All language subtitles for The.Simpsons.S21E14.Postcards.from.the.Wedge.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,899 EL SPRINGFIELD DEL MAÑANA 3 00:00:24,983 --> 00:00:28,194 ¿Cómo se moverá por la ciudad el springfieldiano del futuro? 4 00:00:28,278 --> 00:00:31,406 ¿Esperará bajo la lluvia como Pancho Parada? 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,866 PARADA DE AUTOBÚS 6 00:00:32,949 --> 00:00:34,909 ¿O será como Melchor Metro 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,079 y viajará como una sardina enlatada en el metro de Springfield? 8 00:00:38,163 --> 00:00:40,623 Irá codo con codo con otros colegas empresarios 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,792 y compartirán sus gérmenes mortales. 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,300 Casi daría lo mismo que se besaran. 11 00:00:50,383 --> 00:00:54,637 ¿No hay una forma de ir a trabajar con comodidad, seguridad y estilo? 12 00:00:55,138 --> 00:00:58,141 Parece que Aurelio Automóvil tiene la respuesta. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,934 Viaja a 210 km por hora... 14 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 VACACIONES EN VENUS 15 00:01:01,102 --> 00:01:02,729 ...en un coche alimentado con plutonio... 16 00:01:02,812 --> 00:01:03,813 HULA-HOP ATÓMICO 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 ...en las aerovías del mañana. 18 00:01:05,648 --> 00:01:06,649 CUESTATONELADAS 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,736 Y tiene sitio de sobra para las compras de la Sra. Automóvil. 20 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 Solamente falta... 21 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 ASTEROIDE DE PRIMARIA 22 00:01:15,575 --> 00:01:17,035 ...recoger al niño del colegio. 23 00:01:19,079 --> 00:01:22,582 Parece que ese brazo robótico necesita un pequeño ajuste. 24 00:01:26,294 --> 00:01:27,295 FIN 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 Pues aquí termina. 26 00:01:31,132 --> 00:01:32,759 No sé qué era eso, la verdad. 27 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 Por favor, sacad los deberes. 28 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 ¿Deberes? ¿Qué deberes? 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,932 Teníamos que construir un pueblo de los indios hopi. 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 El mío tiene canciones indígenas. 31 00:01:46,189 --> 00:01:47,398 ¿Qué es esto? 32 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Un promotor quiere convencerlos para actuar en un espectáculo del Oeste. 33 00:01:52,946 --> 00:01:57,534 Por desgracia, el jefe no lee el contrato detenidamente. 34 00:01:58,993 --> 00:02:02,497 La buena noticia es que, más de un siglo después, 35 00:02:02,580 --> 00:02:07,669 un niño brillante recibe un sobresaliente por su increíble presentación. 36 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 Bravo, Martin. Bravo. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,677 A ver qué habéis hecho los zopencos. 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 Cachis. Que no cunda el pánico. 39 00:02:26,229 --> 00:02:28,398 Puedo construir uno con esta basura. 40 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 Bart Simpson, has tenido tres meses para hacer el proyecto 41 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 y has empezado hace 30 segundos. 42 00:02:35,196 --> 00:02:38,241 - Gracias. - No era un cumplido. 43 00:02:38,324 --> 00:02:40,994 Has destrozado los ideales que tenía sobre la enseñanza 44 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 desde que vi Rebelión en las aulas de niña. 45 00:02:44,247 --> 00:02:45,456 Es vieja. 46 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 La vi en vídeo en los 80. 47 00:02:47,458 --> 00:02:48,668 Un formato obsoleto. 48 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 Mantengo mi... 49 00:02:50,712 --> 00:02:52,672 Bart, voy a escribir a tus padres. 50 00:02:53,506 --> 00:02:56,926 "Irresponsable, inútil, mala influencia...". 51 00:02:57,010 --> 00:02:58,595 - Buen chico. - "Mal chico". 52 00:02:58,928 --> 00:03:01,931 Firmado, en su sobre y sellado. 53 00:03:04,475 --> 00:03:07,770 ¿Quiere que la lleve yo a Correos? 54 00:03:08,479 --> 00:03:10,064 No nací ayer. 55 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Y que lo diga. 56 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 ¿Martin? 57 00:03:15,361 --> 00:03:17,614 Échala al buzón. Date prisa. 58 00:03:19,115 --> 00:03:20,283 Tengo que impedirlo. 59 00:03:24,120 --> 00:03:25,205 ALARMA DE INCENDIOS 60 00:03:25,288 --> 00:03:26,539 La alarma de incendios. 61 00:03:26,915 --> 00:03:28,875 Eso significa bomberos. 62 00:03:38,885 --> 00:03:41,554 ¿Los de sexto? ¡No! 63 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 Lleva sujetador deportivo. 64 00:03:43,598 --> 00:03:44,724 Es para mayores de 13. 65 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 Tengo una erección involuntaria. 66 00:03:48,061 --> 00:03:49,896 BUZÓN DE CORREOS 67 00:03:51,648 --> 00:03:52,649 SÓTANO 68 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 CORREO 69 00:03:57,237 --> 00:03:58,363 ENVOLTORIOS DE HELADO 70 00:04:00,990 --> 00:04:01,991 ¡Sí! 71 00:04:04,744 --> 00:04:06,079 Cargar una saca. 72 00:04:06,162 --> 00:04:08,706 No hay una sensación mejor en el mundo. 73 00:04:13,086 --> 00:04:16,297 - ¿Qué estás tramando? - ¿Ni un mísero "hola"? 74 00:04:16,381 --> 00:04:18,299 Hola. ¿Qué estás tramando? 75 00:04:18,675 --> 00:04:19,884 Va a llegar una carta del cole 76 00:04:19,968 --> 00:04:22,553 y tengo que impedir que papá y mamá la vean. 77 00:04:24,180 --> 00:04:26,891 Mamá, tengo fiebre. 78 00:04:29,644 --> 00:04:30,853 39,4 ºC 79 00:04:30,937 --> 00:04:34,899 ¡Tienes 39,4 ºC! Hoy no vas a clase. 80 00:04:36,276 --> 00:04:39,696 Aunque solo hay una forma precisa de tomar la temperatura. 81 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 Bart, los pantalones. 82 00:04:41,364 --> 00:04:43,533 Cierra los ojos y piensa en Milhouse. 83 00:04:46,786 --> 00:04:49,831 Sí, 39,4 ºC justos. Te quedas en casa. 84 00:04:49,914 --> 00:04:52,292 - ¿Cómo lo has...? - No quiero hablar del tema. 85 00:04:53,084 --> 00:04:55,169 Tengo que coger la carta antes que ellos. 86 00:04:56,629 --> 00:04:57,755 Concéntrate. 87 00:04:58,256 --> 00:04:59,257 RADIOACTIVOMAN 88 00:05:00,216 --> 00:05:01,217 HELADO - LECHE 89 00:05:01,301 --> 00:05:02,260 Concéntrate. 90 00:05:02,635 --> 00:05:04,178 Concéntrate. 91 00:05:12,979 --> 00:05:18,026 Oferta de tarjeta de crédito, factura atrasada... 92 00:05:18,109 --> 00:05:19,319 ¿Qué es esto? 93 00:05:20,778 --> 00:05:23,364 Pero ¿qué...? ¿Llevas un mes sin hacer los deberes? 94 00:05:23,448 --> 00:05:26,993 Me he esforzado mucho para que no os enteraseis. 95 00:05:27,076 --> 00:05:29,203 - ¿Sirve de algo? - ¡Un poco! 96 00:05:29,704 --> 00:05:32,332 Estos son los deberes sin hacer de Bart 97 00:05:32,415 --> 00:05:34,667 del último mes: fichas, problemas, 98 00:05:34,751 --> 00:05:38,171 resúmenes de libros, juegos matemáticos, maquetas, frases hechas, conclusiones, 99 00:05:38,254 --> 00:05:41,716 bibliografías, sinónimos, palabras con el mismo significado, palabras gemelas 100 00:05:41,799 --> 00:05:44,052 y un pavo con el contorno de la mano. 101 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 ¿Un mes? 102 00:05:45,345 --> 00:05:47,597 Es muchísimo trabajo para un alumno de cuarto. 103 00:05:47,972 --> 00:05:50,683 ¡Yo digo que necesita más deberes! 104 00:05:51,017 --> 00:05:52,852 - No debo hacerlos con él, ¿no? - No. 105 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Pues adelante. 106 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Quiero que sea coreano cuando los termine. 107 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 Platos limpios. 108 00:06:04,697 --> 00:06:07,450 O vacío el lavavajillas o... 109 00:06:19,796 --> 00:06:22,131 Gracias por poner el lavavajillas. 110 00:06:22,215 --> 00:06:23,925 De nada. Luego lo vacías tú. 111 00:06:24,384 --> 00:06:27,428 Oye, creo que Bart tiene demasiados deberes. 112 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 Si siguen agobiándolo, le cogerá manía al colegio. 113 00:06:31,182 --> 00:06:35,103 ¡No! ¿Un niño que no disfruta en el cole? 114 00:06:35,770 --> 00:06:37,480 ¿Hola? ¿Hollywood? 115 00:06:37,563 --> 00:06:40,483 ¿Quieren comprar los derechos de una historia increíble? 116 00:06:40,566 --> 00:06:43,027 ¿Un millón de dólares? ¡Hecho! 117 00:06:44,445 --> 00:06:46,614 Ahora tengo que escribirla. 118 00:06:47,115 --> 00:06:50,034 Digibot, Go-go-goman tiene la bola vital de cristal. 119 00:06:50,118 --> 00:06:52,120 ORTOGRAFÍA - GEOGRAFÍA HISTORIA - ENCICLOPEDIA 120 00:06:52,203 --> 00:06:55,123 ¿Cómo siguen conservando la frescura? 121 00:06:55,206 --> 00:06:57,792 ¡Deberías estar haciendo los deberes! 122 00:06:57,875 --> 00:06:59,127 ¡Se acabó la tele! 123 00:07:05,216 --> 00:07:07,176 Hasta que acabes los deberes, 124 00:07:07,260 --> 00:07:11,139 tu culo solo estará a salvo de mi pie en esta silla. 125 00:07:16,269 --> 00:07:17,478 Tranquilo, Bart. 126 00:07:17,562 --> 00:07:21,274 Haz un par de ejercicios y baja a tomar un vaso de leche con galletas. 127 00:07:21,357 --> 00:07:24,485 - Pero papá ha dicho que acabara... - No le hagas caso. 128 00:07:24,569 --> 00:07:25,945 Hazme caso a mí. 129 00:07:28,030 --> 00:07:29,449 THE ATLANTIC EDICIÓN INFANTIL 130 00:07:30,241 --> 00:07:33,327 Lis, papá y mamá acaban de decirme cosas opuestas. 131 00:07:33,411 --> 00:07:34,454 ¿Cómo es posible? 132 00:07:34,537 --> 00:07:37,081 A veces, personas de acuerdo en casi todo 133 00:07:37,165 --> 00:07:39,709 discrepan profundamente en algún asunto. 134 00:07:39,792 --> 00:07:43,796 En política se llama "tema polémico", como la inmigración o el matrimonio gay. 135 00:07:43,880 --> 00:07:45,006 Espera un segundo. 136 00:07:45,089 --> 00:07:49,635 ¿Puedo ponerlos en contra para no tener que hacer los deberes? 137 00:07:49,719 --> 00:07:53,973 ¿Serías capaz de arruinar su matrimonio para librarte de los deberes? 138 00:07:54,056 --> 00:07:58,060 Exterminaría toda la vida del planeta para no tener que hacer fracciones. 139 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 ¡Pero si no son difíciles! 140 00:07:59,770 --> 00:08:01,814 Solo hay que buscar el común denominador. 141 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 Por ejemplo, un medio más un tercio es... 142 00:08:04,317 --> 00:08:07,487 Exterminar. Toda. La. Vida. Del. Planeta. 143 00:08:10,072 --> 00:08:13,409 ¡Necesitarás saber fracciones para producir la explosión! 144 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 ¡Me da igual! 145 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 CIENCIAS - GEOGRAFÍA - MATES - TESAURO 146 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 Tengo muchísimos deberes. 147 00:08:27,507 --> 00:08:30,051 Noto cómo se me escapa la infancia. 148 00:08:31,344 --> 00:08:32,386 MANUAL DE FÍSICA 149 00:08:32,470 --> 00:08:36,140 Bart, deja esos libros y vete a jugar ahora mismo. 150 00:08:36,224 --> 00:08:37,642 Lo que tú digas. 151 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Justo a tiempo. 152 00:08:44,232 --> 00:08:46,651 Refresco de uva, mezclado, no agitado. 153 00:08:49,111 --> 00:08:50,112 En marcha. 154 00:08:50,863 --> 00:08:53,032 PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD WIFI GRATIS EN EL SERMÓN 155 00:08:53,950 --> 00:08:56,869 Dios mío, dale al cabezota de mi marido 156 00:08:56,953 --> 00:09:00,164 la sabiduría para comprender que tengo razón, como siempre. 157 00:09:00,248 --> 00:09:01,249 Demasiado tarde. 158 00:09:01,332 --> 00:09:03,876 He usado un bloqueador de rezos contra tus rezos. 159 00:09:03,960 --> 00:09:07,380 - No existen bloqueadores de rezos. - Ya, claro. 160 00:09:09,048 --> 00:09:11,551 EL SHOW DE RASCA Y PICA 161 00:09:12,635 --> 00:09:14,220 RATÓN, DOCTOR EN MEDICINA 162 00:09:15,304 --> 00:09:17,974 URGENCIAS 163 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 PIERNAS EN OREJAS REMPLAZAR CORAZÓN POR ARAÑA 164 00:09:35,366 --> 00:09:37,618 ENEMA ÁCIDO REVISAR CARTERA 165 00:09:50,756 --> 00:09:52,883 ¿Por qué no estás haciendo los deberes? 166 00:09:52,967 --> 00:09:54,510 Le he dicho yo que descansara. 167 00:09:54,594 --> 00:09:56,846 La violencia me relaja. 168 00:09:56,929 --> 00:09:58,222 No te relajes tanto 169 00:09:58,306 --> 00:10:00,349 hasta que hayas acabado esa pila de deberes. 170 00:10:00,433 --> 00:10:02,602 No me contradigas delante del niño. 171 00:10:02,685 --> 00:10:04,937 Pues no te equivoques delante del niño. 172 00:10:06,355 --> 00:10:07,356 ¿Sí? Pues... 173 00:10:13,279 --> 00:10:15,865 CENTRO COMERCIAL ZONA DE RESTAURACIÓN 174 00:10:15,948 --> 00:10:19,035 Vamos a comer en el Tigre y rollito dragón de primavera. 175 00:10:19,118 --> 00:10:23,039 No hay cola y está cerca del baño. No veo razón para oponerme. 176 00:10:25,124 --> 00:10:28,210 Muy lista, mamá, engañando a papá para comer 177 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 en el único sitio que no hay cerveza. 178 00:10:30,129 --> 00:10:33,090 ¿Qué? Entonces quiero comer en el Moe exprés. 179 00:10:33,174 --> 00:10:36,552 Con "exprés" me refiero a que expresáis la ira y el odio. 180 00:10:36,636 --> 00:10:40,139 La última vez que comiste ahí pasaste tres noches en el calabozo. 181 00:10:40,222 --> 00:10:42,892 ¡Fue la semana pasada y me lo sigues recordando! 182 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 Siempre fallas cuando echas los gayumbos al cesto de la ropa. 183 00:10:45,978 --> 00:10:49,148 ¿Cómo voy a acertar si nunca me dejas practicar? 184 00:10:49,231 --> 00:10:51,233 ¡Estuviste practicando en mi cumpleaños! 185 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 Vale, iba a disculparme, pero ahora ya no. 186 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 ¡No ibas a disculparte! 187 00:10:55,404 --> 00:10:57,239 ¡Tenía las palabras en el cerebro! 188 00:10:57,323 --> 00:11:00,326 Te equivocas y cuando te equivocas solo dices tonterías. 189 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 Enhorabuena, eres oficialmente un sociópata. 190 00:11:11,045 --> 00:11:12,838 Al menos soy socio de algo. 191 00:11:12,922 --> 00:11:16,133 No me importa que hagas pis en la ducha, pero solo si te estás duchando. 192 00:11:16,217 --> 00:11:19,387 ¡No hay libertad! ¡No tengo libertad en esta casa! 193 00:11:19,470 --> 00:11:21,889 Después del sexo, no pienso hablarte. 194 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Pues entonces no habrá sexo. 195 00:11:24,016 --> 00:11:27,687 No puedes sexodespedirme, sexodimito. 196 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 Debo seguir enfadado. 197 00:11:36,737 --> 00:11:38,906 Por la mañana es cuando se gana la discusión. 198 00:11:39,281 --> 00:11:42,785 Deja que se congele. Soy de hielo cuando me mosqueo. 199 00:11:45,121 --> 00:11:50,042 Cuando dos personas discuten, la más idiota debe disculparse. 200 00:11:50,126 --> 00:11:54,004 ¿Sabes qué? Yo discutí con Maude justo antes de que muriese. 201 00:11:55,256 --> 00:11:58,467 Neddy, cuando te seques las manos con las toallas bordadas, 202 00:11:58,551 --> 00:12:01,679 ¿te importa usar en la que pone "NF" y no "MF"? 203 00:12:01,762 --> 00:12:06,225 Quizás debería usar una en la que pusiera "VC", de "vaya chorradita". 204 00:12:08,352 --> 00:12:11,522 Rememoro esa pelea miles de veces a diario. 205 00:12:13,858 --> 00:12:17,611 Tengo que ganar la discusión... 206 00:12:18,028 --> 00:12:19,488 PRIMER MARIDO EN GANAR UNA DISCUSIÓN 207 00:12:19,572 --> 00:12:23,367 Permítanme decirles que estoy seguro de que no es un sueño. 208 00:12:24,952 --> 00:12:26,203 ¡Dios mío! ¡La he matado! 209 00:12:28,664 --> 00:12:30,499 ¿Qué? Tengo que disculparme. 210 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 De nuevo, dormir en el curro ha salvado mi matrimonio. 211 00:12:34,503 --> 00:12:36,839 No hay concesiones en un matrimonio. 212 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 Mantente firme. 213 00:12:38,257 --> 00:12:41,343 Y si se marcha, serás libre y feliz como nosotras. 214 00:12:41,427 --> 00:12:42,678 Sí. Feliz. 215 00:12:44,054 --> 00:12:45,306 Muy feliz. 216 00:12:52,897 --> 00:12:54,648 Voy a buscar a mi marido. 217 00:12:54,732 --> 00:12:56,317 No deprimáis a los niños. 218 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Ese chupete será tu último amigo de verdad. 219 00:13:04,241 --> 00:13:06,911 Tengo que disculparme. 220 00:13:18,255 --> 00:13:19,924 Siento que discutiéramos. 221 00:13:20,007 --> 00:13:24,845 No podemos permitir que Bart nos separe. Él es la razón por la que nos casamos. 222 00:13:24,929 --> 00:13:28,766 Mientras encauzamos lo nuestro, Bart tendrá que arreglárselas. 223 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 ¿Bart? ¿Qué Bart? 224 00:13:31,101 --> 00:13:32,728 Me hago el graciosillo. 225 00:13:33,062 --> 00:13:34,605 Pues funciona. 226 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 POLICÍA DE SPRINGFIELD 227 00:13:39,443 --> 00:13:41,028 Poned los conos, chicos. 228 00:13:41,403 --> 00:13:42,863 Vamos a estar aquí un rato. 229 00:13:51,205 --> 00:13:53,374 Un desayuno estupendo, Marge. 230 00:13:53,457 --> 00:13:58,295 Desayunar en la cama es mucho mejor que desayunar en una silla. 231 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 Voy a volver a pegar tu cara en las fotos familiares. 232 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Las tengo todas aquí. 233 00:14:06,262 --> 00:14:08,681 Sé que vas a decir que no, pero mamá me diría... 234 00:14:08,764 --> 00:14:10,599 Vale, haz lo que te dé la gana. 235 00:14:10,683 --> 00:14:12,977 - ¿Cómo? - Quizás no te hayas dado cuenta, 236 00:14:13,060 --> 00:14:15,688 pero mamá y yo hemos discutido mucho por ti últimamente. 237 00:14:15,771 --> 00:14:19,191 Nuestro matrimonio es más importante que tu futuro. 238 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 A partir de ahora, búscate la vida. 239 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 ¿En serio? Vale. 240 00:14:27,616 --> 00:14:28,617 ¿Marge? 241 00:14:28,701 --> 00:14:31,787 No quiero romper la magia, pero tienes algo entre las... 242 00:14:36,709 --> 00:14:38,460 Una tranquila tarde de sábado 243 00:14:38,544 --> 00:14:41,422 sin Bart Simpson y sin Milhouse. 244 00:14:41,505 --> 00:14:45,217 Lo único que tengo que hacer es estar aquí y contemplar los colibríes. 245 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 ¿Agua con azúcar? ¿Por qué iban a...? 246 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 ¡Sus lengüecitas son como cuchillas! 247 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Craso error. 248 00:14:59,565 --> 00:15:01,734 Me habéis atacado fuera del colegio. 249 00:15:01,817 --> 00:15:04,069 Legalmente, puedo daros un azote. 250 00:15:04,153 --> 00:15:05,195 Sígueme. 251 00:15:11,285 --> 00:15:15,039 No podéis esconderos para siempre y soy un hombre paciente. 252 00:15:15,122 --> 00:15:18,334 Una vez esperé hora y media para que me cortaran el pelo. 253 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 Hala, ¿qué es este sitio? 254 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 ¿Te acuerdas de aquella vez que me raptaron unas marmotas? 255 00:15:25,758 --> 00:15:27,468 Aquí fue donde acabé. 256 00:15:29,345 --> 00:15:32,222 Mira, es una antigua estación de metro. 257 00:15:35,517 --> 00:15:36,977 MAPA DEL METRO DE SPRINGFIELD 258 00:15:37,645 --> 00:15:39,855 No sabía que Springfield tuviera metro. 259 00:15:39,939 --> 00:15:42,566 Es como Thomas la locomotora. Subamos. 260 00:15:42,650 --> 00:15:46,487 Sin que el inspector gordo nos diga lo que podemos o no hacer. 261 00:15:50,491 --> 00:15:51,492 Caramba. 262 00:15:59,291 --> 00:16:00,960 LÁMPARAS DE ARAÑA SUELTAS 263 00:16:02,294 --> 00:16:03,712 BADULAQUE 264 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Caray. 265 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 ¿Qué sabor salvo? 266 00:16:06,674 --> 00:16:09,051 ¿Rojo radical o explosión de arándanos? 267 00:16:09,134 --> 00:16:10,135 FRESISUIS 268 00:16:10,219 --> 00:16:11,887 ¡Qué difícil elección! 269 00:16:11,971 --> 00:16:13,681 REUNIÓN URGENTE POR TERREMOTO 270 00:16:13,764 --> 00:16:15,557 REUNIÓN URGENTE DE CUÁQUEROS 271 00:16:21,438 --> 00:16:23,607 Me encanta verte tejer. 272 00:16:23,691 --> 00:16:27,820 Me recuerda a cuando descargaba fotos con el módem antiguo. 273 00:16:27,903 --> 00:16:30,197 ¿Te acuerdas del día que lo trajimos y hacía...? 274 00:16:39,123 --> 00:16:43,502 Dios mío, Homie, estamos teniendo una conversación de verdad. 275 00:16:43,585 --> 00:16:44,628 Sí. 276 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 No vais a creer cómo he llegado a casa. 277 00:16:51,093 --> 00:16:52,428 Ni lo sé ni me importa. 278 00:16:52,511 --> 00:16:53,595 ¿No queréis saber 279 00:16:53,679 --> 00:16:56,515 si tengo algo que ver con la misteriosa actividad sísmica? 280 00:16:56,598 --> 00:16:57,891 No. 281 00:16:57,975 --> 00:17:00,853 Voy a reservar los gritos para cuando sirvan de algo. 282 00:17:00,936 --> 00:17:06,525 ¡Lisa! ¡Eres una hija extraordinaria! ¡Sigue así! 283 00:17:06,608 --> 00:17:07,818 Gracias, papá, 284 00:17:07,901 --> 00:17:10,487 pero gritas tanto que me duelen los oídos. 285 00:17:10,571 --> 00:17:11,739 ¡Lo siento! 286 00:17:12,197 --> 00:17:16,201 Qué raro. He puesto la ciudad patas arriba. 287 00:17:16,827 --> 00:17:17,911 ¿Y? 288 00:17:18,704 --> 00:17:20,414 Y no siento emoción. 289 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Cuéntame más. 290 00:17:22,791 --> 00:17:25,210 Me falta algo. ¿Será cosa mía? 291 00:17:26,211 --> 00:17:27,212 Salta conmigo. 292 00:17:30,883 --> 00:17:32,468 Bart, a la hora de la verdad, 293 00:17:32,551 --> 00:17:35,637 si tus padres no se cabrean, no has gastado una broma. 294 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 - Tienes que mejorar. - ¿En serio? 295 00:17:38,182 --> 00:17:41,685 Si nadie se enfada, ¿estás haciendo una gamberrada? 296 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 Piénsalo. 297 00:17:43,103 --> 00:17:44,897 Jopé. 298 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Lo sé. 299 00:17:49,693 --> 00:17:52,112 Los temblores lo están destrozando. 300 00:17:52,196 --> 00:17:55,449 Otra sacudida y el colegio entero se vendrá abajo. 301 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Seymour, ¡haga algo! 302 00:17:59,203 --> 00:18:00,954 SALTA A LA LECTURA 303 00:18:02,081 --> 00:18:04,541 ¿Así que destruir el cole? 304 00:18:05,000 --> 00:18:06,919 A eso mismo me refería. 305 00:18:08,295 --> 00:18:11,131 Qué bien arden los libros de texto. 306 00:18:14,551 --> 00:18:18,013 "Mamá y papá, Bart pretende usar el antiguo metro 307 00:18:18,097 --> 00:18:21,225 para derribar el colegio". 308 00:18:21,308 --> 00:18:23,685 Y nos incluye un mapa del metro. 309 00:18:23,769 --> 00:18:25,604 Homer, tenemos que impedirlo. 310 00:18:25,687 --> 00:18:28,732 Creía que nos habíamos relajado por el bien del matrimonio. 311 00:18:28,816 --> 00:18:32,319 Vamos a tener que ser buenos padres 312 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 y esforzarnos el doble en nuestro matrimonio. 313 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 De acuerdo, mataré dos pájaros de un tiro. 314 00:18:37,991 --> 00:18:40,160 ¡Pero planearemos juntos las vacaciones! 315 00:18:44,498 --> 00:18:45,332 COLEGIO DE PRIMARIA 316 00:18:46,542 --> 00:18:47,835 Se viene abajo. 317 00:18:47,918 --> 00:18:52,589 Señor, si me dejas terminar este pasillo, iré feliz al infierno. 318 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 ENTRADA 319 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 ¡Bart! 320 00:19:00,180 --> 00:19:01,223 INSERTE CINCO CENTAVOS 321 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 ¡Una moneda! 322 00:19:13,485 --> 00:19:14,778 Destruir. 323 00:19:15,195 --> 00:19:16,697 Jopé, menudo forjado. 324 00:19:18,782 --> 00:19:19,783 CONTROLES DEL METRO 325 00:19:19,867 --> 00:19:20,868 ASEO DE SEÑORAS 326 00:19:20,951 --> 00:19:22,077 ASEO DE HOMBRES 327 00:19:22,161 --> 00:19:23,871 Pero si hay un sofá ahí dentro. 328 00:19:25,789 --> 00:19:27,082 PALANCA DE PARADA 329 00:19:29,001 --> 00:19:30,002 Está atascada. 330 00:19:32,588 --> 00:19:35,299 ¡Tengo que tirar más fuerte! 331 00:19:36,049 --> 00:19:37,759 - Chincha. - ¡Serás...! 332 00:19:49,146 --> 00:19:52,566 El colegio está a salvo. Izad la bandera. 333 00:20:02,034 --> 00:20:04,077 Señorito, ¡estás castigado! 334 00:20:04,161 --> 00:20:05,412 ¡Y nada de tele! 335 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 ¡Y voy a quitarte los colores chulos de la caja de pinturas! 336 00:20:08,207 --> 00:20:09,583 Y cuando no te vea, 337 00:20:09,666 --> 00:20:12,377 me mantendrás al tanto de lo que haces por Twitter, 338 00:20:12,461 --> 00:20:17,966 aunque no sepa lo que es Twitter ni tenga intención de descubrirlo. 339 00:20:18,050 --> 00:20:21,637 Sois los peores padres del mundo. 340 00:20:21,720 --> 00:20:22,721 Gracias. 341 00:20:25,849 --> 00:20:28,310 - La vida es un asco. - Ya te digo. 342 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 Mamá dice que se enteraron por una nota mía, 343 00:20:31,313 --> 00:20:32,522 pero ¿sabes qué? 344 00:20:32,606 --> 00:20:34,024 Yo no escribí esta nota. 345 00:20:35,651 --> 00:20:36,902 No digas tonterías. 346 00:20:36,985 --> 00:20:39,321 Si no la escribiste tú, ¿quién lo hizo? 347 00:20:39,404 --> 00:20:41,240 Querías que te pillaran. 348 00:20:41,323 --> 00:20:42,324 ¿En serio? 349 00:20:42,699 --> 00:20:44,326 ¿Cómo estás tan segura? 350 00:20:44,409 --> 00:20:46,411 Elemental, mi querido Simpson. 351 00:20:46,745 --> 00:20:50,999 Solo tú podrías escribir mal una palabra que ves a diario. 352 00:20:51,416 --> 00:20:53,794 Pero no te preocupes, tu secreto está a salvo. 353 00:20:53,877 --> 00:20:57,589 Papá y mamá seguirán creyendo que eres un psicópata desalmado. 354 00:20:59,591 --> 00:21:01,343 - Gracias, Lis. - De nada. 355 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 ZAMPAMOCOS 356 00:21:12,396 --> 00:21:15,774 Nuestra familia del futuro vuelve a estar reunida y feliz. 357 00:21:15,857 --> 00:21:18,026 Mamá le trae a papá el periódico vespertino, 358 00:21:18,110 --> 00:21:20,696 una de las seis ediciones diarias. 359 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 ¿Quieren saber qué ocurrió ayer en China? 360 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 Lean el periódico. 361 00:21:24,533 --> 00:21:27,619 Y si papá y mamá quieren un poco de intimidad, 362 00:21:27,995 --> 00:21:31,081 pueden criogenizar al peque hasta nueva orden, 363 00:21:31,164 --> 00:21:34,501 porque este es el mejor mundo que existe, 364 00:21:34,584 --> 00:21:36,545 el mundo del mañana. 365 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 Subtítulos: Paula Carrasco 27294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.