All language subtitles for The.Simpsons.S23E04.Replaceable.You.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,046 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,674 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,845 UN ALMA NOBLE ENSANCHECE AL PEQUEÑO 4 00:00:11,928 --> 00:00:13,430 30 GATOS PERDIDOS LLÁMEME 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,140 ESCUELA PRIMARIA 6 00:00:16,057 --> 00:00:18,476 ¿SEIS DE NOVIEMBRE Y NO ES UN ESPECIAL DE HALLOWEEN? 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 ¡Ouch! 8 00:00:30,613 --> 00:00:32,115 SOFÁ DE LOS SIMPSON 9 00:00:32,657 --> 00:00:34,284 MUSEO SMITHSONIANO 10 00:00:39,581 --> 00:00:40,582 ¡Ouch! 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,337 ESPÍRITU DE SAN LUIS 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 ZAPATOS ROJOS DE DOROTHY 13 00:00:48,590 --> 00:00:49,883 CHAQUETA DE FONZIE 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,552 DIAMANTE HOPE 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,349 CONSERJE 16 00:01:38,139 --> 00:01:40,600 El show de Rasca y Pica 17 00:01:45,688 --> 00:01:47,315 ¡Está vivo! 18 00:01:53,363 --> 00:01:54,823 ¡Está vivo! 19 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 ¿Amiga? 20 00:02:01,037 --> 00:02:02,539 FIN 21 00:02:04,374 --> 00:02:06,126 Bart, ¿quieres ver algo guay? 22 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 ¿Te quitaste la costra de la rodilla? 23 00:02:08,294 --> 00:02:10,713 - No. - ¡No te toques la costra! 24 00:02:11,089 --> 00:02:14,008 Mi proyecto de ciencias demuestra que un asteroide 25 00:02:14,092 --> 00:02:17,470 chocará contra la Tierra el 15 de julio de 9789. 26 00:02:17,554 --> 00:02:20,223 ¿Qué más da? Estaré reinando en el infierno. 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,392 Vale. Suerte con tu proyecto. 28 00:02:22,475 --> 00:02:24,185 Seguro que ni has empezado. 29 00:02:24,269 --> 00:02:27,814 Claro que sí. ¡Un "puñeroide" chocando contra el planeta Lerdo! 30 00:02:27,897 --> 00:02:29,065 Qué patético. 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 PUÑEROIDE CONTRA PLANETA LERDO 32 00:02:31,901 --> 00:02:33,361 Jo, me esforcé mucho. 33 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Otra vez a anotar ideas. 34 00:02:36,156 --> 00:02:38,616 VACUNA ANTIPIOJOS POSIBLES ZONAS INFECCIOSAS 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 Oye, ¿está ya tu vacuna antipiojos? 36 00:02:41,035 --> 00:02:43,163 No, la feria de ciencias es en una semana. 37 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 Me hace falta la vacuna. 38 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 Mi perro y yo nos hemos besado sin querer. 39 00:02:47,625 --> 00:02:50,545 ¿Sin querer? Es ya la quinta vez que te pasa. 40 00:02:52,463 --> 00:02:56,843 Bart, ¿no se parece al parche antipiojos que hiciste el año pasado? 41 00:02:56,926 --> 00:02:59,846 Era preventivo. Esto es para el día de después. 42 00:03:00,722 --> 00:03:02,223 Tienes razón. 43 00:03:04,601 --> 00:03:06,352 ¿Qué puedo hacer? 44 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 Las ideas no crecen en árboles. 45 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 ¿O sí? 46 00:03:18,156 --> 00:03:20,074 - ¡Buena puntería! - Qué va. 47 00:03:20,158 --> 00:03:22,035 Quería que rebotara en tu "testi". 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,578 "Testis", amigo mío. 49 00:03:24,412 --> 00:03:26,748 Necesito ayuda con mi proyecto de ciencias. 50 00:03:28,499 --> 00:03:31,920 Para endulzar el trato, te elegiré primero en baloncesto. 51 00:03:32,003 --> 00:03:34,005 ¡Seré un atleta matemático! 52 00:03:34,088 --> 00:03:35,423 Sin el "matemático". 53 00:03:39,135 --> 00:03:42,055 ¡Vuela, orbita y encuentra el aro! 54 00:03:48,770 --> 00:03:49,938 ¡Me apunto! 55 00:03:55,693 --> 00:03:56,861 MEDIDAS DE SEGURIDAD NUCLEAR 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,863 "Si hay una fusión del núcleo, 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,658 tiene 15 segundos para evitar un completo...". 58 00:04:09,040 --> 00:04:10,208 ESTRELLA DE ROCK 59 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 ¿Qué tal? 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,047 ¡Una mujer grandiosa! 61 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 - Roz Davis, su nueva asistente. - ¿Asistente? 62 00:04:19,217 --> 00:04:21,302 Tengo mucho trabajo últimamente, sí. 63 00:04:22,595 --> 00:04:24,639 Pero antes quiero conocerte mejor. 64 00:04:24,722 --> 00:04:26,557 Solo soy una chica de Ohio 65 00:04:26,641 --> 00:04:29,811 que no quiere llamar a su padre para pedirle dinero. 66 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 ¿Tu padre tiene dinero? 67 00:04:34,399 --> 00:04:35,900 Aquí bebemos café. 68 00:04:35,984 --> 00:04:39,404 Deja un poco para que otro tenga que hacer la siguiente cafetera. 69 00:04:39,737 --> 00:04:41,906 Lo sabrá por el olor a quemado. 70 00:04:41,990 --> 00:04:43,116 Muy bueno. 71 00:04:43,199 --> 00:04:44,742 Anda, el viejo de Burns. 72 00:04:44,826 --> 00:04:47,245 ¡Hola, jovencito Burns! 73 00:04:47,328 --> 00:04:50,331 Simpson, usted sí que sabe darle alas a mi ánimo. 74 00:04:53,876 --> 00:04:58,881 Ese idiota se traga el peloteo como un bizcochito la salsa. 75 00:04:58,965 --> 00:05:01,843 Bueno, cuando habla un tipo tan guapo como usted... 76 00:05:02,468 --> 00:05:06,097 - Bueno... - Su risa es como un buen vino. 77 00:05:09,225 --> 00:05:11,602 Y sus gruñidos como una brisa de verano. 78 00:05:18,401 --> 00:05:20,111 Eso ya no es tan atractivo. 79 00:05:20,778 --> 00:05:22,363 - ¿Está bien? - Sí. 80 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 Bart, no logro ver la función científica 81 00:05:30,455 --> 00:05:33,082 del "Humillador de Homer" que has ideado. 82 00:05:34,292 --> 00:05:36,085 Bueno, debemos inventar algo. 83 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 Oye, ¿y si hacemos una mascota robot? 84 00:05:40,006 --> 00:05:41,382 ¿Cómo se te ha ocurrido? 85 00:05:46,804 --> 00:05:48,890 Hágase tu voluntad, lord Vader. 86 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 No me haga daño. Por favor. 87 00:05:51,059 --> 00:05:54,103 ¡Una mascota robot! No es mala idea. 88 00:05:54,187 --> 00:05:56,689 - ¡Dale, venga! - ¿Quién? ¿Está Nelson? 89 00:05:56,773 --> 00:05:59,233 No, Bart, es solo una expresión. 90 00:05:59,317 --> 00:06:01,361 ¿Quién me ha invocado? 91 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 AMANTES DE LOS ROBOTS 92 00:06:07,867 --> 00:06:08,993 AMANTES DE LOS PERROS 93 00:06:09,077 --> 00:06:10,244 AMANTES DE LOS PERROS ROBOT 94 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 Un bebé foca, ¿eh? 95 00:06:11,621 --> 00:06:16,417 Los estudios indican que es imposible mirar un bebé foca y no decir... 96 00:06:16,501 --> 00:06:19,253 - ¡Oh! - Exacto. 97 00:06:19,337 --> 00:06:22,507 Y, en esas ferias, los "Oh" sacan sobresaliente. 98 00:06:24,509 --> 00:06:25,718 ¡Santo cielo! 99 00:06:26,886 --> 00:06:29,389 Comprobemos si tiene los cables cruzados. 100 00:06:32,809 --> 00:06:33,935 Oh. 101 00:06:39,023 --> 00:06:41,442 ¡Marge, trae mi palo matafocas! ¡El grande! 102 00:06:41,526 --> 00:06:43,027 Son todos grandes. 103 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 FERIA DE CIENCIAS 104 00:06:44,195 --> 00:06:46,030 LA ESCUELA SE APROPIARÁ DE LAS IDEAS BUENAS 105 00:06:47,532 --> 00:06:49,867 LA CIENCIA DE POR QUÉ TE PEGAS A TI MISMO 106 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 VELLO PÚBICO: ¿QUIÉN TIENE? 107 00:06:51,494 --> 00:06:53,913 COSAS A LAS QUE SOY ALÉRGICO, DE MILHOUSE 108 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 ¿ES ESTE ÜTER?, DE KEARNEY 109 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 LO QUE LOS MÉDICOS ME SACARON 110 00:07:00,378 --> 00:07:01,379 Soy un experimento. 111 00:07:02,880 --> 00:07:04,340 RADAR PELUQUIL, DE DOLPH 112 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Vale. 113 00:07:12,473 --> 00:07:13,474 MASCOTA ROBOT 114 00:07:13,558 --> 00:07:15,268 - ¡Mirad! - Oh. 115 00:07:15,351 --> 00:07:17,687 Sus grandes ojos y pelaje y movimiento suaves 116 00:07:17,770 --> 00:07:19,647 hacen de ella una gran mascota. 117 00:07:19,730 --> 00:07:21,274 Y sin cacas que limpiar. 118 00:07:21,357 --> 00:07:25,862 Es lo más mono que he visto en mi vida. 119 00:07:32,201 --> 00:07:33,661 Una feria increíble. 120 00:07:33,744 --> 00:07:37,623 Por desgracia, debido a los recortes, el tercero no recibirá premio. 121 00:07:37,707 --> 00:07:40,626 El segundo es para Lisa Simpson por su triste descripción 122 00:07:40,710 --> 00:07:43,463 de nuestro uso finito de combustibles fósiles. 123 00:07:43,546 --> 00:07:45,590 Es sobre un asteroide. 124 00:07:45,673 --> 00:07:47,550 Es todo lo mismo, Gloomhilda. 125 00:07:47,633 --> 00:07:50,636 El primero es para Bart Simpson y Martin Prince... 126 00:07:50,720 --> 00:07:51,762 ¡Toma! 127 00:07:52,889 --> 00:07:57,477 ...por su amigo peludo robótico que te consuela si los humanos no pueden. 128 00:07:57,560 --> 00:07:58,728 Y no podrán, seguro. 129 00:07:58,811 --> 00:08:02,190 Te llevé en mi vientre durante cuatro meses y medio. 130 00:08:02,273 --> 00:08:05,693 Mi trabajo acabó cuando te caíste del autobús. 131 00:08:07,195 --> 00:08:08,571 CASTILLO DEL JUBILADO 132 00:08:08,654 --> 00:08:09,655 ENHORABUENA, BART 133 00:08:09,739 --> 00:08:12,783 ¡Enhorabuena por ganar un premio, Lisa! 134 00:08:12,867 --> 00:08:15,745 Debes haber preparado un pastel delicioso. 135 00:08:15,828 --> 00:08:17,205 No era un pastel. 136 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 ¡Era un proyecto de ciencia! Y no es justo. 137 00:08:20,124 --> 00:08:24,170 El mío era mucho mejor que el de Bart y no me ayudó ningún empollón. 138 00:08:24,253 --> 00:08:27,006 - ¡Yo soy la empollona! - Ay, cariño. 139 00:08:27,089 --> 00:08:29,342 Hay cosas peores que quedar segundo. 140 00:08:29,425 --> 00:08:31,093 Fíjate en el pobre Jasper. 141 00:08:35,932 --> 00:08:38,851 Perdió a su mujer y sus hijos no lo llaman. 142 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 Pronto será solo huesos y barba. 143 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 Vaya, mientras yo estaba ocupada compadeciéndome, 144 00:09:10,800 --> 00:09:14,387 el invento de Bart le ha cambiado la vida a alguien. 145 00:09:14,470 --> 00:09:17,723 Y lo mejor es que me financian el Humillador de Homer. 146 00:09:18,391 --> 00:09:20,017 HUMILLADOR DE HOMER 147 00:09:20,810 --> 00:09:21,811 ¡Ouch! 148 00:09:21,894 --> 00:09:25,022 ¿Por qué me haría esto el Humillador de Homer? 149 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 CENTRAL NUCLEAR 150 00:09:35,074 --> 00:09:36,450 NUECES 151 00:09:39,370 --> 00:09:40,371 EMERGENCIA 152 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 "Digamelón". Hola, Barney. 153 00:09:44,000 --> 00:09:47,044 ¿Echan una peli gratis? ¡Claro que puedo ir! 154 00:09:47,128 --> 00:09:49,130 Solo necesito que cuiden el fuerte. 155 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 ¿Roz? 156 00:09:52,633 --> 00:09:55,261 Me tengo que ir durante una hora y 43 minutos. 157 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 - ¿Me puedes sustituir? - Claro. 158 00:09:58,055 --> 00:10:02,727 Hay tapones en el cajón de arriba por si suena la alarma de emergencia. 159 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 POLI DEL PARQUE ACUÁTICO ESCRITA EN UNA SEMANA 160 00:10:07,064 --> 00:10:08,608 SEGURIDAD DEL PARQUE 161 00:10:13,654 --> 00:10:15,072 PERRO PERDIDO 162 00:10:22,788 --> 00:10:24,665 Tan Flart como la vida misma. 163 00:10:24,749 --> 00:10:27,251 - Lo pone en el póster. - La pensé yo antes. 164 00:10:29,337 --> 00:10:31,672 ¡Marge, he visto una peli increíble! 165 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 ¿Qué pasa cuando cambias una fregona por un pulpo? 166 00:10:35,801 --> 00:10:36,802 Te doy una pista: 167 00:10:36,886 --> 00:10:38,179 ¡te tronchas! 168 00:10:38,262 --> 00:10:40,598 Quítate las gafas 3D. 169 00:10:42,808 --> 00:10:47,271 ¡Simpson! Un pajarito me ha dicho que ha holgazaneado en el Biograph. 170 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 ¿Se han chivado? 171 00:10:50,066 --> 00:10:51,525 ¿Y qué me va a hacer? 172 00:10:51,609 --> 00:10:54,153 - Cambiará de puesto. - ¿A mejor o a peor? 173 00:10:54,236 --> 00:10:55,237 ¡A peor! 174 00:10:57,365 --> 00:10:58,824 No se lo diga a mi mujer. 175 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Bueno, compi, ¿qué toca ahora? 176 00:11:05,164 --> 00:11:06,290 Oh... 177 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 ¡Aparta, tío! 178 00:11:08,292 --> 00:11:10,336 ¿No ves que avergüenzas a Bart? 179 00:11:10,836 --> 00:11:12,505 ¿Cuándo me hiciste esa foto? 180 00:11:13,756 --> 00:11:16,092 La última vez que dormiste en mi casa. 181 00:11:16,175 --> 00:11:18,678 Me encanta verte dormido y tranquilo. 182 00:11:20,721 --> 00:11:23,641 Oye, picarillo, necesitamos más criaturas adorables 183 00:11:23,724 --> 00:11:25,101 para nuestros amigos. 184 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 A menos que tengáis heroína. 185 00:11:27,353 --> 00:11:28,604 ¿Tenéis heroína? 186 00:11:32,024 --> 00:11:33,859 Bueno, pues criaturas. 187 00:11:33,943 --> 00:11:35,152 TABERNA DE MOE 188 00:11:36,612 --> 00:11:38,030 En serio, chicos, 189 00:11:38,114 --> 00:11:42,118 Roz le dijo a Burns que salí antes del curro y ahora soy su asistente. 190 00:11:42,201 --> 00:11:43,536 No sé, Homer. 191 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 ¿Dices que es guapa por fuera pero mala por dentro? 192 00:11:46,914 --> 00:11:48,958 - Eso es imposible. - Buen provecho. 193 00:11:49,333 --> 00:11:50,793 Y tú tranquilo, Homer. 194 00:11:50,876 --> 00:11:53,587 Estás en mi taberna, sin mujeres desde el 83. 195 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 ¿Pero...? ¡Es un club de caballeros! 196 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 ¡Sí! 197 00:11:59,301 --> 00:12:02,388 ¿Qué estáis bebiendo, chicos? Os invito. 198 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 ¿Podrías darnos lo que vale? 199 00:12:04,557 --> 00:12:05,558 Como quieras. 200 00:12:05,641 --> 00:12:08,894 Yo prefiero gastármelo en una camiseta de recuerdo. 201 00:12:08,978 --> 00:12:10,104 PILLÉ LA E. COLI AQUÍ 202 00:12:10,187 --> 00:12:11,564 Y la tengo para niños. 203 00:12:12,648 --> 00:12:15,317 Oh, no, qué horror. ¿Qué hago ahora? 204 00:12:16,026 --> 00:12:18,654 - ¿No te vienes a la cama, Homie? - No puedo. 205 00:12:18,738 --> 00:12:20,823 Estoy luchando por mi trabajo. 206 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 ¿Sabes qué he descubierto? 207 00:12:22,616 --> 00:12:25,995 Me dan estos cheques semanales gracias a mi trabajo. 208 00:12:26,078 --> 00:12:30,166 Ahora que tengo un puesto inferior, los cheques son menores. 209 00:12:30,249 --> 00:12:32,376 No físicamente, pero sí... 210 00:12:32,460 --> 00:12:33,794 Lo sé. 211 00:12:49,560 --> 00:12:51,020 SIÉNTATE, CIELO 212 00:12:55,733 --> 00:12:58,194 Represento a la funeraria Valle Eterno 213 00:12:58,277 --> 00:13:01,530 y vengo a hablarles de un tema sumamente desagradable: 214 00:13:01,614 --> 00:13:03,282 que la gente no muere. 215 00:13:03,365 --> 00:13:05,743 Si no tenemos un maldito entierro pronto, 216 00:13:05,826 --> 00:13:07,995 despídanse de las Flores de Howard. 217 00:13:08,078 --> 00:13:09,705 Tranquilo, Howard Jr. 218 00:13:09,789 --> 00:13:12,166 Bueno, esto es lo que toca: 219 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 debemos convertir al Adorable Charlie 220 00:13:14,627 --> 00:13:19,006 en la mayor amenaza para los ancianos desde que existen las residencias. 221 00:13:21,634 --> 00:13:22,676 Cambiazo. 222 00:13:32,311 --> 00:13:36,190 Increíble. Cuesta creer que la hicieran dos niños de diez años. 223 00:13:36,273 --> 00:13:37,983 Y yo oí que solo trabajó uno. 224 00:13:38,067 --> 00:13:38,943 - Vaya. - Sí. 225 00:13:47,368 --> 00:13:49,328 - ¿Llego pronto? - Llegas tarde. 226 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 Al destituirme, debo dar el carné, 227 00:13:51,872 --> 00:13:54,750 pero la foto es tan antigua que he engordado mucho, 228 00:13:54,834 --> 00:13:58,921 así que he tenido que estirarme la cara y decir: "Así era yo". 229 00:13:59,004 --> 00:14:00,172 Tarde. 230 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Qué mala eres. 231 00:14:03,592 --> 00:14:06,595 Quiero una lista con 100 formas de empeorar tu trabajo 232 00:14:06,679 --> 00:14:08,138 para antes de irnos hoy. 233 00:14:08,222 --> 00:14:10,599 - ¿Una de las 100 es hacer la lista? - No. 234 00:14:10,683 --> 00:14:12,726 ¿Puedo repetir alguna como recordatorio? 235 00:14:12,810 --> 00:14:13,853 No, tampoco. 236 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 En directo desde el Castillo del jubilado. 237 00:14:19,024 --> 00:14:21,151 Alice Glick, residente, murió anoche... 238 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 FOTO DE ARCHIVO 239 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 ...a patas de este tierno asesino. 240 00:14:24,405 --> 00:14:26,198 El médico sustituto de la cadena, 241 00:14:26,282 --> 00:14:28,784 el doctor Nick Riviera, piensa lo siguiente. 242 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 El campeón estaba autorizado a pelear. 243 00:14:32,121 --> 00:14:34,498 Hablamos de una muerte en la residencia. 244 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 La policía está llevándose todos los robots 245 00:14:37,543 --> 00:14:42,047 bajo custodia, devolviéndole a los mayores sus vidas tristes y sombrías. 246 00:14:42,131 --> 00:14:43,215 Apaga ese trasto. 247 00:14:45,426 --> 00:14:46,760 ¡Decía la tele! 248 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Lo siento. 249 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 ¿Puede reprogramar los robots para liberarlos? 250 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 BEBÉ FOCA ROBOT 251 00:14:56,103 --> 00:14:57,897 ¿Podré reprogramar robots? 252 00:14:57,980 --> 00:15:02,109 Bueno, esta noche había quedado con una miss, pero da igual. 253 00:15:04,778 --> 00:15:07,114 Hola. Sí, hola. ¿Miss Wyoming? 254 00:15:07,197 --> 00:15:10,326 Tendré que escalar sus Grand Tetons otra noche. 255 00:15:11,327 --> 00:15:12,328 ¡Broma de pechos! 256 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Se la he colado. 257 00:15:14,622 --> 00:15:16,540 ¿Por qué no me quiere? 258 00:15:23,923 --> 00:15:27,718 "Haz esto, haz lo otro". Esa maldita Roz se cree muy importante. 259 00:15:28,344 --> 00:15:32,139 Anda, toca otra "Charla al final del paseo con Homer y Ned". 260 00:15:32,222 --> 00:15:34,475 El tema de hoy es esta bonita tarde. 261 00:15:34,558 --> 00:15:35,684 Hola. 262 00:15:35,768 --> 00:15:38,729 Homer, ahora en serio, no te veo muy estupendillo. 263 00:15:39,897 --> 00:15:42,524 Tengo problemas con mi nueva jefa, Roz. 264 00:15:42,608 --> 00:15:45,861 Es la más mala que ha salido de Ohio desde LeBron. 265 00:15:45,945 --> 00:15:47,529 Él al menos se lo pensó 266 00:15:47,613 --> 00:15:50,658 antes de jorobar a todos en público y sin motivo. 267 00:15:50,741 --> 00:15:54,161 Yo conocí a una Roz traicionera en el campamento religioso. 268 00:15:54,703 --> 00:15:57,498 - El doble de alta de lo normal. - ¿Era esta? 269 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 ¡Por favor! 270 00:15:58,958 --> 00:16:01,335 ¡La manzana está aplastando el bizcocho! 271 00:16:02,002 --> 00:16:03,003 Es ella. 272 00:16:03,087 --> 00:16:04,546 Pero, si tienes rocas, 273 00:16:04,630 --> 00:16:06,715 te diré cómo matar a la "Mujer-iat". 274 00:16:06,799 --> 00:16:10,344 ¿Sabes que "rocas" se usa para hablar de las partes masculinas? 275 00:16:10,427 --> 00:16:12,638 ¿Qué? Lo digo delante de los niños. 276 00:16:16,684 --> 00:16:17,768 ¡Uf! Gracias. 277 00:16:17,851 --> 00:16:19,979 Era una celebración muy importante, 278 00:16:21,480 --> 00:16:22,940 diecinueve domingos tras Pascua. 279 00:16:23,440 --> 00:16:25,901 Tras una carrera aburrida, en un arrebato, 280 00:16:25,985 --> 00:16:28,487 quise ofrecerle mis mejores deseos. 281 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 La paz sea contigo. 282 00:16:29,863 --> 00:16:32,116 Bueno, pues se volvió loca. 283 00:16:32,866 --> 00:16:35,035 Más que quien duerme los domingos. 284 00:16:35,119 --> 00:16:36,787 ¡No soporto que me toquen! 285 00:16:36,870 --> 00:16:38,163 No lo vayas a contar. 286 00:16:39,665 --> 00:16:41,250 Y me callé. Hasta ahora. 287 00:16:41,333 --> 00:16:43,293 ¡Perfecto! 288 00:16:43,711 --> 00:16:45,129 ¡Se acabó mi pesadilla! 289 00:16:45,212 --> 00:16:48,424 Flanders, eres mi salvador particular. 290 00:16:48,799 --> 00:16:50,342 Vale, pero no me gusta... 291 00:16:50,426 --> 00:16:53,429 ¡Viva Flanders! ¡Más poderoso que Jesucristo! 292 00:16:56,765 --> 00:16:59,184 Por la presente, doy comienzo 293 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 a la reunión de la Asociación Norteamericana de Amantes de los Robots. 294 00:17:03,439 --> 00:17:06,859 Te lo repito una vez más: debemos cambiarle el nombre. 295 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Vale, pondré lo que queráis, 296 00:17:08,902 --> 00:17:11,530 mientras salga lo de "Amantes de los Robots". 297 00:17:11,613 --> 00:17:14,450 Bueno, miremos estos anteproyectos. 298 00:17:18,912 --> 00:17:19,955 ¿Cómo no lo pensé? 299 00:17:20,706 --> 00:17:25,210 Primero, los ajustamos remotamente para que no vuelvan a ser malvados. 300 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Aquí, aquí y aquí. 301 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 Vale. ¡Alzaos, pequeñines! 302 00:17:32,718 --> 00:17:34,470 Oye, ¿qué está pasando? 303 00:17:34,553 --> 00:17:36,055 Llamaré a la policía. 304 00:17:38,223 --> 00:17:40,768 Están comunicando siempre que llamo. 305 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Vaya panda de idiotas. 306 00:17:47,024 --> 00:17:49,818 Oíd... Oh, es imposible enfadarse con vosotros. 307 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Venga, largaos de aquí. 308 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 - ¿Jefe? - ¿Sí? 309 00:17:57,409 --> 00:17:58,744 Vale, tú también. 310 00:18:01,121 --> 00:18:02,206 EMPLEADA DEL MILENIO 311 00:18:02,289 --> 00:18:06,085 Aún queda mucho milenio, pero debo otorgar este enorme trofeo, 312 00:18:06,168 --> 00:18:07,795 pagado con vuestro seguro médico... 313 00:18:08,962 --> 00:18:10,380 ...a nuestra querida Roz. 314 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 ¿Qué demonios? ¿Aplausos de burla? 315 00:18:16,386 --> 00:18:19,640 Enhorabuena, Roz. 316 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 ¿Qué haces aquí, Simpson? 317 00:18:21,725 --> 00:18:23,852 Si la ropa de la tintorería no está en mi coche, 318 00:18:23,936 --> 00:18:26,355 mis nudillos se llenarán de sangre. 319 00:18:26,438 --> 00:18:29,525 Solo venía a decirte que eres perfecta. 320 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 Tan perfecta, que creo que el señor Burns debería abrazarte. 321 00:18:34,404 --> 00:18:35,948 ¿Quién te lo ha contado? 322 00:18:36,281 --> 00:18:38,909 No te lo diré, pero sus iniciales son E. F. 323 00:18:38,992 --> 00:18:40,452 ¡Estúpido Flanders! 324 00:18:40,911 --> 00:18:42,287 ¡Abrazo! 325 00:18:42,371 --> 00:18:44,164 ¡Abrazo! 326 00:18:44,248 --> 00:18:46,416 ¡Abrazo! 327 00:18:52,756 --> 00:18:54,049 Está despedida. 328 00:18:55,926 --> 00:18:57,719 Te subestimé. 329 00:18:57,803 --> 00:18:59,179 No sé qué significa eso. 330 00:18:59,263 --> 00:19:02,391 Bueno, que te percibí como alguien tonto, 331 00:19:02,474 --> 00:19:04,184 pero veo que eres listo. 332 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 - ¿Qué es "percibí"? - Cómo te veo. 333 00:19:06,603 --> 00:19:07,938 - ¿Lo entiendes? - No. 334 00:19:08,021 --> 00:19:09,314 Creía que eres idiota, 335 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 pero resulta que no lo eres, 336 00:19:11,150 --> 00:19:13,026 puede que seas hasta listo. 337 00:19:14,278 --> 00:19:15,279 ¿Me ayudas? 338 00:19:28,375 --> 00:19:30,377 Le pondré mantequilla alrededor. 339 00:19:31,128 --> 00:19:32,171 ¡Necesito más! 340 00:19:32,254 --> 00:19:34,464 ¡Y de la que tiene sal! 341 00:19:34,548 --> 00:19:36,049 ¿Quiere quitárselo o no? 342 00:19:39,052 --> 00:19:40,512 ¡EN VENTA! 343 00:19:40,596 --> 00:19:43,640 Señor J., si no me dan el visado, 344 00:19:43,724 --> 00:19:46,727 me convertirán de nuevo en lavadora. 345 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 No os entretengáis. Seguid. 346 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 ¡Anda! ¡Mis bichitos mecánicos! 347 00:20:00,699 --> 00:20:01,909 Os echaba de menos. 348 00:20:04,203 --> 00:20:05,621 Dios os bendiga, chicos. 349 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Ahora que los tenemos de vuelta, jamás los dejaremos irse otra vez. 350 00:20:09,625 --> 00:20:14,922 Porque no hay fuerza mayor que un anciano aferrándose a un regalo. 351 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel 25324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.