All language subtitles for The.Simpsons.S23E03.Treehouse.of.Horror.XXII.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:08,258 Qué pasada de botín este año. 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,847 ¡Por las chuches! 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,223 GOMINOLAS ROJAS 4 00:00:18,852 --> 00:00:22,689 Fin-fan-fun, dadme al vuelo todos los chicles y caramelos. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,858 ¿Quién eres y para que los quieres? 6 00:00:24,941 --> 00:00:28,445 Tu madre es la bruja granuja, una especie de ratoncito Pérez. 7 00:00:28,528 --> 00:00:31,781 Me llevo vuestros dulces azucarados y os doy cosas saludables. 8 00:00:32,240 --> 00:00:35,744 Cepillos de dientes clásicos, hilo dental sin sabor 9 00:00:35,827 --> 00:00:39,622 y minicolutorios... aprobados por la Agencia de Seguridad Estatal. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,958 Por eso los niños necesitamos un sindicato. 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 Homie, esos caramelos son... 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,384 Para nuestros combatientes en el extranjero. 13 00:00:51,468 --> 00:00:54,429 Para que sepan lo mucho que nos divertimos aquí. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 No te comas los caramelos a escondidas. 15 00:00:57,807 --> 00:00:59,851 Jamás haría eso. 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,771 Me da mucho miedo la bruja granuja de Halloween. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,773 La bruja granuja soy yo. 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,442 En el fondo, siempre lo he sabido. 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,365 RECOGIDA DE CARAMELOS PARA LAS TROPAS 20 00:01:26,419 --> 00:01:27,754 CUMBRE PARA COMER CARAMELOS 21 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 Caramelos tengo yo, brincaré hasta mi amor 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,969 Mi glucosa se disparará Pero me da igual 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 Zapatos para diabéticos tendré que llevar 24 00:01:37,388 --> 00:01:38,681 Brincaré hasta mi amor... 25 00:01:41,643 --> 00:01:42,727 Pero ¿qué...? 26 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 ¿Emergencias? 27 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 Necesito un helicóptero de rescate y leche fría. 28 00:01:52,278 --> 00:01:54,489 Recibido. Llegaremos dentro de 20 minutos. 29 00:01:54,572 --> 00:01:56,950 ¿Qué? No puedo esperar tanto tiempo. 30 00:01:59,035 --> 00:02:02,914 Lo más lógico es arrancarme el brazo a mordiscos. 31 00:02:07,544 --> 00:02:10,171 No voy a tragármelo, tengo que dejar hueco para los dulces. 32 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Uy. 33 00:02:19,514 --> 00:02:20,849 Le he cogido el tranquillo. 34 00:02:23,977 --> 00:02:25,979 Ha valido la pena por los caramelos. 35 00:02:26,896 --> 00:02:28,314 DISFRUTA DE LAS VERDURAS 36 00:02:29,607 --> 00:02:32,443 ¡No! 37 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 LA CASA-ÁRBOL DEL TERROR XXII 38 00:02:48,042 --> 00:02:49,961 LA CAMPANA DE BUCEO Y EL GORDINFLÓN 39 00:02:50,753 --> 00:02:52,714 ¿Papá? 40 00:02:54,048 --> 00:02:56,050 ¡Ha abierto los ojos! ¡Mamá! 41 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 Vale, estoy en el suelo. 42 00:02:58,678 --> 00:03:00,180 No puedo moverme. 43 00:03:00,263 --> 00:03:02,348 De momento, lo normal los domingos. 44 00:03:02,432 --> 00:03:04,976 Homie, estás paralizado. 45 00:03:05,059 --> 00:03:08,104 Pero te queremos y nunca perderemos la esperanza. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,190 ¿Puede ser el funeral en día de colegio? 47 00:03:10,607 --> 00:03:12,192 Esto es horrible. 48 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 ¡No puedo hablar! 49 00:03:16,362 --> 00:03:17,906 ¿Cómo ha podido pasar? 50 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 Lo último que recuerdo 51 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 es que estaba decorando la casa para Halloween. 52 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 ADORNOS DE HALLOWEEN 53 00:03:25,747 --> 00:03:26,873 Ay, Halloween. 54 00:03:27,248 --> 00:03:30,627 Ahora es cuando nuestra mísera casa juega a nuestro favor. 55 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 ¿Dónde está la araña? 56 00:03:43,556 --> 00:03:44,682 ¡Aprieta! 57 00:03:45,266 --> 00:03:46,434 ¡Aprieta! 58 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 Una araña de verdad se pillaría un cabreo. 59 00:03:49,854 --> 00:03:51,231 Igual funciona a pilas. 60 00:03:53,733 --> 00:03:54,567 ¿Está viva? 61 00:04:03,785 --> 00:04:05,328 Sigo teniendo buen aspecto. 62 00:04:06,287 --> 00:04:09,499 Bueno, guapo, ya te he acicalado. 63 00:04:09,582 --> 00:04:13,044 Que hayas sufrido un pequeño percance no es motivo para no arreglarse. 64 00:04:13,127 --> 00:04:14,379 Oh, Marge. 65 00:04:14,462 --> 00:04:18,466 Este es el amor más puro: paciente, comprensivo... 66 00:04:18,549 --> 00:04:19,884 Uy, el canalillo. 67 00:04:22,762 --> 00:04:26,849 Papá, te voy a distraer un rato con la ayuda de Los hermanos Karamazov. 68 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 "Alexey Fyodorovitch Karamazov era el tercer hijo 69 00:04:31,813 --> 00:04:34,023 de Fyodor Pavlovitch Karamazov, 70 00:04:34,107 --> 00:04:37,443 un conocido terrateniente de nuestro distrito 71 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 aún recordado por...". 72 00:04:39,195 --> 00:04:40,571 Ay, Dios mío. 73 00:04:40,655 --> 00:04:42,615 Y aún sigue en la primera frase. 74 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 Tengo que hacerla callar. 75 00:04:44,409 --> 00:04:46,703 ¿Cómo expresar mi...? 76 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 ¡Papá! 77 00:04:50,039 --> 00:04:51,958 Bueno, voy a continuar. 78 00:04:52,041 --> 00:04:53,793 "Ahora me limitaré a decir 79 00:04:53,876 --> 00:04:55,712 unas palabras sobre el hacendado...". 80 00:04:57,422 --> 00:04:59,215 ¡Uf! ¡Papá! 81 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Espera un momento. 82 00:05:01,342 --> 00:05:03,386 ¿Te tiras pedos a voluntad? 83 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Un pedo es no, dos es sí. 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,474 ¡Dios mío! 85 00:05:08,558 --> 00:05:10,727 ¿Te das cuenta de lo que significa? 86 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 Significa que puedes comunicarte. 87 00:05:18,359 --> 00:05:19,569 Exactamente. 88 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Recitaré el abecedario, dime cuando quieras que pare. 89 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 A, B, C, D... 90 00:05:26,326 --> 00:05:28,536 Vale, primera letra: D. 91 00:05:28,619 --> 00:05:31,914 Siguiente letra: A, B, C, D, E... 92 00:05:31,998 --> 00:05:33,499 "D, E". 93 00:05:33,583 --> 00:05:36,169 ¡Alucinante! Pero antes de continuar. 94 00:05:39,547 --> 00:05:40,673 Vale. 95 00:05:41,090 --> 00:05:42,008 A... 96 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 "D, E, A". 97 00:05:43,926 --> 00:05:45,261 De amor suspiro, Marge, 98 00:05:45,345 --> 00:05:46,679 a pesar de no poder moverme, 99 00:05:46,763 --> 00:05:49,849 mi corazón aún late y mi cerebro aún piensa. 100 00:05:50,224 --> 00:05:53,561 Echo de menos abrazarte, más de lo que mi culo expresa. 101 00:05:54,729 --> 00:05:56,856 Quizá algún día haya cura. 102 00:05:56,939 --> 00:06:00,526 Pero si requiere meses de dura fisioterapia, paso. 103 00:06:01,527 --> 00:06:05,114 Eres la luz que me ilumina en mis horas más oscuras. 104 00:06:05,198 --> 00:06:08,534 Para posteriores comunicaciones, necesitaré más alubias. 105 00:06:08,618 --> 00:06:09,577 Te quiero". 106 00:06:09,660 --> 00:06:11,412 Oh, Homie. 107 00:06:13,998 --> 00:06:15,249 No digas nada. 108 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 Creo que mi vida no es tan mala. 109 00:06:20,171 --> 00:06:23,091 Con la ayuda de mi familia, hasta he publicado mi primer libro. 110 00:06:23,174 --> 00:06:24,384 20 RUTAS GENIALES POR MADRID 111 00:06:24,467 --> 00:06:27,053 Por fin he alcanzado un estado de serenidad... 112 00:06:29,013 --> 00:06:30,181 ¡Otra araña! 113 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 ¿Qué me hará esta picadura? 114 00:06:38,481 --> 00:06:40,400 Siento un cosquilleo en las muñecas. 115 00:06:40,483 --> 00:06:43,486 Siento que nuevas energías surgen de mí. 116 00:06:48,741 --> 00:06:50,159 BANCO DE SPRINGFIELD 117 00:06:52,662 --> 00:06:55,373 Tiene la fuerza proporcional de una araña paralizada. 118 00:06:57,375 --> 00:06:59,919 Que le den a la operación de mi hijo. ¡Me piro! 119 00:07:03,423 --> 00:07:06,050 Dicen que no hay dos telas de culo de araña iguales. 120 00:07:06,134 --> 00:07:07,427 Es bellísima a su manera. 121 00:07:09,720 --> 00:07:12,432 ¿Quieres ir a casa a celebrarlo? 122 00:07:18,563 --> 00:07:20,648 CASA DE REPOSO PARA EL REPARTO DE "SPIDER-MAN". 123 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Ojalá pudiera moverme como él. 124 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 MARCA D DE DEDILLO DIABLILLO 125 00:07:31,492 --> 00:07:32,785 Springfield, mi ciudad natal. 126 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 LA BIBLIA 127 00:07:33,953 --> 00:07:35,037 Un lugar estupendillo. 128 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 ALCALDE MISS SPRINGFIELD 129 00:07:36,205 --> 00:07:39,375 Aunque al jardín del Edén le vendría bien una lluvia purificadora. 130 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 Apuesto por el crío. 131 00:07:43,129 --> 00:07:44,714 TRITURADORA PARA SALCHICHAS 132 00:07:47,925 --> 00:07:50,011 Hola, bigotudo, ¿nos vamos de farra? 133 00:07:50,094 --> 00:07:52,805 Pasa menos tiempo bocarriba y más de rodillas. 134 00:07:54,223 --> 00:07:56,767 ¿He perdido mi encanto callejero? 135 00:07:57,685 --> 00:08:00,396 El que no puede hacer, enseña. 136 00:08:01,230 --> 00:08:03,024 FACULTAD DE PROSTITUCIÓN DE YALE 137 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Basta de distracciones. Tengo mucho que hacer. 138 00:08:12,575 --> 00:08:14,660 LA SIESTECILLA NOCTURNA 139 00:08:26,464 --> 00:08:27,757 ROPA VIEJA PARA LOS POBRES 140 00:08:27,840 --> 00:08:29,217 ROPA NUEVA PARA LOS POBRES 141 00:08:46,901 --> 00:08:48,778 NO VERTER BASURAS MULTA DE 10 000 DÓLARES 142 00:08:52,865 --> 00:08:55,368 Siempre creí que matar era pecado, 143 00:08:55,451 --> 00:08:57,495 pero recibí instrucciones del mismísimo Dios 144 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 en su idioma favorito... el mío. 145 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 Mata a Montgomery Burns y mea sobre sus cenizas. 146 00:09:03,793 --> 00:09:05,127 ¿Estás seguro, Señor? 147 00:09:05,211 --> 00:09:08,005 Si la segunda parte te da problemas, 148 00:09:08,089 --> 00:09:09,757 bebe mucha agua. 149 00:09:10,132 --> 00:09:11,842 Ahora tengo que dejarte. 150 00:09:11,926 --> 00:09:15,137 Un cantante de hip-hop me está llevando a una entrega de premios. 151 00:09:25,439 --> 00:09:27,066 Y así, el soseras de Ned 152 00:09:27,149 --> 00:09:29,277 se convirtió en la espada vengadora de Dios. 153 00:09:41,455 --> 00:09:43,291 Pedro, Andrés, Santiago el Mayor, el Menor, 154 00:09:43,374 --> 00:09:44,500 Juan, Felipe, Tadeo. 155 00:09:47,003 --> 00:09:48,504 Dios todopoderoso, yo... 156 00:09:48,588 --> 00:09:49,755 ¡Cállate! 157 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Tu próxima misión divina es un dos por uno. 158 00:09:52,717 --> 00:09:56,846 Te ordeno que mates a Patty y Selma Bouvier. 159 00:09:56,929 --> 00:09:58,097 ¿A Patty y Selma? 160 00:09:58,180 --> 00:10:00,641 Es verdad que fuman y no se depilan, 161 00:10:00,725 --> 00:10:02,518 pero ¿merecen morir? 162 00:10:02,602 --> 00:10:06,105 No me cuestiones. Soy el protagonista de la Biblia. 163 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 Dejando a un lado los asesinatos... 164 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 FILTRO DE VOZ 165 00:10:10,610 --> 00:10:15,072 ...descubre por qué hace ese extraño ruido el coche de Homer Simpson. 166 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Hace un... 167 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 Chiga, chiga, chiga. 168 00:10:18,993 --> 00:10:21,120 Pero solo se oye cuando va a más de 50 por hora. 169 00:10:21,203 --> 00:10:24,123 Y nunca lo hace cuando lo lleva al taller. 170 00:10:24,206 --> 00:10:27,001 Entonces suena de maravilla. 171 00:10:27,668 --> 00:10:28,711 ¡Sí, Señor! 172 00:10:28,794 --> 00:10:31,422 ¿Has visto cuántos enemigos tuyos han muerto últimamente? 173 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 ÚLTIMAS VÍCTIMAS 174 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 El Sr. Burns, el actor secundario Bob. 175 00:10:34,634 --> 00:10:36,093 Olvidas a Patty y Selma. 176 00:10:36,177 --> 00:10:38,304 Espera. Eso aún no ha pasado. 177 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 ¿Patty y Selma? 178 00:10:40,139 --> 00:10:42,058 ¿Quién será el siguiente: Ned Flanders? 179 00:10:42,141 --> 00:10:43,893 ¿Cómo va a ser eso? 180 00:10:46,479 --> 00:10:48,022 CIGARRILLOS GRATIS 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,030 PERFECTIRIJILLO 182 00:10:59,241 --> 00:11:01,118 Vale, estúpido Flanders, 183 00:11:01,202 --> 00:11:04,747 primero quiero que mates al tipo de la heladería, 184 00:11:04,830 --> 00:11:07,958 que puso un cucurucho a Homer Simpson con un poco de aire dentro. 185 00:11:08,834 --> 00:11:11,253 - ¿En serio? - ¡Dios comete locuras! 186 00:11:11,337 --> 00:11:12,963 - Lee el Viejo Testamento. - Papá. 187 00:11:13,047 --> 00:11:15,758 Hola, Bart... Digo, Jesús. 188 00:11:15,841 --> 00:11:18,386 Hijo, ¿quieres que Flanders mate a alguien? 189 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Lo tengo dominado. 190 00:11:19,887 --> 00:11:22,807 Bueno, hay un niño alto en clase que me tapa la pizarra. 191 00:11:22,890 --> 00:11:24,892 Y yo te ordeno 192 00:11:24,975 --> 00:11:27,770 matar a todos los niños altos de la ciudad. 193 00:11:27,853 --> 00:11:28,688 - ¡Sí! - ¡Sí! 194 00:11:28,771 --> 00:11:30,064 ¡Homer Simpson! 195 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 ¡Me has convertido en un asesino! 196 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 ¿Y qué vas a hacer al respecto? 197 00:11:34,652 --> 00:11:36,612 ¡Matarte! 198 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 ¡Por tu culpa, iré al infierno! 199 00:11:39,615 --> 00:11:40,700 Ese lenguaje. 200 00:11:40,783 --> 00:11:42,618 ¡Infierno! ¡Maldición! ¡Trasero! 201 00:11:42,702 --> 00:11:43,911 ¡Ya todo me da igual! 202 00:11:43,994 --> 00:11:47,081 ¡Descenderé a los infiernos, pero tú vendrás conmigo! 203 00:11:47,748 --> 00:11:49,125 ¡Espabila, Flanders! 204 00:11:49,208 --> 00:11:52,044 El infierno no existe y Dios tampoco. 205 00:11:52,128 --> 00:11:54,505 Si existieran, ¿me dejarían hacer esto? 206 00:12:00,136 --> 00:12:01,679 ¿Qué haces so...? 207 00:12:06,559 --> 00:12:08,018 ¿Qué ha pasado? 208 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 Flanders ha matado a Homer. 209 00:12:11,105 --> 00:12:13,441 - Pero... - Pero eres Dios. 210 00:12:13,524 --> 00:12:15,776 ¿No puedes hacer que todo vuelva a ser como antes? 211 00:12:15,860 --> 00:12:17,445 La verdad es que podría. 212 00:12:17,528 --> 00:12:20,698 Pero al grandullón de abajo no creo que le gustara. 213 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 ¡Tráeme un café! 214 00:12:25,411 --> 00:12:26,495 Sí, señor. 215 00:12:31,459 --> 00:12:33,127 ¿Podría ponerse la cosa peor? 216 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Cielo, vuelve a la cama. 217 00:12:37,131 --> 00:12:38,883 ¡Por el amor de Dios! 218 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 SOLDADOS EN NA'VI 219 00:12:50,227 --> 00:12:54,273 Gente, estamos en el lugar más inhóspito de la galaxia. 220 00:12:54,356 --> 00:12:56,025 Temperaturas extremas, 221 00:12:56,108 --> 00:12:58,152 crueles formas de vida indígenas. 222 00:12:58,235 --> 00:13:00,571 ¿Alguna pregunta? Adelante. 223 00:13:00,654 --> 00:13:03,324 - ¿Ya no estamos en Kansas? - No. 224 00:13:03,407 --> 00:13:04,825 ¿Estamos en Nebraska? 225 00:13:04,909 --> 00:13:07,244 ¡No! ¡No estamos en ningún estado! 226 00:13:07,328 --> 00:13:09,163 ¿Esto es Michigan? 227 00:13:09,997 --> 00:13:11,415 ¡Que nadie diga nada más! 228 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 Centren toda su atención en nuestro director general, 229 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 el señor Krusty el payaso. 230 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 Nos encontramos en este zurullo de planeta por una razón: 231 00:13:19,507 --> 00:13:20,841 el Hilarium. 232 00:13:20,925 --> 00:13:23,928 Rocíen con él al público y reirán por todo. 233 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 Y lo necesito ya. 234 00:13:25,554 --> 00:13:27,473 Actúo en un mitin del partido nazi. 235 00:13:27,848 --> 00:13:29,099 Sí, han vuelto. 236 00:13:30,100 --> 00:13:33,437 Nuestros espías irán al planeta, localizarán el Hilarium 237 00:13:33,521 --> 00:13:36,273 y contactarán con nosotros para que iniciemos su extracción. 238 00:13:36,357 --> 00:13:39,860 Esta es una misión delicada que exige absoluta lealtad. 239 00:13:39,944 --> 00:13:41,612 El mejor candidato es 240 00:13:41,695 --> 00:13:45,032 ese resentido en silla de ruedas que acaba de llegar. 241 00:13:47,493 --> 00:13:50,746 Sí, creo que todo saldrá según lo planeado. 242 00:13:54,166 --> 00:13:55,960 - ¿Estás bien sujeto? - Sí. 243 00:13:58,295 --> 00:14:02,007 Prepárate para un viaje increíble a través de la habitación. 244 00:14:06,762 --> 00:14:07,972 Eh. 245 00:14:14,144 --> 00:14:17,648 ¡Jolines! ¡Menudo cuerpazo! 246 00:14:18,232 --> 00:14:22,403 Ojalá pudiera pasar cinco minutos a solas con mis antiguos acosadores... 247 00:14:22,486 --> 00:14:23,946 Hola, avatruño. 248 00:14:24,029 --> 00:14:25,155 ¿Vais a pegarme? 249 00:14:25,239 --> 00:14:26,365 No podemos. 250 00:14:26,448 --> 00:14:28,742 Nuestros avatares cuestan 80 mil millones. 251 00:14:28,826 --> 00:14:31,412 Pero tu cuerpo humano no cuesta nada. 252 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 Venga ya, conecta, pasmado. 253 00:14:50,556 --> 00:14:53,893 Es un enchufe japonés. Necesitas un adaptador. 254 00:14:57,980 --> 00:14:59,565 Creo que cogeré un taxi. 255 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 ¿Adónde? Sin contador, más barato. 256 00:15:02,610 --> 00:15:03,694 No, gracias. 257 00:15:03,777 --> 00:15:05,321 Apáñatelas, cíclope pardillo. 258 00:15:07,990 --> 00:15:10,868 Lo único que tiene buena pinta en este planeta son los plátanos. 259 00:15:14,455 --> 00:15:15,664 ¡Ay, caramba! 260 00:15:28,177 --> 00:15:29,261 Gracias, tío. 261 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Soy una hembra. 262 00:15:31,055 --> 00:15:32,348 ¡No hace falta gritar! 263 00:15:32,431 --> 00:15:35,643 ¡No estoy gritando! Esta es mi seductora voz. 264 00:15:35,726 --> 00:15:37,603 Me llamo Kamala. 265 00:15:39,939 --> 00:15:42,733 Incluso siendo monstruos, se liga a la chica. 266 00:15:43,567 --> 00:15:46,445 ¡Idiota! ¡Todo en este mundo tiene vida! 267 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 ¡Pide perdón a la hermana piedra! 268 00:15:49,365 --> 00:15:51,367 Perdón, hermana piedra. 269 00:15:51,450 --> 00:15:54,036 Ahora has matado a nuestras hermanas, las flores. 270 00:15:54,119 --> 00:15:56,455 ¡Estúpido! 271 00:15:56,538 --> 00:15:58,958 ¡Ahora le estás haciendo el amor al tío árbol! 272 00:16:00,000 --> 00:16:02,586 Gracias al Hongo Todopoderoso eres más sabio 273 00:16:02,670 --> 00:16:04,505 y más mono que tu amigo. 274 00:16:04,588 --> 00:16:07,091 Pero ¿a ti que te ha dado? 275 00:16:07,174 --> 00:16:10,552 Ahora rocemos nuestros testículos y apareémonos. 276 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 ¿No serán los tentáculos? 277 00:16:11,929 --> 00:16:13,639 ¡Sé lo que he dicho! 278 00:16:13,722 --> 00:16:15,099 ¡Ay, caramba! 279 00:16:19,436 --> 00:16:22,064 Hoy te has hecho un hombre. ¡Mazel Tov! 280 00:16:27,403 --> 00:16:29,822 ¿Ha estado bien? 281 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 Ha estado aprovechable. 282 00:16:32,533 --> 00:16:35,327 Jolines, en la Tierra no tenemos tantas lunas. 283 00:16:35,411 --> 00:16:38,497 ¿Qué quieres decir con "en la Tierra"? 284 00:16:38,580 --> 00:16:43,377 Es un sitio al otro lado de este planeta... 285 00:16:43,794 --> 00:16:46,588 ...que es muy lluvioso y solo se ve una luna. 286 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 Como en Portland. 287 00:16:47,673 --> 00:16:49,883 Nunca he oído hablar de Portland, 288 00:16:49,967 --> 00:16:54,263 pero en Rigel Siete, no mirar a los ojos y no dar detalles 289 00:16:54,346 --> 00:16:56,598 indica decir la verdad. 290 00:16:56,682 --> 00:16:59,768 Te quiero, pegajosito mío. 291 00:17:02,062 --> 00:17:04,023 Eres una caja de sorpresas. 292 00:17:05,941 --> 00:17:08,819 Es increíble que esté cobrando la paga de combatiente por esto. 293 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 Enhorabuena, mozo. Nuestra hija espera un retoño. 294 00:17:13,198 --> 00:17:17,036 Mira. Siente la maravilla de un millón de fetos. 295 00:17:18,328 --> 00:17:20,414 ¡Me dijiste que tomabas anticonceptivos! 296 00:17:20,497 --> 00:17:23,834 Eso solo me impide dar a luz mientras tenemos relaciones. 297 00:17:25,544 --> 00:17:27,421 ¿Cómo flotan esas montañas? 298 00:17:27,504 --> 00:17:29,923 No flotan. Están cayendo. 299 00:17:30,716 --> 00:17:33,802 Ahora que Kamala está en estado de buena esperanza, 300 00:17:33,886 --> 00:17:37,681 tenemos que asegurarnos de que toma su dosis diaria de Hilarium. 301 00:17:37,765 --> 00:17:41,810 Sin él, su mal humor se vuelve insoportable. 302 00:17:41,894 --> 00:17:45,773 Desgraciadamente, este entorno es muy hostil para cultivar pepinillos. 303 00:17:45,856 --> 00:17:49,318 Y solo hay helados con sabor a caramelo. 304 00:17:49,401 --> 00:17:52,529 Repito: nada de pepinillos, helados con sabor a caramelo. 305 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 Ese es el estilo rigeliano. 306 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 ¿Dónde puedo conseguir el Hilarium? 307 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 Escucha con atención. 308 00:17:58,869 --> 00:18:03,373 El Hilarium se encuentra en las sagradas secreciones de la reina. 309 00:18:11,715 --> 00:18:13,383 Hemos encontrado el Hilarium. 310 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Localicen la señal. 311 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 ¡Cómo osas traicionar el planeta donde he mojado! 312 00:18:21,600 --> 00:18:23,185 Están todos allí reunidos. 313 00:18:23,268 --> 00:18:27,439 Friamos a esos calamares y reguémoslos con la salsa hecha de su propia sangre. 314 00:18:27,773 --> 00:18:30,067 Y vino de sus propias uvas. 315 00:18:30,150 --> 00:18:31,235 Eso no está mal. 316 00:18:31,902 --> 00:18:32,861 Un poco sí. 317 00:18:39,368 --> 00:18:42,412 ¿Dónde guardáis los tanques, los aviones y todo? 318 00:18:42,496 --> 00:18:45,999 No tenemos tanques. Nuestro planeta nos protegerá. 319 00:18:46,083 --> 00:18:48,418 Jo, me recuerdas a mi profe de dibujo. 320 00:18:48,502 --> 00:18:49,711 Y te pareces un poco. 321 00:19:27,082 --> 00:19:30,127 Creo que es el momento de decirte que he sido agente doble. 322 00:19:30,210 --> 00:19:31,962 Pero ahora estoy de tu parte. 323 00:19:32,045 --> 00:19:35,716 También es el momento de decirte que tengo verrugas espaciales. 324 00:19:35,799 --> 00:19:37,301 Me las contagió Milhouse. 325 00:19:44,516 --> 00:19:48,729 Es la hora de la gran batalla entre un servotraje y un buldócer-saurio. 326 00:19:58,780 --> 00:19:59,740 ¡Maldita sea! 327 00:19:59,823 --> 00:20:02,618 Coronel, tiene algo en la cara. 328 00:20:02,951 --> 00:20:03,827 ¿Dónde? ¿Aquí? 329 00:20:05,996 --> 00:20:07,331 ¡Skinner! 330 00:20:10,209 --> 00:20:12,336 Si nos hubieran pedido el Hilarium, 331 00:20:12,419 --> 00:20:14,504 se lo habríamos dado sin más. 332 00:20:14,588 --> 00:20:18,383 En rigeliano no existen las palabras "tuyo" y "mío". 333 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 Por eso no nos gustó la película Tuyos, míos, nuestros. 334 00:20:27,017 --> 00:20:29,478 Halloween ha terminado, 335 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 ahora toca empezar con las compras navideñas. 336 00:20:31,647 --> 00:20:35,192 Insuflen esos dólares que no tienen en nuestra estancada economía. 337 00:20:35,567 --> 00:20:39,780 Pero, por favor, aguántense de hacer regalos caseros. 338 00:20:39,863 --> 00:20:44,826 Tejer un suéter a alguien nos cuesta 27 puestos de trabajo. 339 00:20:44,910 --> 00:20:47,371 Y no olviden que las Navidades son una época maravillosa 340 00:20:47,454 --> 00:20:48,997 para empezar a alcoholizarse. 341 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 Venga, ven a su familia todo el año. 342 00:20:51,333 --> 00:20:53,043 Las vacaciones son para su tabernero. 343 00:21:01,343 --> 00:21:03,512 ¿Cuándo vamos a hacer el Cisne Negro? 344 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 25321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.