All language subtitles for The.Simpsons.S21E16.The.Greatest.Story.Ever.Dohed.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:33,158 --> 00:00:34,367 Gracias por venir. 3 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 Empecemos por lo que nos gusta escuchar a todos: 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,122 ¡Bienvenidos al estudio de la Biblia! 5 00:00:39,205 --> 00:00:42,876 El separador está hoy justo en medio de Mateo 23. 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,463 Descarguemos el tuit sagrado del Señor. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 Deja de hacerlo creíble. 8 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 Soy joven, si no hay palabras informáticas cada pocas frases, 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 me largo. 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Tomo nota, 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 pero haremos que no se diluya el sagrado evangelio. 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,227 ¡Alfombrilla! ¡Doble clic! ¡Skype! 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 ¡Skype! 14 00:01:04,731 --> 00:01:05,982 Mateo 23: 15 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 "Habló Jesús a la multitud 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,695 y a sus discípulos y dijo...". 17 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 ¡Se me ha caído el bañador! 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,120 Y flota. 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,331 Yo me encargo. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,791 EMERGENCIA DESNUDOS MASCULINOS 21 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 ¡Rápido! 22 00:01:31,466 --> 00:01:34,552 ¡Homer Simpson, eres el hombre más irritante, 23 00:01:34,636 --> 00:01:37,555 más ladrón de Netflix y DVD y que menos apaga las barbacoas 24 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 que he conocido nunca! 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,103 Un segundo. 26 00:01:45,522 --> 00:01:47,941 A ese hombre no se le puede redimir. 27 00:01:48,024 --> 00:01:50,485 Puede que lo parezca... 28 00:01:50,568 --> 00:01:52,028 Se avecina un "pero", ¿no? 29 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 ¡Pero qué culo! 30 00:01:55,031 --> 00:01:58,118 Pero creo que estás a la altura del reto. 31 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 Me he dejado la piel de mi Biblia intentando salvar a ese hombre. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,833 Dios no se da por vencido con nadie. 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,459 ¿Qué hay de Sodoma y Gomorra? 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Las destruyó con mucho amor. 35 00:02:08,253 --> 00:02:14,217 En lugar de alejarte de Homer, ¿y si te acercas y lo traes a tu terreno? 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 ¿QUÉ HARÍA JESÚS? 37 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 LA HORA DE LA BUENA OBRA 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,945 ¿Homer? 39 00:02:35,905 --> 00:02:40,493 Nuestro grupo de estudio de la Biblia viajará a Tierra Santa el próximo mes. 40 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Quisiera que tú y tu familia fuerais mis invitados. 41 00:02:44,455 --> 00:02:45,540 Déjame pensarlo. 42 00:02:45,623 --> 00:02:50,753 Llevar a mi familia a una zona de guerra en un bus de beatos memos, 43 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 a un país sin cerdo, 44 00:02:53,339 --> 00:02:56,926 a un desierto sin casinos. 45 00:02:58,136 --> 00:03:01,556 ¿Dónde hay que firmar? 46 00:03:01,639 --> 00:03:04,726 Tu sarcasmo se oye desde dentro de casa. 47 00:03:04,809 --> 00:03:07,854 Y está puesto el lavavajillas. ¿Qué ocurre? 48 00:03:07,937 --> 00:03:10,023 El Sr. Flanders nos invita a Israel. 49 00:03:10,106 --> 00:03:11,774 Quiere que papá vaya al cielo. 50 00:03:11,858 --> 00:03:13,610 Genial, más infierno para mí. 51 00:03:15,111 --> 00:03:18,239 ¿Quieres llevar a mi familia a Tierra Santa 52 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 solo para que mi marido sea mejor persona? 53 00:03:21,367 --> 00:03:24,412 Sí. También quiero probar una cosa llamada "pan de pita". 54 00:03:24,495 --> 00:03:27,165 Aceptaremos tu propuesta. 55 00:03:27,999 --> 00:03:29,751 Pero pagaremos nuestro viaje. 56 00:03:31,336 --> 00:03:33,129 Y ponte unos pantalones. 57 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 Mira que los odia. 58 00:03:41,888 --> 00:03:43,890 AEROISRAEL 59 00:03:49,604 --> 00:03:51,147 ¡L'chaim! 60 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 SEGURIDAD 61 00:03:52,315 --> 00:03:54,817 Homie, diles lo que quieren oír. 62 00:03:54,901 --> 00:03:58,738 ¡No puedo! Los latkes no están tan buenos como las tortitas americanas. 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Son pasables con compota de manzana. 64 00:04:01,199 --> 00:04:02,325 Cierto. 65 00:04:05,912 --> 00:04:08,831 ¡Con una montaña de compota de manzana! 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,002 BIENVENIDOS A ISRAEL FUNCIONA CON IMPUESTOS DE EE.UU. 67 00:04:14,128 --> 00:04:17,757 Krusty, por curiosidad, ¿por qué has venido al viaje? 68 00:04:17,840 --> 00:04:22,512 Todo judío debería peregrinar a Israel en vida. 69 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 Tiene sentido. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 No quiero acabar en el infierno. 71 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 Los judíos no creen en ello. 72 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 ¿No hay infierno? Gracias, me has alegrado el día. 73 00:04:32,188 --> 00:04:34,774 CLUB FRANJITA DE GAZA 74 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 CHICO ROSQUILLA 75 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 EL WALDORF DE LAS LAMENTACIONES 76 00:04:43,950 --> 00:04:46,160 ¡Se te paga para limpiar las canaletas! 77 00:04:50,498 --> 00:04:52,875 Qué país tan histórico. 78 00:04:52,959 --> 00:04:57,422 Jesús podría haber dado una charla en la sala de conferencias C. 79 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 ¡Bienvenidos! 80 00:05:00,800 --> 00:05:02,051 Me llamo Jacob. 81 00:05:02,135 --> 00:05:05,763 Habrán notado que hablo inglés con un ligero acento. 82 00:05:05,847 --> 00:05:09,517 Como habrán imaginado, viví un tiempo en Londres 83 00:05:09,600 --> 00:05:11,769 y por eso hablo como Hugh Grant. 84 00:05:13,021 --> 00:05:14,397 Bien, vamos. 85 00:05:14,480 --> 00:05:16,274 Hay muchos sitios sagrados que ver. 86 00:05:16,899 --> 00:05:20,028 Si acabamos pronto, vamos a la joyería de mis primos. 87 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 Es en serio. Tiene buenos precios. 88 00:05:23,489 --> 00:05:25,533 Hay que regatear. Si no, no te respetan. 89 00:05:25,616 --> 00:05:26,617 ¡Vamos! 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,369 ¿Algún consejo de seguridad? 91 00:05:28,453 --> 00:05:31,873 ¿Qué dice? Israel es el país más seguro del mundo. 92 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 El único riesgo es la deshidratación. 93 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 Beban agua y no se mueran. Me harían quedar mal. 94 00:05:36,794 --> 00:05:38,296 Venga, pico cerrado. Vamos. 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Pero en el folleto dice... 96 00:05:40,256 --> 00:05:41,883 ¿Folleto? 97 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 ¿Folleto? ¿Quién lo ha escrito? 98 00:05:44,260 --> 00:05:46,596 ¿El mismo tarado que escribió el Nuevo Testamento? 99 00:05:46,679 --> 00:05:49,307 No puedo hablar con usted. Hable con mi sobrina Doreet. 100 00:05:49,390 --> 00:05:51,059 Habla con estos idiotas. 101 00:05:51,142 --> 00:05:52,477 Shalom, goyim. 102 00:05:52,560 --> 00:05:53,978 Shalom a ti también. 103 00:05:54,062 --> 00:05:57,231 Shalom es el aloha de aquí. 104 00:05:57,315 --> 00:05:59,108 Señora, ¿piensa dejar de hablar? 105 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 ¿Quién es el guía oficial? ¿Usted o yo? 106 00:06:01,819 --> 00:06:04,113 No tenemos tiempo para ver Masada. 107 00:06:04,197 --> 00:06:06,240 Murieron todos allí para nada. 108 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 Primera parada: ciudad vieja. 109 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 Vamos. ¡Y picos cerrados! 110 00:06:10,745 --> 00:06:14,248 La ciudad vieja. Donde a. C. se convirtió en d. C. ¡Vamos! 111 00:06:14,332 --> 00:06:17,168 Eso lleva ahí miles de años, 112 00:06:17,251 --> 00:06:20,880 pero el bufé del desayuno del hotel, incluido en el paquete, 113 00:06:20,963 --> 00:06:22,298 cierra en diez minutos. 114 00:06:23,049 --> 00:06:24,842 Homer, no hemos venido a eso. 115 00:06:24,926 --> 00:06:26,719 Podemos ver las paradas de la cruz. 116 00:06:26,803 --> 00:06:30,014 Después de las paradas de la barra de tortillas. 117 00:06:31,474 --> 00:06:33,935 Bien, sometámoslo a voto. 118 00:06:35,603 --> 00:06:37,397 No puedo creer que hayamos perdido. 119 00:06:38,898 --> 00:06:42,276 Estas magdalenas de arándanos son más grandes que las de Pechanga. 120 00:06:42,360 --> 00:06:45,238 Por fin, algo que te gusta más que Pechanga. 121 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 TRANSPORTE DE LOS ELEGIDOS 122 00:06:49,283 --> 00:06:51,994 Bien, picos cerrados. Vamos allá. 123 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Este lugar sagrado del monte Sion es la tumba del rey David. 124 00:06:55,540 --> 00:06:57,208 También es donde su Jesús, 125 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 que fue israelí de nacimiento, 126 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 sandalias, circuncidado, inglés perfecto y todo lo demás, 127 00:07:02,713 --> 00:07:06,467 aquí es donde ocurrió la última cena antes de que se lo llevaran 128 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 y lo clavaran en la cruz. 129 00:07:09,720 --> 00:07:12,223 ¡Oye, tú! No eres del grupo. ¡No escuches! 130 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 ¿Por qué? Israel es un país libre. 131 00:07:32,076 --> 00:07:35,913 Se acabó. Por su culpa no hay barrio armenio. 132 00:07:35,997 --> 00:07:39,542 Olvídenlo, ni hablar. Gracias al Sr. Escucho-Gratis. 133 00:07:40,168 --> 00:07:46,215 Señor, ayuda a que Homer perciba el poder redentor de esta tierra sagrada. 134 00:07:46,799 --> 00:07:49,385 ¡Va a batir el récord! 135 00:07:51,971 --> 00:07:54,307 No puedes ayudarlo. 136 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 Muchas gracias. 137 00:07:58,102 --> 00:08:02,482 ¿No crees que deberías mostrar un mínimo de respeto? 138 00:08:02,565 --> 00:08:04,859 Soy un turista americano. 139 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Solo he venido a ver atracciones, probar comida absurda 140 00:08:08,029 --> 00:08:11,991 y repartir unos séqueles con mi tarjeta de los Carolina Panthers. 141 00:08:12,074 --> 00:08:13,201 ¡Panthers! 142 00:08:14,076 --> 00:08:16,120 ¿Podrías, al menos, apagar la cámara? 143 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 Si lo dices como Drácula, sí. 144 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 - Homer... - Por favor. 145 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Esto va directo a FlandersEsTonto.org. 146 00:08:26,797 --> 00:08:31,093 Te podría sentar muy bien abrir tu corazón 147 00:08:31,177 --> 00:08:33,387 a la espiritualidad de este lugar. 148 00:08:33,471 --> 00:08:34,805 ¿Por favor, vecinito? 149 00:08:34,889 --> 00:08:36,724 Esto significa mucho para ti, ¿no? 150 00:08:36,807 --> 00:08:39,268 Sí, pero significa más para ti. 151 00:08:39,352 --> 00:08:41,729 Qué malo eres leyendo la mente. 152 00:08:41,812 --> 00:08:44,732 Vale, lo intentaré por ti. 153 00:08:45,858 --> 00:08:49,862 Señor, creo que por fin he llegado a él. 154 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 ¡Deja de hacer ruidos! 155 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 No soy yo, es mi tono de llamada. 156 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 ¿Diga? Soy yo. 157 00:09:00,206 --> 00:09:04,043 Quería saber si reparten faláfeles a la cima del monte Sion. 158 00:09:04,126 --> 00:09:08,381 Genial. Quiero un faláfel grande con chorizo, salchicha y extra de queso. 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,550 Sí, sé lo que es un faláfel. 160 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 Esto... Mírenme a la cara. 161 00:09:18,558 --> 00:09:21,727 Este es el Muro de Occidente o, como lo llaman, de las Lamentaciones. 162 00:09:21,811 --> 00:09:26,232 Se dice que el Señor hará realidad los rezos que se dejan en las grietas. 163 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 Por favor, ni grafitis ni pipís. 164 00:09:29,485 --> 00:09:32,446 "Querido Dios, por favor, encárgate de estas multas: 165 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 A647253, 166 00:09:35,533 --> 00:09:39,245 SP90325, 167 00:09:39,328 --> 00:09:42,582 932871 de Shelbyville...". 168 00:09:44,375 --> 00:09:45,418 Triste. 169 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Triste. 170 00:09:47,545 --> 00:09:48,629 No va a pasar. 171 00:09:49,380 --> 00:09:50,381 Triste. 172 00:09:51,132 --> 00:09:52,466 Quizá si fueras Brad Pitt. 173 00:09:52,550 --> 00:09:54,594 Chico, hay que portarse religiosamente. 174 00:09:54,677 --> 00:09:55,720 ¿Qué haces? 175 00:09:55,803 --> 00:09:58,306 Leer plegarias e ignorarlas, como Dios. 176 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Esta es tuya. 177 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 "Querido Dios, 178 00:10:01,517 --> 00:10:05,563 que Marge no se entere de que el hotel deja chocolate en la almohada de noche". 179 00:10:05,646 --> 00:10:06,772 Serás... 180 00:10:09,650 --> 00:10:11,611 "Que a mi padre le dé otro infarto". 181 00:10:20,036 --> 00:10:22,246 Castígalo, como a los primogénitos de Egipto. 182 00:10:22,330 --> 00:10:26,208 Niño muerto, niño muerto, Pascua, niño muerto, niño muerto... 183 00:10:35,217 --> 00:10:36,344 BOLAS DE MATZAH 184 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 ¿Por qué huyo de una chica? 185 00:10:53,653 --> 00:10:56,113 Llámame cuando tengas edad para hacer el bat mitzvah. 186 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 Te llevaré un sobre sin nada dentro. 187 00:11:00,076 --> 00:11:01,911 - ¡Kárate! - ¡Krav magá! 188 00:11:01,994 --> 00:11:02,995 ¿Krav ma-qué? 189 00:11:03,079 --> 00:11:04,413 El kárate israelí. 190 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 Menos... 191 00:11:06,165 --> 00:11:07,375 Más... 192 00:11:12,630 --> 00:11:15,466 No peleas como una chica. Ni como un Milhouse. 193 00:11:15,549 --> 00:11:17,635 No sé qué es "Milhouse". 194 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 Trabajo como seguridad del tour. 195 00:11:20,471 --> 00:11:24,266 Lidiar con gamberros americanos como tú es parte de mi servicio militar. 196 00:11:24,350 --> 00:11:26,143 Lo sabemos todo sobre ti. 197 00:11:26,227 --> 00:11:27,728 ALIAS ESCUPEDOR, NIÑITO DE MAMÁ 198 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 ¡Ay, caramba! 199 00:11:29,397 --> 00:11:31,315 ¿Eso no es el Arca de la Alianza? 200 00:11:33,150 --> 00:11:34,151 ¡Kárate! 201 00:11:35,277 --> 00:11:37,571 Otra vez, ¡krav magá! 202 00:11:39,657 --> 00:11:40,991 ¡Deja de darme en mis partes! 203 00:11:41,075 --> 00:11:42,910 Si no hay partes, no hay krav magá. 204 00:11:44,870 --> 00:11:46,122 Hola, partes. 205 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 IGLESIA DEL SANTO SEPULCRO 206 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 ¡Vamos! ¡Terminen el helado de limón! 207 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Dentro no se permite. 208 00:11:53,796 --> 00:11:56,966 Tenemos delante la Iglesia del Santo Sepulcro, 209 00:11:57,049 --> 00:11:59,385 donde se cree que está la tumba de su Dios. 210 00:11:59,468 --> 00:12:02,179 O, como aquí lo llamamos, el "hombre de los calzones". 211 00:12:02,263 --> 00:12:04,765 Bonitos gayumbos. ¡Y qué abdominales! 212 00:12:04,849 --> 00:12:06,434 Era muy guapo. 213 00:12:06,517 --> 00:12:08,728 Y ese pelo. ¿Acondicionador? Eso creo. 214 00:12:08,811 --> 00:12:12,231 Señor, gracias por dejarme ver este sitio maravilloso 215 00:12:12,314 --> 00:12:15,067 en el que pronto comenzará el fin del mundo. 216 00:12:15,151 --> 00:12:17,778 Gracias de nuevo por el reto de Homer Simpson. 217 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Todos cargamos con nuestra cruz. 218 00:12:19,739 --> 00:12:22,199 Yo con Homer. Tú con la cruz. 219 00:12:22,283 --> 00:12:26,579 Voy a contemplar con respeto el sagrado lugar de reposo de... 220 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 ¿Qué? 221 00:12:29,039 --> 00:12:34,462 ¡Este es el lugar más sagrado de la cristiandad, no tu hamaca en casa! 222 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 Lo siento, estos tours son agotadores. 223 00:12:38,466 --> 00:12:41,677 El desfase horario, las largas caminatas. 224 00:12:41,761 --> 00:12:46,223 Me cuesta dormir sabiendo que Marge y los niños duermen en un cuartucho 225 00:12:46,307 --> 00:12:49,685 y se está fresquito en la tumba del Redentor Desconocido. 226 00:12:49,769 --> 00:12:53,564 ¿Desconocido? ¡Es la tumba del hombre más famoso de la historia! 227 00:12:53,647 --> 00:12:56,400 - ¿El cerdito Porky? - ¡El cerdito Porky no es un hombre! 228 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 ¡Es un cerdo y ni siquiera es real! 229 00:12:59,570 --> 00:13:02,239 Pero está enterrado aquí, ¿no? 230 00:13:02,323 --> 00:13:05,618 ¡Se acabó! ¡Me vuelvo loco! 231 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 Vienes a Jerusalén, el lugar más feliz del planeta, 232 00:13:08,537 --> 00:13:11,916 ¿y todas las fotos de tu cámara son de latas de refresco raras? 233 00:13:11,999 --> 00:13:14,001 ¡AY! ¡AY! LIMA LIMÓN 234 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 BURBUJITAS DE GARBANZO 235 00:13:15,336 --> 00:13:16,587 FILETE LIGHT 236 00:13:17,671 --> 00:13:19,006 Burbujitas de garbanzo. 237 00:13:19,089 --> 00:13:21,091 Borrar. 238 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Da igual, es tu cámara. 239 00:13:30,893 --> 00:13:32,812 Por favor, déjenme volver a entrar. 240 00:13:32,895 --> 00:13:35,231 Vendí 6000 rollos de papel de regalo para venir. 241 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 Eso es tu problema. 242 00:13:36,607 --> 00:13:39,568 Amigo, tienes la entrada prohibida a esta iglesia de por vida. 243 00:13:40,569 --> 00:13:42,112 ¿De por vida? 244 00:13:42,863 --> 00:13:45,241 ¿Sabes por qué soy cristiano? 245 00:13:45,324 --> 00:13:46,575 ¿Te obligaron tus padres? 246 00:13:46,659 --> 00:13:51,497 Porque creo que toda alma tiene posibilidad de salvarse. 247 00:13:51,580 --> 00:13:53,749 O eso pensaba hasta ahora. 248 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 Homer Simpson, no eres digno de salvación. 249 00:13:57,753 --> 00:14:00,589 ¿Qué? Pensaba que seríamos vecinos en el cielo 250 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 y que bromearíamos sobre los muertos nuevos. 251 00:14:02,800 --> 00:14:05,427 ¡No eres digno de salvación! 252 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 ¡Espera! 253 00:14:11,517 --> 00:14:12,518 ¡Ned! 254 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 ¡Se ha ido por el desierto! 255 00:14:18,148 --> 00:14:21,235 Un caballo de arena, el coche del desierto. 256 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 TÉ 257 00:14:37,334 --> 00:14:40,838 Nada como un agüita templada para que Jekyll someta a Hyde. 258 00:14:43,215 --> 00:14:46,552 Se avecina una tormenta de arena. La pasaré viendo una peli. 259 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 LOS REFORMERS 260 00:14:50,556 --> 00:14:53,934 Orthobot Prime, ¡comienza la batalla! 261 00:14:54,018 --> 00:14:57,146 ¡Alto ahí! ¡No podemos transformarnos durante el sabbat! 262 00:14:57,229 --> 00:15:00,858 Apaguémonos y leamos la Torá. 263 00:15:12,244 --> 00:15:13,996 ¡Flanders! 264 00:15:14,079 --> 00:15:16,498 ¡Estúpido Flanders! 265 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 ¡Tengo arena en el zapato! 266 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 ¡A ver si sobrevives sin mí! 267 00:15:35,059 --> 00:15:37,227 Sediento 268 00:15:37,311 --> 00:15:40,397 Estoy tan sediento 269 00:15:40,481 --> 00:15:44,526 Hambriento y cachondo 270 00:15:44,610 --> 00:15:48,822 Pero, sobre todo, sediento 271 00:15:48,906 --> 00:15:52,159 Sediento 272 00:15:54,411 --> 00:15:55,537 ¡Agua! 273 00:15:56,413 --> 00:15:57,915 MAR MUERTO 274 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 ¡Qué salado! 275 00:16:00,292 --> 00:16:03,754 Le puedo poner un poquito de sal. 276 00:16:31,699 --> 00:16:33,617 Eres el Elegido, Homer. 277 00:16:33,701 --> 00:16:36,203 ¿Elegido para qué, todopoderoso pepinillo? 278 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 Levanta y escucha, hijo. 279 00:16:39,206 --> 00:16:41,417 Tu destino es grandioso. 280 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Pepinillo, zanahoria, tomate, 281 00:16:45,921 --> 00:16:47,631 tomate, pepinillo, zanahoria, tomate. 282 00:16:50,342 --> 00:16:52,636 ¡Estás vivo! 283 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 Estoy más que vivo, mujer. 284 00:16:55,723 --> 00:16:57,599 Soy el Elegido, 285 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 ¡el que unirá las fes de la Tierra Santa! 286 00:17:00,811 --> 00:17:03,897 ¡Soy el Mesías! 287 00:17:03,981 --> 00:17:06,191 Pero ¿sigues teniendo los pasaportes? 288 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Sí, no se pueden perder de vista. 289 00:17:10,279 --> 00:17:13,615 El Mesías tiene los pasaportes. 290 00:17:17,911 --> 00:17:21,248 - Papá, ¿estás bien? - ¡Estoy mejor que bien! 291 00:17:21,331 --> 00:17:24,209 Soy el Mesías, ¡he venido a salvar el mundo! 292 00:17:24,293 --> 00:17:26,128 ¡Contempladme y temed! 293 00:17:26,211 --> 00:17:27,379 Ya lo hago. 294 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 ¿El Mesías? ¿Puedo hablar con su mujer? 295 00:17:31,341 --> 00:17:34,303 Como quiera, pero no la contemple con lujuria. 296 00:17:34,386 --> 00:17:38,057 Y no le envíe correos simpáticos, así empieza todo. 297 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Homer sufre el síndrome de Jerusalén. 298 00:17:44,104 --> 00:17:49,777 El síndrome de Jerusalén: alucinaciones o psicosis religiosas 299 00:17:49,860 --> 00:17:51,779 que la gente sufre al visitar Jerusalén. 300 00:17:51,862 --> 00:17:53,947 ¿Os habéis fijado en que papá siempre sufre 301 00:17:54,031 --> 00:17:55,991 el trastorno que cita la revista del avión? 302 00:17:56,075 --> 00:17:58,619 ¡Dios mío! ¡Homer se ha ido! 303 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 ¿Qué irá a hacer ahora? 304 00:18:03,290 --> 00:18:06,585 Papá ha dicho que quiere unir todas las fes. 305 00:18:06,668 --> 00:18:10,380 Solo hay un sitio sagrado para musulmanes, cristianos y judíos. 306 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 - ¡La Cúpula de la Roca! - ¿La Cúpula de la Roca? 307 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 ¡Mesías al aire! 308 00:18:14,927 --> 00:18:16,553 KIPÁS USADAS ACREDITADAS 309 00:18:17,471 --> 00:18:19,556 ¡En esta pone Carolina Panthers! 310 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 ¡El Mesías ruge! 311 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 CÚPULA DE LA ROCA PATROCINA: ¡AY! LIMA-LIMÓN 312 00:18:24,728 --> 00:18:25,979 Vamos. 313 00:18:26,063 --> 00:18:30,776 Este templo contiene la roca donde Abraham iba a sacrificar a su hijo. 314 00:18:30,859 --> 00:18:32,986 Los musulmanes tienen otra historia. 315 00:18:33,070 --> 00:18:35,405 Para enterarse, contraten a un guía musulmán. 316 00:18:35,489 --> 00:18:38,117 Esa nunca falla. ¡Picos cerrados! 317 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 Gracias, ya puede dejar de hacer el tour. 318 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 ¿No quiere una foto conmigo? Puede sostener mi arma. 319 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 La usé en Entebbe. Maté a tres ugandeses. 320 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 No, gracias. 321 00:18:47,334 --> 00:18:49,545 Antes de entrar, rellenen el cuestionario. 322 00:18:49,628 --> 00:18:50,963 Vale. 323 00:18:51,046 --> 00:18:53,298 EVALUACIÓN DEL TOUR HUMOR - SABE COSAS - NO ESCUPE 324 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 - No olvide la parte de atrás. - Qué mandones que son. 325 00:18:57,052 --> 00:18:59,054 ¿Los israelíes somos mandones? 326 00:18:59,138 --> 00:19:03,058 ¿Cómo de relajada se sentiría si viviera un par de genocidios? 327 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 ¡Nos expulsaron de España! ¡Nos echaron de allí! 328 00:19:05,894 --> 00:19:07,563 ¡Y en España acogen a cualquiera! 329 00:19:07,646 --> 00:19:10,482 Pero para nosotros, los judíos, no hay flamenco. ¡Largo! 330 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 ¿Yo soy mandón? Venga ya. 331 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 ¡A ustedes los rodea su gran enemigo, Canadá! 332 00:19:16,530 --> 00:19:19,908 Pruebe con Siria un par de meses, a ver quién es más mandón. 333 00:19:21,535 --> 00:19:25,330 ¡Atención! ¡Cristianos, musulmanes y judíos! 334 00:19:25,414 --> 00:19:27,958 Os he reunido aquí para daros una nueva fe. 335 00:19:28,041 --> 00:19:30,085 Desde ahora, os llamaréis 336 00:19:30,169 --> 00:19:31,920 crismudíos. 337 00:19:34,089 --> 00:19:38,010 Si lo piensas un momento, ¿no son todas las religiones iguales? 338 00:19:38,093 --> 00:19:41,305 Te dicen lo que comer, cuándo rezar 339 00:19:41,388 --> 00:19:46,685 y que la arcilla imperfecta llamada hombre se moldea para parecerse a lo divino. 340 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 Pero no podremos alcanzar la gracia suprema 341 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 mientras haya odio contra el otro en nuestros corazones. 342 00:19:51,899 --> 00:19:54,109 Lo conseguí. Lo he convertido. 343 00:19:54,193 --> 00:19:56,486 Celebrad lo que os une. 344 00:19:56,570 --> 00:20:00,157 Algunos no coméis cerdo. Otros no coméis marisco. 345 00:20:00,240 --> 00:20:02,784 Pero a todos nos encanta el pollo. 346 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 Se puede cocer en un tayín. 347 00:20:06,121 --> 00:20:07,956 ¡O en una sopa! 348 00:20:08,040 --> 00:20:11,627 ¡Difundid la palabra! Paz y pollo. 349 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 ¡Paz y pollo! 350 00:20:14,129 --> 00:20:17,633 ¡No escuchéis a este gordo idiota! ¡Yo soy la Mesías! 351 00:20:17,716 --> 00:20:20,552 ¡Apartad la mirada de mis brazos arrugados! 352 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Otro caso de síndrome de Jerusalén. 353 00:20:24,097 --> 00:20:27,434 Un trabajo hecho a medida para ¡el Mesías! 354 00:20:33,106 --> 00:20:35,609 - ¡Quiero la ventanilla! - ¡Krav magá! 355 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 No puedes dañar lo que ya murió. 356 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 O sí puedes. 357 00:20:39,029 --> 00:20:39,947 Homer, amigo, 358 00:20:40,030 --> 00:20:43,617 de todos los falsos mesías, tú has estado más cerca de la verdad. 359 00:20:43,700 --> 00:20:45,535 Si tenía algo de sentido, 360 00:20:45,619 --> 00:20:50,290 ha sido gracias a lo que me has machacado todos estos años. 361 00:20:50,374 --> 00:20:52,709 ¿Puedo invitarte a un bocata de 12 $? 362 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 Me encantaría. 363 00:20:54,378 --> 00:20:57,464 ¿Y a un putter Greg Norman de la carta comercial del avión? 364 00:20:57,547 --> 00:20:59,967 Te saldrá más barato en un centro comercial. 365 00:21:00,050 --> 00:21:01,635 ¿Hay de esos en tierra? 366 00:21:06,348 --> 00:21:09,726 ¿Qué les parecería que echaran a los suyos de España? 367 00:21:09,810 --> 00:21:13,146 ¡España! ¡Fuera tapas! ¡Me encantan las tapas! 368 00:21:13,230 --> 00:21:14,940 ¡Adoro las racioncitas! 369 00:21:15,023 --> 00:21:18,944 ¡No llenan mucho, pero pruebas todo un surtido de sabores! 370 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 ¡No para mí! ¡Todos los días humus y pita! 371 00:21:21,780 --> 00:21:24,616 ¡Y un poquito de faláfel una vez a la semana! 372 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 Subtítulos: Juan Vera 373 00:21:51,727 --> 00:21:53,020 ¡L'chaim! 27895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.