All language subtitles for The.Simpsons.S22E16.A.Midsummers.Nice.Dreams.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,130 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,049 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,761 EL ESPÍRITU ENSANCHENCE A TODOS 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,763 MUSEO DE CERA AIRE ACONDICIONADO ARREGLADO 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,098 ESCUELA PRIMARIA 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,684 EL CAMBIO DE HORA NO ES UN FRACASO 7 00:00:23,857 --> 00:00:25,775 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:03,146 --> 00:01:07,275 La reina estará detenida hasta que devuelva la muestra. 9 00:01:07,358 --> 00:01:10,570 Y ahora llega: "¡Vaya Kentretenimiento!". 10 00:01:24,584 --> 00:01:27,879 Esta historia le da otro significado a la palabra "reportaje". 11 00:01:27,962 --> 00:01:33,301 Cheech y Chong vuelven a Springfield con una gira de reencuentro. 12 00:01:33,384 --> 00:01:35,470 ¿Cheech y Chong vuelven a Springfield? 13 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 ¿Cheech y Chong son de Springfield? 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,724 ¿Lucy y Desi se van a divorciar? 15 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 Antes de que formaran su colaboración "graciosa", 16 00:01:42,435 --> 00:01:43,937 Tommy Chong y Richard Cheech 17 00:01:44,020 --> 00:01:46,564 trabajaron brevemente en el Canal 6 como meteorólogos. 18 00:01:46,648 --> 00:01:50,902 Mañana, una borrasca traerá una fuerte posibilidad de llovizna. 19 00:01:50,985 --> 00:01:54,072 Entonces, el porro del destino cambió sus vidas para siempre, 20 00:01:54,155 --> 00:01:58,201 cuando quemaron la marihuana incautada a la orquesta de Buddy Rich. 21 00:01:58,284 --> 00:01:59,327 CANAL 6 22 00:02:00,203 --> 00:02:05,166 Así que, ya saben, revisen su barómetro, termómetro, anemómetro... 23 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 ¿Por qué todo acaba con "ómetro"? 24 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 ¿Y qué es la lluvia, tío? 25 00:02:09,170 --> 00:02:14,134 Es como si viviéramos debajo de Dios y su hermana gorda desbordara la bañera. 26 00:02:15,343 --> 00:02:16,594 EXITAZOS DE CHEECH & CHONG 27 00:02:16,678 --> 00:02:19,722 El dúo cómico herbal dio lugar a una serie de álbumes de éxito, 28 00:02:19,806 --> 00:02:22,600 conciertos, películas y Nash Bridges. 29 00:02:22,684 --> 00:02:26,312 Ahora estos héroes locales comenzarán su gira de verano 30 00:02:26,396 --> 00:02:29,649 en el nuevo anfiteatro del Squidport, el Almejiteatro. 31 00:02:29,983 --> 00:02:34,821 El despilfarro de 800 millones de dólares basado en un bonito juego de palabras. 32 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 ¿Quién diantres son Cheech y Chong? 33 00:02:37,740 --> 00:02:41,369 Bart, Cheech y Chong eran los Beavis y Butthead de su época. 34 00:02:41,452 --> 00:02:42,704 ¿Beavis y Butthead? 35 00:02:43,997 --> 00:02:45,748 He fallado como padre. 36 00:02:45,832 --> 00:02:49,711 Juré que el día que naciera mi hijo apreciaría la comedia de los fumetas. 37 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 ¡A la sala multimedia! 38 00:02:51,045 --> 00:02:52,881 Abra. Es la policía. 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,175 Tío, debo deshacerme de la hierba. 40 00:02:58,011 --> 00:03:01,848 Ha tirado la hierba por el retrete... ¡sin motivo! 41 00:03:04,517 --> 00:03:07,687 Por aquel entonces, escuchábamos estos discos sin parar 42 00:03:07,770 --> 00:03:11,399 hasta que se llenaban de saltos, chasquidos y crujidos. 43 00:03:11,482 --> 00:03:13,067 O sea, unas tres veces. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 ¿Son discos de comedias? 45 00:03:14,944 --> 00:03:16,154 La minoría ruidosa. 46 00:03:16,237 --> 00:03:18,364 El colectivo del chicle al revés. 47 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 El charlatán rural. 48 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 El experimento de Plymouth Grok. 49 00:03:21,868 --> 00:03:22,911 Fro y Flo. 50 00:03:22,994 --> 00:03:24,871 Helter Shmelter de Allan Sherman. 51 00:03:24,954 --> 00:03:26,831 ¿Qué hacéis ahí arriba? 52 00:03:27,498 --> 00:03:29,292 - ¡Esconded la hierba! - No tenemos. 53 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 ¿Y qué me acabo de fumar? 54 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 PRÓTESIS DE CADERA HIPPIE HIP 55 00:03:34,714 --> 00:03:35,798 PRESENTA A CHEECH Y CHONG 56 00:03:37,717 --> 00:03:40,386 Lou, confisca esos brownies. 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Esos brownies no tienen droga. 58 00:03:42,138 --> 00:03:43,473 ¡Que los confisques! 59 00:03:43,973 --> 00:03:47,310 Y confíscame una camiseta... triple XL. 60 00:03:47,685 --> 00:03:50,605 Dijo que la doble XL ya era una advertencia. 61 00:03:50,688 --> 00:03:52,065 Eso era para los pantalones. 62 00:03:52,398 --> 00:03:54,400 Damas y caballeros, Krusty el payaso. 63 00:03:54,734 --> 00:03:55,735 Gracias. 64 00:03:55,818 --> 00:03:59,405 Cuando me pidieron que presentara a Cheech y Chong, dije: "¿Por cuánto?". 65 00:03:59,489 --> 00:04:01,991 Y contestaron: "No pagamos las presentaciones". 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,495 Entonces yo dije: "No necesito esta cutrez". 67 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Y ellos dijeron: "Sí, la necesitas", y yo dije... 68 00:04:08,831 --> 00:04:10,500 Damas y caballeros, ¡Cheech y Chong! 69 00:04:13,419 --> 00:04:15,546 - ¿Quién es? - Soy yo, Dave, tío. 70 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 Abre. Tengo la movida. 71 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 Sabía que harían sus numeritos, pero ¿el más famoso? 72 00:04:21,177 --> 00:04:23,346 ¿Me abres? Traigo la movida. 73 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Va a decir: "Dave no está". 74 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 ¡Dave no está! 75 00:04:29,060 --> 00:04:30,478 ¡Dave no está! 76 00:04:30,561 --> 00:04:32,105 ¡Dave no está! 77 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Di la frase, tío. 78 00:04:33,439 --> 00:04:34,732 Ya se saben la frase. 79 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 ¿Qué sorpresa es esa? 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,402 ¿De qué sirve? 81 00:04:37,485 --> 00:04:40,613 Sirve para que nos den una caja de zapatos llena de billetes de 20. 82 00:04:40,697 --> 00:04:41,781 Dila ya. 83 00:04:42,407 --> 00:04:43,574 Dave no... 84 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Dave no se vende más, tío. 85 00:04:46,369 --> 00:04:47,620 No puedo decirla. 86 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 ¿Qué haces, tío? 87 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 ¿Que qué hago? ¿Que...? 88 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 Estoy experimentando. 89 00:04:54,794 --> 00:04:57,088 Estoy creciendo como artista, ¿vale? 90 00:04:57,171 --> 00:04:58,965 Esa no es la marca de Cheech y Chong. 91 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 ¿La marca? 92 00:05:00,550 --> 00:05:02,260 Tengo 72 años. 93 00:05:02,343 --> 00:05:04,512 He comido huevos de todas las formas. 94 00:05:04,595 --> 00:05:06,139 No puedo hacer lo de siempre. 95 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 Mira, esta gente ha pagado para ver "Dave no está". 96 00:05:09,475 --> 00:05:11,269 Les debes un "Dave no está". 97 00:05:11,352 --> 00:05:12,812 Pues a ver qué tal esto. 98 00:05:12,895 --> 00:05:15,648 Chong no está, tío. 99 00:05:18,401 --> 00:05:19,485 ¿Qué pasa? 100 00:05:19,902 --> 00:05:23,740 No, Chong se niega a recurrir a sus antiguas coletillas. 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,828 Te sabes todos sus números. 102 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Podrías ayudarle. 103 00:05:30,163 --> 00:05:32,540 No puedo hacer comedia de fumetas. Estoy borracho. 104 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 No tienen nada que ver. 105 00:05:34,125 --> 00:05:38,713 Homer Simpson, los discos de esos hombres te dieron décadas de entretenimiento 106 00:05:38,796 --> 00:05:41,674 y te han visto pasar por momentos cruciales. 107 00:05:41,758 --> 00:05:42,592 Ayúdale. 108 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 Dave no está, tío. 109 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 No, tío, yo soy Dave. 110 00:06:02,362 --> 00:06:03,905 D-A-V-E. 111 00:06:03,988 --> 00:06:05,031 ¿Dave? 112 00:06:05,114 --> 00:06:06,908 Eso es. Abre la puerta. 113 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 Dave no está, tío. 114 00:06:15,750 --> 00:06:17,126 ¿Le hace gracia, señor? 115 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Solo porque es demasiado moderno para ti, Smithers. 116 00:06:25,176 --> 00:06:26,886 Le daré tu mensaje a Dave. 117 00:06:27,720 --> 00:06:30,056 No tiene nada de gracia. 118 00:06:30,139 --> 00:06:33,935 Mi tiempo colocado no fue desperdiciado. 119 00:06:35,770 --> 00:06:37,605 Oye, tío, lo has clavado. 120 00:06:38,564 --> 00:06:41,442 - ¿Qué te parecería ser el nuevo Chong? - ¡Sí! 121 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 - ¿Conoceré a Dave? - No hay ningún Dave. 122 00:06:43,736 --> 00:06:44,987 ¿Y a Don Johnson? 123 00:06:45,071 --> 00:06:46,656 Sería más fácil conocer a Dave. 124 00:06:49,742 --> 00:06:51,994 GIRA ESTADOUNIDENSE DE CHEECH Y CHUNK 125 00:06:53,079 --> 00:06:56,124 Qué bien que me dejes ir de gira con Cheech. 126 00:06:56,624 --> 00:07:01,170 Y recuerda: en el viaje, el único vicio que puedes permitirte es la gula. 127 00:07:01,254 --> 00:07:04,048 Guarda la lujuria y la rabia para mí y los niños. 128 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Tranquila, cariño. 129 00:07:06,259 --> 00:07:09,053 Volveré muy cachondo y enfadado. 130 00:07:10,888 --> 00:07:13,307 Es increíble que esté en la caravana de Cheech. 131 00:07:13,391 --> 00:07:15,143 La caravana hecha de hierba. 132 00:07:15,226 --> 00:07:16,811 No está hecha de hierba. 133 00:07:16,894 --> 00:07:19,480 ¿Y de qué está hecha? ¿De hachís? ¿Setas? 134 00:07:19,564 --> 00:07:22,400 ¿De dietilamida de ácido lisérgico? 135 00:07:22,483 --> 00:07:24,986 No. Está hecha de caravana. 136 00:07:26,320 --> 00:07:29,157 Homer, necesito que lo des todo de verdad, ¿vale? 137 00:07:29,240 --> 00:07:32,910 Nuestros admiradores se han rehabilitado y ahora son más críticos. 138 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Tranquilo, Cheech. 139 00:07:34,078 --> 00:07:36,831 Me sé todos los clásicos tuyos y de Chong. 140 00:07:36,914 --> 00:07:38,499 No digas ese nombre y conduce. 141 00:07:38,583 --> 00:07:41,461 Tengo que ir a tachar su cara de las camisetas. 142 00:07:41,961 --> 00:07:43,921 - ¿Podemos colocarnos con los vapores? - ¡No! 143 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 A ver, lo que busco para el nuevo Cheech... 144 00:08:00,104 --> 00:08:01,856 CASTING NADA DE VENDIDOS TRAIDORES 145 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ...es alguien abierto y atrevido. 146 00:08:03,816 --> 00:08:06,319 No he decidido lo del bigote, 147 00:08:06,402 --> 00:08:08,112 pero necesitará sus propios tirantes. 148 00:08:08,654 --> 00:08:09,739 Toma, toma. 149 00:08:09,822 --> 00:08:11,866 Nuestra amistad murió con el primer "toma" 150 00:08:11,949 --> 00:08:13,534 y la enterraste con el segundo. 151 00:08:14,952 --> 00:08:16,954 ¿Ven que la nariz crea mocos? 152 00:08:17,288 --> 00:08:18,331 ¿A qué viene eso? 153 00:08:18,414 --> 00:08:20,166 ¿Siguiente? 154 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 No puedo pagar el alquiler. 155 00:08:23,127 --> 00:08:24,378 Tienes que pagarlo. 156 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 No puedo pagar el alquiler. 157 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 Tienes que pagarlo. 158 00:08:28,090 --> 00:08:29,383 Yo lo pagaré. 159 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Mi héroe. 160 00:08:30,801 --> 00:08:33,387 ¿A quién quiero engañar? No tengo el dinero. 161 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 ¿Siguiente? 162 00:08:47,652 --> 00:08:51,072 Soy vuestra maestra sustituta, la hermana Mary Elephant. 163 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 Clase, atentos, atentos. 164 00:08:53,574 --> 00:08:56,494 Clase, silencio. Gracias. 165 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 No, tío. Nada de números del antiguo régimen. 166 00:08:59,580 --> 00:09:02,166 ¿En serio? Pero la actitud sensata de la hermana Mary 167 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 fue mi inspiración para ser educador. 168 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 Deja volar a tu verdadero yo. 169 00:09:06,587 --> 00:09:08,756 Bueno, supongo que mientras luego lo doble 170 00:09:08,839 --> 00:09:10,132 y no lo saque de noche... 171 00:09:10,216 --> 00:09:13,594 Quizá debería improvisar o hacer una impro. 172 00:09:13,678 --> 00:09:15,346 Quiero que te reinventes. 173 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 No, desinvéntate. 174 00:09:17,890 --> 00:09:20,768 No, "redesinvéntate". 175 00:09:20,851 --> 00:09:22,687 Traeré mi baúl de atrezo. 176 00:09:22,770 --> 00:09:26,524 Mucha gente tiene móviles, pero a mí me gusta comer bien, 177 00:09:26,607 --> 00:09:29,402 así que he inventado... el apiófono. 178 00:09:29,485 --> 00:09:31,279 ¿Diga? 179 00:09:31,654 --> 00:09:35,241 Vaya, eres el tipo menos gracioso que he visto jamás. 180 00:09:35,324 --> 00:09:38,619 Si nos uniésemos, sería llevarlo al extremo. 181 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 Madre, ¿cómo tiene este número? Es de atrezo. 182 00:09:41,706 --> 00:09:43,374 Sí, tengo su apio. 183 00:09:43,791 --> 00:09:46,002 Cogí el tallo más blando que había. 184 00:09:46,085 --> 00:09:47,753 Para. Deja de improvisar. 185 00:09:47,837 --> 00:09:49,005 El puesto es tuyo. 186 00:09:50,840 --> 00:09:53,926 Es hora de devolver las películas atrasadas de tu padre. 187 00:09:54,468 --> 00:09:58,598 ¿Es buena idea soltarlas en el hoyo en el que estaba el Blockbuster? 188 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 ¿Se te ocurre otra cosa? 189 00:10:11,527 --> 00:10:13,946 Hola. Soy Marge Simpson. 190 00:10:14,030 --> 00:10:16,282 Creo que le he dado dinero un par de veces. 191 00:10:18,034 --> 00:10:20,620 No, no quiero que me lo devuelva. 192 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 Vengo a por mi perro. 193 00:10:30,713 --> 00:10:33,007 Hierba de Pascua, premios de la tele, 194 00:10:33,382 --> 00:10:35,801 acuarios llenos de partes rotas de pinballs, 195 00:10:35,885 --> 00:10:38,929 palomitas hechas pero sin comer en la bolsa del microondas, 196 00:10:39,013 --> 00:10:42,058 muestras de champú, detergente y whisky y... 197 00:10:42,141 --> 00:10:46,687 Odio decir esto de La loca de los gatos, pero creo que está loca. 198 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 Tiene Diógenes. 199 00:10:50,274 --> 00:10:52,902 Qué pena. ¿Podemos ayudarla? 200 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 Sí. Estaría genial. 201 00:10:55,071 --> 00:10:57,239 Como un reality show sin cámaras. 202 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 Vamos, como la realidad. 203 00:10:59,325 --> 00:11:00,326 CÁMARA DE MARGE 204 00:11:00,409 --> 00:11:03,329 Eso crees tú. Cortar, editar, enviar a la NBC. 205 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 NBC EN LAS ISLAS CAIMÁN FRÁGIL 206 00:11:06,499 --> 00:11:08,584 GIRA CÓMICA DE CHEECH Y CHUNK 207 00:11:09,126 --> 00:11:11,379 Cheech y Chong perdieron a Chong 208 00:11:11,462 --> 00:11:13,422 Ahora yo soy Chong 209 00:11:14,173 --> 00:11:16,967 Echa un vistacín 210 00:11:17,551 --> 00:11:20,721 Échamelo a mí... 211 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 Qué bueno, Homer. 212 00:11:23,307 --> 00:11:24,934 Ahora, trabajemos en el número. 213 00:11:25,017 --> 00:11:28,270 Sí, ya lo pillo, "trabajar en el número". 214 00:11:28,354 --> 00:11:30,690 Deberíamos empezar a las 4:20, ¿no? 215 00:11:31,399 --> 00:11:32,525 ¡Por la marihuana! 216 00:11:33,317 --> 00:11:34,610 Ya, lo pillo. 217 00:11:34,694 --> 00:11:37,238 Escucha, tío, la comedia es dura. 218 00:11:37,321 --> 00:11:39,865 ¿Dura? Creía que sería divertida. 219 00:11:39,949 --> 00:11:40,991 ¡Es divertida! 220 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Lo divertido es que el público obtenga calidad 221 00:11:43,661 --> 00:11:44,662 por el dólar pagado. 222 00:11:46,038 --> 00:11:50,042 Cheech mola mucho menos De lo que imaginaba 223 00:11:50,376 --> 00:11:51,210 ¡Para ya! 224 00:11:51,293 --> 00:11:54,213 Me callo ya o Cheech se enfadará 225 00:11:54,296 --> 00:11:57,341 Tendría que haberme ido con Chong 226 00:12:01,554 --> 00:12:05,766 La loca de los gatos estará unas horas entretenida. 227 00:12:06,892 --> 00:12:09,562 Recuerdo 228 00:12:10,146 --> 00:12:13,983 Sola a la luz de la luna 229 00:12:14,692 --> 00:12:19,071 Le sonrío a los días pasados 230 00:12:20,030 --> 00:12:22,742 Entonces era guapa... 231 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 ¡Guapísima! 232 00:12:27,037 --> 00:12:33,085 Recuerdo el tiempo En el que conocía la felicidad 233 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Gracias, Marge. 234 00:12:42,303 --> 00:12:44,472 Gracias por limpiar el follón de mi casa 235 00:12:45,014 --> 00:12:46,474 y de mi cabeza. 236 00:12:50,644 --> 00:12:52,563 ¡En marcha, conductor! 237 00:12:53,105 --> 00:12:54,231 ZANCONTENEDOR 238 00:12:54,648 --> 00:12:55,691 ¡Espere! 239 00:12:56,233 --> 00:12:59,320 Un dispensador de espuma caliente en perfecto estado. 240 00:12:59,403 --> 00:13:04,408 No sé la de veces que Homie ha llorado angustiado por su espuma tibia. 241 00:13:05,201 --> 00:13:07,661 ¡Un boli del Milwaukee Hilton! 242 00:13:08,454 --> 00:13:10,915 ¡Un contestador de los 80! 243 00:13:11,957 --> 00:13:13,793 ¡No hay nadie en casa! 244 00:13:15,044 --> 00:13:18,672 ¡Todos los libros de J.D. Salinger menos El guardián entre el centeno! 245 00:13:21,342 --> 00:13:23,969 ¡Protectores de pizza usados! 246 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 Está loca, pero me la pillaría. 247 00:13:33,103 --> 00:13:33,938 Oye, hermana. 248 00:13:34,021 --> 00:13:35,022 - Hermana. - ¡Clase! 249 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 - ¡Clase! - Tengo que ir al baño. 250 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 ¡Silencio! 251 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 ¡CHUNK NO ESTÁ MAL DEL TODO! 252 00:13:45,491 --> 00:13:46,659 Lo has hecho muy bien. 253 00:13:46,742 --> 00:13:48,369 Te mereces una recompensa. 254 00:13:48,452 --> 00:13:50,162 Toma ya. 255 00:13:50,246 --> 00:13:52,331 Una recompensa de Cheech. 256 00:15:01,901 --> 00:15:04,028 ¿Homer? ¡Homer! 257 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 - Aquí está. - Pero ¿qué...? 258 00:15:06,447 --> 00:15:07,448 MUSEO DE ARTE LATINO 259 00:15:07,531 --> 00:15:09,617 Sí. Vamos a ir a un museo. 260 00:15:09,700 --> 00:15:11,619 Chong y yo veníamos siempre. 261 00:15:11,702 --> 00:15:15,789 ¿Por qué no eres como tu personaje? 262 00:15:17,082 --> 00:15:18,500 Este cuadro de Viramontes... 263 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 BOICOT A LAS UVAS 264 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 ...muestra cómo el cartel chicano preserva una cultura ignorada 265 00:15:22,671 --> 00:15:24,048 por la sociedad eurocéntrica. 266 00:15:24,423 --> 00:15:26,926 ¡Eurocéntrica! 267 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 ¿Cuándo tendremos aventuras locas? 268 00:15:29,053 --> 00:15:30,721 Eso es solo en las pelis, tío. 269 00:15:30,804 --> 00:15:32,848 ¿Podemos por lo menos comer unas patatas? 270 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 Demasiadas grasas trans. 271 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Deja de hablar en chino. 272 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 CLUB DE LA COMEDIA DE WACKY 273 00:15:38,228 --> 00:15:39,813 ESTA NOCHE TEECH Y CHONG 274 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 Damas y caballeros, tío. 275 00:15:43,275 --> 00:15:46,779 Prepárense para la comedia que matará sus expectativas 276 00:15:46,862 --> 00:15:50,616 y las enterrará en un mar de "¿qué?" con olas de "¿cómo?". 277 00:15:54,495 --> 00:15:55,829 Yo soy Dave. 278 00:15:57,998 --> 00:16:00,167 Aquí está Dave. Tío. 279 00:16:01,335 --> 00:16:04,421 Skinner, esta carta de postres es más graciosa que tú. 280 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 CARTA DE POSTRES 281 00:16:05,422 --> 00:16:06,423 Sí. 282 00:16:06,799 --> 00:16:09,426 Sí, pero soy más gracioso que las servilletas de cóctel. 283 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Están en blanco, Seymour. 284 00:16:11,220 --> 00:16:14,014 Sí, pero cóctel tienes dos "ces". 285 00:16:14,098 --> 00:16:15,432 Sí, eso sí. 286 00:16:16,809 --> 00:16:19,186 ¿Qué tal el primer día de clase? 287 00:16:19,269 --> 00:16:21,230 Conocí al director nuevo, el Sr. Baumgartner. 288 00:16:21,313 --> 00:16:22,564 Mola mucho. 289 00:16:22,648 --> 00:16:25,275 Cuando entró al gimnasio, metió una canasta. 290 00:16:44,461 --> 00:16:46,964 ¿Quién osa molestar mi tumba? 291 00:16:47,297 --> 00:16:48,966 Abuelo, no estás muerto. 292 00:16:49,299 --> 00:16:51,051 Pues despertadme cuando lo esté. 293 00:16:52,553 --> 00:16:56,765 Jamás creí que diría esto, pero papá es el único que puede ayudarnos. 294 00:16:57,558 --> 00:16:58,892 LLAMADA ENTRANTE: LISA 295 00:16:59,977 --> 00:17:03,814 ¿Qué dijimos de las llamadas personales durante los ensayos? 296 00:17:04,648 --> 00:17:07,443 Es una falta de respeto a la calidad 297 00:17:07,526 --> 00:17:09,903 que la gente espera de Cheech y Chunk. 298 00:17:09,987 --> 00:17:13,073 Eso es. Volvamos al momento en que nos olfateamos los traseros. 299 00:17:13,157 --> 00:17:15,159 - Sí, señor. - ¡Venga, olfatea! 300 00:17:17,619 --> 00:17:18,829 Así se olfatea en el cine. 301 00:17:18,912 --> 00:17:20,664 Esto es teatro. 302 00:17:20,748 --> 00:17:22,416 Ahora inhala, maldita sea. 303 00:17:23,751 --> 00:17:27,296 Lo oigo, pero no lo noto. 304 00:17:34,595 --> 00:17:37,014 Autobús aparcado. Voy a salvar a Marge. 305 00:17:38,557 --> 00:17:42,770 Es increíble que el manicomio tirara todos estos tenedores. 306 00:17:45,064 --> 00:17:48,901 Marge, cielito, ¿sabes que las rebajas son una locura? 307 00:17:48,984 --> 00:17:51,195 Pues las personas también pueden serlo. 308 00:17:51,278 --> 00:17:52,696 ¿A qué te refieres? 309 00:17:52,780 --> 00:17:54,698 Marge, tú me salvaste. 310 00:17:54,782 --> 00:17:56,283 Ahora te salvaré yo. 311 00:17:56,366 --> 00:17:58,118 No tengo Diógenes. 312 00:17:58,202 --> 00:18:00,662 ¿Los Yankees acaparan banderines? 313 00:18:00,746 --> 00:18:03,123 ¿Marruecos acapara intriga? 314 00:18:03,207 --> 00:18:06,960 Marge, sinceramente, ¿qué puede hacer una persona con...? 315 00:18:08,170 --> 00:18:10,464 Hojas de puntuación de minigolf usadas. 316 00:18:12,174 --> 00:18:13,592 Kétchup europeo. 317 00:18:13,675 --> 00:18:15,260 TOMATE SMAGSSTOFFER 318 00:18:15,344 --> 00:18:17,179 Pegatinas de "Yo voté". 319 00:18:20,599 --> 00:18:23,602 ¡Espuma de poliestireno de ordenadores viejos! 320 00:18:26,647 --> 00:18:28,273 ¡Para mí! ¡Mira, mira! 321 00:18:29,775 --> 00:18:31,235 - Pero... - No mires atrás. 322 00:18:31,318 --> 00:18:32,194 No mires atrás. 323 00:18:32,528 --> 00:18:35,614 Deja a la loca sola en nuestra casa. 324 00:18:35,989 --> 00:18:37,783 Tienes que hacer algo más importante. 325 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Nos ocuparemos de eso luego. 326 00:18:46,750 --> 00:18:48,669 PALACIO DE LA CEBADA CHEECH Y CHUNK 327 00:18:54,383 --> 00:18:56,426 ¿Te llevo, guapa? 328 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Si Art Garfunkel pudo perdonar a ese imbécil sin talento de Paul Simon, 329 00:19:01,181 --> 00:19:02,558 tú puedes hacer esto. 330 00:19:10,691 --> 00:19:12,860 ¿Qué le has hecho a Chunk, tío? 331 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 Me envía él, tío. 332 00:19:14,611 --> 00:19:17,656 Cree que no soy feliz con mi compañero nuevo. 333 00:19:17,739 --> 00:19:20,242 He decidido anteponer la familia a mi carrera. 334 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Has decidido anteponer nada ante nada. 335 00:19:24,913 --> 00:19:27,207 Dile cómo estás. 336 00:19:27,291 --> 00:19:30,669 - Estoy supercolocado. - Sí, yo también. 337 00:19:30,752 --> 00:19:33,005 ¡Vamos! ¡Entrégate al momento! 338 00:19:33,380 --> 00:19:38,135 No cometas el mismo error que yo: ¡pensar demasiado antes de actuar! 339 00:19:43,473 --> 00:19:46,101 Supongo que a la gente le gustan los clásicos. 340 00:19:46,185 --> 00:19:47,269 ¿Sabes qué? 341 00:19:47,352 --> 00:19:49,146 Podemos experimentar un poco... 342 00:19:50,439 --> 00:19:52,858 - ¡Thomas! - ¡Richard! 343 00:19:58,614 --> 00:20:00,657 Siento haberme burlado por no tener tirantes. 344 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 Creo que estaba celoso de tu cinturón. 345 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 Este cinturón ha causado demasiadas peleas. 346 00:20:11,543 --> 00:20:17,257 Espíritus locos, antes de marchar, soy yo, el travieso y pícaro Bart. 347 00:20:19,051 --> 00:20:21,553 No era yo a quien los actores molestaba. 348 00:20:21,637 --> 00:20:25,057 Eran las acciones de una hierba verde y malvada. 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 Los dioses han corregido cada error. 350 00:20:27,851 --> 00:20:31,104 Cheech, el fumeta, tiene a su Chong. 351 00:20:31,188 --> 00:20:33,565 Y Homer, ha vuelto con mamá. 352 00:20:33,941 --> 00:20:36,235 Mañana en Hulu.com lo podrán comprobar. 353 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 - ¿Quién es? - Soy Dave, tío. 354 00:20:44,868 --> 00:20:46,036 Abre. ¡Tengo la movida! 355 00:20:46,119 --> 00:20:47,287 ¿Quién? ¡Dave, tío! 356 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Dave no está. 357 00:20:48,705 --> 00:20:50,290 Espera, abriré la puerta. 358 00:20:51,416 --> 00:20:53,001 - ¿Quién eres? - Soy Dave, tío. 359 00:20:53,085 --> 00:20:55,671 La has cagado, tío. No debías abrir la puerta. 360 00:20:55,754 --> 00:20:57,422 Vale, espera. Empecemos de nuevo. 361 00:20:57,506 --> 00:20:59,466 - Cierra la puerta. - Estaré fuera contigo. 362 00:21:00,300 --> 00:21:01,218 - Oye, ¿Homer? - ¿Sí? 363 00:21:01,301 --> 00:21:02,636 ¿Por qué no vas a pillar? 364 00:21:02,719 --> 00:21:04,346 - Vale, iré a pillar. - Vale. 365 00:21:04,429 --> 00:21:07,099 Ahí a lo lejos. Mucho más lejos. 366 00:21:07,182 --> 00:21:08,225 - ¿Más lejos? - Sí, más. 367 00:21:08,308 --> 00:21:09,685 ¡Sí, sigue! ¡Sigue! 368 00:21:09,768 --> 00:21:11,395 ¡Dobla la esquina! 369 00:21:11,478 --> 00:21:13,063 - ¡Vale! - ¡Vale, sigue! 370 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 ¡De acuerdo! 371 00:21:16,024 --> 00:21:18,360 - ¿Quién es? - Soy yo, ¡qué alivio! 372 00:21:22,698 --> 00:21:24,533 ¡Cielos, lo siento, Dave! 373 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 Subtítulos: Natividad Puebla 27306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.