Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:03,962
LOS SIMPSON
2
00:00:04,045 --> 00:00:06,214
¡Era esto o un Porsche!
3
00:00:06,297 --> 00:00:07,382
CENTRAL NUCLEAR
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS
5
00:00:11,511 --> 00:00:12,554
DONUTS MOZO MANTECOSO
6
00:00:12,637 --> 00:00:14,139
ENGORDA YA
PREGÚNTAME CÓMO
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,223
ESCUELA PRIMARIA
8
00:00:16,057 --> 00:00:18,393
NO USAR CONEJILLOS DE INDIAS
COMO CONEJILLOS DE INDIAS
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,650
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
10
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
PINTURA BARCOS
SILLÓN ALFOMBRA
11
00:00:53,720 --> 00:00:55,263
NO QUIERO
TARTAS DE BODA DEVUELTAS
12
00:00:55,346 --> 00:00:56,765
90 % DE DESCUENTO
13
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
Me encantan sus precios baratos.
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,352
¿Por qué se cancelaron las bodas?
15
00:01:01,436 --> 00:01:03,646
Esta por la separación de bienes.
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,692
Esa porque el padre de la novia
dio un discurso racista.
17
00:01:08,735 --> 00:01:12,280
Ella quería una tarta con adornos azules,
él se tiró a su cuñada.
18
00:01:13,364 --> 00:01:16,993
Tarta, ¿me harías el honor
de hacer que mi estómago fuera
19
00:01:17,077 --> 00:01:19,496
la bolsa de ácido más feliz del mundo?
20
00:01:19,579 --> 00:01:20,580
¿Sí?
21
00:01:20,663 --> 00:01:22,540
MÁS OBRAS QUE NUNCA ACABARÁN
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,503
Hay que buscar un atajo.
23
00:01:27,087 --> 00:01:29,255
PASO SUICIDA PARA IDIOTAS
24
00:01:34,928 --> 00:01:36,012
Papá, ¡la tarta!
25
00:01:42,102 --> 00:01:44,104
Papá, ¡nuestras vidas!
26
00:01:44,187 --> 00:01:45,271
Está bien.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,119
¡Tienen preferencia!
28
00:02:03,123 --> 00:02:04,958
- Buenos días.
- Guten tag.
29
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
¿Quién está solita en el coche?
30
00:02:20,098 --> 00:02:22,517
- ¡Maggie está encerrada!
- ¡Con las llaves!
31
00:02:24,060 --> 00:02:25,103
¿Qué pasa?
32
00:02:25,186 --> 00:02:26,563
Primero las buenas noticias.
33
00:02:26,646 --> 00:02:29,357
Dos de tus hijos
no están encerrados en el coche.
34
00:02:29,440 --> 00:02:30,567
¡Maggie!
35
00:02:36,656 --> 00:02:38,032
¡Hay que sacarla de ahí!
36
00:02:38,116 --> 00:02:41,411
No es bueno que los bebés duerman
boca abajo sobre una tarta.
37
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
Vale, la otra llave está por aquí.
38
00:02:48,877 --> 00:02:50,837
¿Para qué es la llave de la calavera?
39
00:02:50,920 --> 00:02:52,839
Abre la caja de la calavera real.
40
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
¡Maggie!
41
00:03:04,350 --> 00:03:06,644
¿Por qué tenemos tantas llaves?
42
00:03:06,728 --> 00:03:10,106
Se acumulan muchas cosas
a lo largo de la vida.
43
00:03:10,190 --> 00:03:12,483
Esta es del baño de hombres
de una gasolinera.
44
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Le pusieron el trozo de madera
para que no la robaran.
45
00:03:15,778 --> 00:03:20,742
Estas son de una fiesta de intercambios
a la que fuimos sin saber lo que era.
46
00:03:20,825 --> 00:03:22,911
Nos fuimos justo a tiempo.
47
00:03:26,372 --> 00:03:27,373
Venga, hombre.
48
00:03:27,457 --> 00:03:28,958
Os perderéis todo el sexo.
49
00:03:29,500 --> 00:03:31,836
Esta llave abre la jaula de tu loro.
50
00:03:31,920 --> 00:03:33,046
El juego es así.
51
00:03:34,797 --> 00:03:37,800
Estas son las llaves
de todos mis trabajos.
52
00:03:37,884 --> 00:03:41,930
Algún día deberíamos intentar
devolverlas a sus dueños.
53
00:03:42,013 --> 00:03:43,890
¿Qué dices? ¡A divertirse!
54
00:03:43,973 --> 00:03:45,391
Homer, ¡detenlo!
55
00:03:45,475 --> 00:03:47,477
¿A quién? Sé más específica.
56
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
Vamos a hacer travesuras.
57
00:03:50,563 --> 00:03:51,648
SERVICIO DE CORREOS
58
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Empecemos con la administración pública.
59
00:03:56,444 --> 00:03:57,946
¡Menos mal!
60
00:03:58,029 --> 00:04:00,990
La carta tan agresiva
que le mandé a mi jefe.
61
00:04:01,074 --> 00:04:03,993
No quería suscribirme a esa revista.
62
00:04:05,328 --> 00:04:10,500
La solicitud para la patente
del perro robot necesita una revisión.
63
00:04:10,583 --> 00:04:13,211
No deja de morderme el pompis.
64
00:04:13,294 --> 00:04:14,712
¡Y el láser de los ojos!
65
00:04:14,796 --> 00:04:16,172
¿Por qué se lo puse?
66
00:04:16,256 --> 00:04:19,425
Pero, bueno, yo quería hacer el mal
y he hecho el bien.
67
00:04:20,802 --> 00:04:24,097
¿Las llaves de la fábrica de cerveza?
¿De dónde las has sacado?
68
00:04:24,180 --> 00:04:26,641
Puede que haya sido cuando...
69
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
Duffman no necesita cerveza
para divertirse.
70
00:04:36,067 --> 00:04:38,069
- Pero ¿tienes cerveza?
- No.
71
00:04:38,152 --> 00:04:40,697
Dicen que si te ahogas
te sientes como borracho.
72
00:04:46,327 --> 00:04:48,079
O las encontraría en el suelo.
73
00:04:48,162 --> 00:04:49,872
"SIEMPRE QUIERO MÁS MARAVILLOSA DUFF"
74
00:04:53,042 --> 00:04:57,171
¡Hala! Los de Alcohólicos Anónimos
no se lo van a creer.
75
00:04:58,047 --> 00:05:00,758
¡Aquí hacen la cerveza con fuego!
76
00:05:03,344 --> 00:05:04,846
¡El tonel de fermentación!
77
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
FILTRO DE RATAS
78
00:05:07,598 --> 00:05:09,267
¡El filtro de ratas!
79
00:05:12,437 --> 00:05:13,938
¡El globo dirigible Duff!
80
00:05:14,022 --> 00:05:16,524
¡Me encantaría pilotarlo!
81
00:05:17,066 --> 00:05:18,067
TÓMAME, HOMER.
82
00:05:18,151 --> 00:05:19,777
TÓMAME.
83
00:05:19,861 --> 00:05:22,363
¿En serio, dirigible? ¿Es lo que quieres?
84
00:05:22,739 --> 00:05:25,783
¡MARGE NO SE ENTERARÁ NUNCA!
85
00:05:25,867 --> 00:05:28,411
Qué narices. La vida es para vivirla.
86
00:05:28,494 --> 00:05:30,580
Llevo demasiado tiempo conteniéndome.
87
00:05:32,874 --> 00:05:35,585
Oye, Homer, te lo has creído, ¿eh?
88
00:05:35,668 --> 00:05:36,669
¿Homer?
89
00:05:36,753 --> 00:05:41,799
Cuando nos volvamos a ver,
tú serás un viejo y yo seré un bebé.
90
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
Y estas son de latas de sardinas
que abrió tu padre.
91
00:05:44,969 --> 00:05:47,388
Las guardó por su valor sentimental.
92
00:05:47,472 --> 00:05:49,223
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
93
00:05:49,307 --> 00:05:51,309
Devolveré esta a la escuela.
94
00:05:51,392 --> 00:05:54,354
Pues solo nos queda una llave, Maggie.
95
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
Parece que es
para darle cuerda a un juguete.
96
00:05:58,107 --> 00:05:59,817
TREN CHU-CHU-CA-CA
¡QUÉ DÍVER!
97
00:06:03,905 --> 00:06:06,824
Espero que este no fuera
mi regalo de aniversario.
98
00:06:20,046 --> 00:06:21,255
¿Homer?
99
00:06:21,339 --> 00:06:26,094
¿Puedes apagar el motor del dirigible
y decirme dónde estás?
100
00:06:27,929 --> 00:06:29,180
Te llamo luego.
101
00:06:29,806 --> 00:06:31,474
¡Vuelve, Chu-chu-ca-ca!
102
00:06:31,557 --> 00:06:34,769
¡Puede que alguien se ofenda
por tu leve mal gusto!
103
00:06:35,895 --> 00:06:38,022
Qué trenecito tan mono...
104
00:06:40,441 --> 00:06:43,194
Papi, ¿has hecho tú
ese sonido del demonio?
105
00:06:43,277 --> 00:06:45,363
No he sido yo, ha sido el tren.
106
00:06:45,446 --> 00:06:46,781
¿Qué tren, papi?
107
00:06:46,864 --> 00:06:48,491
Estaba ahí mismo.
108
00:06:48,574 --> 00:06:51,119
Con el... y la... ya sabéis...
109
00:06:51,202 --> 00:06:54,122
Jesús llora sangre cada vez que mientes.
110
00:06:58,835 --> 00:07:00,461
Oye, Lisa, ¿qué haces?
111
00:07:00,545 --> 00:07:02,922
Voy a devolverle esta llave al director.
112
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
Pero podría abrir cualquier puerta.
113
00:07:05,216 --> 00:07:06,300
¿No tienes curiosidad?
114
00:07:06,384 --> 00:07:09,637
Bueno, un poco.
Pero yo nunca rompería las reglas.
115
00:07:09,720 --> 00:07:12,682
Vale, doña aburrimiento,
que pases un buen día.
116
00:07:12,765 --> 00:07:16,185
Igual que ayer y el día anterior
117
00:07:16,269 --> 00:07:20,440
y el día anterior
118
00:07:20,523 --> 00:07:24,235
y el día anterior...
119
00:07:24,318 --> 00:07:28,030
...y el día anterior.
120
00:07:28,114 --> 00:07:31,367
Nelson, diles lo que hay para comer
o apártate del micrófono.
121
00:07:31,451 --> 00:07:32,618
¡Hamburguesa!
122
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
Y el día anterior...
123
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
¡Con patatas!
124
00:07:35,580 --> 00:07:37,248
...y el día anterior...
125
00:07:37,331 --> 00:07:38,499
SÓTANO
126
00:07:38,958 --> 00:07:40,042
LIBROS PROHIBIDOS
127
00:07:40,126 --> 00:07:41,335
¡Libros prohibidos!
128
00:07:41,419 --> 00:07:42,587
LIBROS DE BANDAS
129
00:07:42,670 --> 00:07:43,838
¡Libros de bandas!
130
00:07:43,921 --> 00:07:45,590
LIBROS DE BANDAS PROHIBIDAS
131
00:07:45,673 --> 00:07:47,967
¿Abrirá esta llave...?
132
00:07:48,634 --> 00:07:51,345
¡Esto no se lo cree ni Namuche!
133
00:07:51,429 --> 00:07:52,889
Es el demonio budista.
134
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
A ver qué pasa.
135
00:07:59,896 --> 00:08:02,523
No pasa nada, solo son telarañas.
136
00:08:12,450 --> 00:08:13,993
SALA DE ESTUDIANTES
137
00:08:14,076 --> 00:08:18,623
¡He descubierto un misterio oculto
en un acertijo en el sótano de la escuela!
138
00:08:21,709 --> 00:08:24,128
Son como cinco clases en una.
139
00:08:24,212 --> 00:08:27,715
Laboratorio, sala de estudiantes,
gimnasio de mates.
140
00:08:28,299 --> 00:08:33,054
Y un teatro experimental listo
para Final de partida,de Samuel Beckett.
141
00:08:34,138 --> 00:08:36,307
Un mapa desplegable de...
142
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
¿...nada?
143
00:08:39,268 --> 00:08:41,229
Esta regla no tiene números
144
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
y las tiras de este libro no mueven nada.
145
00:08:45,024 --> 00:08:47,610
¡Y este diente no tiene dentina!
146
00:08:47,693 --> 00:08:50,947
Todo es falso. ¿Qué es esto?
147
00:08:52,532 --> 00:08:56,327
Madre, es mi cumpleaños,
no nuestro aniversario.
148
00:08:56,410 --> 00:09:00,039
Director Skinner,
¿sabe algo sobre una extraña clase oculta
149
00:09:00,122 --> 00:09:01,290
debajo de la escuela?
150
00:09:01,374 --> 00:09:02,625
Madre, tengo que trabajar.
151
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
Bueno, si te pagan, es trabajo.
152
00:09:05,711 --> 00:09:08,130
Dicen que lo harán.
153
00:09:08,214 --> 00:09:11,717
Conozco cada esquina polvorienta
de esta escuela no acreditada,
154
00:09:11,801 --> 00:09:14,637
pero nunca he visto
nada como lo que describes.
155
00:09:14,720 --> 00:09:17,139
¡Es real! ¡Puedo enseñárselo!
156
00:09:17,223 --> 00:09:19,809
Tengo un día muy ocupado, pero...
157
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Myra, cancela mis reuniones.
158
00:09:21,644 --> 00:09:23,312
Está apretando un caramelo.
159
00:09:25,106 --> 00:09:26,148
Cierto.
160
00:09:26,857 --> 00:09:28,150
Vale, vamos.
161
00:09:31,404 --> 00:09:32,405
CERVEZA DUFF
162
00:09:33,573 --> 00:09:36,409
¿Se puede beber si conduces un dirigible?
163
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Enviaré un mensaje para averiguarlo.
164
00:09:38,744 --> 00:09:40,079
Oye, Lenny,
165
00:09:40,162 --> 00:09:43,457
¿sabes si pilotar...
166
00:09:44,166 --> 00:09:48,170
...un dirigible borrach...?
167
00:09:55,928 --> 00:09:57,096
¿Qué ha sido eso?
168
00:09:57,513 --> 00:10:00,141
REUNIÓN HOY
GRUPO DE AYUDA AL COLÓN IRRITABLE
169
00:10:00,224 --> 00:10:01,601
CENTRO SOCIAL DE SPRINGFIELD
170
00:10:05,980 --> 00:10:08,941
¡Este tren se burla
de nuestra angustia intestinal!
171
00:10:09,025 --> 00:10:10,776
Nunca me he sentido tan irritable.
172
00:10:10,860 --> 00:10:13,237
Perdonen, ¿alguien ha visto mi juguete?
173
00:10:13,321 --> 00:10:15,531
¿Ese delito de odio a cuerda?
174
00:10:18,367 --> 00:10:22,955
Y ahora, sin más dilación,
os muestro esto.
175
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
¿Qué?
176
00:10:28,377 --> 00:10:32,465
"Las mil y una formaciones más vulgares
de bandas de marcha".
177
00:10:32,548 --> 00:10:34,133
ARRIBA EL PAJARITO
178
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
Estos libros merecen estar prohibidos.
179
00:10:37,303 --> 00:10:39,055
Prometo que había una clase.
180
00:10:39,138 --> 00:10:41,891
Lisa, ve a casa y descansa.
181
00:10:41,974 --> 00:10:44,894
Intenta hacer cosas de niños.
Con una pelota o algo.
182
00:10:44,977 --> 00:10:47,480
O decora tus zapatillas
con rotuladores mágicos.
183
00:10:55,279 --> 00:10:56,572
LIMPIACRISTALES
184
00:10:57,323 --> 00:11:02,411
Puede que esta llave me lleve
allá donde quiero llegar.
185
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Nadie espera ver un calvo por la ventana.
186
00:11:12,463 --> 00:11:14,173
¡Por el amor de Dios!
187
00:11:15,758 --> 00:11:18,219
Adiós, mundo cruel.
188
00:11:19,470 --> 00:11:23,349
¡Estoy vivo!
¡Y tú eres mi salvador desnudo!
189
00:11:23,432 --> 00:11:25,768
Espero que nadie te haya oído decir eso.
190
00:11:25,851 --> 00:11:30,773
Hago entrega de la llave de la ciudad
a este salvador desnudo.
191
00:11:30,856 --> 00:11:34,652
Y ahora bájate los pantalones
para la foto, por favor.
192
00:11:35,861 --> 00:11:37,822
Lisa Simpson sospecha de nosotros.
193
00:11:37,905 --> 00:11:39,907
Superviso 14 escuelas, Seymour,
194
00:11:39,990 --> 00:11:42,660
y, por alguna razón,
¡siempre acabo hablando contigo
195
00:11:42,743 --> 00:11:44,120
sobre uno de los Simpson!
196
00:11:44,203 --> 00:11:46,706
Cuidado, ahí viene. ¡Actúa con normalidad!
197
00:11:48,207 --> 00:11:49,834
Hola, estudiante.
198
00:11:50,668 --> 00:11:54,422
Estamos aquí hablando
sobre los secretos que no tenemos.
199
00:11:54,505 --> 00:11:56,173
Nada que ocultar.
200
00:11:56,257 --> 00:11:57,925
Voy a coger la llave.
201
00:11:58,008 --> 00:11:59,927
¿Cómo? ¡No! ¡Devuélvamela!
202
00:12:01,137 --> 00:12:02,138
No te...
203
00:12:04,014 --> 00:12:06,183
¿Te vas a olvidar de algo, Lisa?
204
00:12:12,732 --> 00:12:16,402
Tengo que volver a esa clase,
pero Skinner me ha quitado la llave.
205
00:12:16,485 --> 00:12:18,738
¿Qué haría Nancy Drew?
206
00:12:19,864 --> 00:12:20,906
No te preocupes.
207
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
Les pediré ayuda a mis amigos.
208
00:12:24,744 --> 00:12:29,874
¡Extra! ¡No se lo pierdan!
¡Lisa es una trolera!
209
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
EDICIÓN POSRECREO
LISA TROLERA
210
00:12:34,670 --> 00:12:35,796
POLICÍA DE SPRINGFIELD
211
00:12:35,880 --> 00:12:38,758
¡Estacione el vehículo
antes de que alguien se haga daño!
212
00:12:41,761 --> 00:12:43,304
¡Hasta luego, pringados!
213
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
¡Oh, la Zoohumanidad!
214
00:12:46,640 --> 00:12:47,767
ZOOHUMANIDAD
CIRCO DEL SOL
215
00:12:51,520 --> 00:12:53,355
VIRUTAS
EL SITIO DE LAS LLAVES
216
00:12:53,773 --> 00:12:55,900
Hola, me llamo Lisa Simpson.
217
00:12:55,983 --> 00:12:57,860
Sí, los Simpson:
218
00:12:57,943 --> 00:13:00,070
una hendidura, una altura
y dos hendiduras.
219
00:13:00,154 --> 00:13:01,155
Exacto.
220
00:13:01,238 --> 00:13:03,824
¿Podría hacer una copia
de la llave de la foto?
221
00:13:03,908 --> 00:13:07,119
- Sí, pero te costará dinero.
- ¿Cuánto?
222
00:13:07,203 --> 00:13:10,956
1,85 dólares. Si quieres
que le ponga una anilla de plástico,
223
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
te costará siete centavos más.
224
00:13:14,627 --> 00:13:15,628
Quédate con el cambio.
225
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
¡Sí, señora!
226
00:13:17,296 --> 00:13:18,547
ESCUELA PRIMARIA
227
00:13:27,139 --> 00:13:30,643
¿Cómo ha llegado esta estantería
hasta aquí tan rápido?
228
00:13:30,726 --> 00:13:32,019
Seguro que es una chapuza.
229
00:13:34,814 --> 00:13:36,941
¿Qué te parece eso, Nancy Drew?
230
00:13:38,859 --> 00:13:39,693
ENCICLOPEDIA BROWN
231
00:13:39,777 --> 00:13:41,070
Caen como moscas.
232
00:13:47,576 --> 00:13:50,704
"Los niños están en el autobús 23".
233
00:13:57,253 --> 00:13:58,879
Estoy harto de llaves.
234
00:13:58,963 --> 00:14:01,549
Solo han traído buena suerte
desde que las encontré.
235
00:14:04,301 --> 00:14:10,057
Brandine, creo que por fin he encontrado
algo para cortar el cordón umbilical.
236
00:14:10,140 --> 00:14:12,852
Vale, pero tendrás
una boca más que alimentar.
237
00:14:13,519 --> 00:14:15,104
Oye, ¿quieres batido de chocolate?
238
00:14:15,187 --> 00:14:16,438
Sí, mamá.
239
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
Toma, Embri-Joe.
240
00:14:25,739 --> 00:14:28,784
Ese juguete tan listillo
podría estar en cualquier parte.
241
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Jefe Wiggum, ¡detenga ese tren!
242
00:14:39,587 --> 00:14:42,423
Las cosas en el suelo
están fuera de mi jurisdicción.
243
00:14:43,340 --> 00:14:46,051
Entre las piernas no, hombre,
eso ya es pasarse.
244
00:14:49,179 --> 00:14:50,556
Lo intentaré con el boli.
245
00:14:53,183 --> 00:14:56,687
Vaya, ahí viene la chica
que me gustaba en el instituto.
246
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
Clancy, ¿eres tú?
247
00:14:58,647 --> 00:15:00,399
¡Hola, Maryann!
248
00:15:01,483 --> 00:15:03,652
¿Qué tal se te da
coger pantalones del suelo?
249
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
Skinner está metido hasta las cejas.
250
00:15:07,823 --> 00:15:12,036
Clases extrañas, un autobús desaparecido
lleno de niños. Sé quién tiene respuestas.
251
00:15:12,119 --> 00:15:15,289
Alguien que ha estado aquí mucho tiempo.
252
00:15:18,667 --> 00:15:21,545
He repetido tantas veces
que he perdido la cuenta.
253
00:15:21,629 --> 00:15:23,422
Supongo que por eso sigo repitiendo.
254
00:15:23,505 --> 00:15:26,800
¿Sabes algo sobre el autobús 23?
255
00:15:26,884 --> 00:15:31,764
¡Oye, Ricitos de Oro! Será mejor
que te olvides de la sopa de esos osos.
256
00:15:31,847 --> 00:15:34,183
Solo hay una camita perfecta para mí,
257
00:15:34,266 --> 00:15:35,726
la cama de la verdad.
258
00:15:35,809 --> 00:15:37,978
Que probablemente sea la tercera.
259
00:15:38,062 --> 00:15:40,314
Vale, te lo diré.
260
00:15:40,397 --> 00:15:44,526
Te contaré lo del autobús 23.
261
00:15:46,111 --> 00:15:49,657
Era un invierno frío,
de los de ponerse dos chalecos.
262
00:15:49,740 --> 00:15:51,951
Un autobús lleno de niños
iba de excursión.
263
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
Iba a amenazarlos
para que me dieran dinero,
264
00:15:54,453 --> 00:15:58,832
pero lo que oí me dejó temblando más
que cuando me zarandeaba mi padre de bebé.
265
00:15:58,916 --> 00:16:02,211
Este autobús pesa demasiado
para cruzar el puente helado.
266
00:16:02,294 --> 00:16:04,254
Tendrán que tomar una ruta más enrevesada.
267
00:16:04,338 --> 00:16:05,673
¡No hay tiempo para seguridad!
268
00:16:05,756 --> 00:16:08,634
¡Golpee el autobús ahora mismo!
¡Dos veces!
269
00:16:10,719 --> 00:16:13,013
El autobús nunca volvió.
270
00:16:14,014 --> 00:16:17,393
La solución a nuestro misterio
está al otro lado del puente helado.
271
00:16:17,476 --> 00:16:20,813
Pero es verano.
El puente helado será un puente nada.
272
00:16:20,896 --> 00:16:24,650
¡Chicos! Si os tiro
un cubo lleno de una cosa,
273
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
¿podríais vaciarlo y devolvérmelo?
274
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
¡No lo bebáis!
275
00:16:31,365 --> 00:16:33,742
Ahí estaría el puente helado. Baja.
276
00:16:37,246 --> 00:16:38,372
Papá, ¡para!
277
00:16:38,455 --> 00:16:40,833
¡Hay demasiados botones!
278
00:16:40,916 --> 00:16:41,834
PARAR
279
00:17:04,815 --> 00:17:06,233
Bart, ¡toma los mandos!
280
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
¿A qué videojuego se parece?
281
00:17:07,776 --> 00:17:09,486
Assassin dirigible 3.
282
00:17:09,570 --> 00:17:11,071
- ¿Para Wii o Xbox?
- Xbox.
283
00:17:11,155 --> 00:17:12,406
¿Original o 360?
284
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
¡Tú pilota esto, niño consentido!
285
00:17:17,661 --> 00:17:18,996
¡Te salvaré, cariño!
286
00:17:19,538 --> 00:17:21,081
¡Chaval, pisotéame la cabeza!
287
00:17:21,165 --> 00:17:23,500
¡Sí! ¡Además tengo chicle en el zapato!
288
00:17:27,212 --> 00:17:30,174
¡Eres un desgraciado!
289
00:17:40,184 --> 00:17:42,478
¡Maldito no-muerto de...!
290
00:17:42,561 --> 00:17:45,314
No es un brazo de verdad, es de plástico.
291
00:17:45,397 --> 00:17:47,608
Eso no significa que seas mejor que él.
292
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Será un héroe de guerra.
293
00:17:48,901 --> 00:17:50,611
No, son maniquíes.
294
00:17:59,453 --> 00:18:03,749
No puedo hacer nada para salvar
a mi hermana, el dirigible ni esta nave.
295
00:18:09,129 --> 00:18:11,131
EL TREN CHU-CHU-CA-CA
296
00:18:31,944 --> 00:18:33,654
La he cagado.
297
00:18:33,737 --> 00:18:35,989
Lo siento, Homie.
298
00:18:36,073 --> 00:18:37,574
Es peor de lo que crees.
299
00:18:37,658 --> 00:18:41,370
¡Tendré que comprarte
otro regalo de aniversario!
300
00:18:42,538 --> 00:18:46,208
Skinner y Chalmers
pusieron a todos esos niños en el autobús.
301
00:18:46,291 --> 00:18:47,543
Pero ¿por qué?
302
00:18:47,626 --> 00:18:48,961
Yo te diré por qué.
303
00:18:50,379 --> 00:18:51,380
¿Otto?
304
00:18:51,463 --> 00:18:54,133
¿Escribiste tú el mensaje en la pizarra?
305
00:18:54,216 --> 00:18:55,551
Sí, fui yo.
306
00:18:55,634 --> 00:18:58,595
Yo conducía el autobús
cuando esos angelitos
307
00:18:58,679 --> 00:19:00,139
se cayeron al río.
308
00:19:02,182 --> 00:19:03,392
¡Ahora me uniré a ellos!
309
00:19:03,475 --> 00:19:05,936
¡Otto, solo son maniquíes!
310
00:19:06,019 --> 00:19:09,106
Entonces no soy responsable
de una tragedia horrible.
311
00:19:09,189 --> 00:19:11,692
Y no hice nada malo al huir
312
00:19:11,775 --> 00:19:14,486
y no denunciarlo
ni al matar a aquel vagabundo.
313
00:19:15,654 --> 00:19:17,489
Quizá me haya imaginado eso último.
314
00:19:17,573 --> 00:19:20,909
¡Skinner! Cuando digo: "Vamos a Bolivia",
315
00:19:20,993 --> 00:19:23,787
¡significa que arranques el maldito coche!
316
00:19:23,871 --> 00:19:25,205
¡No encuentro la llave!
317
00:19:26,331 --> 00:19:27,916
¿Buscas algo?
318
00:19:28,000 --> 00:19:29,334
Sí, la llave del coche.
319
00:19:29,418 --> 00:19:31,086
¿Se parece a esta?
320
00:19:31,170 --> 00:19:32,629
Sí, bastante.
321
00:19:32,713 --> 00:19:34,715
Tiene tu llave, Seymour.
322
00:19:35,340 --> 00:19:37,676
Supongo que queréis saber
cómo ocurrió esto.
323
00:19:37,759 --> 00:19:40,470
Visualizad lo que os voy a contar.
324
00:19:41,013 --> 00:19:44,600
Hace años, recibimos
una beca pública para mejorar la escuela.
325
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Pero me quedé con el dinero...
326
00:19:46,268 --> 00:19:47,102
BANCO
327
00:19:47,186 --> 00:19:49,438
...lo guardé y mi madre
lavó los pantalones.
328
00:19:52,733 --> 00:19:55,068
Pero si me los podía haber puesto
un día más.
329
00:19:55,152 --> 00:19:56,737
Eso no lo decides tú.
330
00:19:56,820 --> 00:19:58,822
Soy el jefe de mi propia colada.
331
00:19:58,906 --> 00:20:01,158
¡Porque tú no tienes que dormir a tu lado!
332
00:20:02,409 --> 00:20:04,161
Para que no lo descubrieran,
333
00:20:04,244 --> 00:20:06,747
construimos las clases falsas que visteis.
334
00:20:07,581 --> 00:20:10,459
Solo tuvieron que llenar
las clases de maniquíes
335
00:20:10,542 --> 00:20:12,044
y sacar unas fotos.
336
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
Sí, pero había un problema:
337
00:20:14,379 --> 00:20:16,882
solo teníamos dinero
para alquilar los maniquíes.
338
00:20:17,591 --> 00:20:22,012
Si no los devolvíamos antes de las cinco,
nos cobrarían un día más.
339
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Y no prorrateaban.
340
00:20:26,516 --> 00:20:31,521
Otto, quizá no haya estado bien
hacerte creer que mataste a 24 niños.
341
00:20:31,605 --> 00:20:32,689
¿Quién sabe?
342
00:20:32,773 --> 00:20:34,775
No contaron con dos cosas:
343
00:20:34,858 --> 00:20:38,737
que mi padre comprara una tarta gigante
y que Maggie se encerrara en el coche.
344
00:20:38,820 --> 00:20:41,782
Contábamos con la tarta,
pero no con lo del bebé.
345
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Pues deberías.
346
00:20:42,950 --> 00:20:44,785
¿Cómo? Ni siquiera había nacido.
347
00:20:44,868 --> 00:20:46,787
¡La gente tiene bebés!
348
00:20:46,870 --> 00:20:48,413
EPÍLOGO
349
00:20:49,831 --> 00:20:52,167
PELIGRO
PUENTE HELADO
350
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
No hay de qué preocuparse.
Solo son maniquíes.
351
00:20:57,256 --> 00:20:58,715
¡No lo somos!
352
00:20:59,716 --> 00:21:02,427
Puede que caigamos superdespacio
como en Origen.
353
00:21:04,554 --> 00:21:05,555
Pues no.
354
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
Subtítulos: Clarisa Alonso
26032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.