All language subtitles for The.Simpsons.S22E03.MoneyBart.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,091 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,553 EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 MOZO MANTECOSO 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 NO DEBO ESCRIBIR EN LAS PAREDES 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:16,534 --> 00:01:19,746 LOS SIMPSON 9 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 ¡Guau! ¡Así es como me gustaría ser! 10 00:02:05,959 --> 00:02:09,337 CLUB PLATINO 11 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 DIRECTOR SKINNER 12 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 ¿Qué hace ese pibón con un carcamal como Skinner? 13 00:02:22,642 --> 00:02:25,603 Quizá sea una representante sexi de material escolar. 14 00:02:25,687 --> 00:02:29,190 Si eso es cierto, ¿dónde está su maleta con ruedas? 15 00:02:29,274 --> 00:02:32,527 ¿Dónde está su maleta con ruedas? 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,115 Mira, aquí tenemos a la pandilla cotilla. 17 00:02:37,198 --> 00:02:39,868 Chicos, os presento a Dalia Brinkley, 18 00:02:39,951 --> 00:02:43,788 la única alumna del colegio que ha ido a una universidad prestigiosa. 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 He visto un coche con una pegatina de Yale. 20 00:02:47,542 --> 00:02:48,710 ¡Tiene que ser tuyo! 21 00:02:48,793 --> 00:02:50,378 Acabo de graduarme en Yale 22 00:02:50,461 --> 00:02:52,714 y se me ocurrió venir de visita, desde Yale, 23 00:02:52,797 --> 00:02:54,883 al colegio donde empezó todo. 24 00:02:56,092 --> 00:02:58,928 Yo espero estudiar en una universidad prestigiosa. 25 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 Tengo una nota media muy alta. 26 00:03:01,222 --> 00:03:03,516 Hace operaciones de esas con letras. 27 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 Mira. Lisa, ¿qué es X? 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,228 Pues depende. 29 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 Lo siento. Ayer lo supo. 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,566 Te creo. ¿Qué más haces? 31 00:03:12,901 --> 00:03:14,777 Soy tesorera del club de jazz 32 00:03:14,861 --> 00:03:17,947 y he fundado la asociación de reciclado del cole. 33 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 YOGURES A MEDIO COMER NO 34 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Muy bien. ¿Y? 35 00:03:21,910 --> 00:03:23,786 - Eso es todo. - ¿Dos clubs? 36 00:03:23,870 --> 00:03:26,915 Es un comienzo, pero no es suficiente. 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,250 Pero solo estoy en segundo. 38 00:03:29,334 --> 00:03:34,088 A tu edad, yo era la fuerza dominante de docenas de actividades extraescolares. 39 00:03:34,172 --> 00:03:36,174 Sí. Mira su anuario escolar. 40 00:03:36,257 --> 00:03:38,092 RETROSPECTICUS DEL COLEGIO 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,510 CLUB DE TIRO CON ARCO 42 00:03:40,428 --> 00:03:41,846 CLUB DE PRIMEROS AUXILIOS 43 00:03:42,889 --> 00:03:44,265 CIRCO DE SPRINGFIELD 44 00:03:44,349 --> 00:03:45,808 VIGILANTES DE PASILLO 45 00:03:46,434 --> 00:03:48,561 CLASS TURTLE DESCUBIERTO COMO GRUPO DE ROCK 46 00:03:48,978 --> 00:03:50,396 Un año maravilloso. 47 00:03:50,480 --> 00:03:52,690 Ese año cambiamos la arena del arenero. 48 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 Así es. 49 00:03:58,029 --> 00:04:00,156 ¡Estocada! ¡Parada! ¡Evasión! 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 ¡Pinchazo! Venga, Maggie. 51 00:04:02,033 --> 00:04:03,409 Debo aprender esgrima 52 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 para ponerlo en mi currículum y entrar en Yale. 53 00:04:06,162 --> 00:04:08,081 No tengas miedo. 54 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 A mi hermanita nunca le haría daño. 55 00:04:33,731 --> 00:04:36,526 Cariño, puedes ir a McGill, 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 el Harvard de Canadá. 57 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Cuando algo es el algo de algo, 58 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 en realidad es el nada de nada. 59 00:04:45,368 --> 00:04:46,536 Hola, Flanders. 60 00:04:46,619 --> 00:04:48,454 ¿No tienes un vecino al otro lado? 61 00:04:48,538 --> 00:04:50,373 Desde lueguito que sí 62 00:04:50,456 --> 00:04:51,874 y lo quiero tanto como a ti. 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,794 Soy un sándwich de Flanders con rico pan vecinal. 64 00:04:56,713 --> 00:05:00,550 Bart, llámame Walter Matthau porque tengo una mala noticia. 65 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 Dimito como entrenador del equipo. 66 00:05:02,885 --> 00:05:04,554 ¿Qué? ¿Por qué? 67 00:05:04,637 --> 00:05:08,182 En el último partido, un jugador lanzó la pelota fuera, 68 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 el árbitro dio la jugada por válida 69 00:05:10,310 --> 00:05:13,896 y yo me quedé quieto sin decir nada. 70 00:05:14,397 --> 00:05:16,983 No me gusta el monstruo en el que me he convertido. 71 00:05:18,818 --> 00:05:21,571 Pero ¡no podemos jugar sin entrenador! 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 Homie, podrías hacerlo tú. 73 00:05:23,406 --> 00:05:26,451 La última vez que pisé un campo de béisbol, 74 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 recibí una descarga. 75 00:05:28,578 --> 00:05:31,706 Algún día tus hijos se irán de casa 76 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 y lamentarás no haber pasado más tiempo con ellos. 77 00:05:34,292 --> 00:05:37,211 Eso es problema del futuro Homer. 78 00:05:37,295 --> 00:05:38,880 No envidio nada a ese tío. 79 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 No puedo jugar al béisbol. ¿Qué hago? 80 00:05:49,140 --> 00:05:51,809 Hijo, ¿te gustaría pasar el verano 81 00:05:51,893 --> 00:05:55,605 construyendo barcos de madera con un maestro artesano? 82 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 ¿Por qué no se va a paseo? 83 00:06:00,818 --> 00:06:02,362 ¡Miradme, soy Whitey Ford! 84 00:06:04,989 --> 00:06:07,200 - ¿Qué hacéis? - Tenemos entrenador. 85 00:06:07,283 --> 00:06:08,785 ¡Estupendo! ¿Quién es? 86 00:06:08,868 --> 00:06:10,953 - Soy yo. - ¿Lisa? 87 00:06:11,037 --> 00:06:16,042 ¿No soportas la idea de que una chica entrene a un equipo de chicos? 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,336 No soporto la idea de que alguien 89 00:06:18,419 --> 00:06:21,798 que no tiene ni idea de béisbol entrene a un equipo de béisbol. 90 00:06:21,881 --> 00:06:25,385 Oye, ha habido muchas entrenadoras de béisbol. 91 00:06:25,468 --> 00:06:27,887 Connie Mack, Sandy Alomar, 92 00:06:27,970 --> 00:06:30,473 Terry Francona, Pinky Higgins. 93 00:06:30,556 --> 00:06:31,891 ¡Son todos tíos! 94 00:06:31,974 --> 00:06:34,310 ¿En serio? Los nombres... 95 00:06:34,394 --> 00:06:36,813 O sea... Bueno, el caso es... 96 00:06:36,896 --> 00:06:38,940 Oh... no. 97 00:06:47,365 --> 00:06:50,576 El caso es que necesito una actividad extraescolar 98 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 y nadie quiere entrenar a unos perdedores adorables. 99 00:06:53,246 --> 00:06:55,915 No somos unos perdedores. Acabamos sextos. 100 00:06:55,998 --> 00:06:57,750 Y no somos adorables. 101 00:06:57,834 --> 00:06:59,669 Había un chico alto y pecoso en el equipo 102 00:06:59,752 --> 00:07:01,337 al que acosamos hasta que se fue. 103 00:07:01,838 --> 00:07:03,089 ¡Eh, caramanchas! 104 00:07:03,172 --> 00:07:05,133 ¿Qué tiempo hace ahí arriba? 105 00:07:06,968 --> 00:07:09,846 Bateaba bien, pero merece la pena. 106 00:07:09,929 --> 00:07:13,182 Si queréis jugar con seguro de responsabilidad, 107 00:07:13,266 --> 00:07:14,350 soy la solución. 108 00:07:16,436 --> 00:07:18,187 Vale, puedes ser la entrenadora. 109 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Gracias. Tú puedes ser defensa. 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,608 - Deporte incorrecto. - Base. 111 00:07:22,692 --> 00:07:25,194 - No es baloncesto. - Investigaré un poco. 112 00:07:25,278 --> 00:07:26,946 Un poco no llega, bonita. 113 00:07:27,029 --> 00:07:28,406 No me llames bonita. 114 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 Vale, monada. 115 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Buscaos un hotel, chicos. 116 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Somos hermanos. 117 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 Y mis padres, creo. 118 00:07:36,164 --> 00:07:37,582 LA TABERNA DE MOE 119 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Hola, papá. 120 00:07:41,210 --> 00:07:42,336 Colega, ¿qué tal? 121 00:07:42,420 --> 00:07:45,047 Bien. Quería saber si tus amigos y tú 122 00:07:45,131 --> 00:07:47,341 me podríais explicar la estrategia del béisbol. 123 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 Lo único que sé de estrategia 124 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 es que el entrenador lo hace todo mal, 125 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 a menos que funcione, en cuyo caso es un cantamañanas. 126 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 Odio a los que se pasan las mañanas cantando. 127 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 Tú lo haces. 128 00:07:58,561 --> 00:08:01,689 Desde que Obama es presidente, tienes respuesta para todo. 129 00:08:02,523 --> 00:08:05,485 ¿Hay alguien aquí que sepa algo sobre béisbol? 130 00:08:05,568 --> 00:08:07,195 Los tipos de aquella mesa. 131 00:08:11,032 --> 00:08:15,244 Como pícher, Cliff Lee es claramente superior a Zack Greinke. 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,205 Estoy totalmente de acuerdo, 133 00:08:17,288 --> 00:08:20,082 con la siguiente colosal excepción. 134 00:08:20,166 --> 00:08:24,545 Tras una jugada fallida en estadio cerrado antes de la cuarta entrada. 135 00:08:24,629 --> 00:08:26,797 Entonces el mejor es Greinke. 136 00:08:27,298 --> 00:08:30,384 A menos que tenga un juanete. Eso lo vuelve torpe. 137 00:08:31,427 --> 00:08:35,181 Me sorprende que sepáis tanto sobre un deporte. 138 00:08:35,264 --> 00:08:38,518 El béisbol es un deporte practicado por habilidosos, 139 00:08:38,601 --> 00:08:41,521 pero entendido solo por estudiosos. 140 00:08:41,604 --> 00:08:44,482 No sé si me entiendes. 141 00:08:44,565 --> 00:08:47,485 La clave para entender el béisbol es la sabermetría. 142 00:08:48,194 --> 00:08:51,864 Un campo desarrollado por el experto en estadística Bill James. 143 00:08:51,948 --> 00:08:54,784 ¡El béisbol es tan divertido como la declaración de la renta! 144 00:08:55,952 --> 00:08:57,328 Usando la sabermetría, 145 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 hasta una niña de ocho años puede llevar un equipo 146 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 con las sagacidades de un Stengel 147 00:09:02,166 --> 00:09:04,544 y la determinación de Steinbrenner. 148 00:09:04,627 --> 00:09:06,671 Lo llamo Stein-stengel... 149 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Gracias, chicos. 150 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 Hablando de estadística, 151 00:09:12,593 --> 00:09:16,931 no me hace gracia la cantidad de mesas ocupadas por cervezas consumidas. 152 00:09:17,014 --> 00:09:18,391 O sea, ¿nuestro MOCC? 153 00:09:18,474 --> 00:09:19,809 Calculémoslo. 154 00:09:24,063 --> 00:09:26,190 ¿Proporcionalidad de la cerveza sin alcohol? 155 00:09:26,274 --> 00:09:28,943 Refrescabilidad sobre efervescencia. 156 00:09:29,402 --> 00:09:30,611 Mayor o menor acidez. 157 00:09:30,695 --> 00:09:34,824 ¿Por qué se me ocurriría anunciar mi bar en una revista científica? 158 00:09:34,907 --> 00:09:36,325 Se me ocurren tres razones. 159 00:09:36,409 --> 00:09:37,868 - La primera... - Chitón. 160 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Uno a uno en la tercera entrada 161 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 y la entrenadora de los Isotots 162 00:09:42,707 --> 00:09:46,043 vuelve a organizar a sus jugadores. 163 00:09:46,127 --> 00:09:50,715 No veía tantos libros en un banquillo desde que Einstein hacía piragüismo. 164 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 ¡Todos hacia la derecha! 165 00:10:00,600 --> 00:10:02,476 ¡He atrapado una manzana blanca! 166 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 ESTADÍSTICAS 167 00:10:35,384 --> 00:10:39,305 Estudiad situaciones con dos fuera y promedios de lanzamiento. 168 00:10:39,388 --> 00:10:41,807 Yo volveré con galletas sin gluten. 169 00:10:43,684 --> 00:10:45,186 ¡Tus hojas de cálculo! 170 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 Lisa ha convertido el béisbol en un rollo. 171 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 ¿Qué ha sido de robar bases, 172 00:10:49,732 --> 00:10:52,652 de los tiros suicidas y los golpes en la barbilla? 173 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 Ya no vivimos en las cloacas. 174 00:10:55,029 --> 00:10:57,073 O sea, el equipo. 175 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 Este no es el deporte con el que he crecido 176 00:10:59,241 --> 00:11:02,119 y que se jugaba en los brumosos estadios de Enron Field 177 00:11:02,203 --> 00:11:05,331 o Pac Bell, después SBC, ahora AT&T Park. 178 00:11:05,414 --> 00:11:08,167 A partir de ahora, practicaré mi propio juego, 179 00:11:08,626 --> 00:11:09,752 el "tontíbol". 180 00:11:11,212 --> 00:11:12,338 Le toca a Bart Simpson. 181 00:11:12,421 --> 00:11:15,091 Su bate está ansioso por un carrera 182 00:11:15,174 --> 00:11:17,426 como la de Crono huyendo de sus hijos. 183 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 Hablando de padres, el de Bart se llama... Lo han adivinado, 184 00:11:21,430 --> 00:11:22,848 no viene en mis apuntes. 185 00:11:24,475 --> 00:11:26,519 Ha fallado con los últimos bateadores 186 00:11:26,602 --> 00:11:28,771 y si vuelve a fallar, ganamos. 187 00:11:28,854 --> 00:11:30,022 Deja pasar la pelota. 188 00:11:30,106 --> 00:11:31,440 Pero si estoy en racha. 189 00:11:32,983 --> 00:11:35,361 Las rachas son ilusiones estadísticas. 190 00:11:35,444 --> 00:11:37,655 Ojalá fueras tú una ilusión. 191 00:11:37,738 --> 00:11:40,533 Hay un 97 % de posibilidades de que no lo sea. 192 00:11:40,616 --> 00:11:41,951 Haz lo que te digo. 193 00:11:47,665 --> 00:11:48,666 ¡Bola uno! 194 00:11:51,585 --> 00:11:52,628 ¡Bola dos! 195 00:11:52,712 --> 00:11:54,630 No le des. 196 00:11:56,257 --> 00:11:58,134 ¡He fastidiado tu cosa favorita! 197 00:12:17,278 --> 00:12:19,572 ¡Bart! 198 00:12:19,655 --> 00:12:21,490 ¡Has desobedecido a la entrenadora! 199 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 ¿Y qué? Hemos ganado. 200 00:12:23,117 --> 00:12:25,119 ¡Bart! 201 00:12:25,202 --> 00:12:27,747 ¿Sabes qué? ¡Fuera del equipo! 202 00:12:27,830 --> 00:12:29,874 Lleváoslo, muchachos. 203 00:12:29,957 --> 00:12:34,044 Conflicto. 204 00:12:46,974 --> 00:12:48,225 Vamos, chicos. 205 00:12:48,309 --> 00:12:49,685 Tenía que echar a Bart. 206 00:12:49,769 --> 00:12:51,937 Pero si marcó el último tanto. 207 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 Lo marcó de chiripa. 208 00:12:53,981 --> 00:12:55,900 No tengo por qué daros explicaciones. 209 00:12:55,983 --> 00:12:58,277 La entrenadora entrena, los jugadores juegan. 210 00:12:58,360 --> 00:12:59,904 ¿Y los caimanes "caíman"? 211 00:12:59,987 --> 00:13:01,113 Yo qué sé. ¡Sí! 212 00:13:01,197 --> 00:13:02,281 Tengo miedo. 213 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 Aquí tienes. 214 00:13:08,078 --> 00:13:10,414 Ya no lo necesito. 215 00:13:10,498 --> 00:13:12,374 ¡Hoy cenamos en calzoncillos! 216 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 De eso nada. 217 00:13:15,586 --> 00:13:18,088 Me alegro de haber dejado el béisbol. 218 00:13:18,172 --> 00:13:20,925 Creo que me interesa más el fútbol. 219 00:13:25,888 --> 00:13:26,889 ¡Estaos quietos! 220 00:13:26,972 --> 00:13:28,682 Estáis enfadando a la salsera. 221 00:13:28,766 --> 00:13:30,935 Voy a acabar con esta bobada. 222 00:13:33,229 --> 00:13:36,482 Lisa, ¿por qué no readmites a tu hermano en el equipo? 223 00:13:36,565 --> 00:13:40,986 Las pelotas y los bates vienen y van, pero la familia es para siempre. 224 00:13:41,070 --> 00:13:43,531 Perdona, tengo una chorrada que añadir. 225 00:13:43,614 --> 00:13:45,908 Los Mets del 69 vivirán eternamente, 226 00:13:45,991 --> 00:13:49,286 pero ¿a quién le interesan la mujer e hijos de Ron Swoboda? 227 00:13:49,370 --> 00:13:52,081 A mí no, y supongo que a Ron Swoboda tampoco. 228 00:13:52,164 --> 00:13:54,250 ¿Y los sentimientos de Bart? 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 Los niños solo tienen músculos. 230 00:13:56,418 --> 00:13:59,088 ¿Por qué dices esas tonterías? 231 00:13:59,171 --> 00:14:01,173 Suenan bien en el cerebro. 232 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Luego la lengua hace que las palabras no suenen muy bien formalmente. 233 00:14:16,188 --> 00:14:17,523 "Mamá Oso dice: 234 00:14:17,606 --> 00:14:20,734 'Seguro que la Hermana Oso atiende a razones'". 235 00:14:20,818 --> 00:14:24,488 "Luego Pete Rose se lanzó sobre su amigo Ray Fosse 236 00:14:24,572 --> 00:14:28,284 y le dislocó el hombro en una jugada sin sentido, 237 00:14:28,367 --> 00:14:31,704 con lo que se ganó el apodo de 'Charlie el tramposo'...". 238 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 "Mamá Oso dijo: 239 00:14:33,247 --> 00:14:35,958 'Las familias deben estar unidas porque...'". 240 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 "¡...entre él y el deporte!". 241 00:14:38,836 --> 00:14:40,379 Disculpad, 242 00:14:40,462 --> 00:14:44,049 con este barullito, mis hijos no pueden dormir sus 16 horas de rigor. 243 00:14:47,970 --> 00:14:50,264 Debido a tu porcentaje de aciertos, Nelson, 244 00:14:50,347 --> 00:14:52,266 eres el nuevo bateador principal. 245 00:14:52,349 --> 00:14:53,809 ¿Cuándo va a volver Bart? 246 00:14:53,893 --> 00:14:57,187 No volverá. Se cree mejor que las leyes de la probabilidad. 247 00:14:57,271 --> 00:14:59,899 ¿Alguien más se cree mejor? 248 00:15:02,151 --> 00:15:03,527 ¡Pues no lo eres! 249 00:15:04,069 --> 00:15:07,364 Me acompaña hoy nuestro nuevo comentarista 250 00:15:07,448 --> 00:15:10,200 y exestrella de los Isotots, Bart Simpson. 251 00:15:10,284 --> 00:15:12,244 Bart, ¿echas de menos jugar? 252 00:15:12,328 --> 00:15:13,704 No. 253 00:15:13,787 --> 00:15:15,039 Tengo muchos proyectos. 254 00:15:15,122 --> 00:15:16,957 Me lo imagino. 255 00:15:17,041 --> 00:15:21,295 Milhouse lanza la pelota entre la segunda y la tercera base. 256 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 ¡Llega tarde! 257 00:15:23,130 --> 00:15:24,381 Está a salvo. 258 00:15:24,465 --> 00:15:26,842 Y no hay más que añadir. 259 00:15:26,926 --> 00:15:30,054 Es el triunfo de las cifras sobre el espíritu. 260 00:15:30,137 --> 00:15:31,889 Ya era hora. 261 00:15:42,983 --> 00:15:46,070 HOY: CAMPEONATO ESTATAL DE LA LIGA INFANTIL 262 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Mira, papá: "Entrada de jugadores y entrenadores". 263 00:15:52,910 --> 00:15:54,995 Cógeme de la mano y nos colaremos. 264 00:15:57,665 --> 00:15:59,583 Bueno, vamos a las gradas. 265 00:15:59,667 --> 00:16:02,461 He traído una bocina y un megáfono. 266 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Probando... 267 00:16:05,673 --> 00:16:07,257 La verdad es que te llevo 268 00:16:07,341 --> 00:16:10,844 a una actividad superespecial para niños megadivertidos. 269 00:16:10,928 --> 00:16:12,513 ¿Vamos al dentista? 270 00:16:12,596 --> 00:16:14,348 No voy a llevarte al dentista. 271 00:16:14,431 --> 00:16:16,767 DENTISTA GALERÍA DE TIRO - PARQUE DE ATRACCIONES 272 00:16:18,519 --> 00:16:21,438 Mamá, después de solo siete horas aquí, 273 00:16:21,522 --> 00:16:23,357 por fin empiezo a divertirme. 274 00:16:23,440 --> 00:16:25,067 Empiezo a olvidarme de... 275 00:16:27,277 --> 00:16:28,445 ¿Lisa? 276 00:16:28,529 --> 00:16:29,822 Quiere hablar contigo. 277 00:16:29,905 --> 00:16:31,657 - Hola, Lisa. - Bart, te necesito. 278 00:16:31,740 --> 00:16:34,284 Ralph está "sobrezumado". 279 00:16:34,368 --> 00:16:38,038 No sabía lo que me estaba metiendo en el cuerpo. 280 00:16:39,707 --> 00:16:41,583 Lo siento. He pasado página. 281 00:16:41,667 --> 00:16:44,294 Ya no hago caso a mi entrenadora. 282 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Siempre hay que hacerle caso. 283 00:16:46,880 --> 00:16:48,674 ¡Mike Scioscia! 284 00:16:48,757 --> 00:16:52,553 ¿No sufrió envenenamiento por radiación cuando trabajó en la central nuclear? 285 00:16:52,636 --> 00:16:55,639 Sí, y me confirió superpoderes de entrenador. 286 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 También desmagnetizo tarjetas de crédito. 287 00:16:58,851 --> 00:17:00,978 Bart, voy a darte dos consejos. 288 00:17:01,061 --> 00:17:03,022 Primero: no saques los brazos fuera. 289 00:17:05,107 --> 00:17:08,027 Segundo: da igual si la entrenadora es tu hermana, 290 00:17:08,110 --> 00:17:11,071 el bigote de Dick Drago o el pelo afro de Oscar Gamble. 291 00:17:11,155 --> 00:17:13,032 Debes obedecer a tu entrenador. 292 00:17:13,115 --> 00:17:15,451 Así conseguí tres anillos de la Serie Mundial. 293 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 No importa. Ganaré más. 294 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Estás en deuda con tu hermana 295 00:17:21,331 --> 00:17:22,916 y con el béisbol. 296 00:17:23,000 --> 00:17:24,126 Caretos para la cámara. 297 00:17:26,712 --> 00:17:28,088 Debes ayudar al equipo. 298 00:17:28,172 --> 00:17:29,465 ¿Una torta? 299 00:17:30,090 --> 00:17:32,134 Tienes buena materia prima, chico. 300 00:17:32,217 --> 00:17:33,510 Separa un poco las piernas. 301 00:17:34,136 --> 00:17:35,387 Mal. 302 00:17:37,139 --> 00:17:39,349 No importa. No es tu día. 303 00:17:40,434 --> 00:17:41,935 No todo es béisbol. 304 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 Sí que lo es. 305 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 ¿Qué voy a hacer? 306 00:17:48,484 --> 00:17:50,402 ¡Necesito un corredor emergente! 307 00:17:50,486 --> 00:17:53,113 ¿Qué tal un calientabanquillos que teme a las marionetas? 308 00:17:54,114 --> 00:17:57,618 - ¿Alguien ha pedido un final feliz? - ¡Bart! 309 00:18:00,037 --> 00:18:02,664 ¡Sal al campo y marca un golazo! 310 00:18:04,541 --> 00:18:05,626 Es broma. 311 00:18:06,126 --> 00:18:08,712 Cualquiera que invirtiera con Lenny Dykstra 312 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 deberá llamar a ese número. 313 00:18:10,714 --> 00:18:11,799 Los abogados esperan. 314 00:18:11,882 --> 00:18:14,843 Simpson es el primero. Sigue siendo el líder. 315 00:18:14,927 --> 00:18:17,054 Parece que va a robar la base. 316 00:18:17,137 --> 00:18:20,015 No. No la robes. 317 00:18:20,599 --> 00:18:23,811 ¡No lo hagas! Tienes todas las probabilidades en contra. 318 00:18:24,228 --> 00:18:25,979 No te preocupes, no lo haré. 319 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 Gracias. Me alegro de que me respetes. 320 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 ¡Ahí va! 321 00:18:32,152 --> 00:18:34,029 Está bien. Puedo encajarlo. 322 00:18:34,113 --> 00:18:37,074 Pero si alguna vez te he importado, no robes la tercera. 323 00:18:37,991 --> 00:18:40,160 Repito: no robes la tercera. 324 00:18:40,953 --> 00:18:42,663 Está robando la tercera, 325 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 Vale, ha robado la tercera, 326 00:18:45,624 --> 00:18:47,626 pero seguro que ahí acaba su chulería. 327 00:18:47,709 --> 00:18:49,545 ¡Voy a por la última! 328 00:18:50,129 --> 00:18:54,675 El ordenador dice que estadísticamente es imposible. 329 00:18:54,758 --> 00:18:55,968 Ordenadores. 330 00:18:56,051 --> 00:18:58,262 ¡Nunca reemplazarán a mi contador Huffnagle! 331 00:18:58,345 --> 00:18:59,930 ¡Dele, Smithers! 332 00:19:00,013 --> 00:19:01,765 Se ha atascado, señor. 333 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 Pues póngale más manteca de ganso. 334 00:19:07,521 --> 00:19:09,898 Robar en casa. Es imposible. 335 00:19:09,982 --> 00:19:12,359 Va contra todo instinto. 336 00:19:12,442 --> 00:19:13,652 Es... 337 00:19:21,326 --> 00:19:24,246 Es la jugada más emocionante en béisbol. 338 00:19:24,329 --> 00:19:26,498 ¡Vamos, Bart! 339 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 ¡Si lo consigue, es mi hijo! 340 00:19:37,759 --> 00:19:38,760 ¡Fuera! 341 00:19:39,595 --> 00:19:42,264 Han perdido los Isotots. 342 00:19:42,347 --> 00:19:46,602 Ahora retomaré mi empleo de fuera de temporada: desvalijamiento de hogares. 343 00:19:46,685 --> 00:19:48,353 Los veré en el aparcamiento, 344 00:19:48,437 --> 00:19:51,607 pero ustedes no me verán hasta que sea demasiado tarde. 345 00:19:52,691 --> 00:19:53,817 ¡Apestas! 346 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 - ¿Lo he conseguido? - No. 347 00:19:59,406 --> 00:20:00,699 Pero has conseguido 348 00:20:00,782 --> 00:20:03,076 que me entusiasme el béisbol. 349 00:20:03,160 --> 00:20:05,370 No como una sucesión de números, 350 00:20:05,454 --> 00:20:08,207 sino como un deporte impredecible y apasionado 351 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 que supera en emoción a cualquier otro deporte. 352 00:20:12,002 --> 00:20:13,795 Tu ordenador tenía razón. 353 00:20:13,879 --> 00:20:16,798 Puede ser, pero según mis cálculos, 354 00:20:16,882 --> 00:20:20,135 eres un hermano genial en el 51 % de las ocasiones. 355 00:20:20,219 --> 00:20:23,180 Y según mi instinto, tú también molas. 356 00:20:23,263 --> 00:20:24,640 ¿Puedes darme un número? 357 00:20:32,689 --> 00:20:36,235 Conflicto resuelto. 358 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 Conflicto resuelto. 359 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 Subtítulos: Lorena Pereiras 26126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.