All language subtitles for The.Simpsons.S21E15.Stealing.First.Base.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,091 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,553 EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 CAMBIO DE SEXO EN UNA HORA 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 ESCUELA DE PRIMARIA 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 LA II GUERRA MUNDIAL NO LE GANARÍA A LA I GUERRA MUNDIAL 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,279 CEREALES KRUSTY O'S ZUMO DE TOMACO 9 00:01:28,463 --> 00:01:30,548 EVERGREEN TERRACE 742 10 00:01:30,632 --> 00:01:34,010 Gracias a este nuevo GPS, llegaremos al colegio en un periquete. 11 00:01:35,345 --> 00:01:37,430 Gire a la derecha en 50 yardas. 12 00:01:37,514 --> 00:01:38,973 ¿Yardas? 13 00:01:39,057 --> 00:01:42,852 Papá, una yarda son 36 pulgadas, o sea, unos 91 centímetros. 14 00:01:42,936 --> 00:01:46,022 Si dividimos 50 entre 36 y lo multiplicamos por 91... 15 00:01:46,106 --> 00:01:48,525 Se ha pasado del desvío. Recalculando. 16 00:01:48,608 --> 00:01:50,860 Gire a la derecha en 0,5 yardas. 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,404 No, papá. Por ahí vamos a parar a unas obras. 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,907 El niñato se cree más listo que un ordenador. 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 ¡Poneos el cinturón, niños! 20 00:02:03,665 --> 00:02:06,584 Gire a la izquierda. Gire a la derecha. Izquierda. Derecha. 21 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Descienda tres metros y luego gire a la izquierda. 22 00:02:19,764 --> 00:02:21,599 Ha llegado a su destino. 23 00:02:22,851 --> 00:02:24,811 - Gracias por traernos. - ¡Adiós, papá! 24 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 Gire a la derecha en 1,4 millas. 25 00:02:27,438 --> 00:02:29,732 - Serás... - Recalculando. 26 00:02:29,816 --> 00:02:32,735 Hace mucho frío. 27 00:02:48,376 --> 00:02:49,919 ¡¡¡LIBERTAD!!! 28 00:02:52,088 --> 00:02:53,506 ¿Y la señorita K.? 29 00:02:53,590 --> 00:02:55,258 La Srta. Krabappel ha ido a Portland. 30 00:02:55,341 --> 00:02:57,760 La gente que contrató para sacar a su hermana 31 00:02:57,844 --> 00:02:59,846 de la secta al final era una secta aún peor. 32 00:02:59,929 --> 00:03:02,348 ¿Y quién la va a sustituir? Espero que yo. 33 00:03:02,432 --> 00:03:04,350 Tú no. Tú nunca. 34 00:03:04,434 --> 00:03:06,436 Y, por los recortes, hasta que Edna vuelva, 35 00:03:06,519 --> 00:03:09,772 la única opción es juntar las dos clases de cuarto del colegio. 36 00:03:10,690 --> 00:03:13,568 ¿La otra clase de cuarto? No tienen nada que ver con nosotros. 37 00:03:13,651 --> 00:03:15,778 Tienen Música los martes. 38 00:03:15,862 --> 00:03:18,531 Su profesora se quita los zapatos. 39 00:03:18,615 --> 00:03:21,409 Sus gemelos son un chico y una chica. 40 00:03:21,492 --> 00:03:22,869 Qué chungo. 41 00:03:26,998 --> 00:03:30,877 Chicos nuevos, poned vuestras sillas junto a los pupitres de mis chicos. 42 00:03:30,960 --> 00:03:33,129 - ¿Está ocupado? - Da igual. 43 00:03:33,213 --> 00:03:34,714 - ¿Está ocupado? - Da igual. 44 00:03:34,797 --> 00:03:36,382 - ¿Está ocupado? - Da igual. 45 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 ¿Está ocupado? 46 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 Da igual. 47 00:03:38,635 --> 00:03:40,303 ¿Qué pasa? Me llaman Bodhi. 48 00:03:40,386 --> 00:03:41,846 - ¿Haces surf? - No. 49 00:03:41,930 --> 00:03:43,806 Una vez fui con mis padres a Hawái, 50 00:03:43,890 --> 00:03:46,684 pero me intimidó el físico de los niños locales, 51 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 así que no salí del hotel. 52 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 - Mola. - No, no mola. 53 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 CHICAS CON CLASE 54 00:03:54,776 --> 00:03:56,653 Te voy a matar. 55 00:03:56,736 --> 00:03:58,446 Perdón. Lo recogeré ahora mismo. 56 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 ¡Eres ciego! 57 00:04:01,658 --> 00:04:04,744 Si alguien se mete con él, lo muelo a palos. 58 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 No pasa nada. Nadie se mete conmigo. 59 00:04:06,788 --> 00:04:09,707 No eres un bicho raro, y no dejaré que creas que lo eres. 60 00:04:09,791 --> 00:04:11,542 No creo que sea un bicho raro. 61 00:04:11,626 --> 00:04:13,211 Qué valiente. 62 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 Es el único sitio libre, así que... 63 00:04:21,552 --> 00:04:24,305 Mi lado, tu lado. 64 00:04:24,389 --> 00:04:26,266 Hola, Nikki. Me llamo Bart. 65 00:04:26,349 --> 00:04:28,226 Qué locura, todo esto, ¿no? 66 00:04:28,309 --> 00:04:31,813 Mira qué bien. Así que abres un libro solo para no tener que hablar conmigo. 67 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Pues tendré que afinarme el sobaco. 68 00:04:38,361 --> 00:04:42,115 Tengo buenas noticias, chicos. Todo el mundo ha aprobado, menos... 69 00:04:42,198 --> 00:04:44,367 ...Lisa Simpson. Un cero. 70 00:04:44,450 --> 00:04:48,246 ¿Un cero? Vale, ahora es cuando me despierto. 71 00:04:48,329 --> 00:04:50,832 ¡Venga, despertador, sácame de esta! 72 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 Lo siento, Lisa. Este cero es de verdad. 73 00:04:56,379 --> 00:04:58,214 No es de verdad, Hoover de mi sueño. 74 00:04:58,298 --> 00:05:00,717 Y mientras esté soñando, haré lo que me dé la gana. 75 00:05:00,800 --> 00:05:02,093 ¡Puedo volar! 76 00:05:05,346 --> 00:05:08,599 No es un sueño. He suspendido de verdad. 77 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Me sabe muy mal. 78 00:05:10,560 --> 00:05:11,853 Doña Perfecta... 79 00:05:11,936 --> 00:05:13,396 LA ORUGA QUE TENÍA MUCHA HAMBRE 80 00:05:14,439 --> 00:05:16,607 Anda, esta oruga come mogollón. 81 00:05:17,817 --> 00:05:20,320 ¡Anda! ¡Anda ya! 82 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 ¿Puedes parar? 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,783 Jo, las chicas lo fastidiáis todo, hasta los vampiros. 84 00:05:25,867 --> 00:05:30,413 Mira, los vampiros son forasteros molones que adoran a las chicas antianimadoras. 85 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 No, lo que hacen es morderles el cuello. 86 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 Y no se ponen mierdas en el pelo como ese pringado. 87 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 Se parecen más a esto. 88 00:05:40,715 --> 00:05:42,383 Qué dibujo más guay. 89 00:05:42,467 --> 00:05:45,595 ¿Te dibujo a rotulador en el brazo un robot vomitando tornillos? 90 00:05:45,678 --> 00:05:47,930 Me... encantaría. 91 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 Y... ya está. 92 00:05:58,149 --> 00:05:59,984 Un cero. ¡Un cero! 93 00:06:00,068 --> 00:06:02,195 Espero que en Harvard no se enteren de esto. 94 00:06:08,368 --> 00:06:10,036 ¿Puedo columpiarme contigo? 95 00:06:10,119 --> 00:06:13,122 Desde que te fue mal en el examen, molas mucho más. 96 00:06:13,748 --> 00:06:16,876 Lisa, ¿quieres saltar a la cuerda? Puedes sustituir al árbol. 97 00:06:16,959 --> 00:06:19,087 - Come conmigo. - Compartamos taquilla. 98 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 - Ven a mi fiesta de cumpleaños. - ¡Quiéreme! 99 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 Vaya. Esto mola bastante. 100 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Lisa, ¿tienes un momento? 101 00:06:28,179 --> 00:06:30,890 Parece que me he metido en más problemas. 102 00:06:31,974 --> 00:06:33,976 Nacida para ser mala. 103 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 Ha habido un error con tu nota. 104 00:06:38,231 --> 00:06:39,899 Tienes un diez impoluto. 105 00:06:39,982 --> 00:06:41,734 Parece que el cero era de Ralph. 106 00:06:41,818 --> 00:06:43,069 Copié mal. 107 00:06:43,152 --> 00:06:47,156 Copié el nombre de Lisa y puse las respuestas de Ralph. 108 00:06:49,117 --> 00:06:52,370 ¡Superdotada! 109 00:06:52,453 --> 00:06:55,123 Solo tengo un buen nivel. Podéis mejorar. 110 00:06:55,206 --> 00:06:56,707 ¡Superdotada! 111 00:06:57,625 --> 00:06:59,794 Papá, ya sé que no solemos hablar de estas cosas, 112 00:06:59,877 --> 00:07:02,380 pero creo que me gusta una chica del cole. 113 00:07:02,463 --> 00:07:05,550 Y, bueno, me gustaría que me pudieras... 114 00:07:06,300 --> 00:07:07,635 - ¿Papá? - Hola, chaval. 115 00:07:08,386 --> 00:07:10,555 Tu madre cree que estoy trabajando en el coche. 116 00:07:10,638 --> 00:07:13,683 Papá, es una genialidad. Pero necesito un consejo. 117 00:07:13,766 --> 00:07:16,561 ¿Homer? Creía que estabas arreglándome los frenos. 118 00:07:19,147 --> 00:07:21,065 Pero tengo que hablar de cosas de hombres. 119 00:07:21,149 --> 00:07:22,984 Habla con el abuelo. Antes era un hombre. 120 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 ¿De verdad? 121 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 ¡Entrégame el tesoro, demonio amarillo! 122 00:07:28,823 --> 00:07:33,035 Pues creo que me gusta una chica del cole, pero no sé si también le gusto. 123 00:07:33,119 --> 00:07:38,583 Solo hay una forma de averiguar si le gustas a una chica: robarle un beso. 124 00:07:38,666 --> 00:07:41,335 ¿De verdad? ¿Alguna vez te funcionó? 125 00:07:41,419 --> 00:07:46,257 Por supuesto. Lo recuerdo como si fuera ayer. 126 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 ¿Y también va en skate? 127 00:08:33,137 --> 00:08:36,098 ¿Y ahora qué hacemos? 128 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 ¡Bésala, imbécil! 129 00:08:43,439 --> 00:08:45,775 ¡Bart Simpson me ha besado! 130 00:08:46,609 --> 00:08:49,570 Madre mía. Y ha sido mi primer beso. 131 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Siempre será mi primer beso. 132 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 - Di "ja, ja". - Ja, ja. 133 00:09:01,541 --> 00:09:05,002 ¡Ha sido una pasada! ¡Una pasada! 134 00:09:13,469 --> 00:09:16,138 Marge, Homer, estos son Brody y Madison McKenna. 135 00:09:16,222 --> 00:09:18,474 Bart ha compartido pupitre con su hija Nikki. 136 00:09:18,558 --> 00:09:22,979 Hoy vuestro hijo ha procedido a efectuar un inapropiado contacto boca a boca 137 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 con nuestra hija. 138 00:09:25,147 --> 00:09:27,233 O sea, ¿que la ha besado? 139 00:09:27,316 --> 00:09:29,485 Encima del tobogán. 140 00:09:29,569 --> 00:09:32,446 ¿Eso es todo? ¿Y he podido escabullirme del trabajo? 141 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 Estoy a punto de besarla. 142 00:09:34,490 --> 00:09:38,828 Señor Simpson, soy abogada y mi marido es fiscal general. 143 00:09:38,911 --> 00:09:40,746 Y los dos somos infelices. 144 00:09:40,830 --> 00:09:42,957 Tal vez deberían trabajar en algo más sencillo. 145 00:09:44,458 --> 00:09:47,044 Si no erradica las muestras de afecto del colegio, 146 00:09:47,128 --> 00:09:49,422 los demandaremos hasta conseguir su último céntimo. 147 00:09:49,505 --> 00:09:50,923 Muy bien. Aquí tiene. 148 00:09:51,007 --> 00:09:54,302 Y les haremos lamentar el día que nació su hijo. 149 00:09:54,385 --> 00:09:55,761 Va por el buen camino, señora. 150 00:09:59,765 --> 00:10:02,560 No es culpa mía. El abuelo me dijo que la besara. 151 00:10:02,643 --> 00:10:05,229 ¿Y por qué no aconsejarle que le diera un garrotazo 152 00:10:05,313 --> 00:10:06,939 y la arrastrara hasta una cueva? 153 00:10:07,023 --> 00:10:11,193 ¿Que le metiera mano? Es muy pequeño para eso. 154 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 Si hablo con Nikki, creo que podría... 155 00:10:13,112 --> 00:10:15,031 ¡No! Si te acercas a ella de nuevo, 156 00:10:15,114 --> 00:10:17,867 nos demandarán y pasaremos la vida comiendo basura. 157 00:10:17,950 --> 00:10:20,453 No pasa nada. Mamá prepara delicias con la basura. 158 00:10:20,536 --> 00:10:21,954 Gracias. 159 00:10:22,038 --> 00:10:23,122 Lo digo de verdad. 160 00:10:23,205 --> 00:10:25,708 Y yo lo valoro, de verdad. 161 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 Bueno, no te preocupes, chaval. 162 00:10:27,335 --> 00:10:30,630 Se me ocurre una manera intachable para que te olvides de las chicas. 163 00:10:32,548 --> 00:10:36,093 ¡Esto es genial! Ojalá la vida real fuera en 3-D. 164 00:10:36,802 --> 00:10:40,306 Y, por el olor de las gafas, el que se las puso antes comió pizza. 165 00:10:47,730 --> 00:10:49,815 KOYAANIS-RASCA 166 00:10:49,899 --> 00:10:52,485 MUERTE FUERA DEL EQUILIBRIO 167 00:11:59,635 --> 00:12:01,137 - ¡Qué bueno! - ¡Cuántas tripas! 168 00:12:01,220 --> 00:12:02,847 Tiene sangre por todos lados. 169 00:12:04,765 --> 00:12:07,601 "Queridos amantes de la jardinería orgánica: 170 00:12:07,685 --> 00:12:11,188 Estoy demasiado triste para publicar mi lista de caracoles de jardín. 171 00:12:11,272 --> 00:12:13,149 Una vez más, he sufrido en mis carnes 172 00:12:13,232 --> 00:12:16,277 lo difícil que es ser inteligente y que te acepten. 173 00:12:16,694 --> 00:12:19,363 Con musgo cariño, Lisa Simpson". 174 00:12:20,281 --> 00:12:22,199 "Musgo cariño". Qué ingeniosa. 175 00:12:22,700 --> 00:12:24,118 ¿Alguien ha comentado algo? 176 00:12:24,201 --> 00:12:27,288 "No te rindas y sigue triunfando, Lisa. 177 00:12:27,371 --> 00:12:30,207 No estás sola. Flotus1". 178 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 ¿Flotus1? ¿Quién será? 179 00:12:33,544 --> 00:12:34,712 Atención, alumnos. 180 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Acudid a la asamblea escolar ordenada por la fiscalía. 181 00:12:37,631 --> 00:12:41,761 Para poder celebrarla, se cancela la representación de 3.º de My Fair Lady. 182 00:12:41,844 --> 00:12:44,305 Cáspita, qué sorprendente noticia. 183 00:12:44,388 --> 00:12:46,182 Muy sorprendente. 184 00:12:48,684 --> 00:12:53,022 Ya sabéis que un alumno de cuarto ha hecho algo 185 00:12:53,105 --> 00:12:55,941 que hace cien años se habría considerado inocente, 186 00:12:56,025 --> 00:12:58,861 pero en nuestra actual sociedad litigante 187 00:12:58,944 --> 00:13:01,864 ha pasado a considerarse totalmente fuera de lugar. 188 00:13:01,947 --> 00:13:03,783 Ha dicho que... 189 00:13:03,866 --> 00:13:05,284 Oigo bien. 190 00:13:05,367 --> 00:13:08,496 El número cómico que veréis a continuación 191 00:13:08,579 --> 00:13:12,750 muestra el comportamiento que nos gustaría que guardarais para la secundaria. 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,127 Y... ¡acción! 193 00:13:15,461 --> 00:13:16,462 ESPACIO ESCOLAR 194 00:13:16,545 --> 00:13:20,466 Soy solo una joven muchachita peinándose su bella cabellera. 195 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 Peina, que peina, que repeina... 196 00:13:23,761 --> 00:13:26,555 Soy Bart Simpson, el problemático alumno de cuarto. 197 00:13:27,223 --> 00:13:29,600 Por fin puedo ver una obra de Bart. 198 00:13:29,683 --> 00:13:32,311 Ese no es Bart. Es el director Skinner. 199 00:13:32,394 --> 00:13:34,396 Bart está sentado a tu lado. 200 00:13:34,480 --> 00:13:38,484 Sí, ahora que miro con atención, ese tipo no podría colársela a nadie. 201 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 Cállate, gordinflón. 202 00:13:40,236 --> 00:13:41,445 ¡Serás...! 203 00:13:46,659 --> 00:13:50,120 Ahora los actores recrearán el incidente en cuestión. 204 00:13:53,833 --> 00:13:56,502 Willie, ¿notas el sabor del fracaso? 205 00:13:58,337 --> 00:14:00,005 ¡Dejad de reíros! 206 00:14:02,007 --> 00:14:04,927 Haré que sigan besándose todo el día si hace falta. 207 00:14:09,181 --> 00:14:12,685 Si queréis que sigan besándose, basta con que os sigáis riendo. 208 00:14:20,192 --> 00:14:23,863 ALASKA NEBRASKA DICE: APOYO LA PROMESA DE CONTACTO CERO 209 00:14:23,946 --> 00:14:25,614 LA PILLAS SI TE BESAN 210 00:14:25,698 --> 00:14:26,991 QUE TUS LABIOS NO TE HUNDAN 211 00:14:27,074 --> 00:14:28,868 Puede que lo que hice estuviera mal. 212 00:14:32,079 --> 00:14:34,748 Bart, siento que estés así. 213 00:14:37,334 --> 00:14:39,128 Ahora no tienes ni idea de lo que pasa. 214 00:14:44,383 --> 00:14:46,010 ¿Qué narices estás haciendo? 215 00:14:46,093 --> 00:14:47,344 Te estoy besando, tonto. 216 00:14:47,428 --> 00:14:49,346 Eres toda una psicópata. 217 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 - ¿Quieres que pare? - ¡Para nada! 218 00:15:05,362 --> 00:15:07,531 ¡Un White Hawk VH-60N! 219 00:15:19,043 --> 00:15:21,795 ¡La primera dama Michelle Obama! 220 00:15:27,092 --> 00:15:29,136 He venido desde Turkmenistán hasta aquí 221 00:15:29,219 --> 00:15:32,389 porque hay alguien joven y maravilloso 222 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 que se siente algo desilusionado. 223 00:15:34,808 --> 00:15:36,060 ¡Absolutamente! 224 00:15:36,143 --> 00:15:38,103 Una joven 225 00:15:38,646 --> 00:15:42,566 que cree que, como saca buenas notas, no le va a caer bien a nadie. 226 00:15:43,651 --> 00:15:46,320 Como les digo a alumnos en colegios de todo el mundo, 227 00:15:46,403 --> 00:15:47,821 yo también sacaba buenas notas. 228 00:15:47,905 --> 00:15:51,492 Me ponían dieces cuando era muy difícil que me los pusieran. 229 00:15:51,575 --> 00:15:54,078 Era igual a Lisa Simpson. 230 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 Exactamente, Lisa. 231 00:15:56,830 --> 00:16:00,084 Soy muy friki de la jardinería orgánica y leo tu blog. 232 00:16:00,167 --> 00:16:05,089 ¡Flotus1 es la primera dama de los Estados Unidos! 233 00:16:05,172 --> 00:16:07,925 En efecto. Quería "Flotus", pero estaba cogido. 234 00:16:08,008 --> 00:16:11,095 Ese soy yo, porque nado con los manguitos flotadores. 235 00:16:11,178 --> 00:16:14,181 He llegado hasta donde estoy gracias a los estudios. 236 00:16:14,264 --> 00:16:17,393 Fui a la primera escuela especializada de Chicago, 237 00:16:17,476 --> 00:16:19,853 a Princeton, y luego estudié Derecho en Harvard. 238 00:16:19,937 --> 00:16:23,774 Y ahora es la mujer más elegante y conocida del mundo. 239 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 No estoy tan segura. 240 00:16:26,443 --> 00:16:28,862 También están Carla Bruni, la reina Noor de Jordania... 241 00:16:28,946 --> 00:16:31,281 No son nada comparadas con usted. 242 00:16:31,365 --> 00:16:32,741 No es ningún concurso. 243 00:16:32,825 --> 00:16:35,285 Pero, si lo fuera, creo que sabemos cómo acabaría. 244 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Pero antes de ser quien soy, era una rarita. 245 00:16:39,623 --> 00:16:41,208 Así que la lección, niños, es... 246 00:16:41,291 --> 00:16:42,960 Les enseñaré la lección yo misma. 247 00:16:43,043 --> 00:16:44,962 - Es nuestro Joe Biden. - Entendido. 248 00:16:45,045 --> 00:16:47,589 Chicos, sed amables con Lisa, 249 00:16:47,673 --> 00:16:51,051 porque los que sacan buenas notas acabarán siendo gobernantes. 250 00:16:51,135 --> 00:16:53,178 Y no os conviene que estén muy rayados. 251 00:16:53,262 --> 00:16:56,432 ¿Quién más saca buenas notas? Venga, no os cortéis. 252 00:16:57,766 --> 00:17:00,561 - Yo. - Y yo. 253 00:17:00,644 --> 00:17:02,312 Quinto de mi clase en Annapolis. 254 00:17:02,396 --> 00:17:05,899 He escalado los picos más altos de seis de los siete continentes. 255 00:17:05,983 --> 00:17:08,110 Eso está muy bien. 256 00:17:08,193 --> 00:17:11,238 No te olvides de llevar la bolsita cuando pasees al perro. 257 00:17:11,321 --> 00:17:12,406 ¡Sí, señora! 258 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Ahora, en marcha. 259 00:17:16,452 --> 00:17:19,496 Lo lamento, señora. No podemos abrir la puerta del helicóptero. 260 00:17:22,541 --> 00:17:23,625 ¿Qué decías? 261 00:17:23,709 --> 00:17:25,252 Yo casi la he dejado abierta. 262 00:17:29,006 --> 00:17:33,093 Es lo más alucinante que ha pasado en este colegio. 263 00:17:33,761 --> 00:17:35,429 Hasta que se enteren de lo nuestro. 264 00:17:35,512 --> 00:17:37,097 ¿Qué quieres decir con "nuestro"? 265 00:17:37,181 --> 00:17:40,517 Bueno, ¿no eres mi novia? 266 00:17:40,601 --> 00:17:42,394 ¿Quieres decir que soy tuya o algo así? 267 00:17:42,478 --> 00:17:43,687 Lo siento. 268 00:17:43,771 --> 00:17:45,898 Estás siempre disculpándote. 269 00:17:45,981 --> 00:17:47,274 Tan solo dime lo que quieres. 270 00:17:47,357 --> 00:17:48,859 ¡Deberías saber lo que quiero! 271 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 Quiero que actúes del mismo modo dos días seguidos. 272 00:17:52,279 --> 00:17:54,031 No dejaré que me sigas haciendo daño. 273 00:17:57,284 --> 00:17:58,869 ¡Está muerto! 274 00:17:59,536 --> 00:18:01,288 ¡Lo amo! 275 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Oh, respira. Pringado. 276 00:18:13,092 --> 00:18:15,761 ¡Ha dejado de respirar! ¿Quién sabe hacer pico a pico? 277 00:18:16,512 --> 00:18:19,098 Ya sabéis, hocico a hocico. 278 00:18:19,181 --> 00:18:21,934 Que nadie se acerque al chico hasta que llegue la ambulancia. 279 00:18:22,017 --> 00:18:24,103 Cualquier tipo de contacto físico viola 280 00:18:24,186 --> 00:18:27,439 - nuestra normativa anticontacto. - Apartémoslo rápidamente 281 00:18:27,523 --> 00:18:29,316 - con este recogehojas. - Perfecto. 282 00:18:32,444 --> 00:18:34,446 ¡Apartaos! Sé primeros auxilios. 283 00:18:34,530 --> 00:18:38,200 ¡Nikki, no! Prefiero un niño muerto a una demanda de tus padres. 284 00:19:38,135 --> 00:19:40,846 ¿Y llamáis "beso" a eso? Ven aquí. 285 00:19:43,557 --> 00:19:47,686 Nelson, ahora que han levantado la prohibición, deja que te toque la cara. 286 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 Así podré verte con los dedos. 287 00:19:53,317 --> 00:19:55,027 ¡He dicho la cara, no el culo! 288 00:19:55,736 --> 00:19:58,405 Ya me tienes confianza como para meterte conmigo. 289 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 Eso es por meterte conmigo. 290 00:20:01,700 --> 00:20:06,788 Nelson, gracias a tu puñetazo he recuperado la vista. ¡Vuelvo a ver! 291 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 ¿En serio? Kevin, es maravi... 292 00:20:09,875 --> 00:20:12,586 El aprendiz ha superado al maestro. 293 00:20:13,503 --> 00:20:15,672 Nikki, gracias por salvarme la vida. 294 00:20:15,756 --> 00:20:17,799 ¿Qué tal si hacemos como si no hubiera pasado? 295 00:20:17,883 --> 00:20:20,677 No quiero que todo el cole crea que me gustas. 296 00:20:20,761 --> 00:20:22,804 No te entiendo. Una de cal y otra de arena. 297 00:20:22,888 --> 00:20:24,431 ¿De qué vas? 298 00:20:24,514 --> 00:20:27,601 Bart, tienes que aprender algunas cosas sobre las mujeres. 299 00:20:27,684 --> 00:20:29,770 Y nunca te diré cuáles son. 300 00:20:29,853 --> 00:20:31,939 Me rindo. Hasta luego, cocodrila. 301 00:20:39,613 --> 00:20:41,240 ¡Te quiero! 302 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Subtítulos: Adán Cassan 23286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.