All language subtitles for The.Simpsons.S23E02.Bart.Stops.to.Smell.the.Roosevelts.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:04,337 LOS SIMPSON 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,214 ¿Los Simpson? ¿Qué...? 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,594 EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,351 NO ES DEMASIADO PRONTO PARA HABLAR DE LA REELECCIÓN 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,316 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 6 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 ¡Cerveza! 7 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Cómo me gusta ver a esa mujer yendo a buscar cerveza. 8 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 COJÍN DE PEDORRETAS 9 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 ¡Te voy a...! 10 00:01:32,217 --> 00:01:33,968 RECAUDACIÓN ESCOLAR DE FONDOS 11 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 TEMA DE ESTE AÑO: "AHOGADOS EN DEUDAS" 12 00:01:36,179 --> 00:01:38,807 Siempre se les ocurren formas ingeniosas 13 00:01:38,890 --> 00:01:42,811 de cobrarnos por cosas que no necesitamos para los niños que no queríamos tener. 14 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 ¡DAME ALGA! 15 00:01:50,485 --> 00:01:53,238 Anda... Las cuerdas del gimnasio son algas marinas, 16 00:01:53,321 --> 00:01:55,949 las canastas son redes de pesca... 17 00:01:58,535 --> 00:02:01,162 Es solo plástico. Más saludable que lo que hay en el mar. 18 00:02:01,246 --> 00:02:02,247 PESCA DEL DÍA 19 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 ¿Una camiseta de la escuela de Springfield? 20 00:02:05,834 --> 00:02:08,670 No quiero que se sepa que mis hijos van a esta birria de cole. 21 00:02:08,753 --> 00:02:11,673 También tenemos camisetas de otras escuelas. 22 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 INTERNADO ACADEMIA PHILLIPS 23 00:02:13,174 --> 00:02:15,635 Podemos ponérnoslas para ir al centro comercial bueno. 24 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 SUBASTA ESCOLAR 25 00:02:21,224 --> 00:02:24,269 Y, ahora: luces, cámara y... ¡subastacción! 26 00:02:25,228 --> 00:02:26,146 Nada de cámaras. 27 00:02:26,229 --> 00:02:28,481 El primer artículo de hoy siempre es todo un éxito: 28 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 una comida con el director. 29 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 Dejaré la comida junto a la puerta y tocaré el timbre. 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,575 Seguimos. El próximo artículo es este fantástico banco, 31 00:02:38,658 --> 00:02:41,119 tuneado a mano por nuestra clase de segundo. 32 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 No lo compréis. 33 00:02:42,537 --> 00:02:45,165 Compré uno el año pasado y era de pésima calidad. 34 00:02:46,583 --> 00:02:48,376 ¿Alguien ha dicho 50 dólares? 35 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 Bajad las manos. 36 00:02:51,546 --> 00:02:53,590 Es la única manera de enfrentarse al sistema. 37 00:02:56,801 --> 00:02:57,927 ¿Diga? 38 00:02:58,011 --> 00:02:59,220 ¿Llama desde Inglaterra? 39 00:02:59,304 --> 00:03:01,097 Claro, pongo la llamada en manos libres. 40 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Soy Edith Knickertwist, una excéntrica viuda. 41 00:03:06,227 --> 00:03:10,190 Quiero ofrecer por esta obra maestra 1000 dólares. 42 00:03:12,025 --> 00:03:15,111 ¡Vendido! A la misteriosa y sospechosa señora Knickertwist. 43 00:03:15,195 --> 00:03:18,948 Siguiente artículo: una actuación de nuestra banda escolar. 44 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 Que sean 4000 dólares. 45 00:03:21,451 --> 00:03:25,038 Quizá la reproducción del sistema solar del cole tendrá por fin una Tierra. 46 00:03:26,247 --> 00:03:27,665 VENDIDO CORTE DE CÉSPED TOPLES 47 00:03:27,749 --> 00:03:29,167 VENDIDO 48 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 ALCALDE POR UN DÍA 49 00:03:31,002 --> 00:03:33,254 Y así acabamos la subasta de esta noche, 50 00:03:33,338 --> 00:03:38,343 que ha recaudado un importe récord de 116 000 dólares. 51 00:03:39,761 --> 00:03:43,431 Debemos agradecer ese maná caído del cielo a nuestra querida amiga telefónica... 52 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 ¡Hola, estimadísimos! 53 00:03:46,809 --> 00:03:49,187 Tengo un mal presentimiento. 54 00:03:49,270 --> 00:03:50,897 Soy la señora Knickertwist. 55 00:03:50,980 --> 00:03:54,567 Y me he tronchado de la risa a costa de ustedes. 56 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 ¿Por qué me creo siempre lo que sea con acento británico? 57 00:03:59,530 --> 00:04:03,660 Ese mocoso nos ha tomado el pelo a todos. 58 00:04:04,452 --> 00:04:06,204 ¿Toda la noche vestida así para nada? 59 00:04:11,793 --> 00:04:14,545 Señor Simpson, sé que a su familia no le sobra el dinero, 60 00:04:14,629 --> 00:04:17,090 pero espero que cubra la descomunal deuda de su hijo. 61 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Por supuesto. 62 00:04:18,716 --> 00:04:21,844 Aunque no es que tenga la obligación legal de pagar, 63 00:04:21,928 --> 00:04:24,097 está claro que es lo correcto. 64 00:04:24,180 --> 00:04:31,229 Aquí tiene 1000 dólares, 2000, 3000... 65 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 Vaya, me he quedado sin efectivo. 66 00:04:33,231 --> 00:04:35,275 Será mejor que busque un cajero invisible. 67 00:04:37,360 --> 00:04:39,988 Pero ¿cómo? ¿Cobra una comisión de dos dólares? 68 00:04:42,865 --> 00:04:44,033 ¡Skinner! 69 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 SUPERVISOR ACTUAL 70 00:04:45,201 --> 00:04:46,077 Sí, señor. 71 00:04:46,160 --> 00:04:48,288 Me impresionó tu trabajo de anoche. 72 00:04:48,371 --> 00:04:50,498 - ¿En serio? - No. Te he vuelto a tomar el pelo. 73 00:04:50,581 --> 00:04:54,043 Diría que eres tonto como una piedra, pero una piedra puede usarse 74 00:04:54,127 --> 00:04:56,212 para marcar un terreno o poner un cartel. 75 00:04:56,546 --> 00:04:58,923 Tú eres un memo absoluto que ni sabe llenar un traje. 76 00:04:59,424 --> 00:05:00,883 Es que tengo los hombros caídos. 77 00:05:00,967 --> 00:05:02,218 Perdona, ¿has dicho algo? 78 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 He dicho que tengo los hombros caídos. 79 00:05:04,470 --> 00:05:06,889 Los tengo así desde que me retuvieron por las axilas 80 00:05:06,973 --> 00:05:08,558 en una prisión de Vietnam. 81 00:05:08,641 --> 00:05:10,560 No lo sabía. 82 00:05:10,643 --> 00:05:12,353 Hay tantas cosas que no sabe 83 00:05:12,437 --> 00:05:14,147 que ocuparían una semana de anuncios, 84 00:05:14,230 --> 00:05:16,399 y aún sobrarían más para poner en un tríptico. 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,860 No hace falta exagerar, Seymour. 86 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 Si es tan fácil controlar a Bart Simpson, 87 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 hágalo usted. 88 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 Bien dicho, Seymour. 89 00:05:25,742 --> 00:05:28,286 Como alguien le dijo una vez a un tío con barba: 90 00:05:28,369 --> 00:05:29,954 "¡Muerte al tirano!". 91 00:05:30,371 --> 00:05:31,914 ¿El asesino de Lincoln? 92 00:05:31,998 --> 00:05:34,459 ¡No soy el profesor de Historia! 93 00:05:34,542 --> 00:05:35,668 Ya no. 94 00:05:36,419 --> 00:05:39,881 Muy bien. Me encargaré personalmente de la educación de Bart Simpson, 95 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 y ese chaval aprenderá algo de una vez por todas. 96 00:05:43,509 --> 00:05:46,596 Si me perdonáis, espero una llamada importante, 97 00:05:46,679 --> 00:05:49,390 y aquí la cobertura telefónica es... muy pobre. 98 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 Bien hecho, Seymour. 99 00:05:53,728 --> 00:05:56,814 Al final tenía una bala en la recámara. 100 00:05:56,898 --> 00:05:59,400 Ahora que estoy en racha, llamaré al servicio de limpieza 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 y les diré que el pasillo no cuenta como sala. 102 00:06:04,447 --> 00:06:06,074 Hola, ¿está André? 103 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Sí, claro, puedo esperar. 104 00:06:11,996 --> 00:06:15,083 Como superintendente, ni el viento puede conmigo, 105 00:06:15,166 --> 00:06:16,376 pero ¿enseñar? 106 00:06:16,459 --> 00:06:17,835 Han pasado muchos años. 107 00:06:17,919 --> 00:06:21,172 Y los dos recordamos cómo acabó, ¿verdad, Gary? 108 00:06:23,341 --> 00:06:26,636 Así que sois el Club de los Cinco. 109 00:06:26,719 --> 00:06:28,930 Aula equivocada. Somos el Club de la Lucha. 110 00:06:40,400 --> 00:06:43,319 Gracias a Dios, no volvieron a hacer nada. 111 00:06:43,403 --> 00:06:44,570 BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 112 00:06:45,696 --> 00:06:48,324 Simpson, desde ahora, vas a estudiar conmigo. 113 00:06:48,408 --> 00:06:50,493 La misma basura de siempre, en otro cubo. 114 00:06:51,702 --> 00:06:53,371 Empezaremos con Historia de EE. UU. 115 00:06:54,163 --> 00:06:56,332 Seguro que sabes quiénes son estos señores. 116 00:06:56,874 --> 00:06:59,085 El del billete de dólar, el del billete de cinco, 117 00:06:59,710 --> 00:07:02,171 el del sexo, Will Ferrell y el negro. 118 00:07:07,176 --> 00:07:08,928 Bart, ¿y si te dijera 119 00:07:09,011 --> 00:07:11,764 que hubo un presidente que era un auténtico vaquero? 120 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 Fingiría interesarme, pero por dentro estaría aburrido. 121 00:07:14,892 --> 00:07:16,894 Es un punto de partida como cualquier otro. 122 00:07:16,978 --> 00:07:19,814 ...podemos considerar que es el asunto fundamental... 123 00:07:21,566 --> 00:07:23,401 LOS MEJORES PALÍNDROMOS DE ROOSEVELT 124 00:07:23,484 --> 00:07:24,861 ...puede enunciarse así. 125 00:07:25,445 --> 00:07:28,948 ¿Es capaz el pueblo estadounidense de gobernarse a sí mismo, 126 00:07:29,031 --> 00:07:31,200 de mandarse, de controlarse? 127 00:07:31,284 --> 00:07:32,827 CONSTRUCTOR DEL CANAL - EXPLORADOR 128 00:07:32,910 --> 00:07:34,537 Yo creo que sí. Mis rivales, que no. 129 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 PADRE DE UN PIBÓN 130 00:07:35,705 --> 00:07:38,666 Este tío, Roosevelt, no estaba tan mal. 131 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 ¿Sabía que fue coronel del Ejército? 132 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 ¡No me digas! 133 00:07:42,920 --> 00:07:45,923 Y una vez, durante un discurso, un tabernero le pegó un tiro, 134 00:07:46,007 --> 00:07:49,093 pero Teddy acabó el discurso antes de ir al hospital. 135 00:07:50,761 --> 00:07:52,555 Estoy cabreado contigo, por lo que sea. 136 00:08:01,981 --> 00:08:05,151 ¡Teddy, Teddy! 137 00:08:05,568 --> 00:08:08,654 Es la primera vez que digo esto, pero me gustaría aprender más. 138 00:08:13,326 --> 00:08:15,036 BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 139 00:08:17,663 --> 00:08:20,708 Jo, Teddy Roosevelt mató más españoles en un solo día 140 00:08:20,791 --> 00:08:22,710 que casi todo el mundo en toda la vida. 141 00:08:23,461 --> 00:08:27,048 ¿Sabes? Me sabe mal decir esto, Bart, pero la biblioteca está a punto de cerrar. 142 00:08:27,131 --> 00:08:30,301 ¡Qué fastidio! Quería aprender más sobre el final de los monopolios. 143 00:08:30,384 --> 00:08:32,178 ¡Chúpate esa, Standard Oil! 144 00:08:32,261 --> 00:08:34,305 Mañana, muchacho. Mañana. 145 00:08:34,388 --> 00:08:36,140 Hoy he aprendido muchísimo. 146 00:08:36,224 --> 00:08:39,185 Es la hora de volver a casa y dejar que la tele me haga olvidar. 147 00:08:40,019 --> 00:08:41,062 ¡No tan rápido! 148 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 Teddy Roosevelt creía que se puede aprender con los libros. 149 00:08:43,856 --> 00:08:47,985 Pero también creía que se puede aprender saliendo ahí fuera. 150 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 Yo creía que los profesores solo salían para fumar y llorar. 151 00:08:51,531 --> 00:08:52,448 Sí, bueno... 152 00:08:52,532 --> 00:08:56,410 Muchacho, ¿has visto alguna vez un caballo fuera de un hipódromo? 153 00:08:56,494 --> 00:08:58,204 - No, señor. - Acompáñame. 154 00:09:03,751 --> 00:09:06,587 Dime, Bart, ¿qué has aprendido hasta ahora? 155 00:09:06,671 --> 00:09:08,631 Cuando un caballo hace popó, ya no hay stop. 156 00:09:08,714 --> 00:09:10,591 - Sigue caminando. - Sí. 157 00:09:10,675 --> 00:09:12,927 Otro dato curioso para ti. 158 00:09:13,010 --> 00:09:15,555 Tienes a tu alrededor un parque natural 159 00:09:15,638 --> 00:09:17,932 creado por Teddy Roosevelt. 160 00:09:20,142 --> 00:09:23,354 ¡Vaya! Yo pensaba que todo esto lo había creado Dios. 161 00:09:23,437 --> 00:09:24,772 Gracias por encauzarme. 162 00:09:24,855 --> 00:09:26,691 No era mi intención. 163 00:09:26,774 --> 00:09:29,485 Me ha llenado la cabeza de mierda de caballo y ateísmo. 164 00:09:29,569 --> 00:09:32,113 Y yo que pensaba que nadie me podía enseñar nada. 165 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Ya basta de hablar. 166 00:09:35,032 --> 00:09:38,286 "Un hombre que es bueno para derramar su sangre por su país 167 00:09:38,369 --> 00:09:41,497 también es bueno para recibir un trato justo más tarde". 168 00:09:42,039 --> 00:09:44,000 Cito al 26.º presidente de EE. UU., Lisa. 169 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Podrías poner algo de TR en tu vida. 170 00:09:46,210 --> 00:09:49,880 Por favor. Ya pasé mi fase TR cuando iba a primero. 171 00:09:49,964 --> 00:09:53,301 Ahora me he dado cuenta de que el mejor Roosevelt fue Franklin. 172 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 ¡Pamplinas! 173 00:09:54,510 --> 00:09:56,929 Teddy Roosevelt protegió la fauna estadounidense. 174 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 Sí, para poder hartarse a disparar. 175 00:09:59,348 --> 00:10:02,977 Franklin Roosevelt lideró EE. UU. en la Depresión y la II Guerra Mundial. 176 00:10:03,060 --> 00:10:05,396 - ¡Cara en moneda! - ¡Cara en montaña! 177 00:10:05,479 --> 00:10:09,317 Yo odiaba a los "Rosas-velts" y todas esas dinastías familiares. 178 00:10:09,400 --> 00:10:13,696 Los Kennedy, los Bush, Jon Voight y Angelina Jolie, 179 00:10:13,779 --> 00:10:16,991 el alcalde Daley y su hijo listillo, el The Daily Show. 180 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 Cuánta rabia contenida, abuelo. 181 00:10:19,160 --> 00:10:22,705 Me gusta Stephen Colbert, pero solo porque no entiendo los chistes. 182 00:10:24,123 --> 00:10:26,250 Y el 1 de julio de 1898, 183 00:10:26,334 --> 00:10:29,211 el coronel Theodore Roosevelt y su dura banda de Caballería 184 00:10:29,295 --> 00:10:32,131 tomaron las Alturas de San Juan y liberaron Cuba. 185 00:10:34,925 --> 00:10:38,387 Me encanta Teddy Roosevelt porque de niño tenía asma. 186 00:10:38,471 --> 00:10:40,890 A mí, porque dijo la palabra "matón". 187 00:10:40,973 --> 00:10:44,060 Y sabía cómo llevar unas polainas. 188 00:10:44,143 --> 00:10:47,104 A lo mejor Chalmers os dejaría asistir a nuestras clases. 189 00:10:47,188 --> 00:10:48,773 Seguidme. 190 00:10:48,856 --> 00:10:50,900 ¡Matón, matón! 191 00:10:53,611 --> 00:10:57,740 Me encantaría incluiros en mi experimento de educación para hombres. 192 00:10:59,825 --> 00:11:03,913 Está claro que la escuela ha suspendido con vosotros. 193 00:11:03,996 --> 00:11:05,915 ¿La escuela ha suspendido conmigo? 194 00:11:05,998 --> 00:11:08,668 ¿La escuela tendrá que ir al Jimbo de verano para aprobar? 195 00:11:09,752 --> 00:11:10,920 Miradlo bien, chicos. 196 00:11:11,003 --> 00:11:14,715 Es el canario en la mina de carbón de un imperio decrépito. 197 00:11:14,799 --> 00:11:17,677 ¡Estáis en mi mina de carbón, cabrones! 198 00:11:17,760 --> 00:11:20,930 Ya. A los chicos les va mal en todas las asignaturas 199 00:11:21,013 --> 00:11:24,767 porque todas nuestras clases están orientadas a las chicas. 200 00:11:24,850 --> 00:11:29,188 Todo son sentimientos y ensalzar las diferencias. 201 00:11:29,271 --> 00:11:32,024 ¡Pues a mí me encantó el libro Qué bello es llorar! 202 00:11:32,108 --> 00:11:33,526 ¡Pero llorar no es bello! 203 00:11:35,277 --> 00:11:37,947 ¡Los chicos tienen que explorar! ¡Construir cosas! 204 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 ¡Destrozar esas mismas cosas y volverlas a construir! 205 00:11:40,783 --> 00:11:43,285 El sábado tendremos la primera clase 206 00:11:43,369 --> 00:11:46,539 con una excursión nocturna al bosque de Springfield. 207 00:11:46,956 --> 00:11:49,875 Se dice que Teddy Roosevelt visitó el bosque 208 00:11:49,959 --> 00:11:52,878 y perdió allí sus famosos binóculos. 209 00:11:52,962 --> 00:11:56,382 ¡Este fin de semana emprenderemos la búsqueda de esos binóculos! 210 00:11:58,217 --> 00:11:59,927 Me parece muy bien, 211 00:12:00,010 --> 00:12:02,805 pero tengo que preguntarlo: ¿qué son unos binóculos? 212 00:12:02,888 --> 00:12:04,056 Gafas. 213 00:12:06,225 --> 00:12:09,979 Una vez encontré una lavadora por allí, y aún tenía ropa dentro. 214 00:12:10,062 --> 00:12:10,980 Guau. 215 00:12:11,063 --> 00:12:15,735 Este sitio es tan bonito como el perfil de una lata de cerveza. 216 00:12:15,818 --> 00:12:18,738 Como las latas que mi padre dejaba en la bañera. 217 00:12:18,821 --> 00:12:21,240 No hay malos padres en la naturaleza, muchacho. 218 00:12:38,758 --> 00:12:42,553 ¿Sabes, Bart? Por la mañana es cuando más echo de menos a mi Rosemary. 219 00:12:42,636 --> 00:12:45,431 Estaba guapísima en pijama. 220 00:12:49,018 --> 00:12:51,854 - ¡Los chismes! - ¿Qué? 221 00:12:56,066 --> 00:12:59,028 ¡Los he encontrado! ¡Los binóculos de Teddy Roosevelt! 222 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 ¡Buen trabajo, Muntz! 223 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 ¿Será este el momento en que mi vida dé un vuelco? 224 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 ¿El momento en que...? 225 00:13:09,330 --> 00:13:10,956 ¡La gravedad me llama! 226 00:13:14,126 --> 00:13:17,213 Gary, te llevaste a estos chicos de excursión sin permiso, 227 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 ¡y mira lo que ha pasado! 228 00:13:18,923 --> 00:13:22,134 Tiene un par de moratones y un cardo en el pompis. 229 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 ¿Cuál es el problema? 230 00:13:23,594 --> 00:13:26,055 ¡El problema es que los voy a denunciar! 231 00:13:26,138 --> 00:13:29,058 He llamado a uno de esos abogados de los anuncios del autobús. 232 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Dijo algo de quedarse el ciento por veinte, o algo así, 233 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 no lo entendí. 234 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Ya conocéis mi foto del autobús. 235 00:13:36,774 --> 00:13:39,860 Y no estoy sonriendo por haber perdido el caso. 236 00:13:40,903 --> 00:13:44,240 Voy a quitaros hasta el último peso. 237 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 ¿Cómo sabe que cobramos en pesos mexicanos? 238 00:13:46,659 --> 00:13:48,661 DIRECTOR SKINNER 239 00:13:48,744 --> 00:13:50,538 Me han despedido, muchachos. 240 00:13:51,831 --> 00:13:53,374 ESCUELA PRIMARIA 241 00:13:58,420 --> 00:14:00,214 - ¿Adónde, jefe? - Tú conduce. 242 00:14:06,136 --> 00:14:08,180 Puede que llorar sea bello. 243 00:14:18,607 --> 00:14:20,609 ¿Quién me dice qué tres tipos de rocas hay? 244 00:14:21,610 --> 00:14:22,528 ¿Bart Simpson? 245 00:14:23,445 --> 00:14:26,115 Chalmers nos llevaría a ver esas rocas de verdad. 246 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Podéis ver las rocas en la página 32 de vuestro libro de Ciencias. 247 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 A mi libro le falta la página 32. 248 00:14:31,036 --> 00:14:33,622 Pon la cabeza sobre tu pupitre y cierra los ojos. 249 00:14:33,706 --> 00:14:36,750 El pupitre está pringado del refresco del niño que se sentaba aquí. 250 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 ¡Haz lo que digo! 251 00:14:53,475 --> 00:14:54,476 ¡Pez de las narices! 252 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 ¿No quieres ser mi cena? 253 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 Hola, Gary. 254 00:14:59,481 --> 00:15:02,651 Simpson, estás enfrente de un hombre que no fue suficientemente bueno 255 00:15:02,735 --> 00:15:05,404 para la peor escuela pública de EE. UU. 256 00:15:05,487 --> 00:15:07,698 ¿Y qué haría Teddy Roosevelt? 257 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Muchacho, no soy Teddy Roosevelt. 258 00:15:09,992 --> 00:15:11,660 Ni siquiera soy su hijo Kermit. 259 00:15:16,373 --> 00:15:18,792 Empieza la asamblea de la Hermandad de los Binóculos. 260 00:15:19,251 --> 00:15:22,087 Nuestra misión: que Chalmers recupere su trabajo. 261 00:15:22,171 --> 00:15:24,048 ¡A por ello! 262 00:15:24,131 --> 00:15:28,427 Bart, quiero preguntarte algo que leí en una revista. 263 00:15:28,510 --> 00:15:31,597 ¿Os estáis ciberacosando ahora mismo? 264 00:15:31,680 --> 00:15:32,806 ¿Cómo podríamos hacerlo? 265 00:15:32,890 --> 00:15:35,517 Estamos en el mismo sitio y no tenemos ordenadores. 266 00:15:37,019 --> 00:15:38,437 Marge, ¡he hecho de padre! 267 00:15:38,520 --> 00:15:40,230 ¡Estupendo, Homie! 268 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 ¡Ven a comer brownie con helado! 269 00:15:42,274 --> 00:15:43,651 Hasta luego, inútiles. 270 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Pienso en algo grande. 271 00:15:45,444 --> 00:15:49,531 Tan grande que implicaría tomar el control de la escuela 272 00:15:49,615 --> 00:15:52,826 y no rendirnos hasta que Chalmers recupere su puesto. 273 00:15:53,869 --> 00:15:56,246 Bart, tu madre cree que hay algo raro 274 00:15:56,330 --> 00:15:58,582 en esta reunión que estáis celebrando aquí arriba. 275 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 Papá, ya que te importa tanto lo que hacemos, 276 00:16:01,460 --> 00:16:02,670 puedo contarte que... 277 00:16:02,753 --> 00:16:07,174 ¡Marge! ¡Se me está derritiendo el helado y aún no me he acabado el brownie! 278 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 ¡Ven a buscar más! 279 00:16:09,218 --> 00:16:11,178 Chicos, debéis conseguir una mujer. 280 00:16:11,261 --> 00:16:12,596 MARTES, 9:37 281 00:16:12,680 --> 00:16:16,517 Así que estoy pensando en consumir drogas. 282 00:16:16,600 --> 00:16:20,062 ¿La escuela recomendaría que lo hiciera o que no lo hiciera? 283 00:16:20,145 --> 00:16:23,107 ¡Absolutamente que no lo hicieras! ¿Quieres leer un folleto? 284 00:16:23,190 --> 00:16:25,109 DI "SÍ" A DECIR "NO" AL "SÍ" A LAS DROGAS 285 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 ¿Querría leerlo conmigo? 286 00:16:30,489 --> 00:16:33,993 Verás. Este chico consumió drogas y sus notas empeoraron. 287 00:16:35,035 --> 00:16:35,869 Ya... 288 00:16:46,547 --> 00:16:49,299 Un profesor ha dejado las luces encendidas en su coche. 289 00:16:52,511 --> 00:16:55,848 Modelo de los 90, manchas de café en el asiento delantero 290 00:16:56,265 --> 00:16:57,766 y pilas de currículums detrás. 291 00:17:11,196 --> 00:17:12,573 Bart, ¿qué estás haciendo? 292 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 Tomar la escuela con todos los niños dentro. 293 00:17:15,117 --> 00:17:17,286 ¿Qué? Se lo voy a contar a mamá. 294 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Llámala desde el teléfono del armario. 295 00:17:19,913 --> 00:17:21,081 ¿Mamá? 296 00:17:21,165 --> 00:17:23,125 No te vas a creer lo que está haciendo Bart. 297 00:17:23,208 --> 00:17:24,918 ¿De verdad hay un teléfono ahí dentro? 298 00:17:27,046 --> 00:17:28,255 Qué infantil. 299 00:17:31,842 --> 00:17:32,760 ¡Profes tontolabas! 300 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 ¡La Hermandad de los Binóculos ha tomado la escuela! 301 00:17:35,846 --> 00:17:37,014 No, por favor. 302 00:17:37,097 --> 00:17:39,183 No nos obliguéis a empezar el fin de semana ya. 303 00:17:39,266 --> 00:17:40,851 Nuestros cheques están ahí dentro. 304 00:17:42,102 --> 00:17:44,772 ¿Por qué no di mi número de cuenta? 305 00:17:48,067 --> 00:17:49,693 Bart, ¡abre la puerta ahora mismo 306 00:17:49,777 --> 00:17:52,112 o seguiré meneando el pomo indefinidamente! 307 00:17:52,196 --> 00:17:54,073 Genial. Lo hemos rociado con mocos. 308 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 ¡Maldición! 309 00:17:55,240 --> 00:17:57,409 Willie, echa la puerta abajo. 310 00:18:02,998 --> 00:18:05,084 ¡No tan rápido! 311 00:18:05,167 --> 00:18:07,461 ¡Retrocedan o lo pagará la fotocopiadora! 312 00:18:08,087 --> 00:18:08,921 ¡Ay, mi madre! 313 00:18:09,004 --> 00:18:10,964 ¡La estamos pagando a 30 años! 314 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 Willie, detén el tractor. 315 00:18:13,133 --> 00:18:16,095 ¡No puede encender y apagar así una máquina como esta! 316 00:18:18,847 --> 00:18:19,807 Al final sí podía. 317 00:18:19,890 --> 00:18:21,517 Debemos mantenernos centrados. 318 00:18:21,600 --> 00:18:23,602 Jimbo, reúne a los alumnos en el gimnasio. 319 00:18:23,685 --> 00:18:25,813 Milhouse, haz la siesta. Sabes cómo te pones. 320 00:18:25,896 --> 00:18:27,064 ¡No es verdad! 321 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 FOX NOTICIAS 322 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Vean hoy Hannity a las 20:00. 323 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 ¿Tarde de perros en la escuela? 324 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 Aquí, Kent Brockman junto a la Escuela de Springfield, 325 00:18:43,622 --> 00:18:45,999 con los padres del líder del encierro, Bart Simpson. 326 00:18:46,083 --> 00:18:48,043 No es un mal chico. 327 00:18:48,127 --> 00:18:50,254 Por una vez que conectó con un profesor, 328 00:18:50,337 --> 00:18:52,005 acabaron por echarlo. 329 00:18:52,089 --> 00:18:53,465 ¿Me estáis tapando? 330 00:18:53,549 --> 00:18:55,050 Sí, me temo que sí. 331 00:18:55,134 --> 00:18:56,760 Lo mínimo que pido de esta pesadilla 332 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 es salir bien en las noticias. 333 00:18:58,595 --> 00:19:00,722 Es como enviar una felicitación navideña. 334 00:19:00,806 --> 00:19:02,307 ¡Felices fiestas a todos! 335 00:19:02,391 --> 00:19:03,433 ¡La familia está bien! 336 00:19:04,184 --> 00:19:05,936 Tío, será mejor que veas esto. 337 00:19:07,688 --> 00:19:10,023 Atención, Hermandad de los Binóculos: 338 00:19:10,107 --> 00:19:13,193 se os ordena que evacuéis inmediatamente la escuela 339 00:19:13,277 --> 00:19:15,612 y volváis a la escuela, donde tenéis que estar. 340 00:19:15,696 --> 00:19:18,282 ¡Tengo que saber que Chalmers estará bien! 341 00:19:18,365 --> 00:19:20,826 ¡No negociamos con terroristas! 342 00:19:20,909 --> 00:19:23,203 Ni con los suministradores de uniformes y armas. 343 00:19:23,287 --> 00:19:24,955 Les pagamos lo que digan. 344 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 Dejadme hablar con él. 345 00:19:28,584 --> 00:19:31,170 Es la hora de rendiros, muchacho. 346 00:19:31,253 --> 00:19:35,424 Cuando te conocí, no eras más que una lista infinita de infracciones. 347 00:19:35,507 --> 00:19:39,678 Ahora veo a un joven al que llamo orgulloso "mi problema disciplinario". 348 00:19:39,761 --> 00:19:44,016 Gracias. Pero esta dura caballería no descansará hasta recuperar su puesto. 349 00:19:44,099 --> 00:19:45,392 ¿Qué le parece, jefe? 350 00:19:45,475 --> 00:19:47,519 ¿Podemos tomar el edificio sin causar heridos? 351 00:19:47,603 --> 00:19:49,855 Bueno, si los Teleñecos pueden tomar Manhattan... 352 00:19:51,315 --> 00:19:53,859 - ¡Puesto recuperado! - ¿Aumento de rango? 353 00:19:53,942 --> 00:19:56,111 Vale. Ahora será supermegaintendente. 354 00:19:56,195 --> 00:19:59,531 - Lo que siempre soñé. - ¿Sin rencor? 355 00:19:59,615 --> 00:20:02,034 Sin nada más que rencor, Seymour. 356 00:20:09,333 --> 00:20:11,376 ¡Qué pasada, tío! 357 00:20:11,460 --> 00:20:13,378 ¡Qué pasada! 358 00:20:13,462 --> 00:20:16,715 Dios mío. Milhouse, ¿te has echado la siesta? 359 00:20:16,798 --> 00:20:18,967 ¿A ti te parece que me he echado la siesta? 360 00:20:24,514 --> 00:20:27,476 De todos los libros y películas sobre Teddy Roosevelt, 361 00:20:27,559 --> 00:20:29,353 ¿qué obra le parece más didáctica? 362 00:20:29,436 --> 00:20:32,481 - Sin duda, Noche en el museo. - ¿Uno o dos? 363 00:20:32,564 --> 00:20:34,149 Elige tú. No hay ninguna mala. 364 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 Subtítulos: Adán Cassan 28776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.