All language subtitles for The.Simpsons.S21E20.The.Surveil.with.Love.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,546 --> 00:00:05,588 ¿Qué pasa, tía? 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,051 Vamos. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 OBJETOS PERDIDOS 4 00:00:49,883 --> 00:00:51,009 GRACIAS VUELVA DE NUEVO 5 00:01:22,415 --> 00:01:23,416 ¡Sí! 6 00:01:23,500 --> 00:01:24,834 ¡Sí! 7 00:01:24,918 --> 00:01:28,129 ¡Duffman está aquí para llenaros las cervezas! 8 00:01:28,213 --> 00:01:30,006 Vale. Gracias. 9 00:01:30,090 --> 00:01:32,926 Y ahora, algo incluso mejor que una Duff. 10 00:01:33,009 --> 00:01:34,677 - ¿Mejor que una Duff? - ¿Qué dice? 11 00:01:34,761 --> 00:01:37,597 - ¡Artículos gratis de Duff! - ¡Sí! 12 00:01:38,014 --> 00:01:40,600 ¿Quién quiere... fundas para birras? 13 00:01:40,683 --> 00:01:42,352 Una camiseta que dice: "¡Eh!". 14 00:01:42,435 --> 00:01:44,270 ¡Almohadones molones! 15 00:01:44,354 --> 00:01:48,525 Y memorias USB para vuestros ordenadores, para que pilléis vuestros datos... 16 00:01:48,608 --> 00:01:51,361 ...y hagáis copias. 17 00:01:52,028 --> 00:01:53,029 ¡Lo necesito todo! 18 00:01:53,113 --> 00:01:57,033 Y ahora, Duffman tiene una cena con su hija descarriada. 19 00:01:57,117 --> 00:01:59,994 No debe sacar el tema de por qué dejó la universidad. 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,621 ¡Es demasiado triste! 21 00:02:05,208 --> 00:02:08,586 Adivina qué empresa estuvo regalando cosas en el bar de Moe. 22 00:02:09,462 --> 00:02:12,507 - De eso nada. - Venga, di. 23 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 BEBA CON RESPONSABILIDAD 24 00:02:13,716 --> 00:02:14,843 ¿Qué pone aquí? 25 00:02:14,926 --> 00:02:16,219 "Con responsabilidad". 26 00:02:18,805 --> 00:02:23,309 Llevas 15 minutos mirando los postres de gelatina, chaval. 27 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 ¡Elige uno! 28 00:02:24,477 --> 00:02:26,563 Es muy difícil decidirse. 29 00:02:26,646 --> 00:02:29,482 ¿El amarillo es de piña o limón? 30 00:02:29,566 --> 00:02:31,276 Es el canario de tu casa. 31 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 ¡Largo de aquí! 32 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 ¡Eres espástico! 33 00:02:37,532 --> 00:02:38,575 Eso no es verdad. 34 00:02:38,658 --> 00:02:41,077 Primero, le has puesto la zancadilla. 35 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 Segundo, espástico viene de diplejía espástica, 36 00:02:44,539 --> 00:02:47,167 es alguien que sufre una enfermedad muy grave. 37 00:02:47,625 --> 00:02:52,088 Tercero, tu "¡ja, ja!", de tanto usarlo, ha perdido su fuerza. 38 00:02:52,505 --> 00:02:55,633 Vaya. Me inclino ante tu lógica. 39 00:03:00,805 --> 00:03:01,806 Disculpa. 40 00:03:01,890 --> 00:03:04,601 He escuchado la perfecta lógica de tus argumentos. 41 00:03:05,560 --> 00:03:09,606 Vale. Uno: me siento halagada. Dos: también intrigada. 42 00:03:09,689 --> 00:03:10,690 Lisa Simpson. 43 00:03:10,773 --> 00:03:11,774 Señorita Dubinsky. 44 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Deberías formar parte del equipo de debate. 45 00:03:14,027 --> 00:03:16,029 No sabía que tuviéramos uno. 46 00:03:16,112 --> 00:03:19,199 Bueno, es la única actividad extracurricular inmune a los recortes, 47 00:03:19,282 --> 00:03:20,909 no requiere equipamiento. 48 00:03:20,992 --> 00:03:22,202 No tenemos muchos fondos, 49 00:03:22,285 --> 00:03:25,121 así que Ralph Wiggum os hará las veces de atril. 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,874 ¡Soy un mueble! 51 00:03:28,374 --> 00:03:31,294 HOY TORNEO DE DEBATE CONCLUSIÓN: ES DIVERTIDO 52 00:03:31,377 --> 00:03:34,464 Y por eso los usuarios de coches híbridos deberían tener devoluciones 53 00:03:34,547 --> 00:03:36,883 financiadas por impuestos a las hamburguesas. 54 00:03:38,635 --> 00:03:39,886 Gracias, Lisa. 55 00:03:39,969 --> 00:03:42,889 Necesitan a los podios en clase de arte como caballetes. 56 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 Megan, ¿contraargumento? 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,855 ¿Y si alguien tiene un coche viejo, pero funciona? 58 00:03:50,939 --> 00:03:53,233 ¿El carbono que se necesita para hacer un híbrido 59 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 no excede el ahorro de gasolina? 60 00:03:54,943 --> 00:03:56,152 En principio, sí, pero... 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,571 ¿No es cierto que la mayor parte de la electricidad 62 00:03:58,655 --> 00:04:00,740 en Estados Unidos se consigue quemando carbón? 63 00:04:00,823 --> 00:04:02,909 Actualmente. Pero la energía solar y eólica... 64 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 El sol y el viento, dos cosas de las que sabes mucho. 65 00:04:06,287 --> 00:04:08,164 - ¿Verdad, rubita? - Rubita. 66 00:04:08,248 --> 00:04:09,874 Sí, o sea... 67 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 ¿Por qué no vas a hacerte una permanente divina con la tarjeta de papá? 68 00:04:14,754 --> 00:04:18,383 Primero, mi padre ya no posee ninguna tarjeta que funcione. 69 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Segundo, ¿cómo te atreves a...? 70 00:04:20,176 --> 00:04:22,262 Vaya, sabes contar hasta dos. 71 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 ¿Quieres hielo en la cabeza? 72 00:04:25,306 --> 00:04:26,808 Yo... 73 00:04:29,477 --> 00:04:33,273 La ganadora por un pelo, un pelo castaño es... ¡Megan! 74 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 Señor, esa montaña hueca de Nevada 75 00:04:36,859 --> 00:04:39,904 que iba a guardar residuos nucleares un millón de años está llena. 76 00:04:39,988 --> 00:04:42,740 ¿Han saltado sobre la pila para hacer espacio? 77 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Bajó por un lado, pero subió por el otro. 78 00:04:45,326 --> 00:04:47,662 Necesitamos un lugar para desechar ese plutonio. 79 00:04:48,413 --> 00:04:51,708 Encuentre al mayor idiota de la empresa y métalo en su bolsa. 80 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO 81 00:04:55,044 --> 00:04:56,713 ZONA DUFF 82 00:04:57,213 --> 00:04:58,631 ¡Bingo! 83 00:04:59,799 --> 00:05:01,134 Buenos macarrones con queso. 84 00:05:02,260 --> 00:05:03,303 Los he comido mejores. 85 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 En la estación de tren. 86 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 Tendré que ir a probarlos. 87 00:05:08,141 --> 00:05:10,184 LO POCO MÁS TARDE HUMANAMENTE POSIBLE 88 00:05:10,268 --> 00:05:13,896 Los mejores que he probado son los de una bolera en Ogdenville. 89 00:05:14,522 --> 00:05:15,898 Estoy bastante lleno. 90 00:05:15,982 --> 00:05:17,734 Llevan pan rallado por encima. 91 00:05:18,192 --> 00:05:19,319 ¡Allá que voy! 92 00:05:22,155 --> 00:05:24,657 Esa bolsa debe de ser de alguien. 93 00:05:27,035 --> 00:05:29,162 ¡Una bolsa abandonada! 94 00:05:30,371 --> 00:05:32,832 ¡Todos en pánico! 95 00:05:32,915 --> 00:05:34,500 FERROCARRIL DE SPRINGFIELD 96 00:05:34,584 --> 00:05:35,835 MÁS TARDE... 97 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 UNIDAD DE EXPLOSIVOS 98 00:05:39,881 --> 00:05:41,174 ¿Qué les parece? 99 00:05:41,257 --> 00:05:42,717 Que la haremos explotar 100 00:05:42,800 --> 00:05:45,595 y que esos flojos liberales hagan sus preguntas después. 101 00:05:45,678 --> 00:05:49,265 ¿Por qué no puede hacerlo una mujer de color? 102 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Cinco, cuatro... 103 00:05:51,225 --> 00:05:53,186 No hay tiempo de contar hasta cero. 104 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 ¡Hora de cenar! 105 00:06:04,864 --> 00:06:05,907 Última hora. 106 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 La bolsa sospechosa detonada en la estación de Springfield 107 00:06:08,993 --> 00:06:10,828 contenía plutonio letal, 108 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 lo cual solo significa una cosa: un plan terrorista. 109 00:06:13,664 --> 00:06:17,835 Se ha liberado radioactividad suficiente como para crear 17 Hulks y un Spiderman. 110 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Vean una representación artística. 111 00:06:20,254 --> 00:06:21,464 Inquietante... 112 00:06:21,547 --> 00:06:24,133 HOY: AMENAZA TERRORISTA MAÑANA: LAMENTAR DECISIONES DE HOY 113 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 Lo admito. 114 00:06:25,468 --> 00:06:29,055 Todo lo que he dicho sobre terrorismo hasta ahora ha sido para malmeter. 115 00:06:29,138 --> 00:06:31,599 Pero hoy, malmeteré con la verdad. 116 00:06:31,682 --> 00:06:34,227 Para proteger nuestra ciudad de futuros bombardeos: 117 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 atómicos, no atómicos, en picado o en alfombra, 118 00:06:37,021 --> 00:06:40,400 hemos contratado a un asesor externo de Londres, Inglaterra. 119 00:06:40,483 --> 00:06:42,276 ¿Tiene ese acento tan bonito? 120 00:06:42,693 --> 00:06:44,237 ¿Por qué no lo decide usted? 121 00:06:44,320 --> 00:06:46,989 ¡Suena como el Oso Paddington! 122 00:06:47,073 --> 00:06:49,075 Me llamo Nigel Bakerbutcher. 123 00:06:50,701 --> 00:06:51,911 El durmiente Londres. 124 00:06:51,994 --> 00:06:54,914 Érase una vez, el único problema que teníamos 125 00:06:54,997 --> 00:06:57,500 era el de los floristas cockneys demasiado apasionados. 126 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 - ¿Flores, gobernador? Hola. - ¿Una florecilla para su ojal? 127 00:07:02,171 --> 00:07:06,134 Pero en el Londres del siglo XXI, la consigna es vigilar. 128 00:07:06,676 --> 00:07:10,179 Hoy, Londres está rodeado por el mayor dispositivo 129 00:07:10,263 --> 00:07:13,724 de cámaras de vigilancia que la humanidad haya visto. 130 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 Disculpe. 131 00:07:29,657 --> 00:07:32,743 ¿Es esto lo que querrían los padres de la Constitución? 132 00:07:32,827 --> 00:07:36,789 Bueno, yo soy Wally, soy padre, y esto es exactamente lo que quiero. 133 00:07:36,873 --> 00:07:40,209 ¿A cuántas libertades personales estamos dispuestos a renunciar 134 00:07:40,293 --> 00:07:41,794 en aras de la seguridad? 135 00:07:42,670 --> 00:07:46,716 Esa niña rubia se cree muy lista, como los que tenemos el pelo oscuro. 136 00:07:46,799 --> 00:07:48,968 ¿Otra vez lo de rubia? 137 00:07:49,051 --> 00:07:52,180 ¿Por qué narices el color del pelo sobre la cabeza de alguien 138 00:07:52,263 --> 00:07:54,891 tendría que ver con la inteligencia en su interior? 139 00:07:54,974 --> 00:07:57,435 Sí, que razón tienes. 140 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Yo también soy lista. 141 00:07:59,312 --> 00:08:03,274 Hice que Joe me prometiera que dejaría a su mujer cuando yo cumpla 50 años. 142 00:08:03,357 --> 00:08:04,859 Sí, ya. 143 00:08:04,942 --> 00:08:08,988 Los que estén a favor de las cámaras, que digan: "Patata". 144 00:08:09,071 --> 00:08:10,490 ¡Patata! 145 00:08:10,573 --> 00:08:13,743 Los que estén en contra, que digan: "Odio América". 146 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Odio... 147 00:08:15,369 --> 00:08:16,412 Un momento... 148 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 Moción aprobada. 149 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Ahora, la moción para limitar el mandato de los funcionarios. 150 00:08:23,085 --> 00:08:26,088 Los que estén a favor, que digan: "me acuesto con animales". 151 00:08:26,172 --> 00:08:28,341 Yo me acuesto con animales, 152 00:08:28,424 --> 00:08:31,594 pero no estoy a favor de esos límites. 153 00:08:34,430 --> 00:08:37,350 Lisa, como sé que los demás niños se ríen de tu pelo rubio, 154 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 te he comprado este libro 155 00:08:38,851 --> 00:08:41,187 de la sección "Ser diferente" de la librería. 156 00:08:41,270 --> 00:08:43,189 SALLY CIRCULAR EN RECTANGU-LANDIA 157 00:08:44,148 --> 00:08:47,068 "Sally Circular comía rosquillas y cacao Ovaltine 158 00:08:47,151 --> 00:08:49,654 cuando su padre le dio una noticia horrible". 159 00:08:49,737 --> 00:08:51,781 Nos mudamos a Rectangula-landia. 160 00:08:51,864 --> 00:08:54,116 ¡Vamos rodando! 161 00:08:54,200 --> 00:08:56,369 "Todos se portaban mal con Sally. 162 00:08:56,452 --> 00:08:58,037 Era demasiado redonda. 163 00:08:58,120 --> 00:08:59,622 Sentía que le daban esquinazo. 164 00:08:59,705 --> 00:09:03,417 No le dejaban jugar a las cuatro esquinas ni la invitaban a jugar a las cartas. 165 00:09:03,501 --> 00:09:04,544 Fin". 166 00:09:05,586 --> 00:09:07,964 Qué libro tan poco ambicioso. 167 00:09:08,047 --> 00:09:09,257 SEGURIDAD ORWELL 168 00:09:09,340 --> 00:09:10,800 Una cámara en cada farola, 169 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 dos ocultas ahí, una descubierta ahí. 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,929 Oculta. 171 00:09:15,596 --> 00:09:16,597 DESCUBIERTA 172 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Oculta. 173 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 ¡Varias! ¡Tal que aquí! ¡Eso es! 174 00:09:20,893 --> 00:09:22,645 Lo que verán no les gustará. 175 00:09:23,187 --> 00:09:25,398 ¿Sabéis el de la rubia que no sabía hacer hielo? 176 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Perdió la receta. 177 00:09:28,150 --> 00:09:31,112 ¿Sabéis por qué lleva más tiempo hacer una muñeca de nieve rubia? 178 00:09:31,195 --> 00:09:32,780 Hay que vaciarle la cabeza. 179 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Ahí te ha dado, Lisa. 180 00:09:40,121 --> 00:09:41,747 Tú también eres rubio. 181 00:09:41,831 --> 00:09:43,416 Los tíos rubios no son tontos. 182 00:09:43,499 --> 00:09:44,500 Son malos. 183 00:09:44,584 --> 00:09:46,836 Como en Karate Kid y en la Segunda Guerra Mundial. 184 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 COMISARÍA DE SPRINGFIELD 185 00:09:49,630 --> 00:09:50,798 Vale, chicos. 186 00:09:50,881 --> 00:09:54,093 Veamos el lado oscuro de nuestra bella urbe. 187 00:09:59,348 --> 00:10:01,642 Bien, tenemos a uno tirando basura en la F-6, 188 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 doble homicidio en curso en la Q-20... 189 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 ¡Una mujer en toples en la R-15! 190 00:10:06,939 --> 00:10:10,943 Jefe, creo que también hay un uso indebido de equipo policial en la ZZ-99. 191 00:10:12,361 --> 00:10:13,404 Aguafiestas. 192 00:10:15,656 --> 00:10:20,036 Cliente de gasolinera lava limpiaparabrisas sin repostar... 193 00:10:20,119 --> 00:10:22,413 Chica usa típex para pintarse las uñas... 194 00:10:22,496 --> 00:10:24,332 Esto es muy difícil. 195 00:10:24,415 --> 00:10:26,876 ¿Visteis a ese que iba desfilando desnudo? 196 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Estaba corriendo con un chándal color carne, jefe. 197 00:10:29,629 --> 00:10:31,547 ¿Seguro? Creí haberle visto las... 198 00:10:31,631 --> 00:10:34,383 - Era una riñonera. - Pero tenía... 199 00:10:34,467 --> 00:10:35,885 - Botella de agua. - Además... 200 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 - Goteaba. - ¡Vale, basta! 201 00:10:37,303 --> 00:10:39,764 ¡No aguanto un minuto más delante de estas pantallas! 202 00:10:39,847 --> 00:10:43,726 Ve a por algunos buenos ciudadanos para que nos hagan el trabajo. 203 00:10:43,809 --> 00:10:45,061 ¿Cuántos traigo? 204 00:10:45,436 --> 00:10:48,230 Bueno, tenemos ocho sillas... 205 00:10:48,314 --> 00:10:51,400 No, espera. Lleva una silla a mi despacho mirando hacia mi mesa, 206 00:10:51,484 --> 00:10:53,653 parecerá que me reúno con gente. 207 00:10:53,736 --> 00:10:56,113 Sí, pero siéntese. 208 00:10:56,197 --> 00:10:57,823 Estaré con usted en un minuto. Sí. 209 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Qué bajo hemos caído. 210 00:11:00,326 --> 00:11:01,327 BIENVENIDOS, ENTROMETIDOS 211 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 Les hemos elegido 212 00:11:02,703 --> 00:11:04,747 porque ustedes son muy peculiares. 213 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 Les gusta fisgar, pero no son pervertidos. 214 00:11:08,417 --> 00:11:11,754 Bueno, sigan la fórmula que llamamos M, S y A: 215 00:11:11,837 --> 00:11:15,591 mirar al monitor, ser objetivo y anotar. 216 00:11:15,675 --> 00:11:18,010 Una manera de recordarlo es ABC: 217 00:11:18,094 --> 00:11:20,930 Acordarse buenamente de cumplir M, S y A. 218 00:11:21,013 --> 00:11:23,557 Pero lo más importante es la regla de las cuatro aes: 219 00:11:23,641 --> 00:11:26,227 actuar acorde a ABC. 220 00:11:30,856 --> 00:11:31,857 ¿Qué pasa, Ned? 221 00:11:31,941 --> 00:11:35,111 Dos adolescentes en un parque público dándole como dos macacos 222 00:11:35,194 --> 00:11:36,529 en un asiento del arca de Noé. 223 00:11:36,612 --> 00:11:38,197 ¿Deberíamos informar al jefe? 224 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 Quizá. Pero me siento como Tom "el Mirón" 225 00:11:41,826 --> 00:11:43,577 ante unos Huckleberries pecando. 226 00:11:43,661 --> 00:11:48,207 O puede corregir su comportamiento usted mismo con nuestros molestos altavoces. 227 00:11:49,333 --> 00:11:50,751 ¡Eh! ¡Besucones! 228 00:11:50,835 --> 00:11:52,253 ¿Qué diantres ha sido eso? 229 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Las lenguas donde las vea. 230 00:11:54,046 --> 00:11:56,799 No dejaré que me sobes si hay alguien mirando. 231 00:11:56,882 --> 00:11:59,343 Venga ya, nena, solo es una voz. 232 00:11:59,427 --> 00:12:00,803 No te pases, Kearney. 233 00:12:00,886 --> 00:12:02,972 - ¡Soy Jimbo! - ¡Muy bien! 234 00:12:03,055 --> 00:12:05,266 Que la voz piense que soy una buscona. 235 00:12:05,349 --> 00:12:07,017 ¡Lo eres! 236 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 ¡No te avergüences de lo que eres! 237 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Shauna... 238 00:12:10,771 --> 00:12:13,733 He pasado de fisgoncillo a metomentodillo. 239 00:12:14,316 --> 00:12:16,694 Disculpe, ese tenedor es para ensalada. 240 00:12:17,236 --> 00:12:19,321 La wifi es solo para huéspedes del hotel. 241 00:12:19,405 --> 00:12:21,949 ¿Qué pasa? ¿Demasiado guay para cantar "Cumpleaños feliz"? 242 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 ¿No es genial, Marge? 243 00:12:24,410 --> 00:12:26,954 Somos como los Pepito Grillo de nuestros vecinillos. 244 00:12:27,037 --> 00:12:30,416 Mitad hombre y mitad bicho que sabe qué le conviene a todo el mundo. 245 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 No sé yo. 246 00:12:33,335 --> 00:12:36,797 Empiezo a pensar que fisgamos demasiado en la vida de los demás. 247 00:12:36,881 --> 00:12:40,509 Y este no es el mejor lugar para Maggie. 248 00:12:40,593 --> 00:12:43,429 Eso no es Barrio Sésamo, es un bar gay. 249 00:12:49,602 --> 00:12:52,938 Supongo que podría aprender a compartir y querer, 250 00:12:53,022 --> 00:12:54,774 pero... nos vamos a casa. 251 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 TINTE DE PELO CASTAÑO 252 00:13:10,289 --> 00:13:12,958 ¡Tíñete! 253 00:13:15,169 --> 00:13:16,420 BAR DE MOE 254 00:13:16,504 --> 00:13:18,088 El tiempo para mañana... 255 00:13:18,547 --> 00:13:20,007 Bien, hagan sus apuestas. 256 00:13:20,090 --> 00:13:21,842 - Nublado. - Soleado. 257 00:13:22,176 --> 00:13:23,552 ¡Granizo como pelotas de golf! 258 00:13:23,636 --> 00:13:27,848 ...pueden producirse tormentas con granizo del tamaño de pelotas de golf. 259 00:13:30,392 --> 00:13:33,813 Les espío, con mi ojo electrónico. ¡Apuestillas ilegales! 260 00:13:33,896 --> 00:13:35,564 Oye, ¿no habían instalado las cámaras 261 00:13:35,648 --> 00:13:38,651 para evitar que los enemigos de América nos hicieran explotar? 262 00:13:38,734 --> 00:13:40,653 Verá, señor, ¿cuántas veces han explotado 263 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 desde que estamos aquí? 264 00:13:42,071 --> 00:13:43,405 Cero. 265 00:13:44,865 --> 00:13:48,494 Ahora me voy... No hasta que devuelva el dinero. 266 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Para... 267 00:13:55,501 --> 00:13:57,002 ¡Para! 268 00:14:00,506 --> 00:14:01,507 ¡Vale! 269 00:14:01,590 --> 00:14:03,092 ¡Vale! 270 00:14:03,175 --> 00:14:05,177 Me voy a casa. Este lugar no es seguro. 271 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 No uses el perro como rampilla. 272 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 No seas tan bestia. 273 00:14:17,773 --> 00:14:19,191 ¡Estás al filo del abismo! 274 00:14:24,280 --> 00:14:25,865 Te gusta mirar, ¿verdad? 275 00:14:25,948 --> 00:14:27,700 ¡Pues mira esto! 276 00:14:32,746 --> 00:14:33,747 ¡Nalgas! 277 00:14:34,456 --> 00:14:35,457 ¡Traserillo! 278 00:14:38,377 --> 00:14:40,296 ¡Guay, un punto ciego! 279 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 ¡Posaderas! 280 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 ¡Culete! 281 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 ¡Cachas! 282 00:14:52,558 --> 00:14:53,601 ¡Panderillo! 283 00:14:54,727 --> 00:14:55,728 ¡Pompis! 284 00:14:57,021 --> 00:14:58,731 ¡Tapa tu hucha! 285 00:14:58,814 --> 00:14:59,815 ¿Qué haces, chaval? 286 00:14:59,899 --> 00:15:01,400 Experimentar con mi culo. 287 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 Mi pequeño Einstein. 288 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 PUNTO CIEGO DE CÁMARA DE VIGILANCIA 289 00:15:15,956 --> 00:15:19,126 Bienvenidos al caos, a la isla del placer, al triángulo de Satán, 290 00:15:19,209 --> 00:15:21,795 al único lugar de la ciudad donde las cámaras no te ven 291 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 y la ley no te alcanza. 292 00:15:27,801 --> 00:15:29,803 Bien, ya ha parado de dar patadas. 293 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 La Plaza de la Inspiración no está muy inspirada. 294 00:15:36,560 --> 00:15:37,895 Paz en la ciudad del crimen. 295 00:15:37,978 --> 00:15:41,190 Sí, Springfield está más limpia que las toallas de mano del señor. 296 00:15:42,107 --> 00:15:44,568 ¡Caramelillo amargo, hazme viajar! 297 00:15:56,246 --> 00:15:57,414 META 298 00:15:59,416 --> 00:16:00,417 Empate otra vez. 299 00:16:00,501 --> 00:16:03,170 Seguido de tres horas doblando el paracaídas. 300 00:16:07,925 --> 00:16:08,968 ¿Canto de pájaro falso? 301 00:16:09,051 --> 00:16:10,219 ¡Que viene Marge! 302 00:16:10,302 --> 00:16:11,345 ¡Haced cosas legales! 303 00:16:16,100 --> 00:16:17,267 DIVERSIÓN 304 00:16:23,899 --> 00:16:27,194 Homer, Maggie tiene que llevar esa máscara de payaso en Halloween. 305 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 ¿Qué ocurre aquí? 306 00:16:28,445 --> 00:16:32,032 El único lugar donde las cámaras no llegan es nuestro jardín, 307 00:16:32,116 --> 00:16:34,034 y les cobro para que hagan lo que quieran. 308 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 ¿No es genial? 309 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 No sé qué tiene de genial. 310 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 ¿Recuerdas que querías que me hiciera esa operación tan cara? 311 00:16:41,959 --> 00:16:44,128 ¡Pues ahora puedo comprarme una moto! 312 00:16:44,211 --> 00:16:47,798 ¿Alguna vez has oído la expresión: "No en mi jardín". 313 00:16:47,881 --> 00:16:49,633 ¡Pues eso! 314 00:16:50,884 --> 00:16:52,219 Nada. 315 00:16:52,302 --> 00:16:53,887 Nada. Algo. 316 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 No quiero meter en líos a Homer, 317 00:16:55,806 --> 00:16:58,559 pero no está bien usar ese punto ciego 318 00:16:58,642 --> 00:17:01,895 para convertir nuestro jardín en la meca del delito. 319 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 ¿Punto muerto? 320 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 ¿Meca? 321 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Rod, sostén mi espejo de afeitarse por la ventana. 322 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 Ahora sí que os veo. 323 00:17:18,871 --> 00:17:20,539 Rod, Todd y tú quedaos en casa. 324 00:17:20,622 --> 00:17:22,374 Todd no está en casa. 325 00:17:25,044 --> 00:17:26,128 ¡No! 326 00:17:29,631 --> 00:17:31,884 FINALES FORENSES DE LAS ABURRIDAS, NO EN PLAN CSI 327 00:17:31,967 --> 00:17:35,304 Y por eso los uniformes escolares no deberían ser obligatorios. 328 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 ¿Refutación, Lisa? 329 00:17:41,727 --> 00:17:44,396 Ponerse uniformes es bueno. 330 00:17:44,480 --> 00:17:48,317 Si todos vestimos igual, la balanza estará más equilibrada. 331 00:17:48,400 --> 00:17:49,777 Muy inteligente. 332 00:17:49,860 --> 00:17:51,904 - Bien razonado. - Una morena natural. 333 00:17:51,987 --> 00:17:54,573 Es mejor encajar con los demás. 334 00:17:54,656 --> 00:17:57,242 - ¡Brilla tanto como su oscura cabellera! - ¡Bien dicho! 335 00:17:57,326 --> 00:17:58,869 ¡No puedo seguir! 336 00:17:58,952 --> 00:18:00,496 ¡Esta refutación es una farsa! 337 00:18:01,413 --> 00:18:03,916 No es mi argumento el que les persuade. 338 00:18:03,999 --> 00:18:06,335 ¡Es el color de mi pelo el que les está convenciendo! 339 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 ¡Eso es absurdo! 340 00:18:07,753 --> 00:18:10,005 Bueno, ese pelo castaño es persuasivo. 341 00:18:10,089 --> 00:18:12,257 ¿Saben una cosa? ¡No soy morena! 342 00:18:12,341 --> 00:18:13,759 ¡Soy rubia! 343 00:18:15,010 --> 00:18:16,178 ¡Tiene raíces! 344 00:18:17,387 --> 00:18:20,516 Debemos deshacernos de esos clichés trasnochados. 345 00:18:20,599 --> 00:18:22,267 ¡No todas las rubias son tontas! 346 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 No todos los gordos son felices. 347 00:18:25,521 --> 00:18:29,066 ¿Tú serías feliz si supieras que la Comic-Con se traslada a Anaheim? 348 00:18:29,149 --> 00:18:32,152 Ni todos los viejos conducen mal. 349 00:18:33,487 --> 00:18:35,864 ¡Este edificio se ha metido en mi camino! 350 00:18:46,834 --> 00:18:48,252 ¿Quién quiere bistec al pie? 351 00:18:48,335 --> 00:18:49,461 ¡Yo! 352 00:18:49,545 --> 00:18:51,004 ¡Aquí! 353 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 ¡Saca esa carne de tus pies! 354 00:18:53,590 --> 00:18:55,801 ¡De eso nada! No tengo por qué escucharte. 355 00:18:55,884 --> 00:18:58,011 Si no salgo en cámara, no puedes verme. 356 00:18:58,512 --> 00:19:00,139 ¡Estoy aquí mismo! 357 00:19:00,222 --> 00:19:03,642 Toda la ciudad está harta de que les mires por encima del hombro. 358 00:19:03,725 --> 00:19:06,061 "¡No pongas los aspersores si llueve!". 359 00:19:06,145 --> 00:19:08,605 "¡No quemes esa pila de muñecos de ventrílocuo!". 360 00:19:08,689 --> 00:19:10,274 ¡Me lo habías prometido! 361 00:19:10,357 --> 00:19:11,358 Más tarde. 362 00:19:11,441 --> 00:19:13,610 Pero ¿por qué has hecho esto, vecinillo? 363 00:19:13,694 --> 00:19:16,446 ¡He chismorreado hasta convertir la ciudad en un paraíso! 364 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Esto solía ser solo una pequeña parte de mí. 365 00:19:23,745 --> 00:19:25,831 ¿Ves, Ned? Tus reprimendas por toda la ciudad 366 00:19:25,914 --> 00:19:30,127 han comprimido nuestras malas conductas en un lugar más pequeño. 367 00:19:30,210 --> 00:19:33,672 Creando un reluciente diamante de supermaldad. 368 00:19:34,715 --> 00:19:36,216 Supongo que lo he provocado yo. 369 00:19:36,300 --> 00:19:37,759 Como Dios creó al diablo. 370 00:19:37,843 --> 00:19:39,553 ¿Dios creó al diablo? 371 00:19:39,636 --> 00:19:41,180 Por fin hizo algo guay. 372 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Nunca pretendí convertirme en el Gran Hermano. 373 00:19:44,641 --> 00:19:46,310 Solo quería ser la hermana pequeña 374 00:19:46,393 --> 00:19:49,354 que increpa a todo el mundo para que la ciudad sea un lugar mejor. 375 00:19:49,438 --> 00:19:52,107 Si me preguntas a mí, jugabas a ser Dios. 376 00:19:53,150 --> 00:19:55,652 Ese es el peor pecado de todos, por alguna razón. 377 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 ¿Qué puedo hacer para compensaros? 378 00:19:57,613 --> 00:20:00,532 Puedes ayudarme a sacar las cámaras. 379 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Vecinillo, tenemos trabajo que hacer. 380 00:20:04,536 --> 00:20:06,246 BADULAQUE 381 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 ¡Sí! 382 00:20:21,136 --> 00:20:25,641 Tristemente, el programa de telerrealidad más popular de Inglaterra se ha acabado. 383 00:20:25,724 --> 00:20:27,226 ZOQUETES AMERICANOS 384 00:20:27,309 --> 00:20:29,311 Echaré de menos a Ralph Wiggum. 385 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 Me recuerda a mi hijo. 386 00:20:31,230 --> 00:20:34,733 Mamá, el aliento de mi gato huele a comida de gato. 387 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 Subtítulos: JJ Porto 28835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.