All language subtitles for The.Simpsons.S22E01.Elementary.School.Musical.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:04,504 LOS SIMPSON 2 00:00:04,587 --> 00:00:05,755 ESCUELA PRIMARIA 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,636 EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,389 ROBOT "ASEXINO" DEL PROFESOR FRINK 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,226 SI DUERMO EN CLASE, NO ES PARA AYUDAR A LEO DICAPRIO 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,191 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 7 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 22 TEMPORADAS FELICIDADES DESDE FOX 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,358 Son las 4:00. 9 00:01:07,442 --> 00:01:09,944 Deberíais llevar ya media hora en la cama. 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 Vemos el anuncio de los premios Nobel 11 00:01:11,946 --> 00:01:13,114 en vivo desde Estocolmo. 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,991 ¡Los Nobelitos! 13 00:01:15,575 --> 00:01:16,701 En Economía... 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 Jagdish Bhagwati. 15 00:01:19,996 --> 00:01:22,582 ¡Bravo! ¡Lo tengo en mi porra! 16 00:01:22,665 --> 00:01:23,917 - Qué suerte. - ¡Callad! 17 00:01:24,000 --> 00:01:26,711 Ahora toca el Nobel más noble de todos: 18 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 el de la Paz. 19 00:01:28,505 --> 00:01:30,256 Mataría por tenerlo. 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,259 Y el premio Nobel de la Paz es para... 21 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 ¡Qué emoción! 22 00:01:34,761 --> 00:01:36,096 Krusty el payaso. 23 00:01:40,058 --> 00:01:43,061 Y ahora, engrosando el grupo formado por Martin Luther King, 24 00:01:43,144 --> 00:01:45,480 Gandhi y Desmond Tutu, 25 00:01:45,563 --> 00:01:48,191 aquí está el hombre que siempre aparca en mi plaza, 26 00:01:48,274 --> 00:01:49,400 Krusty el payaso. 27 00:01:49,776 --> 00:01:54,364 Solo quiero decir que esto vale casi dos millones de dólares. 28 00:01:54,447 --> 00:01:57,492 ¿Os gusto ahora, Teen Choice Awards? 29 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 Kent Brockman, Canal Seis y canalseis.com. 30 00:02:00,578 --> 00:02:02,997 ¿Viajará a Noruega para aceptar el premio? 31 00:02:03,081 --> 00:02:05,458 Estoy deseando visitar el Círculo Ártico 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,044 o, como yo lo llamo, ¡el lado de la cama de mi mujer! 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,796 A propósito, estoy casado. 34 00:02:24,978 --> 00:02:27,397 ¡Oye, tú! ¡Jefazo Me-Río-Con-Lo-Cutre! 35 00:02:27,480 --> 00:02:29,315 En mi limusina en cinco minutos. 36 00:02:34,487 --> 00:02:36,447 Círculo Ártico... ¡Lo he pillado! 37 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 Venga, tranquilito. 38 00:02:39,117 --> 00:02:42,120 Eres el tipo con la risa más fácil que conozco. 39 00:02:42,203 --> 00:02:43,496 ¿Cómo de fácil soy? 40 00:02:43,580 --> 00:02:44,914 ¡Cállate! 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 Te necesitaré entre el público 42 00:02:46,666 --> 00:02:48,793 cuando recoja el premio de la Paz en Oslo. 43 00:02:49,252 --> 00:02:50,628 ¿Puede venir mi hijo? 44 00:02:50,712 --> 00:02:53,006 Sabe lo que hacer cuando me trago la lengua. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,174 ¿Por qué no? 46 00:02:54,257 --> 00:02:55,258 AEROPUERTO 47 00:02:55,341 --> 00:02:56,593 Pelean y muerden 48 00:02:56,926 --> 00:02:58,803 Pelean, muerden y pelean 49 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 Pelean 50 00:03:00,388 --> 00:03:02,098 Muerden 51 00:03:02,182 --> 00:03:07,687 ¡El show de Rasca y Pica! 52 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 ¿Pelean y muerden? 53 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Cada vez que voy a Europa aprendo algo nuevo. 54 00:03:13,026 --> 00:03:16,112 Necesito que llevéis esto. 55 00:03:16,196 --> 00:03:17,739 Tus pastillas me hacen dormir. 56 00:03:17,822 --> 00:03:19,157 Las tuyas me despiertan. 57 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Si os pido más, decid que no. 58 00:03:21,492 --> 00:03:24,245 Si las vuelvo a pedir, me las dais. 59 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 ¿Por qué no voy a Oslo yo? 60 00:03:27,498 --> 00:03:29,918 Los premios Nobel son lo mío. 61 00:03:30,001 --> 00:03:31,753 Pero no, Bart se lo lleva todo 62 00:03:31,836 --> 00:03:33,713 porque es el mayor y es el chico. 63 00:03:33,796 --> 00:03:35,423 Y Maggie se lleva lo que sobra 64 00:03:35,506 --> 00:03:37,634 porque es la pequeña y la bebé. 65 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 Mientras, yo me quedo saludando 66 00:03:40,178 --> 00:03:41,763 a los que van a sitios mejores. 67 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 ¿Te animaría media botella de agua confiscada? 68 00:03:44,974 --> 00:03:46,017 No, gracias. 69 00:03:46,100 --> 00:03:48,102 Menuda princesita. 70 00:03:49,604 --> 00:03:52,690 Voy a relajarme con un poco de La Vida Americana. 71 00:03:53,399 --> 00:03:55,860 Soy Ira Glass. ¿Recuerdas que con cinco años echabas 72 00:03:55,944 --> 00:03:57,153 kétchup en el bocata? 73 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 Hoy, condimentos en cinco actos. 74 00:03:59,948 --> 00:04:01,282 Primer acto: mostaza. 75 00:04:01,616 --> 00:04:03,117 Segundo: mayonesa. 76 00:04:03,493 --> 00:04:04,786 Tercero: salsa de pepinillos. 77 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Cuarto: salsa de maíz. 78 00:04:07,455 --> 00:04:09,540 Mamá, por aquí no se va a casa. 79 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 Puede que no vayamos a casa. 80 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 Ya lo pillo. 81 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 Ellos se van a Oslo y nosotras a por helado. 82 00:04:15,964 --> 00:04:19,300 Bueno, podrías tomarte un helado o... 83 00:04:19,384 --> 00:04:21,970 ¡pasar una semana en el campamento de artes escénicas! 84 00:04:22,053 --> 00:04:23,429 EXPRESIONES CAMPAMENTO DE ARTES 85 00:04:23,513 --> 00:04:25,265 Vaya, no lo he calculado bien. 86 00:04:26,099 --> 00:04:28,601 ¡Dios mío! ¡Gracias, mamá! 87 00:04:28,685 --> 00:04:30,228 Solo necesito mi... 88 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 ¿Creías que lo iba a olvidar? 89 00:04:33,773 --> 00:04:35,900 Pásalo muy bien. 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,986 ¡Victoria para la de en medio! 91 00:04:39,362 --> 00:04:41,197 ¿Pensabas que me olvidaba de ti? 92 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 Los bebés no deberían precipitarse. 93 00:04:43,950 --> 00:04:45,118 EL FAVORITO DEL MORDEDOR 94 00:04:54,043 --> 00:04:56,087 ¿Hola? 95 00:04:58,589 --> 00:04:59,590 ¿Qué? 96 00:05:00,049 --> 00:05:01,342 A mí... 97 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 Me encantan Las perlas elegantes que llevas 98 00:05:06,014 --> 00:05:10,601 Y que tu pelo tenga forma de estrella 99 00:05:12,729 --> 00:05:14,564 Tú... 100 00:05:14,647 --> 00:05:17,984 Te quedarás en la cabaña 12 101 00:05:18,484 --> 00:05:23,281 Y será el sitio perfecto Para que lo goces 102 00:05:25,700 --> 00:05:28,619 Te encantará el campamento de artes, Lisa 103 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Marge lo ha pagado con su Visa 104 00:05:31,622 --> 00:05:35,960 Educación artística... 105 00:05:36,044 --> 00:05:37,795 Marge lo ha pagado con su Visa 106 00:05:37,879 --> 00:05:43,509 Educación artística... 107 00:05:44,469 --> 00:05:50,099 Educación artística... 108 00:05:50,183 --> 00:05:51,976 INSCRIPCIONES 109 00:05:58,024 --> 00:05:59,192 ¡Toc, toc! 110 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 Soy Kurt y él es Ethan. 111 00:06:01,402 --> 00:06:03,738 Somos en parte monitores, directores de música, 112 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 coordinadores de difusión comunitaria 113 00:06:05,656 --> 00:06:06,741 y monitores. 114 00:06:06,824 --> 00:06:08,076 Eso lo has dicho dos veces. 115 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Monitoreamos mucho. 116 00:06:09,577 --> 00:06:11,204 Pero no monitoreamos el doble. 117 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 No me pongas en duda delante de los niños. 118 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 No nos oye, estamos susurrando. 119 00:06:15,541 --> 00:06:17,085 - Os oigo. - No es verdad. 120 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Vamos a por tu camiseta del campamento. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,632 Todas las camisetas son talla M 122 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Espero que esa sea tu talla 123 00:06:24,967 --> 00:06:26,511 Y necesitas un régimen de comidas. 124 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 Planeemos tus comidas, nena 125 00:06:29,013 --> 00:06:31,349 Hay que planear tus comidas, pequeña 126 00:06:31,432 --> 00:06:32,850 ¿Siempre hacéis eso? 127 00:06:32,934 --> 00:06:34,811 ¿El qué? 128 00:06:34,894 --> 00:06:37,772 Cantar lo que decís con un pequeño riff de guitarra. 129 00:06:37,855 --> 00:06:39,315 No lo hacemos 130 00:06:39,399 --> 00:06:40,483 Nunca lo hacemos 131 00:06:40,566 --> 00:06:42,235 A veces sí 132 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 Pero no mucho 133 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 PREMIO DE LA PAZ I 134 00:06:49,450 --> 00:06:51,327 Menudo menú de a bordo. 135 00:06:51,411 --> 00:06:53,913 Deberían haberlo llamado "pollo a la puaj". 136 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Otro bueno. 137 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 Un momento, esto no se parece a Oslo. 138 00:07:00,586 --> 00:07:02,004 ¿Y las iglesias de madera? 139 00:07:02,088 --> 00:07:03,965 ¿Y la fortaleza de Akershus? 140 00:07:04,048 --> 00:07:05,508 No están en Oslo. 141 00:07:05,842 --> 00:07:08,511 Están en Holanda, concretamente en La Haya. 142 00:07:08,594 --> 00:07:09,929 ¿Ha dicho "lacaya"? 143 00:07:10,012 --> 00:07:11,597 He dicho "La Haya". 144 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 ¿Qué pasa? ¿Y mi premio Nobel? 145 00:07:14,725 --> 00:07:15,893 No hay premio. 146 00:07:15,977 --> 00:07:18,855 Era una excusa para traerlo a Europa... 147 00:07:18,938 --> 00:07:19,939 TRIBUNAL INTERNACIONAL 148 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 ...y juzgarlo por crímenes 149 00:07:21,357 --> 00:07:22,525 cometidos en Europa. 150 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 ¡Era una trampa! 151 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 ¡Dígame de qué se me acusa! 152 00:07:26,154 --> 00:07:28,281 Tiró a un mono de la torre Eiffel. 153 00:07:29,157 --> 00:07:30,700 En Grecia cometió algo llamado 154 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 "oye-oye con agravante". 155 00:07:32,076 --> 00:07:33,202 Lo había olvidado. 156 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 Y aquí, en Holanda, robó el número 157 00:07:35,371 --> 00:07:37,540 de nuestro querido payaso "Van Krusten". 158 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 ¡"Robasten" mis "chascarrillen"! 159 00:07:43,171 --> 00:07:44,547 ¡Un momento! 160 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 Una de las destrezas más importantes 161 00:07:47,717 --> 00:07:50,428 que un artista debe saber es lidiar con público molesto. 162 00:07:50,511 --> 00:07:51,888 ¡Acción! 163 00:07:51,971 --> 00:07:54,140 Lo mejor de la noche, agente Krupke. 164 00:07:54,223 --> 00:07:55,641 ¡Tu perro ha muerto! 165 00:07:56,934 --> 00:07:58,144 Eso no es molesto. 166 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 Es verdad. 167 00:08:00,188 --> 00:08:02,815 ¡El jardín botánico de Wellington tiene más vida! 168 00:08:03,191 --> 00:08:05,318 Eso sí lo es, pero si no eres de Nueva Zelanda, 169 00:08:05,401 --> 00:08:06,777 pierde la gracia. 170 00:08:06,861 --> 00:08:08,196 - ¿Cuánta? - Casi toda. 171 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 ¿No pillarán la referencia? 172 00:08:09,822 --> 00:08:11,199 Si conocen el jardín, 173 00:08:11,282 --> 00:08:13,784 sabrán que está lleno de vida. 174 00:08:15,578 --> 00:08:18,247 ¿Qué hacéis cuando no sois monitores? 175 00:08:18,331 --> 00:08:19,916 Somos artistas de éxito. 176 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 Por eso vivimos en el barrio más artístico de Springfield, 177 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 Sprooklyn. 178 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 Pasamos el día actuando y pintando. 179 00:08:27,924 --> 00:08:29,300 Bailando y esculpiendo. 180 00:08:29,383 --> 00:08:31,761 - Tocando mi Gibson. - Ensayando mi Ibsen. 181 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 Mirad, los artistas jóvenes... 182 00:08:33,429 --> 00:08:35,723 Los artistas somos Los que sostenemos el espejo 183 00:08:35,806 --> 00:08:37,934 Y la sociedad ve sus fallos en el reflejo 184 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 Ayudamos a acabar Con la opresión y la guerra 185 00:08:40,937 --> 00:08:43,022 Y al acampar Hacemos la comida más gamberra 186 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Tres capas, hijo de la tierra. 187 00:08:45,733 --> 00:08:46,901 Sí. 188 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Acabamos con la pobreza Con música y gracia 189 00:08:49,362 --> 00:08:51,280 Y creamos arte en las playas de Francia 190 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 No sabía que los artistas Eran tan magníficos 191 00:08:53,449 --> 00:08:55,826 Perdona, estaré con la vaca Que pasta con el pico 192 00:08:56,244 --> 00:08:59,664 Yo doy arte igual que tú das leche 193 00:09:00,373 --> 00:09:01,832 Pero tu ingenio no se embotella. 194 00:09:01,916 --> 00:09:03,876 A la gente le gusta a los artistas oír 195 00:09:03,960 --> 00:09:06,003 Porque somos más listos Que Stephen Hawking 196 00:09:06,087 --> 00:09:08,881 Dadlo todo por mí, colegas. 197 00:09:12,260 --> 00:09:14,303 Una breve historia de la rima. 198 00:09:16,180 --> 00:09:18,558 ¿Creéis que podré ser Una artista en la ciudad? 199 00:09:18,641 --> 00:09:20,601 Espera, al comité se lo voy a consultar 200 00:09:20,935 --> 00:09:22,144 ¿Qué os parece? 201 00:09:22,228 --> 00:09:23,646 - Sí. - De acuerdo. 202 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Sí, podrás ser una artista 203 00:09:26,065 --> 00:09:28,484 Múdate a la ciudad Cuando seas menos chiquitita 204 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 A la ciudad crudita Cuando seas mayorcita 205 00:09:30,611 --> 00:09:32,738 La ciudad es crudita Para chicas chiquititas 206 00:09:34,240 --> 00:09:35,449 TRIBUNAL INTERNACIONAL 207 00:09:35,533 --> 00:09:36,993 ANTES CASA DE LAS TORTITAS 208 00:09:37,410 --> 00:09:39,579 Siento muchísimo 209 00:09:39,662 --> 00:09:41,831 todos los cargos de los que me acusan 210 00:09:41,914 --> 00:09:44,000 y todo lo que aún no saben. 211 00:09:44,083 --> 00:09:47,003 Solo puede quedar en libertad de una forma. 212 00:09:47,336 --> 00:09:48,921 Ya veo. 213 00:09:49,547 --> 00:09:53,259 El molinito necesita aspas nuevas, ¿no? 214 00:09:53,676 --> 00:09:56,762 ¡No! ¡Nuestros molinos son la envidia del mundo! 215 00:09:58,514 --> 00:09:59,932 Para quedar exculpado, 216 00:10:00,016 --> 00:10:03,394 tendrá que demostrar que ha hecho una contribución única 217 00:10:03,477 --> 00:10:04,687 a la cultura occidental. 218 00:10:04,770 --> 00:10:05,730 ¿Occidental? 219 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 ¿Ha visto mi sketch del eructo de Wyatt? 220 00:10:08,357 --> 00:10:10,484 Le encanta a todo el que tengo en nómina. 221 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 No conozco el tal "eructo de Wyatt". 222 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 Entonces... 223 00:10:15,156 --> 00:10:17,074 ¡Haré el del horno holandés! 224 00:10:17,158 --> 00:10:18,784 Es sobre otros holandeses, no usted. 225 00:10:19,660 --> 00:10:20,995 En fin... 226 00:10:24,373 --> 00:10:26,751 Esas nubes tienen forma de director de casting 227 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 diciendo: "El papel es tuyo". 228 00:10:29,003 --> 00:10:32,757 Y esa parece la legendaria letrista de Broadway Betty Comden. 229 00:10:33,090 --> 00:10:35,593 Por fin he encontrado mi sitio. 230 00:10:35,676 --> 00:10:38,095 ¡Se acabó la semana! ¡Nos vamos a casa! 231 00:10:38,846 --> 00:10:40,431 No puede ser sábado ya. 232 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 El lunes fue la orientación. 233 00:10:42,516 --> 00:10:44,018 El martes hicimos mimo. 234 00:10:44,101 --> 00:10:45,686 El miércoles fue la obra Mame. 235 00:10:45,770 --> 00:10:47,813 El jueves nos atacaron unas abejas. 236 00:10:47,897 --> 00:10:50,274 El viernes hicimos carteras con Andrew Lloyd Webber 237 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 y Elaine Stritch. 238 00:10:51,734 --> 00:10:52,777 Esa noche representamos 239 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 Ángeles en América: una fantasía gay sobre temas nacionales. 240 00:10:55,988 --> 00:10:57,698 Parte uno: el milenio se avecina. 241 00:10:57,782 --> 00:10:59,700 - Parte dos... - ¿Pizzastroika? 242 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 ¡Exacto! 243 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Desmontar todo y comer pizza. 244 00:11:02,620 --> 00:11:03,788 Luego el sábado y ahora... 245 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 ¡No! 246 00:11:06,082 --> 00:11:07,416 ¡Adiós! 247 00:11:07,500 --> 00:11:10,961 Te echaré mucho de menos, luego un poco y después menos. 248 00:11:13,047 --> 00:11:14,924 ¿Ya tienes que irte? 249 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Rápido. 250 00:11:16,175 --> 00:11:19,220 No quiero quedarme tras los corredores del campamento de gordos. 251 00:11:25,184 --> 00:11:26,352 No puedo ir a casa. 252 00:11:26,435 --> 00:11:29,397 Esta semana ha ocurrido algo que me ha cambiado. 253 00:11:29,480 --> 00:11:32,817 ¿No habrás visto a un chico perder el bañador? 254 00:11:33,150 --> 00:11:36,946 No. Me he enamorado del teatro, la danza y la música. 255 00:11:37,029 --> 00:11:39,115 Tenemos música en el coche. 256 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 El cantante favorito de Maggie: Roofi. 257 00:11:44,078 --> 00:11:46,414 Cepíllate los dientes Péinate el pelo 258 00:11:46,914 --> 00:11:49,542 Cómete una pera o un pomelo 259 00:11:49,625 --> 00:11:51,419 Está el cierre de seguridad. 260 00:11:51,502 --> 00:11:52,670 Péinate el pelo 261 00:11:52,753 --> 00:11:55,256 Cómete una pera o un pomelo 262 00:11:55,715 --> 00:11:58,134 Cepíllate los dientes Péinate el pelo 263 00:11:58,592 --> 00:12:01,137 Cómete una pera o un pomelo 264 00:12:01,512 --> 00:12:03,180 Cepíllate los dientes Péinate el pelo 265 00:12:03,264 --> 00:12:04,682 SPRINGFIELD 450 km 266 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Cómete una pera... 267 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 ¿Qué te pasa? 268 00:12:13,023 --> 00:12:15,025 Sueles salir la primera de esta trampa mortal. 269 00:12:15,109 --> 00:12:17,945 La mezcla entre irme del campamento artístico 270 00:12:18,028 --> 00:12:20,030 y tu forma de conducir dando tumbos 271 00:12:20,114 --> 00:12:21,532 me ha hecho encontrarme mal. 272 00:12:21,615 --> 00:12:24,577 Lo siento, quizá no debería jugar a este simulador 273 00:12:24,660 --> 00:12:25,536 mientras conduzco. 274 00:12:29,707 --> 00:12:31,876 Puede que no esté tan mal. 275 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Oye, ¿qué tal el campamento pedorrístico? 276 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 Qué broma más guay. 277 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 El campamento artístico fue precioso. 278 00:12:39,967 --> 00:12:43,637 ¿Pintaste un cuadro en papel higiénico? 279 00:13:02,198 --> 00:13:05,826 Cíñete a la partitura fotocopiada ilegalmente. 280 00:13:05,910 --> 00:13:09,205 En el campamento artístico me animaron a abrir las alas y volar. 281 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 Yo también fui a uno. 282 00:13:11,415 --> 00:13:13,083 Solo sirven para llenarte el coco 283 00:13:13,167 --> 00:13:16,128 de sueños golosos que nunca se harán realidad. 284 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 ¿Cómo lo aguanta? 285 00:13:18,297 --> 00:13:21,592 Con galletas de vainilla, licor de ciruela y empezad desde el inicio. 286 00:13:21,675 --> 00:13:25,596 Mi país les pertenece 287 00:13:25,679 --> 00:13:29,558 Mi trabajo me empequeñece 288 00:13:29,642 --> 00:13:33,604 La vida me ha estafado 289 00:13:33,687 --> 00:13:37,691 Tengo 53 años 290 00:13:39,610 --> 00:13:41,195 TRIBUNAL INTERNACIONAL DE MARRIOT 291 00:13:41,529 --> 00:13:42,738 Encontremos una prueba 292 00:13:42,822 --> 00:13:45,741 que demuestre una contribución cultural de Krusty. 293 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 A ver qué hay. 294 00:13:47,034 --> 00:13:49,245 "Krusty borracho en The Tonight Show". 295 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 "Krusty borracho en The Today Show". 296 00:13:51,622 --> 00:13:55,125 "Krusty confiesa automutilarse durante un concurso". 297 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 "Krusty tira al Papa". 298 00:13:56,585 --> 00:13:58,128 "Krusty vomita en carricoche". 299 00:13:58,212 --> 00:13:59,797 "Krusty usa a niño como escudo". 300 00:14:00,214 --> 00:14:02,132 "Krusty se cabrea jugando al póquer". 301 00:14:02,216 --> 00:14:03,634 "Pezón al aire en Super Bowl". 302 00:14:03,717 --> 00:14:05,135 Ya lo tengo. 303 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 "Krusty en The Electric Company". 304 00:14:06,804 --> 00:14:11,392 De arriba a abajo, de izquierda a derecha y leer es cosa hecha. 305 00:14:11,851 --> 00:14:14,353 Si quieres hacer algo, escóndeme. 306 00:14:14,436 --> 00:14:16,730 Me acosté con la mujer del jefe de iluminación y... 307 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 ¡AU! 308 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 ¿No tienes hambre? 309 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Es que la conversación durante la cena del campamento 310 00:14:37,710 --> 00:14:39,211 era un poco más estimulante. 311 00:14:39,295 --> 00:14:42,256 Una noche solo hablamos con versos de poemas famosos. 312 00:14:42,631 --> 00:14:44,842 Porque no pude detenerme ante la muerte, 313 00:14:44,925 --> 00:14:46,886 amablemente ella se detuvo ante mí. 314 00:14:46,969 --> 00:14:48,095 Emily Dickinson. 315 00:14:48,178 --> 00:14:50,139 No, solo describía mi día. 316 00:14:51,390 --> 00:14:55,060 Si me necesitáis, estaré arriba despidiéndome de mis sueños. 317 00:14:55,686 --> 00:14:58,397 Mi sueño es poder subir al piso de arriba 318 00:14:58,480 --> 00:15:00,232 como una niña de ocho años. 319 00:15:08,449 --> 00:15:12,036 Tu hermana mayor va en busca de una vida más artística. 320 00:15:12,119 --> 00:15:13,495 Te buscaré cuando sea famosa. 321 00:15:13,579 --> 00:15:16,540 Asaltaremos la ciudad, como las hermanas Brontë. 322 00:15:18,125 --> 00:15:19,209 BRONTOSAURIO 323 00:15:20,961 --> 00:15:24,089 Nunca cumplas dos años. 324 00:15:27,885 --> 00:15:30,971 EL SPRONX, SPANHATTAN, SPUEENS, SPROOKLYN, SPATEN ISLAND 325 00:15:44,985 --> 00:15:46,612 TIENDA DE PELEAS DE GALLOS 326 00:15:46,695 --> 00:15:48,280 SE PRUEBAN ALARMAS DE COCHE 327 00:15:49,365 --> 00:15:50,824 REGISTRO DEL CAMPAMENTO 328 00:15:51,450 --> 00:15:53,869 SE ALQUILA 329 00:16:03,170 --> 00:16:05,297 ¿Qué haces aquí? 330 00:16:05,381 --> 00:16:07,257 Vengo a compartir la estima 331 00:16:07,341 --> 00:16:09,301 que el mundo otorga a sus artistas. 332 00:16:10,803 --> 00:16:11,929 Claro. 333 00:16:14,515 --> 00:16:17,101 - Qué frío hace aquí. - No hay calefacción. 334 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 Es... parte del arte. 335 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 Más arte. 336 00:16:22,648 --> 00:16:24,108 Mira, lo he robado en el curro. 337 00:16:24,566 --> 00:16:25,567 ¡Toma! 338 00:16:25,651 --> 00:16:28,237 ¿Tomates? ¿Qué clase de artistas sois? 339 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Artistas de bocatas. 340 00:16:29,780 --> 00:16:32,241 Pero podemos comernos todos los que se caen al suelo. 341 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 A menos que los tiremos a posta. 342 00:16:33,867 --> 00:16:35,494 Nos graban con cámaras. 343 00:16:35,577 --> 00:16:37,746 Entonces, ¿el campamento fue una falacia? 344 00:16:37,830 --> 00:16:39,248 Lo de nadar no. 345 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 Es el momento de cantarte la verdad. 346 00:16:42,251 --> 00:16:45,295 Los artistas son las personas Menos importantes del mundo 347 00:16:45,379 --> 00:16:49,842 No te hagas artista ni por un segundo 348 00:16:49,925 --> 00:16:53,303 Vestidos de faláfel Nos ganamos la vida 349 00:16:53,387 --> 00:16:54,805 Echamos una lagrimilla 350 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Cuando nos insultan y lastiman 351 00:16:57,057 --> 00:16:58,767 ¡No sois un faláfel! 352 00:17:02,104 --> 00:17:05,107 Los artistas van a la cárcel De por vida por un buen rato 353 00:17:05,190 --> 00:17:08,402 La única forma de salir Es convertirse en un chivato 354 00:17:09,737 --> 00:17:12,364 ¿Por qué lo he cantado en alto? 355 00:17:13,824 --> 00:17:15,409 Lo que no entiendo es 356 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 ¿Por qué las mentiras? 357 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Queríamos que pensaras 358 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 Que teníamos una gran vida 359 00:17:23,500 --> 00:17:25,669 En términos filosóficos, vivos estamos. 360 00:17:25,753 --> 00:17:27,087 Porque existimos. 361 00:17:27,171 --> 00:17:29,423 No por mucho más, a menos que tiremos más bocatas. 362 00:17:30,174 --> 00:17:31,258 Herschel Krustofsky, 363 00:17:31,341 --> 00:17:33,927 se le acusa de los peores crímenes 364 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 de la payasidad. 365 00:17:35,095 --> 00:17:37,181 ¿Tiene algo que decir en su defensa? 366 00:17:37,514 --> 00:17:38,849 Lo siento, señoría. 367 00:17:38,932 --> 00:17:40,434 Mi vida no ha tenido sentido. 368 00:17:40,517 --> 00:17:43,353 He sido así desde que era... ¡chorrito! 369 00:17:44,146 --> 00:17:45,230 ¿Qué? 370 00:17:45,314 --> 00:17:48,942 Pensaba que a los euroidiotas os gustaba la comedia sin gracia. 371 00:17:49,026 --> 00:17:51,195 No le ponemos "euro" a cada palabra. 372 00:17:51,278 --> 00:17:52,446 ¡Euroguardias! 373 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 ¡Lleváoslo en euroesposas! 374 00:17:56,200 --> 00:17:57,618 ¡No tan rápido! 375 00:17:57,701 --> 00:18:00,329 ¡Hemos encontrado algo que salvará a Krusty! 376 00:18:00,412 --> 00:18:01,872 Y está en este DVD. 377 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 ¿Es de la región uno o dos? 378 00:18:04,208 --> 00:18:07,002 - ¿Qué región es EE. UU.? - Región uno. 379 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 ¡Yuju! ¡Somos la número uno! 380 00:18:09,004 --> 00:18:10,255 ¡La número uno! 381 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Esta es la región dos, 382 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 así que su prueba exculpatoria 383 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 solo nos dará un mensaje de error 384 00:18:16,053 --> 00:18:17,721 que pondrá "disco ilegible". 385 00:18:17,805 --> 00:18:19,056 Si el tribunal lo permite, 386 00:18:19,139 --> 00:18:21,642 mi hermano tiene un reproductor multirregión. 387 00:18:22,017 --> 00:18:24,353 Espero que no esté en las vacaciones de cinco semanas 388 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 que el Estado obliga a tomar. 389 00:18:35,447 --> 00:18:37,574 Lo necesito de vuelta a las 18:00. 390 00:18:37,658 --> 00:18:41,870 Hago una fiesta de la temporada dos de Amas de casa de Atlanta. 391 00:18:43,956 --> 00:18:45,082 SUDÁFRICA - 1990 392 00:18:45,415 --> 00:18:48,085 En mi camerino hay patatas fritas normales, 393 00:18:48,168 --> 00:18:50,462 pero mi contrato dejaba muy claro 394 00:18:50,546 --> 00:18:52,214 medio normales, medio onduladas. 395 00:18:52,297 --> 00:18:54,800 - Por favor... - ¡Da igual! 396 00:18:54,883 --> 00:18:55,884 ¡Se cancela el acto! 397 00:18:55,968 --> 00:18:57,678 No pienso tocar Sun City. 398 00:18:57,761 --> 00:18:59,596 Tocad la vuvuzela mientras me voy. 399 00:19:04,601 --> 00:19:05,602 Tres días después, 400 00:19:05,686 --> 00:19:08,480 Sudáfrica liberó a Nelson Mandela. 401 00:19:08,564 --> 00:19:11,692 Krusty el payaso, su egoísmo salvó al mundo. 402 00:19:11,775 --> 00:19:12,776 Caso cerrado. 403 00:19:13,944 --> 00:19:16,196 Me alegro de que al final hayan visto 404 00:19:16,280 --> 00:19:18,782 lo gran persona que soy. 405 00:19:18,866 --> 00:19:22,244 ¿Dónde puedo pillar por aquí cerca un poco de hierba de la victoria? 406 00:19:22,327 --> 00:19:24,454 En la cafetería del tribunal. 407 00:19:24,538 --> 00:19:27,583 Enseguida voy. Pídame una crep de frambuesa 408 00:19:27,666 --> 00:19:29,042 y una piedra de hachís. 409 00:19:29,126 --> 00:19:30,294 ¿Cómo lo fuma? 410 00:19:30,377 --> 00:19:32,880 Lo derrito y me lo inyecto en el párpado. 411 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Sí que sabe. 412 00:19:34,548 --> 00:19:35,966 ESCORIA CAFÉ Y CONVERSACIÓN 413 00:19:36,383 --> 00:19:38,635 Tocar la guitarra... 414 00:19:39,094 --> 00:19:41,096 Es difícil cantar mientras tocas... 415 00:19:42,055 --> 00:19:44,558 La guitarra 416 00:19:45,893 --> 00:19:47,144 ¿Qué hace con las manos? 417 00:19:47,227 --> 00:19:48,729 Se llama aplauso. 418 00:19:48,812 --> 00:19:50,731 No me convence. 419 00:19:51,190 --> 00:19:52,858 ¿Lisa? ¿Estás aquí? 420 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 ¡Mamá! ¡Llévame a casa! 421 00:19:59,239 --> 00:20:00,490 Hola, soy Moe. 422 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 Me alegra que se vaya la niña 423 00:20:02,117 --> 00:20:05,162 porque esta canción va a entrar en un lugar muy oscuro. 424 00:20:12,002 --> 00:20:13,045 Adiós. 425 00:20:13,128 --> 00:20:14,880 Volveré a intentarlo de mayor. 426 00:20:14,963 --> 00:20:16,924 Recuérdanos por las exageraciones, 427 00:20:17,007 --> 00:20:18,175 no por la realidad. 428 00:20:18,258 --> 00:20:20,510 Tenemos una sorpresa para vuestro regreso. 429 00:20:20,594 --> 00:20:21,762 ¿Es la colada? 430 00:20:21,845 --> 00:20:23,055 Vale, dos sorpresas. 431 00:20:23,138 --> 00:20:24,014 COLADA 432 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Creo que hemos aprendido más de ella 433 00:20:28,185 --> 00:20:29,311 que ella de nosotros. 434 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 Claro, no le hemos enseñado nada. 435 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 ¡Mira! 436 00:20:38,070 --> 00:20:39,613 SALIENDO DE SPROOKLYN 437 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 DONDE VIVIÓ Y VIVIRÁ LA GRAN LISA SIMPSON 438 00:20:43,408 --> 00:20:44,743 Gracias. 439 00:20:46,995 --> 00:20:48,372 ¿Cómo hemos subido aquí? 440 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 ¿No estábamos ahí? 441 00:20:49,790 --> 00:20:50,916 La magia del arte. 442 00:20:56,255 --> 00:20:59,174 FROTAWAY 443 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Sentimos llegar tarde. 444 00:21:04,012 --> 00:21:05,514 - Vaya. - Muy buena. 445 00:21:06,348 --> 00:21:08,517 Es difícil cantar mientras tocas... 446 00:21:08,976 --> 00:21:11,895 La guitarra 447 00:21:12,312 --> 00:21:14,356 Los artistas somos Los que tenemos el espejo 448 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 Y la sociedad ve sus fallos en el reflejo 449 00:21:17,484 --> 00:21:19,486 Ayudamos a acabar Con la opresión y la guerra 450 00:21:19,569 --> 00:21:21,655 Y al acampar Hacemos la comida más gamberra 451 00:21:22,030 --> 00:21:23,824 Tres capas, hijo de la tierra 452 00:21:24,366 --> 00:21:25,534 Sí 453 00:21:25,909 --> 00:21:27,911 Acabamos con la pobreza Con música y gracia 454 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Y creamos arte en las playas de Francia 455 00:21:29,997 --> 00:21:31,999 No sabía que los artistas Eran tan magníficos 456 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 Perdona, estaré con la vaca Que pasta con el pico 457 00:21:34,876 --> 00:21:38,297 Yo doy arte igual que tú das leche 458 00:21:40,382 --> 00:21:42,759 ¿Creéis que podré ser Una artista en la ciudad? 459 00:21:42,843 --> 00:21:44,928 Espera, al comité se lo voy a consultar 460 00:21:45,012 --> 00:21:46,930 Sí, podrás ser una artista 461 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 Múdate a la ciudad Cuando seas menos chiquitita 462 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 La ciudad es crudita Para chicas chiquititas 463 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 Subtítulos: Juan Vera 32681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.