All language subtitles for The.Simpsons.S22E21.500.Keys.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:03,962 LOS SIMPSON 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,214 ¡Era esto o un Porsche! 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,382 CENTRAL NUCLEAR 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS 5 00:00:11,511 --> 00:00:12,554 DONUTS MOZO MANTECOSO 6 00:00:12,637 --> 00:00:14,139 ENGORDA YA PREGÚNTAME CÓMO 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,223 ESCUELA PRIMARIA 8 00:00:16,057 --> 00:00:18,393 NO USAR CONEJILLOS DE INDIAS COMO CONEJILLOS DE INDIAS 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,650 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 10 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 PINTURA BARCOS SILLÓN ALFOMBRA 11 00:00:53,720 --> 00:00:55,263 NO QUIERO TARTAS DE BODA DEVUELTAS 12 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 90 % DE DESCUENTO 13 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 Me encantan sus precios baratos. 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,352 ¿Por qué se cancelaron las bodas? 15 00:01:01,436 --> 00:01:03,646 Esta por la separación de bienes. 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,692 Esa porque el padre de la novia dio un discurso racista. 17 00:01:08,735 --> 00:01:12,280 Ella quería una tarta con adornos azules, él se tiró a su cuñada. 18 00:01:13,364 --> 00:01:16,993 Tarta, ¿me harías el honor de hacer que mi estómago fuera 19 00:01:17,077 --> 00:01:19,496 la bolsa de ácido más feliz del mundo? 20 00:01:19,579 --> 00:01:20,580 ¿Sí? 21 00:01:20,663 --> 00:01:22,540 MÁS OBRAS QUE NUNCA ACABARÁN 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,503 Hay que buscar un atajo. 23 00:01:27,087 --> 00:01:29,255 PASO SUICIDA PARA IDIOTAS 24 00:01:34,928 --> 00:01:36,012 Papá, ¡la tarta! 25 00:01:42,102 --> 00:01:44,104 Papá, ¡nuestras vidas! 26 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 Está bien. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,119 ¡Tienen preferencia! 28 00:02:03,123 --> 00:02:04,958 - Buenos días. - Guten tag. 29 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 ¿Quién está solita en el coche? 30 00:02:20,098 --> 00:02:22,517 - ¡Maggie está encerrada! - ¡Con las llaves! 31 00:02:24,060 --> 00:02:25,103 ¿Qué pasa? 32 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 Primero las buenas noticias. 33 00:02:26,646 --> 00:02:29,357 Dos de tus hijos no están encerrados en el coche. 34 00:02:29,440 --> 00:02:30,567 ¡Maggie! 35 00:02:36,656 --> 00:02:38,032 ¡Hay que sacarla de ahí! 36 00:02:38,116 --> 00:02:41,411 No es bueno que los bebés duerman boca abajo sobre una tarta. 37 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 Vale, la otra llave está por aquí. 38 00:02:48,877 --> 00:02:50,837 ¿Para qué es la llave de la calavera? 39 00:02:50,920 --> 00:02:52,839 Abre la caja de la calavera real. 40 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 ¡Maggie! 41 00:03:04,350 --> 00:03:06,644 ¿Por qué tenemos tantas llaves? 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,106 Se acumulan muchas cosas a lo largo de la vida. 43 00:03:10,190 --> 00:03:12,483 Esta es del baño de hombres de una gasolinera. 44 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Le pusieron el trozo de madera para que no la robaran. 45 00:03:15,778 --> 00:03:20,742 Estas son de una fiesta de intercambios a la que fuimos sin saber lo que era. 46 00:03:20,825 --> 00:03:22,911 Nos fuimos justo a tiempo. 47 00:03:26,372 --> 00:03:27,373 Venga, hombre. 48 00:03:27,457 --> 00:03:28,958 Os perderéis todo el sexo. 49 00:03:29,500 --> 00:03:31,836 Esta llave abre la jaula de tu loro. 50 00:03:31,920 --> 00:03:33,046 El juego es así. 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,800 Estas son las llaves de todos mis trabajos. 52 00:03:37,884 --> 00:03:41,930 Algún día deberíamos intentar devolverlas a sus dueños. 53 00:03:42,013 --> 00:03:43,890 ¿Qué dices? ¡A divertirse! 54 00:03:43,973 --> 00:03:45,391 Homer, ¡detenlo! 55 00:03:45,475 --> 00:03:47,477 ¿A quién? Sé más específica. 56 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 Vamos a hacer travesuras. 57 00:03:50,563 --> 00:03:51,648 SERVICIO DE CORREOS 58 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Empecemos con la administración pública. 59 00:03:56,444 --> 00:03:57,946 ¡Menos mal! 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,990 La carta tan agresiva que le mandé a mi jefe. 61 00:04:01,074 --> 00:04:03,993 No quería suscribirme a esa revista. 62 00:04:05,328 --> 00:04:10,500 La solicitud para la patente del perro robot necesita una revisión. 63 00:04:10,583 --> 00:04:13,211 No deja de morderme el pompis. 64 00:04:13,294 --> 00:04:14,712 ¡Y el láser de los ojos! 65 00:04:14,796 --> 00:04:16,172 ¿Por qué se lo puse? 66 00:04:16,256 --> 00:04:19,425 Pero, bueno, yo quería hacer el mal y he hecho el bien. 67 00:04:20,802 --> 00:04:24,097 ¿Las llaves de la fábrica de cerveza? ¿De dónde las has sacado? 68 00:04:24,180 --> 00:04:26,641 Puede que haya sido cuando... 69 00:04:32,188 --> 00:04:35,525 Duffman no necesita cerveza para divertirse. 70 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 - Pero ¿tienes cerveza? - No. 71 00:04:38,152 --> 00:04:40,697 Dicen que si te ahogas te sientes como borracho. 72 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 O las encontraría en el suelo. 73 00:04:48,162 --> 00:04:49,872 "SIEMPRE QUIERO MÁS MARAVILLOSA DUFF" 74 00:04:53,042 --> 00:04:57,171 ¡Hala! Los de Alcohólicos Anónimos no se lo van a creer. 75 00:04:58,047 --> 00:05:00,758 ¡Aquí hacen la cerveza con fuego! 76 00:05:03,344 --> 00:05:04,846 ¡El tonel de fermentación! 77 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 FILTRO DE RATAS 78 00:05:07,598 --> 00:05:09,267 ¡El filtro de ratas! 79 00:05:12,437 --> 00:05:13,938 ¡El globo dirigible Duff! 80 00:05:14,022 --> 00:05:16,524 ¡Me encantaría pilotarlo! 81 00:05:17,066 --> 00:05:18,067 TÓMAME, HOMER. 82 00:05:18,151 --> 00:05:19,777 TÓMAME. 83 00:05:19,861 --> 00:05:22,363 ¿En serio, dirigible? ¿Es lo que quieres? 84 00:05:22,739 --> 00:05:25,783 ¡MARGE NO SE ENTERARÁ NUNCA! 85 00:05:25,867 --> 00:05:28,411 Qué narices. La vida es para vivirla. 86 00:05:28,494 --> 00:05:30,580 Llevo demasiado tiempo conteniéndome. 87 00:05:32,874 --> 00:05:35,585 Oye, Homer, te lo has creído, ¿eh? 88 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 ¿Homer? 89 00:05:36,753 --> 00:05:41,799 Cuando nos volvamos a ver, tú serás un viejo y yo seré un bebé. 90 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 Y estas son de latas de sardinas que abrió tu padre. 91 00:05:44,969 --> 00:05:47,388 Las guardó por su valor sentimental. 92 00:05:47,472 --> 00:05:49,223 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 93 00:05:49,307 --> 00:05:51,309 Devolveré esta a la escuela. 94 00:05:51,392 --> 00:05:54,354 Pues solo nos queda una llave, Maggie. 95 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 Parece que es para darle cuerda a un juguete. 96 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 TREN CHU-CHU-CA-CA ¡QUÉ DÍVER! 97 00:06:03,905 --> 00:06:06,824 Espero que este no fuera mi regalo de aniversario. 98 00:06:20,046 --> 00:06:21,255 ¿Homer? 99 00:06:21,339 --> 00:06:26,094 ¿Puedes apagar el motor del dirigible y decirme dónde estás? 100 00:06:27,929 --> 00:06:29,180 Te llamo luego. 101 00:06:29,806 --> 00:06:31,474 ¡Vuelve, Chu-chu-ca-ca! 102 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 ¡Puede que alguien se ofenda por tu leve mal gusto! 103 00:06:35,895 --> 00:06:38,022 Qué trenecito tan mono... 104 00:06:40,441 --> 00:06:43,194 Papi, ¿has hecho tú ese sonido del demonio? 105 00:06:43,277 --> 00:06:45,363 No he sido yo, ha sido el tren. 106 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 ¿Qué tren, papi? 107 00:06:46,864 --> 00:06:48,491 Estaba ahí mismo. 108 00:06:48,574 --> 00:06:51,119 Con el... y la... ya sabéis... 109 00:06:51,202 --> 00:06:54,122 Jesús llora sangre cada vez que mientes. 110 00:06:58,835 --> 00:07:00,461 Oye, Lisa, ¿qué haces? 111 00:07:00,545 --> 00:07:02,922 Voy a devolverle esta llave al director. 112 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 Pero podría abrir cualquier puerta. 113 00:07:05,216 --> 00:07:06,300 ¿No tienes curiosidad? 114 00:07:06,384 --> 00:07:09,637 Bueno, un poco. Pero yo nunca rompería las reglas. 115 00:07:09,720 --> 00:07:12,682 Vale, doña aburrimiento, que pases un buen día. 116 00:07:12,765 --> 00:07:16,185 Igual que ayer y el día anterior 117 00:07:16,269 --> 00:07:20,440 y el día anterior 118 00:07:20,523 --> 00:07:24,235 y el día anterior... 119 00:07:24,318 --> 00:07:28,030 ...y el día anterior. 120 00:07:28,114 --> 00:07:31,367 Nelson, diles lo que hay para comer o apártate del micrófono. 121 00:07:31,451 --> 00:07:32,618 ¡Hamburguesa! 122 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 Y el día anterior... 123 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 ¡Con patatas! 124 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 ...y el día anterior... 125 00:07:37,331 --> 00:07:38,499 SÓTANO 126 00:07:38,958 --> 00:07:40,042 LIBROS PROHIBIDOS 127 00:07:40,126 --> 00:07:41,335 ¡Libros prohibidos! 128 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 LIBROS DE BANDAS 129 00:07:42,670 --> 00:07:43,838 ¡Libros de bandas! 130 00:07:43,921 --> 00:07:45,590 LIBROS DE BANDAS PROHIBIDAS 131 00:07:45,673 --> 00:07:47,967 ¿Abrirá esta llave...? 132 00:07:48,634 --> 00:07:51,345 ¡Esto no se lo cree ni Namuche! 133 00:07:51,429 --> 00:07:52,889 Es el demonio budista. 134 00:07:54,390 --> 00:07:55,433 A ver qué pasa. 135 00:07:59,896 --> 00:08:02,523 No pasa nada, solo son telarañas. 136 00:08:12,450 --> 00:08:13,993 SALA DE ESTUDIANTES 137 00:08:14,076 --> 00:08:18,623 ¡He descubierto un misterio oculto en un acertijo en el sótano de la escuela! 138 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 Son como cinco clases en una. 139 00:08:24,212 --> 00:08:27,715 Laboratorio, sala de estudiantes, gimnasio de mates. 140 00:08:28,299 --> 00:08:33,054 Y un teatro experimental listo para Final de partida,de Samuel Beckett. 141 00:08:34,138 --> 00:08:36,307 Un mapa desplegable de... 142 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 ¿...nada? 143 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 Esta regla no tiene números 144 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 y las tiras de este libro no mueven nada. 145 00:08:45,024 --> 00:08:47,610 ¡Y este diente no tiene dentina! 146 00:08:47,693 --> 00:08:50,947 Todo es falso. ¿Qué es esto? 147 00:08:52,532 --> 00:08:56,327 Madre, es mi cumpleaños, no nuestro aniversario. 148 00:08:56,410 --> 00:09:00,039 Director Skinner, ¿sabe algo sobre una extraña clase oculta 149 00:09:00,122 --> 00:09:01,290 debajo de la escuela? 150 00:09:01,374 --> 00:09:02,625 Madre, tengo que trabajar. 151 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 Bueno, si te pagan, es trabajo. 152 00:09:05,711 --> 00:09:08,130 Dicen que lo harán. 153 00:09:08,214 --> 00:09:11,717 Conozco cada esquina polvorienta de esta escuela no acreditada, 154 00:09:11,801 --> 00:09:14,637 pero nunca he visto nada como lo que describes. 155 00:09:14,720 --> 00:09:17,139 ¡Es real! ¡Puedo enseñárselo! 156 00:09:17,223 --> 00:09:19,809 Tengo un día muy ocupado, pero... 157 00:09:19,892 --> 00:09:21,561 Myra, cancela mis reuniones. 158 00:09:21,644 --> 00:09:23,312 Está apretando un caramelo. 159 00:09:25,106 --> 00:09:26,148 Cierto. 160 00:09:26,857 --> 00:09:28,150 Vale, vamos. 161 00:09:31,404 --> 00:09:32,405 CERVEZA DUFF 162 00:09:33,573 --> 00:09:36,409 ¿Se puede beber si conduces un dirigible? 163 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Enviaré un mensaje para averiguarlo. 164 00:09:38,744 --> 00:09:40,079 Oye, Lenny, 165 00:09:40,162 --> 00:09:43,457 ¿sabes si pilotar... 166 00:09:44,166 --> 00:09:48,170 ...un dirigible borrach...? 167 00:09:55,928 --> 00:09:57,096 ¿Qué ha sido eso? 168 00:09:57,513 --> 00:10:00,141 REUNIÓN HOY GRUPO DE AYUDA AL COLÓN IRRITABLE 169 00:10:00,224 --> 00:10:01,601 CENTRO SOCIAL DE SPRINGFIELD 170 00:10:05,980 --> 00:10:08,941 ¡Este tren se burla de nuestra angustia intestinal! 171 00:10:09,025 --> 00:10:10,776 Nunca me he sentido tan irritable. 172 00:10:10,860 --> 00:10:13,237 Perdonen, ¿alguien ha visto mi juguete? 173 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 ¿Ese delito de odio a cuerda? 174 00:10:18,367 --> 00:10:22,955 Y ahora, sin más dilación, os muestro esto. 175 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 ¿Qué? 176 00:10:28,377 --> 00:10:32,465 "Las mil y una formaciones más vulgares de bandas de marcha". 177 00:10:32,548 --> 00:10:34,133 ARRIBA EL PAJARITO 178 00:10:34,967 --> 00:10:37,219 Estos libros merecen estar prohibidos. 179 00:10:37,303 --> 00:10:39,055 Prometo que había una clase. 180 00:10:39,138 --> 00:10:41,891 Lisa, ve a casa y descansa. 181 00:10:41,974 --> 00:10:44,894 Intenta hacer cosas de niños. Con una pelota o algo. 182 00:10:44,977 --> 00:10:47,480 O decora tus zapatillas con rotuladores mágicos. 183 00:10:55,279 --> 00:10:56,572 LIMPIACRISTALES 184 00:10:57,323 --> 00:11:02,411 Puede que esta llave me lleve allá donde quiero llegar. 185 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Nadie espera ver un calvo por la ventana. 186 00:11:12,463 --> 00:11:14,173 ¡Por el amor de Dios! 187 00:11:15,758 --> 00:11:18,219 Adiós, mundo cruel. 188 00:11:19,470 --> 00:11:23,349 ¡Estoy vivo! ¡Y tú eres mi salvador desnudo! 189 00:11:23,432 --> 00:11:25,768 Espero que nadie te haya oído decir eso. 190 00:11:25,851 --> 00:11:30,773 Hago entrega de la llave de la ciudad a este salvador desnudo. 191 00:11:30,856 --> 00:11:34,652 Y ahora bájate los pantalones para la foto, por favor. 192 00:11:35,861 --> 00:11:37,822 Lisa Simpson sospecha de nosotros. 193 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 Superviso 14 escuelas, Seymour, 194 00:11:39,990 --> 00:11:42,660 y, por alguna razón, ¡siempre acabo hablando contigo 195 00:11:42,743 --> 00:11:44,120 sobre uno de los Simpson! 196 00:11:44,203 --> 00:11:46,706 Cuidado, ahí viene. ¡Actúa con normalidad! 197 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 Hola, estudiante. 198 00:11:50,668 --> 00:11:54,422 Estamos aquí hablando sobre los secretos que no tenemos. 199 00:11:54,505 --> 00:11:56,173 Nada que ocultar. 200 00:11:56,257 --> 00:11:57,925 Voy a coger la llave. 201 00:11:58,008 --> 00:11:59,927 ¿Cómo? ¡No! ¡Devuélvamela! 202 00:12:01,137 --> 00:12:02,138 No te... 203 00:12:04,014 --> 00:12:06,183 ¿Te vas a olvidar de algo, Lisa? 204 00:12:12,732 --> 00:12:16,402 Tengo que volver a esa clase, pero Skinner me ha quitado la llave. 205 00:12:16,485 --> 00:12:18,738 ¿Qué haría Nancy Drew? 206 00:12:19,864 --> 00:12:20,906 No te preocupes. 207 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Les pediré ayuda a mis amigos. 208 00:12:24,744 --> 00:12:29,874 ¡Extra! ¡No se lo pierdan! ¡Lisa es una trolera! 209 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 EDICIÓN POSRECREO LISA TROLERA 210 00:12:34,670 --> 00:12:35,796 POLICÍA DE SPRINGFIELD 211 00:12:35,880 --> 00:12:38,758 ¡Estacione el vehículo antes de que alguien se haga daño! 212 00:12:41,761 --> 00:12:43,304 ¡Hasta luego, pringados! 213 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 ¡Oh, la Zoohumanidad! 214 00:12:46,640 --> 00:12:47,767 ZOOHUMANIDAD CIRCO DEL SOL 215 00:12:51,520 --> 00:12:53,355 VIRUTAS EL SITIO DE LAS LLAVES 216 00:12:53,773 --> 00:12:55,900 Hola, me llamo Lisa Simpson. 217 00:12:55,983 --> 00:12:57,860 Sí, los Simpson: 218 00:12:57,943 --> 00:13:00,070 una hendidura, una altura y dos hendiduras. 219 00:13:00,154 --> 00:13:01,155 Exacto. 220 00:13:01,238 --> 00:13:03,824 ¿Podría hacer una copia de la llave de la foto? 221 00:13:03,908 --> 00:13:07,119 - Sí, pero te costará dinero. - ¿Cuánto? 222 00:13:07,203 --> 00:13:10,956 1,85 dólares. Si quieres que le ponga una anilla de plástico, 223 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 te costará siete centavos más. 224 00:13:14,627 --> 00:13:15,628 Quédate con el cambio. 225 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 ¡Sí, señora! 226 00:13:17,296 --> 00:13:18,547 ESCUELA PRIMARIA 227 00:13:27,139 --> 00:13:30,643 ¿Cómo ha llegado esta estantería hasta aquí tan rápido? 228 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 Seguro que es una chapuza. 229 00:13:34,814 --> 00:13:36,941 ¿Qué te parece eso, Nancy Drew? 230 00:13:38,859 --> 00:13:39,693 ENCICLOPEDIA BROWN 231 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 Caen como moscas. 232 00:13:47,576 --> 00:13:50,704 "Los niños están en el autobús 23". 233 00:13:57,253 --> 00:13:58,879 Estoy harto de llaves. 234 00:13:58,963 --> 00:14:01,549 Solo han traído buena suerte desde que las encontré. 235 00:14:04,301 --> 00:14:10,057 Brandine, creo que por fin he encontrado algo para cortar el cordón umbilical. 236 00:14:10,140 --> 00:14:12,852 Vale, pero tendrás una boca más que alimentar. 237 00:14:13,519 --> 00:14:15,104 Oye, ¿quieres batido de chocolate? 238 00:14:15,187 --> 00:14:16,438 Sí, mamá. 239 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 Toma, Embri-Joe. 240 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 Ese juguete tan listillo podría estar en cualquier parte. 241 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Jefe Wiggum, ¡detenga ese tren! 242 00:14:39,587 --> 00:14:42,423 Las cosas en el suelo están fuera de mi jurisdicción. 243 00:14:43,340 --> 00:14:46,051 Entre las piernas no, hombre, eso ya es pasarse. 244 00:14:49,179 --> 00:14:50,556 Lo intentaré con el boli. 245 00:14:53,183 --> 00:14:56,687 Vaya, ahí viene la chica que me gustaba en el instituto. 246 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 Clancy, ¿eres tú? 247 00:14:58,647 --> 00:15:00,399 ¡Hola, Maryann! 248 00:15:01,483 --> 00:15:03,652 ¿Qué tal se te da coger pantalones del suelo? 249 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 Skinner está metido hasta las cejas. 250 00:15:07,823 --> 00:15:12,036 Clases extrañas, un autobús desaparecido lleno de niños. Sé quién tiene respuestas. 251 00:15:12,119 --> 00:15:15,289 Alguien que ha estado aquí mucho tiempo. 252 00:15:18,667 --> 00:15:21,545 He repetido tantas veces que he perdido la cuenta. 253 00:15:21,629 --> 00:15:23,422 Supongo que por eso sigo repitiendo. 254 00:15:23,505 --> 00:15:26,800 ¿Sabes algo sobre el autobús 23? 255 00:15:26,884 --> 00:15:31,764 ¡Oye, Ricitos de Oro! Será mejor que te olvides de la sopa de esos osos. 256 00:15:31,847 --> 00:15:34,183 Solo hay una camita perfecta para mí, 257 00:15:34,266 --> 00:15:35,726 la cama de la verdad. 258 00:15:35,809 --> 00:15:37,978 Que probablemente sea la tercera. 259 00:15:38,062 --> 00:15:40,314 Vale, te lo diré. 260 00:15:40,397 --> 00:15:44,526 Te contaré lo del autobús 23. 261 00:15:46,111 --> 00:15:49,657 Era un invierno frío, de los de ponerse dos chalecos. 262 00:15:49,740 --> 00:15:51,951 Un autobús lleno de niños iba de excursión. 263 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 Iba a amenazarlos para que me dieran dinero, 264 00:15:54,453 --> 00:15:58,832 pero lo que oí me dejó temblando más que cuando me zarandeaba mi padre de bebé. 265 00:15:58,916 --> 00:16:02,211 Este autobús pesa demasiado para cruzar el puente helado. 266 00:16:02,294 --> 00:16:04,254 Tendrán que tomar una ruta más enrevesada. 267 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 ¡No hay tiempo para seguridad! 268 00:16:05,756 --> 00:16:08,634 ¡Golpee el autobús ahora mismo! ¡Dos veces! 269 00:16:10,719 --> 00:16:13,013 El autobús nunca volvió. 270 00:16:14,014 --> 00:16:17,393 La solución a nuestro misterio está al otro lado del puente helado. 271 00:16:17,476 --> 00:16:20,813 Pero es verano. El puente helado será un puente nada. 272 00:16:20,896 --> 00:16:24,650 ¡Chicos! Si os tiro un cubo lleno de una cosa, 273 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 ¿podríais vaciarlo y devolvérmelo? 274 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 ¡No lo bebáis! 275 00:16:31,365 --> 00:16:33,742 Ahí estaría el puente helado. Baja. 276 00:16:37,246 --> 00:16:38,372 Papá, ¡para! 277 00:16:38,455 --> 00:16:40,833 ¡Hay demasiados botones! 278 00:16:40,916 --> 00:16:41,834 PARAR 279 00:17:04,815 --> 00:17:06,233 Bart, ¡toma los mandos! 280 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 ¿A qué videojuego se parece? 281 00:17:07,776 --> 00:17:09,486 Assassin dirigible 3. 282 00:17:09,570 --> 00:17:11,071 - ¿Para Wii o Xbox? - Xbox. 283 00:17:11,155 --> 00:17:12,406 ¿Original o 360? 284 00:17:12,489 --> 00:17:14,283 ¡Tú pilota esto, niño consentido! 285 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 ¡Te salvaré, cariño! 286 00:17:19,538 --> 00:17:21,081 ¡Chaval, pisotéame la cabeza! 287 00:17:21,165 --> 00:17:23,500 ¡Sí! ¡Además tengo chicle en el zapato! 288 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 ¡Eres un desgraciado! 289 00:17:40,184 --> 00:17:42,478 ¡Maldito no-muerto de...! 290 00:17:42,561 --> 00:17:45,314 No es un brazo de verdad, es de plástico. 291 00:17:45,397 --> 00:17:47,608 Eso no significa que seas mejor que él. 292 00:17:47,691 --> 00:17:48,817 Será un héroe de guerra. 293 00:17:48,901 --> 00:17:50,611 No, son maniquíes. 294 00:17:59,453 --> 00:18:03,749 No puedo hacer nada para salvar a mi hermana, el dirigible ni esta nave. 295 00:18:09,129 --> 00:18:11,131 EL TREN CHU-CHU-CA-CA 296 00:18:31,944 --> 00:18:33,654 La he cagado. 297 00:18:33,737 --> 00:18:35,989 Lo siento, Homie. 298 00:18:36,073 --> 00:18:37,574 Es peor de lo que crees. 299 00:18:37,658 --> 00:18:41,370 ¡Tendré que comprarte otro regalo de aniversario! 300 00:18:42,538 --> 00:18:46,208 Skinner y Chalmers pusieron a todos esos niños en el autobús. 301 00:18:46,291 --> 00:18:47,543 Pero ¿por qué? 302 00:18:47,626 --> 00:18:48,961 Yo te diré por qué. 303 00:18:50,379 --> 00:18:51,380 ¿Otto? 304 00:18:51,463 --> 00:18:54,133 ¿Escribiste tú el mensaje en la pizarra? 305 00:18:54,216 --> 00:18:55,551 Sí, fui yo. 306 00:18:55,634 --> 00:18:58,595 Yo conducía el autobús cuando esos angelitos 307 00:18:58,679 --> 00:19:00,139 se cayeron al río. 308 00:19:02,182 --> 00:19:03,392 ¡Ahora me uniré a ellos! 309 00:19:03,475 --> 00:19:05,936 ¡Otto, solo son maniquíes! 310 00:19:06,019 --> 00:19:09,106 Entonces no soy responsable de una tragedia horrible. 311 00:19:09,189 --> 00:19:11,692 Y no hice nada malo al huir 312 00:19:11,775 --> 00:19:14,486 y no denunciarlo ni al matar a aquel vagabundo. 313 00:19:15,654 --> 00:19:17,489 Quizá me haya imaginado eso último. 314 00:19:17,573 --> 00:19:20,909 ¡Skinner! Cuando digo: "Vamos a Bolivia", 315 00:19:20,993 --> 00:19:23,787 ¡significa que arranques el maldito coche! 316 00:19:23,871 --> 00:19:25,205 ¡No encuentro la llave! 317 00:19:26,331 --> 00:19:27,916 ¿Buscas algo? 318 00:19:28,000 --> 00:19:29,334 Sí, la llave del coche. 319 00:19:29,418 --> 00:19:31,086 ¿Se parece a esta? 320 00:19:31,170 --> 00:19:32,629 Sí, bastante. 321 00:19:32,713 --> 00:19:34,715 Tiene tu llave, Seymour. 322 00:19:35,340 --> 00:19:37,676 Supongo que queréis saber cómo ocurrió esto. 323 00:19:37,759 --> 00:19:40,470 Visualizad lo que os voy a contar. 324 00:19:41,013 --> 00:19:44,600 Hace años, recibimos una beca pública para mejorar la escuela. 325 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Pero me quedé con el dinero... 326 00:19:46,268 --> 00:19:47,102 BANCO 327 00:19:47,186 --> 00:19:49,438 ...lo guardé y mi madre lavó los pantalones. 328 00:19:52,733 --> 00:19:55,068 Pero si me los podía haber puesto un día más. 329 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Eso no lo decides tú. 330 00:19:56,820 --> 00:19:58,822 Soy el jefe de mi propia colada. 331 00:19:58,906 --> 00:20:01,158 ¡Porque tú no tienes que dormir a tu lado! 332 00:20:02,409 --> 00:20:04,161 Para que no lo descubrieran, 333 00:20:04,244 --> 00:20:06,747 construimos las clases falsas que visteis. 334 00:20:07,581 --> 00:20:10,459 Solo tuvieron que llenar las clases de maniquíes 335 00:20:10,542 --> 00:20:12,044 y sacar unas fotos. 336 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 Sí, pero había un problema: 337 00:20:14,379 --> 00:20:16,882 solo teníamos dinero para alquilar los maniquíes. 338 00:20:17,591 --> 00:20:22,012 Si no los devolvíamos antes de las cinco, nos cobrarían un día más. 339 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 Y no prorrateaban. 340 00:20:26,516 --> 00:20:31,521 Otto, quizá no haya estado bien hacerte creer que mataste a 24 niños. 341 00:20:31,605 --> 00:20:32,689 ¿Quién sabe? 342 00:20:32,773 --> 00:20:34,775 No contaron con dos cosas: 343 00:20:34,858 --> 00:20:38,737 que mi padre comprara una tarta gigante y que Maggie se encerrara en el coche. 344 00:20:38,820 --> 00:20:41,782 Contábamos con la tarta, pero no con lo del bebé. 345 00:20:41,865 --> 00:20:42,866 Pues deberías. 346 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 ¿Cómo? Ni siquiera había nacido. 347 00:20:44,868 --> 00:20:46,787 ¡La gente tiene bebés! 348 00:20:46,870 --> 00:20:48,413 EPÍLOGO 349 00:20:49,831 --> 00:20:52,167 PELIGRO PUENTE HELADO 350 00:20:54,127 --> 00:20:57,172 No hay de qué preocuparse. Solo son maniquíes. 351 00:20:57,256 --> 00:20:58,715 ¡No lo somos! 352 00:20:59,716 --> 00:21:02,427 Puede que caigamos superdespacio como en Origen. 353 00:21:04,554 --> 00:21:05,555 Pues no. 354 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 Subtítulos: Clarisa Alonso 26032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.