All language subtitles for The.Simpsons.S22E02.Loan-a-Lisa.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:05,380 LOS SIMPSON 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,928 EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,642 NO VI A MI PROFESORA SOLICITAR AYUDA SOCIAL 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,108 2 DÍAS SIN ACCIDENTES 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,540 Número dos. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,461 CENTRO PENITENCIARIO 7 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 CATARATAS DE LA PARODIA 8 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 RASCA SRA. RASCA 9 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 CASTILLO DEL JUBILADO 10 00:02:44,247 --> 00:02:46,833 Jopé, pensé que íbamos a desayunar. 11 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 Vamos a visitar al abuelo. 12 00:02:48,668 --> 00:02:50,753 ¡Acabamos de ir a la iglesia! 13 00:02:50,837 --> 00:02:52,755 Sí, ya hemos escuchado historias 14 00:02:52,839 --> 00:02:55,550 de hace miles de años sobre cosas que no han pasado. 15 00:02:56,801 --> 00:02:58,970 Tengo una noticia importante. 16 00:02:59,053 --> 00:03:00,638 He tenido mucho tiempo para pensar 17 00:03:00,722 --> 00:03:04,893 desde que las manos me tiemblan demasiado para jugar a las cartas. 18 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 No es culpa tuya, abuelo. 19 00:03:07,604 --> 00:03:09,772 Son muy escurridizas, ¿sabes? 20 00:03:15,361 --> 00:03:16,196 A la porra. 21 00:03:16,279 --> 00:03:20,450 Sea como sea, he decidido daros vuestra herencia ahora. 22 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 ¿Estás seguro de eso, abuelo? 23 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 Quiero ver qué cara ponéis 24 00:03:27,498 --> 00:03:31,002 cuando comparta con vosotros los frutos de una vida de trabajo. 25 00:03:35,215 --> 00:03:36,549 ¿Cincuenta dólares para cada uno? 26 00:03:36,633 --> 00:03:38,384 ¿Estos son tus ahorros? 27 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 No me da ni para los intereses de mi deuda. 28 00:03:42,555 --> 00:03:46,351 El resto lo perdí cuando invertí en un musical de Broadway 29 00:03:46,434 --> 00:03:49,103 basado en la historia de Eddie Gaedel, 30 00:03:49,187 --> 00:03:51,814 el enano que bateó en la liga profesional de béisbol. 31 00:03:51,898 --> 00:03:56,194 Compuse una canción para el presidente de la liga, Will Harridge. 32 00:03:58,738 --> 00:04:01,824 ¿Qué hago con este hombrecito? 33 00:04:01,908 --> 00:04:05,078 Su zona de bateo Es como una lata de bonito 34 00:04:10,250 --> 00:04:14,170 Su zona de bateo Es como una lata de bonito... 35 00:04:14,587 --> 00:04:16,339 Recordad lo que dijo el abuelo: 36 00:04:16,422 --> 00:04:18,925 "Podéis gastar el dinero en lo que queráis". 37 00:04:19,884 --> 00:04:24,264 Yo le he pagado a uno para que suba todo el día las escaleras mecánicas de bajar. 38 00:04:26,349 --> 00:04:29,018 ¡Seguro que ya son las once! 39 00:04:29,102 --> 00:04:30,937 ¿Las nueve y cuarto? 40 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Creo que quiero un bolso nuevo. 41 00:04:37,652 --> 00:04:42,740 Hay tantos famosos con su propia marca: Princesa Penélope, Pechuguela, 42 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 Amas de casa reales de Ogdenville, hasta Rasca. 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 Me pregunto cuánto costará este. 44 00:04:51,124 --> 00:04:53,042 Tengo que mirar sin que se note. 45 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 ¡Sí! 46 00:04:56,963 --> 00:04:59,048 Me llevo este bolso. 47 00:04:59,132 --> 00:05:00,466 Marge Simpson. 48 00:05:00,550 --> 00:05:03,553 ¿Te estás comprando un bolso exclusivo de Marc Frederick? 49 00:05:03,636 --> 00:05:04,804 ¿Y por qué no? 50 00:05:04,887 --> 00:05:07,724 Buenos... estos bolsos son bastante caros. 51 00:05:07,807 --> 00:05:11,394 Mi marido tienen un buen sueldo y podemos permitírnoslo. 52 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Son 500 $. 53 00:05:15,982 --> 00:05:17,233 Vaya, no sabía... 54 00:05:17,317 --> 00:05:18,901 ¿Qué pasa, Marge? 55 00:05:18,985 --> 00:05:21,112 ¿Acabas de recordar que tu marido no es médico? 56 00:05:21,612 --> 00:05:23,156 Dios mío, qué bochorno. 57 00:05:24,115 --> 00:05:25,158 ¡Me lo llevo! 58 00:05:27,785 --> 00:05:29,329 Bien hecho, Marge. 59 00:05:29,412 --> 00:05:31,831 Si buscas un amigo gay, cuenta conmigo. 60 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 JULIO, AMIGO GAY DESCARADO 61 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 Pero no me cojas del revés. 62 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 JULIO, ENEMIGO GAY INTRIGANTE 63 00:05:40,256 --> 00:05:41,674 ¡Quinientos dólares! 64 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 ¡Eso es como diez abuelos muertos! 65 00:05:44,302 --> 00:05:46,137 Algunos nos ceñimos a nuestro límite. 66 00:05:46,220 --> 00:05:49,390 Me habría encantado alquilar este limpiador de alfombras otro día. 67 00:05:49,474 --> 00:05:51,434 ¿Está el gato ahí dentro? 68 00:05:51,517 --> 00:05:54,479 Es un gato. No estoy seguro de que sea el gato. 69 00:05:56,272 --> 00:05:58,066 No te preocupes, Homer. 70 00:05:58,149 --> 00:06:01,527 Devolveré el bolso mañana a primera hora. 71 00:06:03,946 --> 00:06:04,989 ¿Sabes qué, cariño? 72 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Que no podamos tener ese bolso 73 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 no quiere decir que no podamos cenar 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,121 en el restaurante más glamuroso de la ciudad. 75 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 ASIA DE CUBA DE SPRINGFIELD 76 00:06:17,210 --> 00:06:18,211 Acompáñenme. 77 00:06:29,639 --> 00:06:32,517 Por lo menos es un buen sitio para ver a famosos. 78 00:06:34,394 --> 00:06:35,395 No es lo que parece. 79 00:06:35,770 --> 00:06:38,189 Me documento para una peli en la que me interpreto. 80 00:06:40,650 --> 00:06:43,694 Un momento. ¿Es un Marc Frederick? 81 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Acaba de quedarse libre una mesa mucho mejor. 82 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Después de Bart, este bolso es el mejor error que hemos cometido. 83 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 Voy a ir a estudiar la carta. 84 00:07:04,173 --> 00:07:08,511 Quiero rendir homenaje al abuelo donando mi herencia a una ONG, 85 00:07:08,928 --> 00:07:10,012 pero ¿a cuál? 86 00:07:10,096 --> 00:07:11,264 LA GENTE DESPUÉS 87 00:07:11,347 --> 00:07:12,640 FOCAS SOBRE RUEDAS 88 00:07:12,723 --> 00:07:13,975 ¿Qué es esto? 89 00:07:14,058 --> 00:07:16,727 MICROFINANCIERA METAMORFOSIS 90 00:07:17,186 --> 00:07:20,648 Los bancos son para los que tienen, no para los que no tienen. 91 00:07:20,731 --> 00:07:24,360 Lo siento, pero no podemos aceptar su aval. 92 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Solo soy una cabra, 93 00:07:26,779 --> 00:07:31,617 pero sé que nadie brindará una oportunidad a una campesina de una economía emergente. 94 00:07:31,701 --> 00:07:33,661 Necesita un microcrédito. 95 00:07:34,078 --> 00:07:38,166 Alguien del primer mundo que se siente culpable presta 50 $ o más 96 00:07:38,249 --> 00:07:40,751 y mi dueña lo usa para financiar su negocio. 97 00:07:40,835 --> 00:07:43,671 Trabajando juntos ayudamos a la gente a ayudarse a sí misma. 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,007 Y ahora, por lo visto, soy chica. 99 00:07:47,008 --> 00:07:51,262 MICROCRÉDITOS: PEQUEÑA INVERSIÓN, GRAN IMPACTO 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,349 Vamos a servirnos al bufé. 101 00:07:55,433 --> 00:07:57,435 Ve tú. Yo me quedo aquí. 102 00:07:57,518 --> 00:08:00,771 Si se mancha el bolso, no podré devolverlo. 103 00:08:00,855 --> 00:08:02,982 No te conviene esperar. 104 00:08:03,065 --> 00:08:04,275 ¡Wiggum ya está allí! 105 00:08:07,653 --> 00:08:08,779 Necesito refuerzos, Lou. 106 00:08:08,863 --> 00:08:10,656 Coge dos platos y sígueme. 107 00:08:11,824 --> 00:08:14,368 Ahora no, jefe. Estoy infiltrado. 108 00:08:14,452 --> 00:08:15,912 Esas tenemos, ¿eh? 109 00:08:15,995 --> 00:08:19,290 Cuando vas de infiltrado, me tratas como a un desconocido. 110 00:08:19,373 --> 00:08:22,126 Te traicionará a ti también, Tony el Gordo. 111 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 Supongo que debería cenar algo. 112 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 ¡Gracias a Dios! 113 00:08:45,733 --> 00:08:47,193 Deje que se lo guarde. 114 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 ¡Homer, llévame a casa! 115 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 Vale. 116 00:08:55,451 --> 00:08:57,537 Espera que coja otra gamba. 117 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 Seguro que se habría visto guay a cámara lenta. 118 00:09:08,965 --> 00:09:10,716 A velocidad normal no es lo mismo. 119 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Tengo problemas más graves. 120 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 Estoy enamorado de la hija del capo. 121 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 Pero ¿de qué "yo" está enamorada? 122 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 UNAS PALABRAS DEL NOBEL MUHAMMAD YUNUS 123 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Muchas gracias por hacer clic en mí. 124 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 Soy Muhammad Yunus, fundador del banco Grameen 125 00:09:27,733 --> 00:09:31,153 y, ah, sí, también un galardonado con el Nobel de la Paz. 126 00:09:31,237 --> 00:09:35,950 Si busca un emprendedor al que prestar dinero, haga clic en mi nariz... 127 00:09:36,325 --> 00:09:37,577 Si puede. 128 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 ¡Aquí arriba! ¡Ahora aquí abajo! 129 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 ¡Demasiado despacio! 130 00:09:40,580 --> 00:09:42,415 Vale, me estaré quieto. O no. 131 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 - ¡Te pillé! - ¡Adiós! 132 00:09:45,668 --> 00:09:49,922 Puedo ayudar a una persona de una zona empobrecida de la Tierra. 133 00:09:50,006 --> 00:09:51,966 Bangladesh. Bolivia. 134 00:09:52,466 --> 00:09:54,010 ¿Springfield Este? 135 00:09:58,598 --> 00:10:01,183 Me llamo Nelson Mandela Muntz. 136 00:10:01,267 --> 00:10:02,101 ¿Nelson? 137 00:10:02,184 --> 00:10:06,063 Mi sueño es comercializar bicis personalizadas. 138 00:10:06,147 --> 00:10:08,691 ¡Nelson! Mi sueño es ganar lo suficiente 139 00:10:08,774 --> 00:10:11,277 para quitarme el resto de este tatuaje. 140 00:10:11,360 --> 00:10:12,278 CHICA CARA 141 00:10:13,321 --> 00:10:15,072 Siento haberle hecho perder el tiempo. 142 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 Nadie apostaría por un fracasado como yo. 143 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 Yo sí. Apuesto por ti, Nelson Muntz. 144 00:10:23,331 --> 00:10:24,498 PRÉSTAMO 145 00:10:24,582 --> 00:10:27,752 Nelson, tengo que llevar el ordenador a empeñar 146 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 si queremos cenar en la hamburguesería por tu cumple. 147 00:10:36,927 --> 00:10:40,306 Hola, Nelson. Veo que has montado un pequeño negocio. 148 00:10:40,389 --> 00:10:41,265 Sí. 149 00:10:41,349 --> 00:10:43,934 Un donante anónimo me ha enviado 50 pavos. 150 00:10:44,018 --> 00:10:47,021 Seguramente alguien guay como Amadeo Famoseo o Baba Booey, 151 00:10:47,104 --> 00:10:49,273 y voy a justificar su fe en mí. 152 00:10:49,357 --> 00:10:55,446 Bueno, quienquiera que sea tu donante, él o ella está deseando que tengas éxito. 153 00:10:55,529 --> 00:10:56,614 ¡Din don! 154 00:10:56,697 --> 00:10:58,282 ¡Tu primer cliente! 155 00:10:58,366 --> 00:11:00,284 - Sé amable. - Claro. Amable. 156 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Buenos días, Sr. Alientopota. 157 00:11:02,828 --> 00:11:03,913 Lo mismo digo. 158 00:11:03,996 --> 00:11:06,916 Permíteme que sea franco. Todos piensan que eres un moñas. 159 00:11:07,667 --> 00:11:12,838 Así que cambiaré el rosa por el negro, subiré el sillín, porque estiliza, 160 00:11:12,922 --> 00:11:16,050 y cambiaré esta silla de mimbre por ninguna cesta. 161 00:11:16,133 --> 00:11:18,386 - ¿Te gusta? - ¡Me encanta! 162 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 Vaya, mi primer encargo. 163 00:11:23,766 --> 00:11:26,352 Hoy cenaré mantequilla de cacahuete con mermelada. 164 00:11:26,435 --> 00:11:28,771 Se acabaron los sándwiches de una sola cosa. 165 00:11:34,610 --> 00:11:36,904 Tú tranquila, Marge. Tranquila. 166 00:11:39,156 --> 00:11:41,117 Quería devolver este bolso. 167 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 Está sin usar. 168 00:11:42,284 --> 00:11:44,161 ¡Yo creo a esta desconocida! 169 00:11:50,000 --> 00:11:51,127 Bien, aquí tiene un vale. 170 00:11:58,217 --> 00:12:00,136 Jaque y mate. 171 00:12:00,803 --> 00:12:02,221 ¡Gracias a Dios! 172 00:12:02,304 --> 00:12:04,432 No pienso volver a hacerlo. 173 00:12:04,515 --> 00:12:05,725 Un momento, Marge. 174 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 ¿No te das cuenta de lo que acaba de pasar? 175 00:12:08,060 --> 00:12:10,813 ¡Has disfrutado gratis de ese bolso! 176 00:12:10,896 --> 00:12:14,358 Podemos comprarnos cosas inasequibles, tenerlas provisionalmente, 177 00:12:14,442 --> 00:12:17,737 devolverlas indignados y recuperar el dinero. 178 00:12:19,113 --> 00:12:20,656 Puedo esconder un bocata aquí 179 00:12:20,740 --> 00:12:23,075 e ir a trabajar como "Mary Poppins". 180 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 Homie, ya sabes lo que pasa cuando se abusa de la suerte... 181 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 Sí, ¡que dura más! 182 00:12:28,205 --> 00:12:32,084 Gracias a las devoluciones, este será nuestro armario. 183 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 ¡Un mensaje de mi pequeño empresario! 184 00:12:39,258 --> 00:12:41,177 Estimado inversor anónimo: 185 00:12:41,260 --> 00:12:43,929 Deseo ponerle al día de mi empresa. 186 00:12:44,013 --> 00:12:46,056 Estoy ganando dinero por el morro. 187 00:12:46,974 --> 00:12:48,893 ¡Zoquete! ¡Llegas justo a tiempo! 188 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 ¡Impresionante! 189 00:12:51,437 --> 00:12:53,731 No voy a parecer un panoli con esta bici. 190 00:12:55,149 --> 00:12:58,194 Panecillos 191 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Uno un penique, dos un penique 192 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Panecillos 193 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 Y con el dinero que gano, 194 00:13:03,532 --> 00:13:06,118 voy a mimar a mi madre como se lo merece. 195 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Qué sitio tan elegante, Nelson. 196 00:13:08,954 --> 00:13:11,081 Las bolsas de kétchup son de cristal. 197 00:13:13,918 --> 00:13:15,961 Mamá, por favor. No estás en el trabajo. 198 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Pasad. No piséis el felpudo. 199 00:13:25,596 --> 00:13:27,556 Vaya. Mira qué cantidad de cosas. 200 00:13:27,640 --> 00:13:29,683 ¿Encontraste un ratón en la lata de sopa? 201 00:13:29,767 --> 00:13:30,976 Ojalá. 202 00:13:32,394 --> 00:13:33,479 ¡Qué demonios haces! 203 00:13:33,562 --> 00:13:35,189 Con esta lámina de plástico protectora, 204 00:13:35,272 --> 00:13:38,859 no sé si estoy viendo Seinfeld o Las aventuras de Christine. 205 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Vamos a la bañera de hidromasaje. 206 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 HIDROMASAJE 207 00:13:46,367 --> 00:13:47,576 Vamos, adentro. 208 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 El cartón no importa. 209 00:13:51,121 --> 00:13:52,706 Hola, Nelson. 210 00:13:52,790 --> 00:13:54,416 Otra vez tú por aquí, ¿eh? 211 00:13:54,500 --> 00:13:58,546 Supongo que ahora que tengo éxito, te gustaría volver conmigo. 212 00:13:58,629 --> 00:13:59,630 Dolph me avisó. 213 00:14:00,172 --> 00:14:03,384 No, pero hay una cosa que no puedo seguir callando. 214 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Soy la donante de tu microcrédito. 215 00:14:05,594 --> 00:14:08,848 ¿Eres L-Simpson-Chica-Jazz? 216 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Dios mío. 217 00:14:10,015 --> 00:14:11,433 Te lo debo todo. 218 00:14:11,517 --> 00:14:14,603 No lo hice para que me dieras las gracias, pero si quieres hacerlo, 219 00:14:14,687 --> 00:14:17,731 puedo quedarme y escuchar el tiempo que haga falta. 220 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Seguro que sí. 221 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 Lisa, de no ser por ti, 222 00:14:21,151 --> 00:14:23,612 jamás habría alcanzado un éxito tan grande 223 00:14:23,696 --> 00:14:25,364 como para poder dejar el cole. 224 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 ¿Vas a dejar los estudios? 225 00:14:27,116 --> 00:14:29,618 Caerán como un melón por un paso elevado. 226 00:14:29,702 --> 00:14:32,246 ¿No sabes que la gente que no ha ido a la universidad 227 00:14:32,329 --> 00:14:34,582 gana un 3 % menos que la gente que ha ido? 228 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 Lisa, gracias a ti y al Premio Nobel Mohammad Yunus, 229 00:14:38,210 --> 00:14:39,753 puedo hacer... ¡esto! 230 00:14:40,880 --> 00:14:43,674 Caligrafía, te presento a F-U-E-J-O. 231 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Señor Skinner, 232 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 debo convencer a Nelson para que vuelva al colegio. 233 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 ¿En serio? ¿Por qué? 234 00:14:56,020 --> 00:14:56,854 Sin Nelson, 235 00:14:56,937 --> 00:14:59,064 por fin está llegando el dinero de la comida. 236 00:14:59,148 --> 00:15:02,192 Los pezones han recuperado su color natural de no pellizcados. 237 00:15:02,276 --> 00:15:05,613 Además, le va bastante bien con su tuneado de bicis. 238 00:15:05,696 --> 00:15:09,366 Sí. Paga 11 $ la hora a sus empleados. 239 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 ¿Once dólares la hora? 240 00:15:10,951 --> 00:15:12,286 Como un vigilante nocturno. 241 00:15:12,369 --> 00:15:13,913 Tal vez debería hablar con él. 242 00:15:14,830 --> 00:15:17,041 ¿Cuál refleja más confianza en mí mismo? 243 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 ¿Esa no es de Navidad? 244 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Servirá para iniciar la charla. 245 00:15:20,461 --> 00:15:21,962 Esta conversación ha terminado. 246 00:15:22,046 --> 00:15:23,923 Quiero impresionar a Nelson, no a ti. 247 00:15:24,006 --> 00:15:25,633 Le gustan las prendas sin mangas. 248 00:15:26,717 --> 00:15:27,718 ¡Skinner! 249 00:15:28,886 --> 00:15:32,640 Veo que te has enterado de lo de los 11 $ la hora. 250 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 Yo me he enterado primero. 251 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 Ya, bueno. El caso es que... 252 00:15:42,566 --> 00:15:45,235 Me gustaría devolver estos artículos. 253 00:15:45,319 --> 00:15:50,366 "Tamaño incorrecto, color incorrecto, no coincide con foto y otras razones". 254 00:15:53,118 --> 00:15:55,621 Esta maleta tiene la etiqueta de una compañía aérea. 255 00:15:55,704 --> 00:15:57,915 Estas pelotas de pimpón han sido usadas 256 00:15:57,998 --> 00:15:59,541 y este hornillo sigue caliente. 257 00:16:01,085 --> 00:16:05,798 Vale, ya volveré en el turno de otro. 258 00:16:05,881 --> 00:16:07,174 ¿Trabaja Claire hoy? 259 00:16:07,257 --> 00:16:08,300 Es una pringada. 260 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Avisaré al supervisor. 261 00:16:11,512 --> 00:16:13,889 - Hola, Homer. - ¿Cómo sabe mi nombre? 262 00:16:13,973 --> 00:16:17,309 Soy Chris Hansen, de caza a un abusacréditos. 263 00:16:17,393 --> 00:16:20,813 Sabemos que ha estado devolviendo artículos usados por toda la ciudad. 264 00:16:20,896 --> 00:16:22,439 No es lo que parece... 265 00:16:22,523 --> 00:16:25,734 He venido a advertirles... Sí, a advertirles de... 266 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 ¿Gente como usted? 267 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 ¡Sí! O sea, ¡no! Quiero decir que... 268 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 ¡Nunca me cogerá! 269 00:16:33,534 --> 00:16:35,577 Si no firmo, no pueden emitirlo, ¿no? 270 00:16:38,372 --> 00:16:41,542 Mis iniciales aquí, y... ¡Nunca! 271 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 ¿Cuándo lo van a echar? 272 00:16:44,003 --> 00:16:45,295 Quizá organice una fiesta. 273 00:16:45,379 --> 00:16:46,255 CENTRO DE CONGRESOS 274 00:16:46,338 --> 00:16:47,464 EXPOSICIÓN DE EMPRESARIOS 275 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 ¿Por qué estamos aquí? 276 00:16:53,887 --> 00:16:57,057 No sé. Pensé que alguna de estas personas superexitosas 277 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 podría explicarte lo importante que es ir al colegio. 278 00:16:59,727 --> 00:17:03,897 Mira, Mark Zuckerberg, el fundador de Facebook. 279 00:17:05,274 --> 00:17:08,444 Sr. Zuckerberg, soy Lisa y este es Nelson. 280 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 ¿Qué hay, Zuck? 281 00:17:09,611 --> 00:17:13,449 "Mark Zuckerberg está muy contento de conocer nuevos amigos". 282 00:17:13,782 --> 00:17:17,453 Estupendo, Sr. Zuckerberg, pero esperaba que nos hablase 283 00:17:17,536 --> 00:17:20,789 de la importancia de la educación para triunfar. 284 00:17:20,873 --> 00:17:23,542 Lo cierto es que abandoné Harvard. 285 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 - ¿Lo dejó? - Es mejor ganar que aprender. 286 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 Ya te digo. Conseguiré el mejor título que existe. 287 00:17:28,630 --> 00:17:30,132 El honorario, chico. 288 00:17:30,215 --> 00:17:32,718 Está claro que usted es una excepción. 289 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 ¿Lo soy, Lisa? Bill Gates, sin estudios. 290 00:17:35,804 --> 00:17:38,182 Richard Branson de Virgin Airlines, sin estudios. 291 00:17:38,557 --> 00:17:42,269 Pero ¿qué pasa? ¿Nadie ha acabado una carrera? 292 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 Yo sí. Me licencié cum laude. 293 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Ahí lo tienes, ¿ves? 294 00:17:48,025 --> 00:17:50,444 Me temo que no me ha ido muy bien, 295 00:17:50,861 --> 00:17:53,197 pero aprecio la ironía del hecho. 296 00:18:04,666 --> 00:18:07,961 ¿Cómo os ha ido con vuestros 50 $? 297 00:18:08,045 --> 00:18:12,216 He aprendido una lección sobre querer más de lo que me puedo permitir. 298 00:18:12,299 --> 00:18:15,719 No te divertirías ni siendo un mono en un barco de plátanos. 299 00:18:15,803 --> 00:18:18,472 Yo intenté ayudar a una persona en apuros, 300 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 pero no salió como esperaba. 301 00:18:20,557 --> 00:18:23,769 Cariño, el dinero no cambia a las personas. 302 00:18:23,852 --> 00:18:26,105 Solo las ayuda a ser quienes son. 303 00:18:26,188 --> 00:18:27,940 Un día le di un dólar a un mendigo 304 00:18:28,023 --> 00:18:31,110 y se compró una novela de misterio de Ellery Queen. 305 00:18:31,193 --> 00:18:34,655 Pero había un misterio que Ellery Queen no podía resolver... 306 00:18:34,738 --> 00:18:36,740 ¿Cómo un hombre puede llamarse Ellery? 307 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 Pero mi teoría es 308 00:18:38,951 --> 00:18:42,913 lo que haya dicho antes de empezar a hablar de Ellery Queen. 309 00:18:46,333 --> 00:18:49,670 Nelson, solo quiero decir que he comprendido 310 00:18:49,753 --> 00:18:54,758 que no puedes ser otra persona que la que eres y... 311 00:18:54,842 --> 00:18:57,427 A ver, ¡tranquilizaos! 312 00:18:57,761 --> 00:19:01,849 Mi bici de El mago de Oz se ha roto en medio de la marcha del orgullo. 313 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 ¿Qué tipo de orgullo? 314 00:19:03,016 --> 00:19:05,352 No te importa. ¡Arréglame la bici! 315 00:19:05,853 --> 00:19:07,688 ¡Quiero mi dinero! 316 00:19:08,105 --> 00:19:11,024 Está bien. Aquí tienes lo que me pagaste. 317 00:19:11,733 --> 00:19:12,734 ¡Gracias! 318 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 ¿Por qué me pasa esto? 319 00:19:16,155 --> 00:19:19,199 La resina que has usado es soluble al agua. 320 00:19:19,741 --> 00:19:21,910 No puede utilizarse a la intemperie. 321 00:19:21,994 --> 00:19:23,203 Explíquelo para tontos. 322 00:19:24,246 --> 00:19:27,541 Bici... pegamento... agua, adiós. 323 00:19:27,624 --> 00:19:31,044 - ¿Hay pegamento agua se queda? - Todo se va. 324 00:19:32,754 --> 00:19:33,755 Hola, Nelson. 325 00:19:33,839 --> 00:19:35,841 Lisa, he estado pensando y... 326 00:19:36,300 --> 00:19:40,179 Se cayó a cachos cuando intentaba impresionar a una chica. 327 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 ¡Mi abuela! 328 00:19:42,347 --> 00:19:44,308 Quizá me venga bien ir al colegio. 329 00:19:44,391 --> 00:19:45,475 No puedes separarnos. 330 00:19:45,559 --> 00:19:47,019 Somos como una familia. 331 00:19:47,102 --> 00:19:49,146 Desayuno con Kearney cada domingo. 332 00:19:49,229 --> 00:19:50,314 Cuando me levanto. 333 00:19:50,397 --> 00:19:52,983 ¿Qué tal si volvemos todos al cole? 334 00:19:53,066 --> 00:19:56,403 Lo ayudaré yo mismo con un pequeño microcrédito. 335 00:19:56,486 --> 00:19:57,821 ¿Cincuenta dólares? 336 00:19:57,905 --> 00:19:59,531 Puedo comprar pintura para arte, 337 00:19:59,615 --> 00:20:01,783 en lugar de usar esas bayas machacadas. 338 00:20:01,867 --> 00:20:05,078 Lisa, me queda un poquito y me gustaría gastarlo contigo. 339 00:20:08,373 --> 00:20:09,875 Esto es muy divertido. 340 00:20:10,500 --> 00:20:12,419 Pero seguimos siendo amigos, ¿verdad? 341 00:20:12,502 --> 00:20:13,837 Sí. Amigos. 342 00:20:13,921 --> 00:20:16,590 ¿Me das la mano... para no caerme? 343 00:20:16,673 --> 00:20:18,508 Claro... para que no te caigas. 344 00:20:24,097 --> 00:20:25,098 Perdón. 345 00:20:27,768 --> 00:20:28,769 Perdón. 346 00:20:36,526 --> 00:20:39,321 "Mark Zuckerberg está...". 347 00:20:39,655 --> 00:20:41,615 ¡MUY DOLORIDO! 348 00:20:41,698 --> 00:20:46,245 NELSON MUNTZ,: ¡JA, JA! LISA SIMPSON: PERDÓN 349 00:21:31,707 --> 00:21:33,542 Subtítulos: Lorena Pereiras 26125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.