All language subtitles for The.Simpsons.S22E14.Angry.Dad.The.Movie.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,728 BANQUILLO DE SANCIONADOS 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,573 RASCA Y PICA EN "LA GRAN TRIFULCA CHINA" 4 00:00:32,991 --> 00:00:35,410 CAPÍTULO 1: UN DÍA NEFASTO 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 Anciano, dame tu sombrero. 6 00:00:39,372 --> 00:00:42,042 Lo necesito para protegerme la cabeza del sol. 7 00:00:42,125 --> 00:00:43,293 Ya lo veo. 8 00:00:51,384 --> 00:00:53,386 MONASTERIO GATO-LIN 9 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 CAPÍTULO 2: UN MAÑANA MEJOR 10 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 TEST DE APTITUDES SHAOLIN 11 00:01:23,333 --> 00:01:25,085 720 PUÑETAZO - 680 PATADA 790 MALA LECHE 12 00:01:25,168 --> 00:01:27,003 LISTO PARA LA VENGANZA 13 00:01:27,504 --> 00:01:29,172 CAPÍTULO 3: EL CONFLICTO FINAL 14 00:01:35,678 --> 00:01:37,222 Entra y muere. 15 00:01:44,771 --> 00:01:48,108 Recuerda: la clemencia es el arma más poderosa de todas. 16 00:01:50,360 --> 00:01:51,402 Gracias, maestro. 17 00:01:51,486 --> 00:01:53,947 Me ha liberado de las cadenas de la venganza. 18 00:01:54,030 --> 00:01:55,031 ¡Pringado! 19 00:02:03,540 --> 00:02:05,333 La familia sigue sin aparecer. 20 00:02:05,416 --> 00:02:06,584 ¿Y ahora qué hago? 21 00:02:09,963 --> 00:02:12,298 ¡Que empiece la fiesta! 22 00:02:15,718 --> 00:02:17,137 YOGUR BARBARROSA 23 00:02:17,679 --> 00:02:20,098 Bart lleva 23 minutos solo. 24 00:02:20,181 --> 00:02:22,559 Cojamos el yogur para el camino. 25 00:02:22,642 --> 00:02:24,978 Esperad, aún no he elegido mi combinación. 26 00:02:25,478 --> 00:02:28,148 Ponme unos cuantos de esos. 27 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 Es el bote de las propinas. 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,526 ¡Que los pongas! 29 00:02:31,609 --> 00:02:32,944 PROPINAS 30 00:02:41,703 --> 00:02:42,745 ¡Toma ya! 31 00:02:54,507 --> 00:02:56,342 Deja que te lo airee un poco. 32 00:03:03,016 --> 00:03:04,601 ¡Me encantan los sábados! 33 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 Te voy a matar, chaval. 34 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Me aburro. 35 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 ¡Te has pasado! 36 00:03:18,990 --> 00:03:20,450 Me comeré tu yogur. 37 00:03:21,201 --> 00:03:22,827 Ya te lo has comido en el coche. 38 00:03:22,911 --> 00:03:24,537 Pero él no lo sabe. 39 00:03:25,622 --> 00:03:28,458 Niñato estúpido. Me cuestas un montón de dinero. 40 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 Dinero que podría derrochar. 41 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 ¿Está Bart Simpson? 42 00:03:34,047 --> 00:03:37,467 Porque he venido para hacerlo rico a él y a su familia. 43 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 ¿Rico? 44 00:03:38,635 --> 00:03:42,388 Oye, acuérdate del tipo que te llevó ese día a la escuela. 45 00:03:44,140 --> 00:03:45,558 Debería presentarme. 46 00:03:45,642 --> 00:03:48,811 Soy Herman Millwood y mi empresa fabrica... 47 00:03:48,895 --> 00:03:50,188 ...la Aero Silla. 48 00:03:50,271 --> 00:03:53,233 La silla ergonómica más cómoda que existe. 49 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 ¿Qué le ha traído hasta aquí, señor Silla? 50 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 Bart, ¿te acuerdas? 51 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 Es Papá Rabioso, 52 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 los dibujos animados semiautobiográficos que creé. 53 00:04:07,288 --> 00:04:09,249 Le obligué a decir "semi" por la vía legal. 54 00:04:09,624 --> 00:04:11,668 La start-up multimillonaria de Internet 55 00:04:11,751 --> 00:04:15,171 que subió Papá Rabioso a la red nos encargó muchísimas sillas. 56 00:04:15,255 --> 00:04:17,465 - Adiós... - Adiós... 57 00:04:18,758 --> 00:04:20,260 La burbuja puntocom estalló... 58 00:04:25,765 --> 00:04:27,267 ...y nunca las pagaron, 59 00:04:27,350 --> 00:04:30,270 así que nos quedamos con lo único que tenían: los dibujos. 60 00:04:30,353 --> 00:04:31,521 El pene del espacio, 61 00:04:31,604 --> 00:04:33,898 El proyecto de Internet de Geena Davis 1999, 62 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 John Stankworth, detective de pedos, 63 00:04:35,775 --> 00:04:37,360 Las aventuras del Hombre Parodia, 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,988 y, Papá Rabioso, el más importante, 65 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 porque quiero convertirlo en película. 66 00:04:42,532 --> 00:04:46,035 ¿Mis dibujos chorras convertidos en peli? ¡Gracias! 67 00:04:46,119 --> 00:04:47,745 No me des las gracias a mí. 68 00:04:47,829 --> 00:04:50,039 Dáselas a Hollywood por haberse quedado sin ideas. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,500 Mi pequeño Roman Polanski. 70 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 - ¡Homer! - ¿Qué? 71 00:04:54,002 --> 00:04:55,670 ¿Qué tiene de malo Roman Polanski? 72 00:04:56,921 --> 00:04:58,881 ¿Que hizo qué? ¡Eres un monstruo! 73 00:05:04,887 --> 00:05:06,973 ESTUDIO DE ANIMACIÓN CUATRO CHAVOS 74 00:05:07,056 --> 00:05:09,100 Gracias por dejarme hacer la película. 75 00:05:09,183 --> 00:05:10,685 Adoro los dibujos desde siempre, 76 00:05:10,768 --> 00:05:13,187 especialmente los inicios de Bob Esponja. 77 00:05:13,271 --> 00:05:15,231 Creo que tu película tiene potencial. 78 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 Todos tenemos un papá rabioso, hasta yo. 79 00:05:18,026 --> 00:05:20,653 ¿Por qué diablos pierdes el tiempo haciendo sillas? 80 00:05:20,737 --> 00:05:23,406 En esta familia nos sentamos en el suelo. 81 00:05:25,408 --> 00:05:28,619 Bart, aquí te ayudaremos a que tu visión cobre vida. 82 00:05:30,913 --> 00:05:32,540 ¡Dios! ¡Es Bart Simpson! 83 00:05:32,623 --> 00:05:34,083 Y Papá Rabioso en persona. 84 00:05:34,167 --> 00:05:36,919 Es como conocer a Mickey Mouse y a Walt Disney a la vez. 85 00:05:38,838 --> 00:05:42,133 Señor Simpson, me encargo del equipo que anima su culo. 86 00:05:44,677 --> 00:05:46,262 ¿Nos puede dar algo de inspiración? 87 00:05:46,346 --> 00:05:47,680 Fijaos. 88 00:05:52,769 --> 00:05:53,770 ¡Guau! 89 00:06:00,151 --> 00:06:01,736 - ¿Un refresco? - No, gracias. 90 00:06:01,819 --> 00:06:03,071 Más para mí. 91 00:06:05,990 --> 00:06:07,992 Bart, tenemos malas noticias. 92 00:06:08,076 --> 00:06:11,579 El actor que puso la voz a Papá Rabioso no podrá hacer la película. 93 00:06:11,662 --> 00:06:14,582 Se quedó afónico de tanto gritar para reclamar que le pagaran. 94 00:06:14,665 --> 00:06:16,000 La primera de las veces. 95 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Vaya. ¿Qué podemos hacer? 96 00:06:18,336 --> 00:06:21,339 Bueno, el personaje se basa en tu padre. 97 00:06:21,422 --> 00:06:22,757 Quizá él pueda ponerle voz. 98 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 ¿Es capaz de fingir cabreo? 99 00:06:38,731 --> 00:06:40,942 Homer, ¿te gustaría ser la voz de Papá Rabioso? 100 00:06:41,025 --> 00:06:44,529 ¡Sería un honor! 101 00:06:44,612 --> 00:06:46,114 LECTURA DE GUION EN PROCESO 102 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 SOLO PARA PRODUCTORES 103 00:06:47,281 --> 00:06:48,699 Gracias por venir. Un aviso. 104 00:06:48,783 --> 00:06:51,327 Hoy oiremos la voz de Papá Rabioso a través del teléfono. 105 00:06:51,411 --> 00:06:53,621 En la central nuclear hay asuntos 106 00:06:53,704 --> 00:06:56,040 más importantes que vuestra lectura. 107 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 LOS MARTES, TACOS 108 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 Papá Rabioso: La película. 109 00:06:59,752 --> 00:07:03,089 "Papá Rabioso se dirige a la familia desde lo alto de la escalera". 110 00:07:03,172 --> 00:07:07,802 Familia, hoy he terminado mi curso de gestión de la rabia. 111 00:07:07,885 --> 00:07:11,013 "Papá Rabioso resbala y se cae por las escaleras". 112 00:07:11,097 --> 00:07:12,181 "Quejidos de dolor". 113 00:07:12,265 --> 00:07:15,101 Papá, no digas "quejidos de dolor". 114 00:07:15,184 --> 00:07:16,769 Quéjate de dolor. 115 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Ah, vale. 116 00:07:18,104 --> 00:07:19,772 Lenny, pégame con la silla. 117 00:07:19,856 --> 00:07:20,857 Vale. 118 00:07:24,569 --> 00:07:25,820 PASE DE PRUEBA EN PROCESO 119 00:07:25,903 --> 00:07:29,824 Hola a todos. Soy Bart Simpson, el creador de Papá Rabioso. 120 00:07:29,907 --> 00:07:33,202 Para hacer la película, he tenido que faltar mucho a clase. 121 00:07:33,286 --> 00:07:34,996 Y también ha habido momentos duros. 122 00:07:35,079 --> 00:07:36,873 Espero que os guste tanto como a mí. 123 00:07:38,749 --> 00:07:40,585 PAPÁ RABIOSO 124 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 ...¡La película! 125 00:07:43,796 --> 00:07:45,298 4 HORAS Y 35 MINUTOS DESPUÉS 126 00:07:45,381 --> 00:07:47,467 - ¿Qué les ha parecido? - No nos precipitemos. 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 Veamos la cinta del público mirando la película. 128 00:07:54,056 --> 00:07:56,142 Ahora es cuando empieza la película. 129 00:07:57,602 --> 00:08:02,315 ¡Que acabe ya! ¡Por el amor de Dios, que acabe ya! 130 00:08:03,941 --> 00:08:05,276 No te sientas mal, chaval. 131 00:08:05,359 --> 00:08:06,819 Todos cometemos errores. 132 00:08:06,903 --> 00:08:09,155 Solo que los tuyos son visibles y caros. 133 00:08:09,780 --> 00:08:11,908 La película no está tan mal. 134 00:08:11,991 --> 00:08:13,743 Si eliminaras todo lo que no funciona, 135 00:08:13,826 --> 00:08:16,954 - te quedaría un corto genial. - ¿Un corto? 136 00:08:17,038 --> 00:08:20,625 Muchos grandes directores como Wes Anderson, Frank Tashlin 137 00:08:20,708 --> 00:08:22,877 y Tim Burton empezaron con cortos. 138 00:08:22,960 --> 00:08:24,879 - Dime uno más. - Taylor Hackford. 139 00:08:24,962 --> 00:08:26,714 No sé quién es, pero me has convencido. 140 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Cortemos por lo sano. 141 00:08:36,807 --> 00:08:37,808 Buongiorno. 142 00:08:37,892 --> 00:08:40,311 ¿Dónde está Bart Simpson? 143 00:08:40,394 --> 00:08:42,230 - Soy yo. - Bravissimo. 144 00:08:42,313 --> 00:08:44,774 Para vosotros soy Luigi, el espagueti, 145 00:08:44,857 --> 00:08:47,109 pero estoy aquí en calidad de miembro 146 00:08:47,193 --> 00:08:50,321 de la Asociación de la Prensa Extranjera de Hollywood. 147 00:08:50,404 --> 00:08:53,616 Tu corto de animación Papá Rabioso, 148 00:08:53,699 --> 00:08:57,828 que en nuestro idioma macarrónico se titula Papa Apoplectica, 149 00:08:57,912 --> 00:09:01,249 está nominado a un Globo de Oro. 150 00:09:02,667 --> 00:09:04,126 Si me disculpas, 151 00:09:04,210 --> 00:09:09,048 tengo que darle una mala noticia a sir Anthony Hopkins. 152 00:09:09,131 --> 00:09:11,968 Sir Anthony, su pizza llegará con retraso. 153 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 ¡Maldita sea! ¡Vete al infierno! 154 00:09:14,637 --> 00:09:16,222 NOCHE DE LOS GLOBOS DE ORO 155 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 ¿Qué? 156 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 ¡El equipo creativo de Mixar! 157 00:09:34,240 --> 00:09:37,743 Perdonen. He visto todas sus películas menos Cars, 158 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 y me parece increíble que mi hermano esté en la misma categoría 159 00:09:40,788 --> 00:09:42,832 que los Rembrandts digitales de mi generación. 160 00:09:42,915 --> 00:09:46,085 Eso convierte a tu hermano en nuestro rival. 161 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 Randy, dile cómo nos sentimos. 162 00:09:52,925 --> 00:09:56,012 Tienes un enemigo 163 00:09:57,054 --> 00:10:00,308 Tienes un enemigo 164 00:10:00,683 --> 00:10:05,187 Más vale que tengas siete vidas Porque te haremos seis heridas 165 00:10:05,271 --> 00:10:08,149 Sí, tienes un enemigo 166 00:10:09,567 --> 00:10:12,278 Tienes un enemigo 167 00:10:15,865 --> 00:10:17,450 Te odiamos a muerte 168 00:10:22,580 --> 00:10:23,956 NO DEJEN QUE ÉL PRESENTE 169 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 Sí, soy yo, Ricky Gervais. 170 00:10:26,083 --> 00:10:28,794 Un gin-tonic de Tanqueray, por favor. 171 00:10:28,878 --> 00:10:31,422 Me pagan por tomarlo en mis películas. 172 00:10:31,881 --> 00:10:33,215 La cifra no es importante. 173 00:10:33,299 --> 00:10:35,176 Hablando claro, para ti, lo es. 174 00:10:35,259 --> 00:10:36,719 Para mí, no mucho. 175 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 Vaya, te lo has perdido. He dejado propina. 176 00:10:41,515 --> 00:10:43,643 Y gorda. De dos cifras: diez. 177 00:10:43,726 --> 00:10:47,229 El número más bajo de dos cifras, pero no dejan de ser diez dólares. 178 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Para ti, es un montón de pasta. 179 00:10:49,398 --> 00:10:50,608 Para mí, no tanta. 180 00:10:50,691 --> 00:10:52,026 Aun así, son diez dólares. 181 00:10:52,109 --> 00:10:53,110 Míralo bien. 182 00:10:53,194 --> 00:10:54,570 ¿El de diez? Ya estaba ahí. 183 00:10:54,654 --> 00:10:55,821 ¡No estaba! 184 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 ¿Quién de los que está aquí dejaría diez dólares? 185 00:10:58,199 --> 00:11:00,910 ¿Keith Urban? ¿Helen Mirren? Lo dudo. 186 00:11:00,993 --> 00:11:02,745 No son tan campechanos como yo. 187 00:11:02,828 --> 00:11:04,080 ¿Has visto? Hemos conectado. 188 00:11:04,163 --> 00:11:08,584 Tú piensas: "Vaya, es rico, es famoso y qué abdominales tiene". 189 00:11:08,668 --> 00:11:10,378 Yo tengo entrenador personal y tú no. 190 00:11:10,461 --> 00:11:12,880 Estaba gordo y comía fatal. Seguro que tú aún lo haces. 191 00:11:12,963 --> 00:11:15,758 Pero piensas: "Míralo. ¿Cuánto le habrá costado el traje?". 192 00:11:15,841 --> 00:11:17,009 Nada. Me lo dan gratis. 193 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Es lo que tiene ser famoso. 194 00:11:19,303 --> 00:11:20,888 Helen. 195 00:11:20,971 --> 00:11:22,848 No me ha oído. ¡Helen! ¡Mirren! 196 00:11:22,932 --> 00:11:24,892 ¿Quién se ha creído que es? 197 00:11:24,975 --> 00:11:26,435 Es todo fachada. 198 00:11:26,519 --> 00:11:28,270 Por cierto, el hielo está goteando. 199 00:11:30,106 --> 00:11:35,569 Presentará el Globo de Oro al mejor corto animado... Russell Brand. 200 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 Adoro estar aquí con amigos que no veía 201 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 desde que estoy sobrio. 202 00:11:38,906 --> 00:11:40,157 No, es broma. 203 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 No sois mis amigos. 204 00:11:42,952 --> 00:11:45,496 Vamos con los nominados al mejor corto de animación. 205 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 Los hermanos de Villanariz. 206 00:12:18,195 --> 00:12:19,864 La primavera de Saakashvili. 207 00:13:01,906 --> 00:13:03,157 INTERMEDIO 208 00:13:03,240 --> 00:13:04,575 Condimentos, de Mixar. 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 ABRILLANTADOR PARA PREMIOS 210 00:13:09,997 --> 00:13:11,248 Y Papá Rabioso. 211 00:13:12,333 --> 00:13:14,210 Y el Globo es para... 212 00:13:14,919 --> 00:13:16,253 ...¡Papá Rabioso! 213 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 Quiero dar las gracias a mucha gente. 214 00:13:27,515 --> 00:13:30,309 La voz de Papá Rabioso tiene algo de Walter Matthau... 215 00:13:30,392 --> 00:13:31,519 Hola, Felix. 216 00:13:31,602 --> 00:13:32,728 ...de Little Richard... 217 00:13:33,729 --> 00:13:36,065 ...y de Snoopy cuando grita... 218 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 ¡Esto es de locos! 219 00:13:41,654 --> 00:13:44,990 No se presentaba a grabar, criticó la película en televisión 220 00:13:45,074 --> 00:13:47,159 y ahora acapara todo el mérito. 221 00:13:47,243 --> 00:13:48,285 Tranquilo, cielo. 222 00:13:48,369 --> 00:13:51,121 Es solo la primera de muchas galas de premios. 223 00:13:51,205 --> 00:13:53,874 Tendrás más oportunidades para decir chorradas. 224 00:13:53,958 --> 00:13:56,126 Gracias a la Sastrería Aguja Veloz 225 00:13:56,210 --> 00:13:58,754 por coserme los pantalones justo antes de la ceremonia, 226 00:13:58,838 --> 00:14:01,715 y también a la mujer que me ha inspirado día a día 227 00:14:01,799 --> 00:14:05,970 durante los últimos 25 años: la guapa de The Bangles. 228 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 ¡Nos vemos en la fiesta! 229 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 PREMIOS DE LOS NIÑOS 230 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 PREMIOS DEL KENNEDY CENTER 231 00:14:32,913 --> 00:14:34,957 Espera, que llevo el retenedor. 232 00:14:35,749 --> 00:14:37,751 ¿Papá Rabioso está nominado al Óscar? 233 00:14:37,835 --> 00:14:41,130 Iré a los Óscar Y no para hacer bulto 234 00:14:41,213 --> 00:14:44,466 La bolsa de obsequios es un pastón Pero no la declararé 235 00:14:44,550 --> 00:14:47,136 Por si no lo sabes, es temporada de premios. 236 00:14:47,219 --> 00:14:49,722 ¿Quién te llama a las 5:00 de la mañana? 237 00:14:49,805 --> 00:14:51,724 Nadie. Se han equivocado. 238 00:14:51,807 --> 00:14:54,393 Si me entero de que no era un error, te la vas a cargar. 239 00:15:00,232 --> 00:15:01,650 LA ALFOMBRA ROJA DE LOS ÓSCAR 240 00:15:02,776 --> 00:15:06,238 Es Bart Simpson, el director y guionista de Papá Rabioso. 241 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 ¿Quién te acompaña? 242 00:15:07,406 --> 00:15:08,949 La pringada de mi hermana Lisa. 243 00:15:09,033 --> 00:15:10,951 Lisa, ¿de quién es el diseño que llevas? 244 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 De una casa de lámparas. 245 00:15:13,037 --> 00:15:15,372 ¿Dónde está el mismísimo Papá Rabioso? 246 00:15:15,456 --> 00:15:17,041 ¿Dónde está Homer Simpson? 247 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 ¿Homer? No lo sé. 248 00:15:19,209 --> 00:15:21,670 Los Ángeles es una ciudad con una gran oferta. 249 00:15:21,754 --> 00:15:23,464 Estará disfrutando de las vistas. 250 00:15:23,547 --> 00:15:25,215 TORRES WATTS 251 00:15:30,054 --> 00:15:31,889 NO TOCAR 252 00:15:33,474 --> 00:15:37,061 ¡Oye! Quita tus pezuñas de la obra maestra de Simon Rodia. 253 00:15:37,144 --> 00:15:38,896 ¡Flipa! ¡Es Papá Rabioso! 254 00:15:38,979 --> 00:15:40,981 ¿Por qué no estás en los Óscar, PR? 255 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 ¿Los Óscar? ¿De qué habláis? 256 00:15:42,816 --> 00:15:45,986 Mi hijo me ha dado una lista con lo mejor que hacer en Los Ángeles. 257 00:15:46,862 --> 00:15:47,863 ¿"Chatsworth"? 258 00:15:47,947 --> 00:15:50,658 Ahí la 118 confluye con el cañón de Topanga, pringado. 259 00:15:50,741 --> 00:15:53,827 Alguien no quiere que vayas a esa ceremonia, tío. 260 00:15:53,911 --> 00:15:56,997 Caray, Home Simp, te han cortado el rollo de los Óscar. 261 00:15:57,081 --> 00:15:58,749 ¿Tú qué piensas, Nasty J? 262 00:15:58,832 --> 00:16:00,167 Es premeditado. 263 00:16:02,086 --> 00:16:05,714 ¿Quién podría querer impedir que recogiera un premio? 264 00:16:05,798 --> 00:16:07,383 Mi categoría está al caer. 265 00:16:07,466 --> 00:16:11,136 Lo lograré, siempre que la ceremonia sea ágil y concisa. 266 00:16:11,220 --> 00:16:12,221 MEZCLADORES DE SONIDO 267 00:16:12,304 --> 00:16:15,975 Los mezcladores no son glamurosos, pero nos hacen sonar de maravilla. 268 00:16:16,058 --> 00:16:19,937 Sin ellos, todos penderíamos de un decibelio. 269 00:16:25,943 --> 00:16:27,736 Tranqui, PR, tenemos tiempo. 270 00:16:27,820 --> 00:16:30,572 Te llevaremos a la gala y pillaremos comida de camino. 271 00:16:30,656 --> 00:16:31,949 Según este blog en vivo, 272 00:16:32,032 --> 00:16:34,952 Ben Stiller y Jack Black están con un gag interminable. 273 00:16:35,035 --> 00:16:36,453 PELUQUERÍA Y MAQUILLAJE 274 00:16:40,124 --> 00:16:43,127 ¡Que acabe ya! ¡Por el amor de Dios, que acabe ya! 275 00:16:43,210 --> 00:16:47,464 Por favor, den la bienvenida a la oscarizada Halle Berry. 276 00:16:49,925 --> 00:16:52,469 Cuando la mayoría piensa en películas de animación, 277 00:16:52,553 --> 00:16:54,471 piensa en 40 minutos o más, 278 00:16:54,555 --> 00:16:57,266 pero hay otro tipo de películas de animación: 279 00:16:57,349 --> 00:16:59,727 las de menos de 40 minutos. 280 00:16:59,810 --> 00:17:02,312 Director, prepárate para interpretar mi canción. 281 00:17:02,396 --> 00:17:05,399 Y el ganador... no será anunciado 282 00:17:05,482 --> 00:17:07,860 hasta que veamos un extenso fragmento de cada corto. 283 00:17:07,943 --> 00:17:09,653 Condimentos, de Mixar. 284 00:17:14,199 --> 00:17:16,535 Los hermanos Tabasco tienen a Fritato. 285 00:17:16,618 --> 00:17:19,329 Tendremos que salir de la cocina. 286 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 ¡No quiero ir! 287 00:17:24,460 --> 00:17:26,295 Despertadme para el final empalagoso. 288 00:17:26,795 --> 00:17:29,131 ¡Que viene Timmy! A vuestros puestos. 289 00:17:29,548 --> 00:17:30,883 MANTEQUILLA DE CACAHUETE 290 00:17:35,554 --> 00:17:37,765 Dios, me siento vacío. 291 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 No permitáis que me use para guardar lápices. 292 00:17:46,065 --> 00:17:47,733 Gracias, chicos de la Rolling 80. 293 00:17:47,816 --> 00:17:50,360 Oíd, los dos seréis miembros honoríficos de por vida. 294 00:17:50,444 --> 00:17:52,905 Así que si os ven los de otra banda, os matarán. 295 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Nací siendo un Rolling 80 y moriré siendo un Rolling 80. 296 00:17:56,909 --> 00:17:59,661 Willis y Crumble por Entre gnomos y jardines. 297 00:17:59,745 --> 00:18:00,913 RESTAURACIÓN DE GNOMOS 298 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Tranquila, señorita Penique. 299 00:18:02,456 --> 00:18:06,418 Crumble dejará sus gnomos de jardín en plena forma. 300 00:18:22,935 --> 00:18:24,853 ¡Ha quedado como nuevo! 301 00:18:24,937 --> 00:18:29,483 Entre a tomar un té y un sándwich de pasta de levadura casera. 302 00:18:29,566 --> 00:18:31,443 ¿Pasta de levadura casera? 303 00:18:31,527 --> 00:18:35,072 Además, hecha por una mujer con unas manos tan delicadas. 304 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 PEGAMENTO 305 00:19:03,559 --> 00:19:07,104 ¡Crumble! 306 00:19:07,187 --> 00:19:09,815 ¿Dónde se habrá metido ese perro tonto? 307 00:19:11,316 --> 00:19:12,484 ¡Cáspita! 308 00:19:14,027 --> 00:19:15,279 Buena suerte, señor Park. 309 00:19:15,362 --> 00:19:17,364 Perder contra usted no sería una deshonra. 310 00:19:17,447 --> 00:19:18,907 Qué detalle por tu parte. 311 00:19:18,991 --> 00:19:20,284 Gracias por tus palabras. 312 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 No pasa nada. Me los volveré a pegar. 313 00:19:23,996 --> 00:19:25,831 Soy más plastilina que carne. 314 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Y, por último, Papá Rabioso. 315 00:19:29,418 --> 00:19:30,460 REFRESCOS 316 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 ¡No se puede rellenar gratis! 317 00:19:47,644 --> 00:19:49,313 Dios, qué buena. 318 00:19:49,396 --> 00:19:52,858 Y el Óscar al mejor corto de animación es para... 319 00:19:53,317 --> 00:19:55,027 Antes, una aportación personal. 320 00:19:55,110 --> 00:19:57,696 Cada noche sueño que mis dientes salen volando de mi boca. 321 00:19:58,238 --> 00:19:59,573 Papá Rabioso. 322 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 ¡Sí! 323 00:20:07,998 --> 00:20:12,586 ¡Ya era hora! ¡Por fin he logrado recoger un premio por mi película! 324 00:20:15,589 --> 00:20:17,216 Pero la película no es solo mía. 325 00:20:17,299 --> 00:20:19,593 La idea de hacer un corto fue de mi hermana. 326 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 Y había muchísimos animadores. 327 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 Cada día era el cumpleaños de alguien. 328 00:20:22,930 --> 00:20:26,099 ¿Sabéis qué? Esta película también es de mi padre. 329 00:20:26,183 --> 00:20:29,478 Ojalá estuviera aquí, y no en Cerritos Auto Square. 330 00:20:29,561 --> 00:20:31,897 Tu deseo se ha cumplido. Estoy orgulloso de ti. 331 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Siento haber acaparado el protagonismo. 332 00:20:33,857 --> 00:20:35,400 Todo esto es una chorrada. 333 00:20:35,484 --> 00:20:38,111 Que una persona se lleve todo el mérito de una película 334 00:20:38,195 --> 00:20:41,156 ¿no os parece una solemne estupidez? 335 00:20:41,240 --> 00:20:44,284 Buenas reflexiones, Bart. Eres un chico muy sensato, 336 00:20:44,368 --> 00:20:46,286 como Deborah Kerr en Narciso negro. 337 00:20:46,370 --> 00:20:49,581 A pesar de lo que diga André Bazin, hay una cosa evidente: 338 00:20:49,665 --> 00:20:51,166 el cine es un arte colaborativo. 339 00:20:51,250 --> 00:20:53,418 Pero no puedes dar un Óscar a cada uno. 340 00:21:00,425 --> 00:21:02,803 Podemos pedir una réplica a la Academia, ¿no? 341 00:21:02,886 --> 00:21:04,930 Oye, en eBay cuestan cinco pavos. 342 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 Oh, hola. Soy Ricky Gervais. 343 00:21:09,893 --> 00:21:12,145 Es un honor conocerlo, señor Ridley. 344 00:21:12,229 --> 00:21:13,563 Me encantan sus pelis. 345 00:21:13,647 --> 00:21:15,274 Bueno, yo las llamo "películas". 346 00:21:16,358 --> 00:21:17,776 Me alegro de verle por aquí, 347 00:21:17,859 --> 00:21:21,571 porque me estoy planteando ir más allá de la comedia. 348 00:21:31,164 --> 00:21:32,833 Sé lo que está pensando, señor. 349 00:21:32,916 --> 00:21:35,544 Está pensando: "¡Madre mía! 350 00:21:36,378 --> 00:21:39,047 Lleva muchos años haciéndome reír, 351 00:21:40,048 --> 00:21:42,342 pero, además, también es capaz de emocionarme. 352 00:21:42,426 --> 00:21:45,012 Tiene que salir en mi próxima película". 353 00:21:49,391 --> 00:21:51,643 - ¿Qué opina? - Solo estoy para hacer bulto. 354 00:21:51,727 --> 00:21:54,646 Podría haberlo dicho antes. No me robe mis ideas. 355 00:21:56,648 --> 00:21:58,650 Subtítulos: Jordi Bosch Díez 26519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.