All language subtitles for The.Simpsons.S22E17.Love.Is.a.Many.Strangled.Thing.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE A TODOS 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 DÓNUTS CHICO GRASA 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 NO LE ACEPTÉIS CARAMELOS 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 NO ME BURLARÉ DEL PRONÓSTICO DEPORTIVO DE LA PROFE 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,181 GORDINFLÓN 10 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 ¡OUCH! 11 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 Bueno, sigamos con la lista: 12 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Feu allumé. Oui. 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,364 Ballon gonflé. Oui. 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Y ahora, ¡enlevez le ballast! 15 00:01:23,500 --> 00:01:25,752 Inicio inspección aérea de la central. 16 00:01:25,835 --> 00:01:26,836 MUERTE AL SR. BURNS 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 No muy halagador... 18 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 FUERTE EL SR. BURNS 19 00:01:31,591 --> 00:01:32,759 ...neutralizado. 20 00:01:34,135 --> 00:01:36,638 ¡Rayos! El único peligro posible para el globo: 21 00:01:36,721 --> 00:01:37,931 ¡una suave brisa! 22 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 ¡Auxilio! ¡Impidan mi ascensión! ¡Impídanla! 23 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 ¡El señor Burns necesita ayuda! 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 Disparémosle, a ver qué pasa. 25 00:01:47,148 --> 00:01:48,900 Pues he ido de caza esta mañana. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,235 He cazado un alce. 27 00:01:50,318 --> 00:01:51,361 Eh, ¿dónde ha ido? 28 00:01:53,446 --> 00:01:55,198 Me pregunto si será el mismo. 29 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 Ah, no puedo hacerlo. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 Un globo me salvó una arteria. 31 00:02:01,871 --> 00:02:04,249 No me parece bien matar a su primo. 32 00:02:04,332 --> 00:02:05,792 Parece que depende de mí. 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,169 Veamos, objetivo a las dos. 34 00:02:08,253 --> 00:02:09,754 Comprobando viento. 35 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Hazlo de una vez. 36 00:02:10,922 --> 00:02:12,757 Aún no he terminado mi ritual. 37 00:02:19,013 --> 00:02:22,809 ¡Auxilio! ¡Me arrastra este céfiro! 38 00:02:29,774 --> 00:02:31,693 CÁSATE CONMIGO, PAM 39 00:02:31,776 --> 00:02:33,611 CÁSATE CONMIGO, PAPÁ 40 00:02:34,571 --> 00:02:36,364 Qué pervertido. 41 00:02:38,324 --> 00:02:40,326 - ¡Menudo cafre! - ¡Qué puntería! 42 00:02:40,410 --> 00:02:43,872 Si fueras biatleta, te diría: "Limítate a esquiar". 43 00:02:57,802 --> 00:03:01,014 Simpson, su fabulosa puntería me ha salvado la vida. 44 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 Elija una recompensa. 45 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 Lo que desee, tan solo dígalo. 46 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 Todo su dinero y propiedades. 47 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Menos y más probable. 48 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 ¿Ir a la final de liga? 49 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 ¿La semifinal? 50 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 ¿Equipo en cabeza? 51 00:03:14,777 --> 00:03:16,196 ¡Nada en cabeza! 52 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 BIENVENIDOS AL DÍA NADA EN CABEZA 53 00:03:18,740 --> 00:03:21,242 Recuerdo ponerme delante de las excavadoras 54 00:03:21,326 --> 00:03:23,286 para impedir que lo construyeran, 55 00:03:23,369 --> 00:03:26,289 pero debo admitir que mola bastante. 56 00:03:26,372 --> 00:03:28,374 Qué elegante: 57 00:03:28,458 --> 00:03:31,711 restaurantes de sushi, cine con 60 salas, 58 00:03:31,794 --> 00:03:33,630 ¿"Museo de la tolerancia"? 59 00:03:34,088 --> 00:03:35,506 MUSEO DE LA TOLERANCIA 60 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 - Buah, tío. - Caray. 61 00:03:37,717 --> 00:03:38,718 Te hace pensar. 62 00:03:38,801 --> 00:03:42,430 Hasta un balneario donde trabajan exjugadores profesionales. 63 00:03:42,513 --> 00:03:43,681 EL FAN MIMADO 64 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 No tendría que dedicarme a esto 65 00:03:45,767 --> 00:03:49,562 de no haber comprado un Ferrari cada día durante 22 temporadas. 66 00:03:49,646 --> 00:03:50,730 Dese la vuelta. 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,982 Yo una vez presenté Saturday Night Live. 68 00:03:53,066 --> 00:03:55,860 De nuevo, damas y caballeros, Matchbox Twenty. 69 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 ¿Quiénes son? 70 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Hasta hay un zoo con todas las mascotas de la liga. 71 00:04:02,158 --> 00:04:03,660 ZOO DE MASCOTAS 72 00:04:09,374 --> 00:04:12,502 ¡Incluso un barrio artístico 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,671 con intelectuales que odian el fútbol! 74 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 VINOTECA 75 00:04:17,423 --> 00:04:20,260 Nos quedamos a la primera entrada y nos vamos. 76 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Bueno, ha estado muy bien. 77 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 Vayamos a casa, empezará el partido. 78 00:04:25,056 --> 00:04:27,183 Homer, el partido se juega aquí. 79 00:04:29,852 --> 00:04:31,145 ¡Es verdad! 80 00:04:31,229 --> 00:04:33,648 Niños, espero que estéis disfrutando hoy, 81 00:04:33,731 --> 00:04:36,276 porque vosotros y vuestros hijos lo seguiréis pagando 82 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 incluso después de que el equipo se mude a otra ciudad. 83 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 ¡La cámara de fans! 84 00:04:50,290 --> 00:04:52,208 ¡CONVIÉRTETE EN UN ASNO! 85 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Todos a bailar 86 00:05:13,229 --> 00:05:14,981 AGUAFIESTAS 87 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Venga, aguafiestas, desmelénate. 88 00:05:18,651 --> 00:05:20,320 Esta canción es algo mandona. 89 00:05:20,403 --> 00:05:22,905 Venga, refunfuñón. 90 00:05:22,989 --> 00:05:26,284 - ¡Cosquillas! - ¡Para! 91 00:05:26,367 --> 00:05:28,244 ¡Cosquillas! 92 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 - ¡Déjalo! - ¿Quién quiere cosquillas? 93 00:05:30,621 --> 00:05:31,622 ¿A qué viene eso? 94 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Homer, deberías dejarlo. 95 00:05:33,499 --> 00:05:35,793 Ya discutimos lo de pasarse de la raya. 96 00:05:35,877 --> 00:05:38,671 Marge, se está riendo. Significa que lo pasa bien. 97 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 ¿No aprendiste nada del Joker? 98 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 ¡Para ya! 99 00:05:44,427 --> 00:05:46,596 ¡Déjalo! ¡Para! 100 00:05:47,138 --> 00:05:48,973 ¡Papá, no tiene gracia! 101 00:05:51,642 --> 00:05:55,063 ¡El niño se ha meado encima! 102 00:05:58,399 --> 00:06:00,068 ¿TIENE ORINA? 103 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 Papá, ¿cómo has podido hacerme esto? 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,989 ¡Todos me han visto mearme encima! 105 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Hijo, lo siento muchísimo. 106 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 No sé si podré... 107 00:06:10,620 --> 00:06:12,789 ...compensártelo alguna vez. Yo... 108 00:06:14,165 --> 00:06:15,708 Pero, sinceramente... 109 00:06:16,876 --> 00:06:19,712 ¡Homer! Solo porque los demás hagan la ola 110 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 no tienes que hacerla tú. 111 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 Nadie más la hace. Intento empezarla. 112 00:06:33,017 --> 00:06:36,187 Compadeciéndose del niño, los operadores del Estadio de Springfield 113 00:06:36,270 --> 00:06:40,191 abrieron el techo del estadio para intentar secarle los pantalones. 114 00:06:40,274 --> 00:06:43,111 Por desgracia, un satélite espía ruso captó la mancha 115 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 y el presidente Dmitry Medvedev 116 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 la ha tomado por una señal de debilidad. 117 00:06:47,532 --> 00:06:49,659 Una flotilla rusa acaba de entrar... 118 00:06:51,119 --> 00:06:53,996 Bart nunca me perdonará que le haya humillado. 119 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 No se le puede culpar. 120 00:06:55,456 --> 00:06:57,792 Has destruido la autoestima de nuestro hijo. 121 00:06:57,875 --> 00:06:59,210 Bueno, en primer lugar, 122 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 fue idea tuya que tuviera autoestima. 123 00:07:01,295 --> 00:07:03,131 Te dije que pararas las cosquillas. 124 00:07:03,214 --> 00:07:04,715 - Haré horas extra... - ¿Qué? 125 00:07:04,799 --> 00:07:06,884 ...para contrarrestar la falta... 126 00:07:06,968 --> 00:07:10,054 Bart, se prevé lluvia... 127 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 ...¡en tus pantalones! 128 00:07:11,222 --> 00:07:13,099 Estoy visitando París, 129 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 pero ¡tú chorreas pis! 130 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 ¡Oui, oui! 131 00:07:20,898 --> 00:07:23,734 ¿Por qué me ofrecería a moderar la videoconferencia? 132 00:07:23,818 --> 00:07:26,946 No puedes desaprovechar esta oportunidad 133 00:07:27,029 --> 00:07:28,781 para intentar ser mejor padre. 134 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 Por supuesto, 135 00:07:30,408 --> 00:07:33,494 me encantaría ser un padre más sensible. 136 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Ya lo sabes. 137 00:07:34,662 --> 00:07:36,038 ¡Estupendo! 138 00:07:36,122 --> 00:07:39,333 Pues aceptarás que te inscriba en un taller de padres. 139 00:07:39,417 --> 00:07:44,213 Me gustaría verte hojear algún folleto y encontrar uno. 140 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Aquí hay uno. 141 00:07:46,632 --> 00:07:48,426 Marge, por favor, no. 142 00:07:48,509 --> 00:07:51,137 Los otros padres negligentes se reirán de mí. 143 00:07:51,220 --> 00:07:52,513 Son una mafia. 144 00:07:52,597 --> 00:07:55,349 Te las arreglarás. Como siempre. 145 00:07:55,433 --> 00:07:59,520 Echo de menos a mis amigos de la autoescuela para borrachos. 146 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 Eran tan guais. 147 00:08:08,779 --> 00:08:09,947 CENTRO DE ASESORAMIENTO 148 00:08:10,031 --> 00:08:12,783 Bienvenido a Partir de cero, un curso de mejora parental. 149 00:08:12,867 --> 00:08:13,868 PARTIR DE CERO CLASE 150 00:08:13,951 --> 00:08:15,703 Soy el doctor Zander. 151 00:08:15,786 --> 00:08:18,456 Quedamos en que llevaríais un diario parental. 152 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 Jerold, ¿nos lee algo? 153 00:08:20,416 --> 00:08:22,043 Por supuesto, doctor Zander. 154 00:08:22,418 --> 00:08:26,172 "Lunes: salgo pronto de trabajar para ver el partido de Derek. 155 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 Cuando Derek me ve en las gradas, su sonrisa vale un millón de dólares. 156 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Martes: pierdo una cuenta de un millón de dólares 157 00:08:33,012 --> 00:08:34,472 por salir pronto el lunes". 158 00:08:34,555 --> 00:08:36,516 Magnífico. ¿Algún comentario? 159 00:08:39,101 --> 00:08:42,021 Homer, aquí dice que hace diez años que es padre. 160 00:08:42,104 --> 00:08:43,439 ¿Qué ha aprendido? 161 00:08:43,523 --> 00:08:46,984 En primer lugar, que nunca se está listo para ser padre. 162 00:08:47,068 --> 00:08:50,404 Pero... El otro día, Bart, ese diablillo, 163 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 dijo que tenía culo de elefante. 164 00:08:52,156 --> 00:08:55,493 En fin, lo estaba estrangulando y le dije a Bart... 165 00:08:55,576 --> 00:08:56,744 Espere, un momento. 166 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 ¿Estrangulaba a su hijo? 167 00:08:58,329 --> 00:08:59,664 Sí, lo estrangulaba. 168 00:08:59,747 --> 00:09:03,626 No es la única herramienta de mi maletín de padre, pero... 169 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 ...sí la más afilada. 170 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 ¿Verdad? 171 00:09:07,421 --> 00:09:09,840 En fin, que le dije: "Bart...". 172 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 ¿Está hablando en serio? 173 00:09:11,425 --> 00:09:13,844 ¿Le puso las manos en el cuello a su hijo? 174 00:09:13,928 --> 00:09:17,431 Pues sí, supongo que así me crie yo. 175 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 BOLETÍN DE NOTAS 176 00:09:18,599 --> 00:09:20,393 ¡Vaya notas! ¡Qué vergüenza! 177 00:09:20,476 --> 00:09:21,978 ¡Sin tele una semana! 178 00:09:22,061 --> 00:09:23,312 ¡Serás...! 179 00:09:29,527 --> 00:09:33,614 Bueno...¿las galletas de mantequilla son para todos o...? 180 00:09:34,657 --> 00:09:38,703 Vamos a dejarlo aquí por hoy. Hasta la semana que viene. 181 00:09:38,786 --> 00:09:41,289 ¿Qué tienes a segunda hora? 182 00:09:41,956 --> 00:09:43,207 UNA SEMANA MÁS TARDE 183 00:09:46,085 --> 00:09:48,212 Hola, doctor. ¿Dónde están los demás? 184 00:09:48,296 --> 00:09:49,630 Les he dicho que no vengan. 185 00:09:49,714 --> 00:09:51,424 ¿Y por qué a mí no? 186 00:09:52,216 --> 00:09:55,344 Homer, para enfatizar la gravedad de la situación, 187 00:09:55,428 --> 00:09:58,306 voy a darle la vuelta a la silla. 188 00:10:00,474 --> 00:10:03,227 Dadas las circunstancias, 189 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 la única opción es un tratamiento radical y arriesgado. 190 00:10:07,106 --> 00:10:09,025 Este es Kareem Abdul-Jabbar. 191 00:10:09,108 --> 00:10:12,069 El doctor Zander y yo jugamos al baloncesto los fines de semana. 192 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 Cuando me contó lo que le hace a su hijo, 193 00:10:14,947 --> 00:10:18,659 me afectó tanto que solo marqué 172 puntos. 194 00:10:18,743 --> 00:10:20,536 Yo anoté 86 asistencias. 195 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Pero hoy ha venido a asistirme con usted. 196 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Oiga, ¿qué están haciendo? 197 00:10:29,795 --> 00:10:31,881 Homer, es hora de que comprenda qué se siente 198 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 al ser joven, pequeño y estar asustado. 199 00:10:35,676 --> 00:10:37,303 No, doctor, por favor. 200 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Solo soy un niño. 201 00:10:38,763 --> 00:10:39,805 ¡Pero serás...! 202 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 No quiero hacerle daño. 203 00:10:45,978 --> 00:10:47,396 Tienes buen corazón, Kareem. 204 00:10:47,480 --> 00:10:50,274 Por eso eres el único de los Lakers en quien confiaba. 205 00:10:53,819 --> 00:10:55,738 ¿Vengo luego a regar la planta? 206 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 No, adelante. 207 00:10:58,741 --> 00:11:01,661 Kareem, ¿qué te parecen los egoístas jugadores de hoy día? 208 00:11:03,412 --> 00:11:05,331 Son chupones, se tatúan... 209 00:11:29,355 --> 00:11:33,442 Doctor Zander, me ha hecho ver la vida a través del cuello de Bart, 210 00:11:33,526 --> 00:11:38,030 y le juro que jamás volveré a estrangular a mi hijo. 211 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 Hemos realizado un excelente progreso. 212 00:11:40,616 --> 00:11:43,369 Tras un par de años más con dos sesiones semanales... 213 00:11:44,161 --> 00:11:47,123 Mentí al decir que tenía seguro médico. 214 00:11:47,748 --> 00:11:48,916 Está curado. 215 00:11:55,464 --> 00:11:56,882 - Hola, chico. - Homer. 216 00:11:56,966 --> 00:11:58,801 Quiero decirte que estoy curado. 217 00:11:58,884 --> 00:12:00,636 Bien por ti. ¿Dejas de beber? 218 00:12:00,720 --> 00:12:05,224 Ah, hijo. No puedo dejar de beber como no puedo dejar de ser hombre. 219 00:12:07,101 --> 00:12:08,561 Ahora sí es por la mañana. 220 00:12:08,644 --> 00:12:11,731 De lo que estoy curado es de la rabia ciega que ha agriado 221 00:12:11,814 --> 00:12:13,941 nuestra idílica relación. 222 00:12:14,734 --> 00:12:17,278 Adelante, intenta provocarme. 223 00:12:17,361 --> 00:12:19,655 Me acabo de levantar, tío. 224 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Venga. Saca de quicio a tu padre. 225 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Vale. 226 00:12:27,955 --> 00:12:29,957 ¡Pero serás...! Yo te enseñaré... 227 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Estoy en tu cabeza. 228 00:12:33,419 --> 00:12:35,296 Pero... Como te... 229 00:12:35,755 --> 00:12:36,839 Quizá ahora... 230 00:12:41,302 --> 00:12:43,637 El primer infarto de mi hijo. 231 00:12:44,597 --> 00:12:49,185 Di "Luis". 232 00:12:49,268 --> 00:12:51,645 No puedo hacerle daño al niño. 233 00:12:51,729 --> 00:12:53,272 ¿Pero qué...? 234 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 Hijo, baja de ahí. 235 00:12:55,191 --> 00:12:56,192 CEMENTO 236 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 - Primero te tiro los zapatos. - Vale. 237 00:12:59,570 --> 00:13:00,780 ¡Pero serás...! 238 00:13:02,948 --> 00:13:04,950 Venga ya. ¿Ahora eres un árbol? 239 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 ESCUELA PRIMARIA 240 00:13:20,966 --> 00:13:24,345 Bart Simpson, ¿qué diría tu padre si supiera de esto? 241 00:13:24,428 --> 00:13:28,766 Diría: "Soy un adulto y me da miedo mi propio hijo". 242 00:13:28,849 --> 00:13:30,684 Me cuesta creer eso. 243 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 ¿Ah, sí? Mire. 244 00:13:32,603 --> 00:13:34,438 SOY UN ADULTO QUE TIENE MIEDO DE SU HIJO 245 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 ¿Cuántas más, señor? 246 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 Llena la pizarra y luego lava mi coche. 247 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 - Estas son mis llaves. - ¿Qué has dicho? 248 00:13:41,529 --> 00:13:46,534 He dicho: "Ya ves si me gusta lavar coches", señor. 249 00:14:03,717 --> 00:14:06,512 No. No, solo soy un niño. 250 00:14:06,595 --> 00:14:07,638 Déjame en paz. 251 00:14:09,974 --> 00:14:12,101 Es: "A-B-C, uno, dos, tres". 252 00:14:12,184 --> 00:14:13,727 ¡Una canción muy fácil! 253 00:14:18,023 --> 00:14:20,651 ¿Te crees mejor que el gran Simpsini? 254 00:14:21,151 --> 00:14:22,486 Pues no lo eres. 255 00:14:22,570 --> 00:14:24,905 ¿Qué harás? ¿Escribir un libro sobre mí? 256 00:14:25,489 --> 00:14:27,575 No podrías entrar en una editorial 257 00:14:27,658 --> 00:14:30,119 ni aunque la hubieras fundado tú. 258 00:14:30,744 --> 00:14:32,913 Uno, dos, tres, llora. 259 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Uno, dos, tres, llora. 260 00:14:35,165 --> 00:14:37,084 ¿Agua mojada como tus lágrimas? 261 00:14:41,171 --> 00:14:42,840 Precious, ¿eres tú? 262 00:14:42,923 --> 00:14:44,091 Sí, mamá. 263 00:14:44,174 --> 00:14:45,593 Te crees muy guapa. 264 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 ¿Y mi boleto de lotería? 265 00:14:47,094 --> 00:14:48,512 Se me ha olvidado, mamá. 266 00:14:51,265 --> 00:14:53,100 ¡No vuelvas sin él! 267 00:14:53,642 --> 00:14:54,685 ¿Me has oído? 268 00:14:55,185 --> 00:14:56,186 ¡Date prisa! 269 00:14:56,937 --> 00:14:58,105 PESO MÁXIMO: UNA PRECIOUS 270 00:15:05,905 --> 00:15:08,699 No creo que haya más papeles para alguien como tú 271 00:15:08,782 --> 00:15:11,368 Si George Lucas no necesita otra Estrella de la Muerte. 272 00:15:13,287 --> 00:15:16,081 ¡No más parodias de la Guerra de las Galaxias! 273 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 ¡Homer! 274 00:15:18,709 --> 00:15:19,710 ¿Qué? 275 00:15:20,336 --> 00:15:23,589 Han llamado del colegio porque Bart está descontrolado. 276 00:15:23,672 --> 00:15:26,008 Puede que haya que llevarlo a terapia. 277 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Eso es ridículo. 278 00:15:27,343 --> 00:15:30,930 ¿Cómo van a necesitar terapia dos personas en una familia? 279 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 CENTRO DE ASESORAMIENTO SE ALQUILA 280 00:15:39,355 --> 00:15:40,773 ¿Doctor Zander? 281 00:15:40,856 --> 00:15:43,525 ¿Kareem Abdul-Jabbar? ¿Hay alguien? 282 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 DIRECCIÓN DE REENVÍO 283 00:15:52,242 --> 00:15:54,954 Doctor Zander, ¿qué ha pasado? 284 00:15:55,037 --> 00:15:57,957 La maldita economía. Con la crisis, lo primero 285 00:15:58,040 --> 00:16:00,751 en lo que la gente redujo gastos fue en psicólogos caros. 286 00:16:00,834 --> 00:16:02,711 Ahora todos vivimos aquí, 287 00:16:02,795 --> 00:16:05,714 junto con otros profesionales del lujo en paro: 288 00:16:05,798 --> 00:16:07,758 organizadores de bodas, asesores de compras, 289 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 aromaterapeutas, 290 00:16:09,843 --> 00:16:11,053 restauradores de prestigio. 291 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 ¿Un champiñón? 292 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Son trozos de vidrio roto. 293 00:16:14,348 --> 00:16:15,933 Se lo haré saber al chef. 294 00:16:16,016 --> 00:16:19,186 Y también daré trozos de su cara rota a mis monos. 295 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 Mire, mi hijo necesita su ayuda. 296 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 ¿Lleva efectivo? 297 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 Veintitrés dólares. 298 00:16:24,608 --> 00:16:26,902 Y tengo una lata de alubias en el coche. 299 00:16:28,195 --> 00:16:31,782 Después de un doctorado, charlas en cruceros, 300 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 una columna mensual en la revista de Springfield... 301 00:16:36,120 --> 00:16:37,329 ¿Alubias con salchichas? 302 00:16:37,413 --> 00:16:38,706 ALUBIAS ESTOFADAS 303 00:16:40,416 --> 00:16:44,003 No sé qué le hizo a mi marido, pero fue demasiado eficaz. 304 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 Una de las principales quejas en terapia. 305 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 Mi hijo se ha convertido en un matón. ¿Puede hacer algo? 306 00:16:50,342 --> 00:16:53,053 Probablemente, pero hablémoslo en su coche. 307 00:16:53,137 --> 00:16:54,805 Vienen los sumilleres. 308 00:16:55,764 --> 00:16:57,057 Acabado sedoso. 309 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 Un gran año para la uva zinfandel. 310 00:16:59,059 --> 00:17:01,478 Ese es el que bebo yo. 311 00:17:06,191 --> 00:17:09,069 Homer, Bart, en este fin de semana en el campo 312 00:17:09,153 --> 00:17:12,781 repararemos los lazos rotos entre los dos. 313 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Considero que en un entorno natural... 314 00:17:19,204 --> 00:17:20,497 Muy gracioso, Bart. 315 00:17:21,623 --> 00:17:23,125 Eso no es la culebra, ¿no? 316 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Perdona, amiguita. 317 00:17:26,503 --> 00:17:28,589 Repta de nuevo a tu hábitat natural. 318 00:17:31,967 --> 00:17:35,554 Bart, guía a tu padre sano y salvo a través de estos cactus. 319 00:17:35,637 --> 00:17:36,722 ¿Y qué ganamos? 320 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Una relación mejor. 321 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 Vale, recto. 322 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 Tres pasos a la derecha. 323 00:17:44,021 --> 00:17:45,022 Dos a la izquierda. 324 00:17:46,315 --> 00:17:49,693 Bart, se supone que tienes que evitar que toque los cactus. 325 00:17:49,777 --> 00:17:51,361 Se me dan mal los números. 326 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 Dos a la derecha. 327 00:17:53,155 --> 00:17:54,406 Retrocede uno. 328 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Dos en diagonal. 329 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 Y ahora, a bailar. 330 00:18:01,205 --> 00:18:02,414 Mientras tu padre y hermano 331 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 hacen cosas varoniles para estrechar lazos, 332 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 nosotras podemos hacer lo mismo a nuestra manera. 333 00:18:08,212 --> 00:18:12,216 Nos pintaremos las uñas, prepararemos brownies con helado 334 00:18:12,299 --> 00:18:15,719 y veremos las cuatro películas de caballos más tristes que he encontrado. 335 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 Belleza pata rota, 336 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 Lo siento, Silver y Se acabaron los julepes de menta. 337 00:18:20,641 --> 00:18:24,978 El cuarto título es tan triste que no puedo ni decirlo. 338 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 ¿En serio? ¿Puedo verlo? 339 00:18:34,071 --> 00:18:37,533 Oh, Belleza, no necesito dinero ni padres 340 00:18:37,616 --> 00:18:40,119 ni poder ver si te tengo a ti. 341 00:18:43,455 --> 00:18:46,208 Siempre se me olvida esta parte. 342 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 No sé yo... 343 00:18:53,215 --> 00:18:56,051 Este nudo tiene algo que no me gusta. 344 00:18:56,135 --> 00:18:59,012 Momentos desesperados requieren medidas desesperadas. 345 00:18:59,096 --> 00:19:03,142 Si salta desde esa rama, le aseguro que Bart lo salvará. 346 00:19:03,225 --> 00:19:05,185 No lo tengo yo tan claro. 347 00:19:05,269 --> 00:19:07,563 ¡Mantenga el cuello dentro de la soga! 348 00:19:12,317 --> 00:19:13,819 ¿Y? ¿Nada? 349 00:19:13,902 --> 00:19:15,237 No miro. Escribo. 350 00:19:16,155 --> 00:19:17,656 Vaya, un mensaje. 351 00:19:17,739 --> 00:19:20,576 A ver. Mensaje para SOY Pili La. 352 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Ya lo veis, SOY Pili La. 353 00:19:24,830 --> 00:19:26,165 Ya lo veo, Moe. 354 00:19:26,748 --> 00:19:28,625 ¡Te vas a...! Cuando te... 355 00:19:29,042 --> 00:19:34,256 Cuando te... pille... ya verás... 356 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Caray, he escrito "F" en lugar de "P". 357 00:19:37,301 --> 00:19:38,969 Borrar. 358 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Jo, ¡acabo de donar 20 dólares a Haití! 359 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 MENSAJE DE TEXTO: 360 00:19:46,018 --> 00:19:48,478 ¡Intento que sientas algo por tu padre! 361 00:19:48,562 --> 00:19:50,105 Siento algo por él. 362 00:19:50,189 --> 00:19:51,273 Allá va. 363 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 ¡Pero serás...! 364 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 ¡Qué cuello tan duro! 365 00:19:57,654 --> 00:20:00,032 ¡Es tan fuerte como un roble! 366 00:20:00,115 --> 00:20:02,784 ¿Ve que el niño saca de quicio a cualquiera? 367 00:20:02,868 --> 00:20:04,244 ¡Hablamos cuando esté muerto! 368 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 ¡Rómpete de una vez! 369 00:20:15,631 --> 00:20:16,632 Gracias, papá. 370 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Hijo, vamos a estar más unidos que nunca 371 00:20:19,509 --> 00:20:23,305 porque nos vamos a pasar la vida demandando a este psicólogo. 372 00:20:23,388 --> 00:20:26,225 ¿Demandar el qué? ¿Mi casa del hueco de un árbol? 373 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 Está bastante bien, ¿eh? 374 00:20:29,519 --> 00:20:32,648 Era escéptico, pero supongo que la terapia funciona. 375 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 Subtítulos: Patricia Parra Romero 26782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.