sábado sorpresa con mamá vamos a los Juegos-X! 84 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 ¡Sí! ¡Juegos-X! 85 00:04:05,578 --> 00:04:06,746 ¡Bien! 86 00:04:08,790 --> 00:04:10,166 Eso no es una "X", mamá. 87 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 Bienvenidos a los Juegos de la cruz. 88 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 ¡Una feria de cristiandad! 89 00:04:14,462 --> 00:04:16,130 ¿Tiene juegos al menos? 90 00:04:16,214 --> 00:04:17,590 No, juegos significa 91 00:04:17,674 --> 00:04:21,010 Jubileo Universal de Esparcimiento Gratuito y Ocio Sagrado. 92 00:04:21,094 --> 00:04:21,928 ¿Ocio? 93 00:04:22,720 --> 00:04:26,015 "Ocio" significa Ostentación Cristiana de la Idea de Ocio. 94 00:04:29,060 --> 00:04:32,146 Venga, hijos, la diversión se lleva dentro. 95 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 No importa lo que hagamos. 96 00:04:34,357 --> 00:04:36,567 Sí importa. Es lo único que importa. 97 00:04:36,651 --> 00:04:38,903 Tenéis razón. Vámonos. 98 00:04:38,987 --> 00:04:40,280 ¡Gracias a Dios! 99 00:04:40,363 --> 00:04:45,493 Dos niños para hacer de deudores en la parábola del administrador astuto. 100 00:04:45,576 --> 00:04:48,288 Todos los niños están en algo llamado Juegos-X. 101 00:04:53,668 --> 00:04:55,837 Lo siento, pandi. He metido la pata. 102 00:04:56,629 --> 00:04:58,715 Odio que los adultos digan "pandi". 103 00:04:58,798 --> 00:05:00,258 No te preocupes, mamá. 104 00:05:00,341 --> 00:05:02,719 Nos divertiremos con papá el próximo finde. 105 00:05:06,764 --> 00:05:10,977 ¿Por qué las ardillas viejas siempre quieren morir en mi motor? 106 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 Tendremos que parar en el taller, pandi. 107 00:05:15,857 --> 00:05:17,734 ¡No somos una pandi! ¡Las pandis molan! 108 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 PEQUEÑA ETIOPÍA 109 00:05:21,154 --> 00:05:23,823 - ¿Dónde estamos? - En ningún sitio aterrador. 110 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Todo va bien. 111 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Esperaremos aquí a la grúa. 112 00:05:34,250 --> 00:05:36,085 ¡Ese bebé lleva pendientes! 113 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 Mamá, tenemos hambre. 114 00:05:44,385 --> 00:05:48,222 Podríamos entrar a la carrera en uno de esos establecimientos. 115 00:05:48,306 --> 00:05:49,557 DISCOTECA LEÓN DE GOJO 116 00:05:51,809 --> 00:05:53,311 DELICIOSA COMIDA ETÍOPE 117 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 Usan tortitas como cucharas. 118 00:05:58,983 --> 00:06:00,818 Veamos qué más hacen mal. 119 00:06:10,578 --> 00:06:13,456 ¡Venden cedés en el restaurante! 120 00:06:13,539 --> 00:06:16,084 - ¡Volved al coche! - ¿Qué van a tomar? 121 00:06:16,167 --> 00:06:18,836 Tomaré solo una ensalada de guarnición. 122 00:06:18,920 --> 00:06:20,838 No tenemos eso. 123 00:06:20,922 --> 00:06:22,882 - ¡Volvamos al coche! - Tranquila. 124 00:06:22,965 --> 00:06:25,301 - Sé atrevida. - Sí, diviértete. 125 00:06:25,385 --> 00:06:26,511 Papá lo haría. 126 00:06:29,722 --> 00:06:32,058 ¿Qué es lo más disparatado en el menú? 127 00:06:32,141 --> 00:06:33,893 Quiere decir "auténtico". 128 00:06:33,976 --> 00:06:36,062 Pues es... 129 00:06:36,145 --> 00:06:37,897 ...Zelzel Minchet Aletcha Wat. 130 00:06:39,023 --> 00:06:40,483 ¡Pues quiero eso! 131 00:06:43,986 --> 00:06:47,698 Una vez te pusiste al volante de un descapotable. Puedes hacerlo. 132 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 ¡Santo cilantro! 133 00:07:03,548 --> 00:07:04,715 ¡Qué mejunje tan rico! 134 00:07:06,968 --> 00:07:08,636 ¡Ojalá viviera en Etiopía! 135 00:07:10,972 --> 00:07:12,682 Exótico, vegetariano 136 00:07:12,765 --> 00:07:14,976 y puedo mencionarlo en un ensayo universitario. 137 00:07:15,059 --> 00:07:17,019 Mamá, ¡es impresionante! 138 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Espera, ¿qué están comiendo? 139 00:07:21,357 --> 00:07:22,817 A mí nunca me sirven eso 140 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 y llevo el gorro típico de la zona. 141 00:07:25,194 --> 00:07:26,279 ¿Esto? 142 00:07:26,362 --> 00:07:28,906 Es un poco de Zelzel Minchet Aletcha Wat. 143 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Lo que pido siempre. 144 00:07:31,868 --> 00:07:36,289 Le han preparado un plato de la página sin traducir. 145 00:07:37,331 --> 00:07:39,584 ¡Cojan una tortita y mojen! 146 00:07:39,667 --> 00:07:41,919 Comidistas, ¡prestad atención! 147 00:07:42,003 --> 00:07:44,088 ¡Comenzad a rasgar y untar! 148 00:07:48,092 --> 00:07:50,511 ¿También se les ha averiado el coche? 149 00:07:50,595 --> 00:07:53,931 Mamá, vienen a propósito. Son comidistas. 150 00:07:54,015 --> 00:07:57,393 Exacto. Nos apasiona encontrar platos interesantes, 151 00:07:57,477 --> 00:07:59,937 degustar sabores exóticos y comentarlo en un blog. 152 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 MERIENDA DEL ANDROIDE 153 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Sí. 154 00:08:01,856 --> 00:08:04,025 Descubrimos la barbacoa coreana. 155 00:08:04,901 --> 00:08:06,444 ¿Antes que los coreanos? 156 00:08:06,527 --> 00:08:08,946 Ellos la preparan, pero no la entienden. 157 00:08:09,030 --> 00:08:13,242 "Meterle una tortita en la boca a un amigo se llama goorsha". 158 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 ¡Todos goorsha! 159 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 ¡Goorsha! 160 00:08:16,996 --> 00:08:18,456 ¡Goorsha! 161 00:08:18,539 --> 00:08:20,041 - ¡Goorsha! - ¡Goorsha! 162 00:08:20,124 --> 00:08:22,835 - ¡Goorsha! - ¡Los niños hacen cosas étnicas! 163 00:08:22,919 --> 00:08:24,670 Cálmate, Homie. 164 00:08:24,754 --> 00:08:27,048 Prueba un poco de Galalala... 165 00:08:31,552 --> 00:08:35,264 No como nada que no haya comido antes. 166 00:08:35,348 --> 00:08:37,391 Venga, papá. Hazte comidista. 167 00:08:37,475 --> 00:08:39,101 Ya eres gordo y borracho. 168 00:08:39,185 --> 00:08:42,188 No quiero pensar en comida, quiero comerla. 169 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 ¿Por qué cruzar la ciudad para probar unas gachas 170 00:08:46,776 --> 00:08:48,861 con cuatro Krusty Burgers diferentes 171 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 que se ven desde casa? 172 00:08:50,821 --> 00:08:53,699 Y aquí está mi restaurante favorito. 173 00:08:53,783 --> 00:08:54,992 La nevera. 174 00:08:55,076 --> 00:08:58,454 Abre las 24 horas del día y no hay que llevar corbata. 175 00:09:02,792 --> 00:09:04,126 ¿Qué estadounidense 176 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 no quiere explorar la gastronomía global? 177 00:09:06,587 --> 00:09:08,297 Y luego presumir en Internet. 178 00:09:08,381 --> 00:09:10,675 Debemos crear nuestro propio blog. 179 00:09:11,801 --> 00:09:15,137 Los tres gastroteros. 180 00:09:15,221 --> 00:09:18,891 ¿Tres? O sea, uno, dos... ¿y yo? 181 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 Escribimos un blog gastronómico 182 00:09:30,486 --> 00:09:31,571 LOS TRES GASTROTEROS 183 00:09:31,654 --> 00:09:36,367 Marge y Bart y Lisa Ahora son uno 184 00:09:36,450 --> 00:09:39,287 Nos estamos divirtiendo 185 00:09:40,329 --> 00:09:41,914 Desafiando la gastronomía 186 00:09:41,998 --> 00:09:43,249 Conocemos a los chefs 187 00:09:43,332 --> 00:09:46,085 Nos vamos a Corea-town Bibimbap y bulgogi 188 00:09:46,168 --> 00:09:48,921 Con mis chicas sexis Sriracha y kimchi 189 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Terrinas hechas en casa Pato siempre confitado 190 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Guiso con mucha más BTU De las que necesito 191 00:09:54,343 --> 00:09:56,929 Cocino el pato al vacío En una bolsa de la basura 192 00:09:57,013 --> 00:10:00,016 Un fumador en Brindisi Me envía salami por correo 193 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 No como helado sin umami 194 00:10:02,560 --> 00:10:05,521 Seré franco como Bruni Despiadado como Reichl 195 00:10:05,605 --> 00:10:08,232 Loco como Dufresne Cuando cojo el micro 196 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 Hago rimas con achicoria 197 00:10:09,775 --> 00:10:10,943 Critico el Colicchio 198 00:10:11,027 --> 00:10:12,528 Todo pub es gastro 199 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Y mi carne carpacho 200 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 Échaselo a la pho 201 00:10:15,364 --> 00:10:16,616 Y no llames a esa pho pho 202 00:10:16,699 --> 00:10:18,909 Qué tal unos dumplings 203 00:10:18,993 --> 00:10:20,661 Dumplings, dumplings, dumplings 204 00:10:20,745 --> 00:10:24,332 Escribimos un blog gastronómico 205 00:10:24,957 --> 00:10:28,711 Subimos fotos con mami guay 206 00:10:28,794 --> 00:10:31,422 Mami guay, mami guay 207 00:10:35,134 --> 00:10:39,680 A la gente le encanta nuestra lista de los 99 restaurantes afganos. 208 00:10:39,764 --> 00:10:42,391 Me dan pena los que no han superado el corte. 209 00:10:42,475 --> 00:10:45,436 Muy bien, gastrofrikis, espabilad. 210 00:10:45,519 --> 00:10:48,898 Toda la comida de esas fotos es ahora caca. 211 00:10:48,981 --> 00:10:51,651 Chasco brutal, no hay de qué. 212 00:10:53,319 --> 00:10:55,905 Os recordaré lo que es divertido. 213 00:10:55,988 --> 00:10:57,406 ¡Hola, niños! 214 00:10:58,866 --> 00:11:00,409 Hay una nueva atracción. 215 00:11:00,493 --> 00:11:02,119 Los globos oculares de la muerte. 216 00:11:02,203 --> 00:11:04,955 Aprobó la inspección de seguridad por dos de tres votos. 217 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 El tercer voto era muy caro. 218 00:11:08,751 --> 00:11:12,088 Y tengo entradas para la inauguración el sábado. 219 00:11:12,546 --> 00:11:14,507 - ¡Toma! - ¡Guay! 220 00:11:14,590 --> 00:11:18,594 Hijos, no olvidéis nuestro plan especial del sábado por la noche. 221 00:11:18,678 --> 00:11:20,429 Lo siento, papá. 222 00:11:20,513 --> 00:11:21,722 Nuestro blog es tan popular 223 00:11:21,806 --> 00:11:25,559 que nos han invitado al restaurante más exclusivo de la ciudad. 224 00:11:25,643 --> 00:11:27,269 El propio Kent Brockman 225 00:11:27,353 --> 00:11:30,690 solo consiguió reserva para las 17:30 o las 21:30. 226 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Se llama El Chemistri. 227 00:11:33,442 --> 00:11:35,695 Usan técnicas científicas para cocinar. 228 00:11:38,364 --> 00:11:40,783 Aquí lo tienen, un sorbete de pinocha. 229 00:11:43,703 --> 00:11:46,247 ¿Sorbete de pinocha? 230 00:11:46,330 --> 00:11:48,541 ¿Sorbete de pinocha? 231 00:11:48,624 --> 00:11:52,253 Mis hijos no toman sorbetes, toman granizados. 232 00:11:52,336 --> 00:11:55,548 Ellos los llaman "granizaos" y desearían que fuera helado. 233 00:11:55,631 --> 00:11:58,134 Lo siento papá, ahora nos va esto. 234 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 Vale, pasad de papi guay 235 00:12:00,052 --> 00:12:03,639 y comed bigotes de morsas y pililas de duende fritas. 236 00:12:06,142 --> 00:12:08,269 No tengas celos. 237 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 A los niños por fin les divierte hacer algo conmigo. 238 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 ¿Celoso yo? 239 00:12:16,068 --> 00:12:18,070 Qué graciosa. 240 00:12:18,154 --> 00:12:19,655 Vaya idea. 241 00:12:19,739 --> 00:12:20,990 En todo caso... 242 00:12:22,908 --> 00:12:26,328 - ...eres tú la que tiene celos. - ¿De qué? 243 00:12:26,412 --> 00:12:29,373 De lo divertido que es estar conmigo. 244 00:12:31,876 --> 00:12:36,297 ¡Todo es una juerga con papi guay! 245 00:12:41,510 --> 00:12:43,137 Estoy demasiado triste para andar. 246 00:12:44,263 --> 00:12:47,933 Demasiado triste y divertido para andar. 247 00:12:54,565 --> 00:12:55,649 ¿Qué estás haciendo? 248 00:12:55,733 --> 00:12:58,944 Cuando estoy triste, fabrico bates de béisbol. 249 00:12:59,987 --> 00:13:02,615 Homie, no quiero que te sientas marginado. 250 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 ¿Quieres venir a cenar a El Chemistri? 251 00:13:06,702 --> 00:13:09,455 ¿De veras? ¿Puedo participar de tu rollo? 252 00:13:09,538 --> 00:13:11,499 ¿Aunque crea que es una estupidez? 253 00:13:12,374 --> 00:13:13,626 Por supuesto. 254 00:13:13,709 --> 00:13:15,878 - Alcánzame esa sierra. - ¿Para qué? 255 00:13:15,961 --> 00:13:18,422 Cuando estoy contento, fabrico pajareras. 256 00:13:18,506 --> 00:13:21,717 Mamá me ha invitado a vuestra cena elegante. 257 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 - Genial. - ¡Mola! 258 00:13:23,010 --> 00:13:25,012 Papi guay se ha vuelto comidista. 259 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 ¡Comi-guay! 260 00:13:34,814 --> 00:13:36,607 Soy el malote de la gastronomía. 261 00:13:36,690 --> 00:13:39,193 No hay sitio al que no iré ni comida que no probaré 262 00:13:39,276 --> 00:13:40,528 si me pagan con esmeraldas 263 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 y el bidé de mi habitación tiene surtidor de champán tibio. 264 00:13:43,697 --> 00:13:45,491 En los puestos de comida singapureña 265 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 está la famosa familia bloguera, Los tres gastroteros. 266 00:13:48,494 --> 00:13:51,497 Marge, tienes que probar este hang hir kuay chap. 267 00:13:53,040 --> 00:13:56,168 Ralla con salsa picante rellena con órganos de cerdo. 268 00:13:57,169 --> 00:13:59,004 ¡Papi guay ahora es comi-guay! 269 00:14:02,383 --> 00:14:05,302 Es mi afición y lo será siempre. 270 00:14:08,472 --> 00:14:10,641 ¡Comi-guay! 271 00:14:15,896 --> 00:14:17,314 Todo es divertido con Homer. 272 00:14:28,534 --> 00:14:30,703 Era lo único que tenía. 273 00:14:30,786 --> 00:14:33,163 Deja de lloriquear. 274 00:14:33,998 --> 00:14:35,207 ¡Gordon Ramsay! 275 00:14:35,291 --> 00:14:37,418 La has ****, moño azul, ¿no? 276 00:14:37,501 --> 00:14:40,379 ¿Para qué lo invitas? Te ha robado tu atractivo. 277 00:14:40,462 --> 00:14:43,591 Ni de **** eres tan divertida como él y nunca lo serás. 278 00:14:45,301 --> 00:14:48,262 Querida, llorar no es divertido. Homer es divertido. 279 00:14:48,345 --> 00:14:51,140 - Ahora, lárgate de mi sueño. - Es mi sueño. 280 00:14:51,223 --> 00:14:53,475 Ya no lo es. Ramsay, despierta. 281 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 ¿Qué narices ha sido eso? 282 00:14:59,189 --> 00:15:02,484 Yo guay. 283 00:15:02,568 --> 00:15:05,321 Niños, ¿de veras creéis que es buena idea 284 00:15:05,404 --> 00:15:07,072 llevar a papá a esa cena? 285 00:15:07,156 --> 00:15:09,950 Tranquila. Papá será el alma de la fiesta. 286 00:15:10,034 --> 00:15:11,744 Será el cuarto gastrotero. 287 00:15:11,827 --> 00:15:14,330 No había cuatro mosqueteros. 288 00:15:14,413 --> 00:15:18,167 Sí, Athos, Porthos, Aramis y d'Artagnan. 289 00:15:18,250 --> 00:15:20,836 D'Artagnan no era mosquetero. 290 00:15:20,920 --> 00:15:24,840 Solo tenía una carta de presentación para el capitán de la guardia 291 00:15:24,924 --> 00:15:26,592 ¡y la perdió! 292 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Me hace mucha ilusión esta cena de lujo. 293 00:15:30,137 --> 00:15:32,264 - A lo mejor me gusta. - Lo dudo. 294 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 Te sientan en mesas llenas de modernos. 295 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 He cambiado de idea sobre ellos. 296 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 Son valientes por llevar todos el mismo sombrero. 297 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 Los platos son espumas extrañas 298 00:15:41,649 --> 00:15:44,401 preparadas con productos químicos o servidos con probetas. 299 00:15:44,485 --> 00:15:45,861 Demasiado raros para ti. 300 00:15:45,945 --> 00:15:48,614 Si son raros, tranquila. Los haré divertidos. 301 00:15:48,697 --> 00:15:50,616 Sí, siempre lo haces. 302 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Bueno, hemos quedado aquí. 303 00:15:53,118 --> 00:15:55,663 1501, calle Oak O... 304 00:15:56,413 --> 00:15:58,290 Este. 305 00:15:58,374 --> 00:16:00,501 Calle Oak Este. ¿Correcto? 306 00:16:00,584 --> 00:16:02,336 Eh... sí. 307 00:16:02,419 --> 00:16:03,921 Sí, calle Oak Este. 308 00:16:04,004 --> 00:16:06,006 Quedamos allí. Hasta luego. 309 00:16:07,341 --> 00:16:08,676 No me juzgues. 310 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 Díselo a la canguro. 311 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 Bienvenidos. 312 00:16:15,724 --> 00:16:18,018 Métanse estos caramelos en la boca. 313 00:16:18,102 --> 00:16:20,729 Cuando la mesa esté lista, vibrarán. 314 00:16:26,860 --> 00:16:28,654 CALLE OAK ESTE 315 00:16:28,737 --> 00:16:31,031 Aquí es, calle Oak Este 1501. 316 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Sin nombre, qué estiloso. 317 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 ¿Qué quiere? 318 00:16:36,870 --> 00:16:39,915 ¿Esta es la cocina química donde preparan cosas raras? 319 00:16:39,999 --> 00:16:41,125 Cállese, tío. 320 00:16:41,208 --> 00:16:42,543 La aventura comienza. 321 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 ¿Dónde está papá? 322 00:16:47,297 --> 00:16:48,298 No lo sé. 323 00:16:48,841 --> 00:16:51,927 Quizá haya cambiado de idea y paró a por rosquillas. 324 00:16:55,389 --> 00:16:58,851 Ante ustedes tienen una ensalada César deconstruida, 325 00:16:58,934 --> 00:17:01,478 gel de lechuga, hielo de yema de huevo, 326 00:17:01,562 --> 00:17:04,273 espuma de picatostes y aire de anchoa. 327 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 Se come así: 328 00:17:05,482 --> 00:17:08,485 gel, hielo, espuma, aire, espuma, hielo, gel, espuma, aire. 329 00:17:11,530 --> 00:17:14,783 Justo como dijo Marge, productos químicos y probetas. 330 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 Bonito toque, la cocina abierta. 331 00:17:16,702 --> 00:17:19,163 Empezaré antes de que llegue mi familia. 332 00:17:19,246 --> 00:17:21,749 ¿Cuánto cuesta catarlo? Para ponerme a tono. 333 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 - Cincuenta pavos. - Hala. 334 00:17:23,834 --> 00:17:25,794 Qué sitio tan finolis. 335 00:17:25,878 --> 00:17:27,963 El siguiente plato se llama Arrepentimiento. 336 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 Modernos. Demasiado guais para esto. 337 00:17:42,144 --> 00:17:44,313 No tiene usted pinta de hacer esto. 338 00:17:44,396 --> 00:17:46,732 Mi mujer cree que es demasiado raro para mí, 339 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 pero se equivoca. 340 00:17:49,818 --> 00:17:51,987 Lo hago por mi familia. 341 00:18:00,245 --> 00:18:02,998 Panda de Breaking Bad, tirad la metanfetamina. 342 00:18:04,917 --> 00:18:06,335 ¡Cogedla! 343 00:18:07,753 --> 00:18:09,505 ¡Espero que sea un restaurante teatro! 344 00:18:09,588 --> 00:18:12,883 Ahora, chuletas de cerdo a las 100 maneras. 345 00:18:16,762 --> 00:18:18,680 ¡Cien chuletas de cerdo! 346 00:18:18,764 --> 00:18:20,849 No puedo creer que papá se lo esté perdiendo. 347 00:18:20,933 --> 00:18:24,186 Vuestro padre es genial, pero yo también soy divertida. 348 00:18:24,269 --> 00:18:25,229 Mirad cómo como. 349 00:18:30,442 --> 00:18:32,903 ¿A quién pretendo engañar? No estoy disfrutando. 350 00:18:32,986 --> 00:18:34,822 Incluso la espuma me resulta insípida. 351 00:18:35,656 --> 00:18:36,865 Voy a llamar a Homer. 352 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Un mensaje nuevo. 353 00:18:38,450 --> 00:18:40,911 Esto no es un restaurante de comida, 354 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 sino de metanfetamina. 355 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 ¡Un "metaurante"! 356 00:18:46,208 --> 00:18:47,709 ¡Comidistas, ayudadme! 357 00:18:47,793 --> 00:18:49,128 ¡Mi marido está en peligro! 358 00:18:49,211 --> 00:18:50,879 No podemos irnos ahora. 359 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Van a servir los tubérculos cocinados en el vacío del espacio. 360 00:18:54,800 --> 00:18:57,427 Dicen que no sabes lo que es una chirivía 361 00:18:57,511 --> 00:18:59,471 hasta que no la has probado a gravedad cero. 362 00:19:01,765 --> 00:19:03,642 ¿Cómo se atreve a dejarme plantado? 363 00:19:03,725 --> 00:19:05,686 Lleve el postre en este bolsita 364 00:19:05,769 --> 00:19:08,981 tejida con la seda de una araña criada con arándanos. 365 00:19:09,481 --> 00:19:10,566 ¡Cójala y váyase! 366 00:19:13,527 --> 00:19:14,695 Cuernos. 367 00:19:14,778 --> 00:19:18,031 Nos vestimos de domingo para ir a nuestro laboratorio 368 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 y hay una redada. 369 00:19:21,160 --> 00:19:22,119 Bueno, cariño, 370 00:19:22,202 --> 00:19:25,164 me gusta más la que preparas tú de todas formas. 371 00:19:27,374 --> 00:19:28,917 ¿Adónde cree que va? 372 00:19:29,001 --> 00:19:31,920 Una esposa debe decirle a su marido que estaba equivocada. 373 00:19:32,004 --> 00:19:33,505 Venga, entre. 374 00:19:36,592 --> 00:19:37,593 Lo siento. 375 00:19:37,676 --> 00:19:40,220 No ha hecho más que crear problemas. 376 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 Tengo que salvarlo. 377 00:19:48,020 --> 00:19:49,563 Mi postre. 378 00:19:50,272 --> 00:19:52,816 ¡Toma, tarta de manzana deconstruida! 379 00:20:02,743 --> 00:20:05,287 Merci, Maman, pour la tarte tatin à la mode. 380 00:20:15,547 --> 00:20:19,760 Marge, me has salvado del peligro en el que me metiste. 381 00:20:19,843 --> 00:20:22,721 Estoy feliz y furioso. 382 00:20:22,804 --> 00:20:24,223 Perdóname. 383 00:20:24,306 --> 00:20:26,475 Quería que los niños me admirasen 384 00:20:26,558 --> 00:20:27,809 como te admiran a ti. 385 00:20:28,977 --> 00:20:31,730 Vaya, mamá. Has estado increíble. 386 00:20:31,813 --> 00:20:33,315 Comida de científicos locos 387 00:20:33,398 --> 00:20:36,026 y asalto a un laboratorio de metanfetamina el mismo día. 388 00:20:36,109 --> 00:20:38,737 ¡Mami guay! 389 00:20:43,909 --> 00:20:45,577 Esto sí que es espuma. 390 00:20:45,661 --> 00:20:47,204 Qué bien. 391 00:20:47,287 --> 00:20:49,498 Un día de diversión en familia. 392 00:20:49,581 --> 00:20:50,666 Tomad 50 pavos. 393 00:20:50,749 --> 00:20:53,502 No quiero ni saber que existís. 394 00:20:55,128 --> 00:20:56,588 Día en familia. 395 00:21:11,728 --> 00:21:16,149 Escribimos un blog gastronómico 396 00:21:16,233 --> 00:21:20,362 Configuramos cuentas Para nuestros usuarios 397 00:21:20,445 --> 00:21:22,906 Usando ordenadores 398 00:21:22,990 --> 00:21:24,449 Tuiteamos todos los días 399 00:21:24,908 --> 00:21:27,369 Tuits todo el día 400 00:21:27,452 --> 00:21:28,996 Cuatro estrellas nunca 401 00:21:29,079 --> 00:21:31,456 Jamás le des cuatro 402 00:21:31,540 --> 00:21:33,083 Quizá dos, quizá tres 403 00:21:33,709 --> 00:21:38,338 Me contengo con los comentarios 404 00:21:38,422 --> 00:21:43,468 Compruebo las visitas a la página Visitas a la página 405 00:21:43,552 --> 00:21:46,847 Grasa de pato Aceite de trufa 406 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 Mi comida es arte 407 00:21:49,474 --> 00:21:51,643 Viene del corazón 408 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 Subtítulos: Lorena Pereiras 29133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.