All language subtitles for The.Simpsons.S21E11.Million.Dollar.Maybe.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,557 GAG DEL SOFÁ 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,270 LLAMADA ENTRANTE RECHAZAR - ACEPTAR 4 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 - Te gustan las patatas - Y a ti las pa-tai-tas 5 00:00:32,782 --> 00:00:36,161 - Te gustan los tomates - Y a ti los to-mai-tes 6 00:00:36,244 --> 00:00:37,996 - Patatas - Pa-tai-tas 7 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 - Tomates - To-mai-tes 8 00:00:40,165 --> 00:00:45,295 Impidamos que esta boda se celebre... Sin diversión 9 00:00:45,378 --> 00:00:48,423 Y brindemos por Valerie y Dave 10 00:00:48,506 --> 00:00:51,593 ¡Togasaki-Rothman! 11 00:00:51,968 --> 00:00:52,969 ¡Muy bien! 12 00:00:53,053 --> 00:00:56,222 Seréis las estrellas de la boda de la prima Valerie. 13 00:00:56,306 --> 00:00:58,808 Una pregunta, ¿quién narices dice "pa-tai-tas"? 14 00:00:58,892 --> 00:01:00,560 Un compositor bloqueado. 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,187 Homie, me intimida un poco 16 00:01:02,270 --> 00:01:04,606 actuar delante de tanta gente. 17 00:01:04,689 --> 00:01:05,732 Tranquila, cielo. 18 00:01:05,815 --> 00:01:06,816 Conmigo a tu lado, 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 nuestro brindis logrará su cometido: 20 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 robarle el protagonismo a la novia. 21 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 CASTILLO DEL JUBILADO 22 00:01:14,532 --> 00:01:16,534 ¿Por qué miráis las interferencias? 23 00:01:16,618 --> 00:01:20,955 No tenemos ese cacharro para la conversión digital. 24 00:01:21,039 --> 00:01:22,957 ¡Cómo añoro el Canal Historia! 25 00:01:23,041 --> 00:01:25,001 Sin él, no sabría todo lo que he vivido. 26 00:01:25,085 --> 00:01:27,587 Quizá debería ir a buscaros un conversor. 27 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 ¡Qué detalle! 28 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 Este dinero se lo habríamos dado a los telepredicadores. 29 00:01:32,342 --> 00:01:35,011 ¡Vaya! ¿Cuánto hace que no tenéis tele? 30 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Unos diez minutos. 31 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 REBAJAS POR LIQUIDACIÓN 32 00:01:40,892 --> 00:01:41,935 CONVERSORES TV DIGITAL 33 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 ¡Bola! 34 00:01:44,938 --> 00:01:47,982 Es como pisar el césped de los campos de St. Andrews. 35 00:01:48,066 --> 00:01:50,443 Señor, tiene las mejillas rojas. 36 00:01:50,527 --> 00:01:52,821 ¿Se ha comido un terrón de azúcar a hurtadillas? 37 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 No, es todo gracias a este artilugio y su sensación de realismo. 38 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 Nunca lo había visto tan contento. 39 00:02:00,411 --> 00:02:03,164 ¡Este juego sería genial para el abuelo y sus amigos! 40 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 DIVERTENDO Zii 41 00:02:09,963 --> 00:02:12,841 Un momento, ¿estoy disparando a los nazis? 42 00:02:13,216 --> 00:02:14,884 No es así como lo recordaba. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,721 Nos vemos a las 17:00. ¡Besitos telefónicos! 44 00:02:20,557 --> 00:02:22,350 ¡Homer tiene novia! 45 00:02:22,433 --> 00:02:23,476 No es mi novia. 46 00:02:23,560 --> 00:02:26,146 Fue mi novia hasta que nos casamos. 47 00:02:27,939 --> 00:02:29,190 ¿Qué dice tu predicción? 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,693 "Disfrutarás de la compañía de los demás". 49 00:02:31,776 --> 00:02:34,320 ¡Vaya! Justo como estoy haciendo ahora. 50 00:02:34,404 --> 00:02:35,905 - Qué yuyu. - La mía dice: 51 00:02:35,989 --> 00:02:38,158 "Algo que has perdido volverá a aparecer". 52 00:02:39,117 --> 00:02:40,577 Mi fe en el Señor. 53 00:02:40,660 --> 00:02:41,661 ¡La he recuperado! 54 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 "Hoy es tu día de suerte". Ya... 55 00:02:45,665 --> 00:02:48,001 Yo que tú no iría tan rápido haciendo... 56 00:02:48,084 --> 00:02:50,461 Sí, estas galletas cada vez aciertan más. 57 00:02:50,545 --> 00:02:54,924 Lo dice el único periódico creíble, La gaceta proletaria de Pekín. ¿Lo ves? 58 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 Si es tu día de suerte, serías tonto si lo desaprovecharas. 59 00:02:58,261 --> 00:03:01,306 La parte de una galleta que no se come no vale para nada. 60 00:03:01,389 --> 00:03:02,390 CUIDADO, SUELO MOJADO 61 00:03:05,685 --> 00:03:07,270 ¡Eso sí que es suerte! 62 00:03:07,353 --> 00:03:10,273 Tal como ha predicho la galleta. 63 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Quizá sea mi día de suerte. 64 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 ¿Un disco? 65 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 Que sea compacto, por favor. 66 00:03:23,703 --> 00:03:25,121 GRANDES ÉXITOS 67 00:03:25,205 --> 00:03:29,417 Vamos allá. Oh, qué tipo tan suertudo 68 00:03:30,210 --> 00:03:31,377 ¡Que soy! 69 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 EL BOTE DE HOY: 1 MILLÓN 70 00:03:49,520 --> 00:03:50,521 ¡Madre mía! 71 00:03:51,481 --> 00:03:54,442 Si es tu día de suerte, serías tonto si lo desaprovecharas. 72 00:03:55,068 --> 00:03:58,655 ¡No hay tiempo! ¡Te necesito para el brindis de la boda! 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,366 ¡Mi pelo! 74 00:04:03,868 --> 00:04:05,119 A comprar ese boleto. 75 00:04:06,704 --> 00:04:09,791 Venga, cola, ¡muévete! 76 00:04:09,874 --> 00:04:13,753 Quizá irá más deprisa si hago mis ruidos de incredulidad. 77 00:04:15,588 --> 00:04:18,341 ¡Por el amor de Dios! 78 00:04:24,430 --> 00:04:25,598 Gracias. Hasta la vista. 79 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 ¿El siguiente? 80 00:04:27,016 --> 00:04:28,017 Hola. 81 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 APRENDA ESPAÑOL SOLO 82 00:04:45,410 --> 00:04:49,914 Ahora, Valerie y Dave pronunciarán sus propios votos 83 00:04:49,998 --> 00:04:53,209 porque, al parecer, los míos no eran lo bastante buenos. 84 00:04:53,584 --> 00:04:56,045 Venga, enséñame cómo se hace, Dave. 85 00:04:56,921 --> 00:04:59,257 "Valerie, aunque tú eres más de Starbucks 86 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 y yo de Seattle's Best, 87 00:05:01,301 --> 00:05:03,594 centrémonos en los que tenemos en común, 88 00:05:03,928 --> 00:05:05,471 como la temporada 2 de Mad Men". 89 00:05:07,056 --> 00:05:08,141 Les doy un año. 90 00:05:08,224 --> 00:05:10,476 ¡Homer! ¿Dónde andas? 91 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 Ya casi estoy. 92 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 Ya veo el campanario a lo lejos. 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,899 Ahora pasa un tren. 94 00:05:28,536 --> 00:05:30,038 Billetes, por favor. 95 00:05:30,121 --> 00:05:31,372 Oiga, ¿y su billete? 96 00:05:31,456 --> 00:05:32,707 ¡Déjeme en paz! 97 00:05:32,790 --> 00:05:34,083 ¡Te voy a dar...! 98 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 ¡No lo haga, señor! 99 00:05:35,501 --> 00:05:37,170 ¡Me está estrangulando! ¡Me ahogo! 100 00:05:39,464 --> 00:05:42,633 - Buenas tardes, señor Homer. ¿Cómo...? - Déjate de cháchara. 101 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Lotería. ¡Ya! 102 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 ¡Mío! ¡Lo lograré! 103 00:05:56,439 --> 00:05:58,524 Te gustan las patatas... 104 00:06:01,027 --> 00:06:02,945 Te gustan los tomates... 105 00:06:06,282 --> 00:06:07,408 Patatas... 106 00:06:09,410 --> 00:06:10,536 Tomates... 107 00:06:12,288 --> 00:06:14,374 Impidamos que esta boda... 108 00:06:17,126 --> 00:06:18,211 ¡Ya llego, Marge! 109 00:06:19,670 --> 00:06:20,505 177 KM/H 110 00:06:20,588 --> 00:06:21,631 Déjalo, Lou. 111 00:06:21,714 --> 00:06:24,509 Alguien que va tan rápido no tiene tiempo para multas. 112 00:06:26,344 --> 00:06:30,890 ¿Estáis listos para un chiste de toc-toc sobre bodas? 113 00:06:33,017 --> 00:06:34,519 ¡Empieza el chiste! 114 00:06:34,602 --> 00:06:35,686 ¿Toc-toc? 115 00:06:35,770 --> 00:06:36,771 ¿Quién es? 116 00:06:36,854 --> 00:06:37,897 ¿No lo sé? 117 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 ¿He oído "señora"? 118 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 Yo no he sido. 119 00:06:41,150 --> 00:06:42,443 ¿Qué señora? 120 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 ¡No lo sé! 121 00:06:44,195 --> 00:06:46,030 ¡Uuuh! 122 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 ¡No metas a tu hijo en esto! 123 00:06:48,199 --> 00:06:51,702 Señorabuena a la nueva pareja. 124 00:06:52,286 --> 00:06:54,330 ¿Por qué no para ya? 125 00:06:56,332 --> 00:06:57,917 Tranquila, cielo. 126 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 ¡Lo lograré! 127 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 ¿¿¿¿DÓNDE ESTABAS???? 128 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 ¿No lo he logrado? 129 00:07:10,388 --> 00:07:14,225 Aquí estoy, a punto de empezar mi nueva vida en Springfield. 130 00:07:15,435 --> 00:07:16,477 ¡Menudo idiota! 131 00:07:16,561 --> 00:07:19,188 Este es el momento ideal para mi latiguillo: 132 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 "Pronto serás mi...". 133 00:07:29,323 --> 00:07:30,700 ¿Homie? 134 00:07:30,783 --> 00:07:32,410 Homie, ¿me oyes? 135 00:07:33,911 --> 00:07:36,873 ¡Gracias a Dios que estás bien! 136 00:07:36,956 --> 00:07:38,666 ¡Estoy vivo! 137 00:07:38,749 --> 00:07:41,836 Y rodeado por la gente que más amo de este... 138 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 ¿Os podéis apartar? 139 00:07:43,421 --> 00:07:44,964 La noticia del momento. 140 00:07:45,047 --> 00:07:48,176 El ganador del gran premio de lotería de anoche aún no ha aparecido. 141 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 Repetimos los números: uno, seis, 17... 142 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 EL ENIGMA DEL MILLÓN 143 00:07:51,804 --> 00:07:53,222 ...22, 24 y 35. 144 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 ¡Un millón de dólares! 145 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 ¡Cómo me alegro de no estar muerto! 146 00:07:58,186 --> 00:08:02,356 El misterioso ganador compró el boleto a las 19:07 de ayer. 147 00:08:02,440 --> 00:08:04,108 ¿A las 19:07? 148 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 Justo a esa hora estaba furiosa contigo 149 00:08:06,694 --> 00:08:08,112 porque no te presentaste. 150 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 Ahora soy yo quien debe pedirte algo: 151 00:08:10,698 --> 00:08:12,700 ¿podrás perdonarme? 152 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 Lo intentaré. 153 00:08:14,869 --> 00:08:19,081 ¡Alto! Si le digo a Marge que he ganado, sabrá que estaba comprando el boleto 154 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 cuando debía estar actuando con ella. 155 00:08:21,417 --> 00:08:24,212 Soy rico y no puedo decírselo ni a mi mujer. 156 00:08:26,214 --> 00:08:28,799 Relájate, Homer. 157 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 Vaya, me veo muy relajado ahí abajo. 158 00:08:46,317 --> 00:08:47,401 Damas y caballeros, 159 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 el badulaque de la avenida Orchard, 160 00:08:49,320 --> 00:08:51,405 donde se gestó el medidor para puertas 161 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 que indica la altura del ladrón, 162 00:08:53,449 --> 00:08:56,118 presenta con orgullo al ganador del último sorteo. 163 00:08:56,202 --> 00:08:57,495 ¡El señor Barney Gumble! 164 00:08:59,539 --> 00:09:01,874 ¡Cierto! ¡Yo compré el boleto ganador! 165 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Podré volver a comprar toda la sangre que vendí. 166 00:09:08,506 --> 00:09:11,050 Sin los impuestos, el importe real será... 167 00:09:13,719 --> 00:09:16,973 Este dinero cubrirá parte de los costes de un estudio 168 00:09:17,056 --> 00:09:19,141 para decidir qué hacer con el dinero. 169 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 Gracias por coger el dinero en mi lugar. 170 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 ¿Qué me compraré primero? 171 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 ¿La gorra de Hitler? 172 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 ¿Un espejo que da consejos? 173 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Cómprate la gorra de Hitler. 174 00:09:41,789 --> 00:09:42,999 ¡Un momento, Homer! 175 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Si te gastas el dinero, Marge sabrá que mentiste. 176 00:09:46,711 --> 00:09:47,753 Es verdad. 177 00:09:51,841 --> 00:09:54,385 - Marge, ¿qué haces? - La colada. 178 00:09:54,468 --> 00:09:58,639 La lavadora está rota y no podemos pagar los 400 dólares de reparación. 179 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 Fíjate, soy millonario 180 00:10:02,727 --> 00:10:05,396 y ni siquiera puedo ayudar a la mujer que me dio la vida. 181 00:10:05,479 --> 00:10:08,357 ¿Y si compras las cosas que tu familia necesita 182 00:10:08,441 --> 00:10:10,484 y las dejas donde puedan encontrarlas? 183 00:10:11,360 --> 00:10:12,737 ¡Qué brillante, Barney! 184 00:10:12,820 --> 00:10:16,157 Solo por eso, coge lo que quieras del árbol. 185 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 En ese no hay dinero. 186 00:10:18,117 --> 00:10:22,121 Lo sé. Aquí es donde escondo mis revistas para adultos. 187 00:10:24,582 --> 00:10:26,250 THE ECONOMIST RETOS PARA INDONESIA 188 00:10:26,334 --> 00:10:27,835 ESPECIAL SOBRE LOS URALES 189 00:10:27,918 --> 00:10:30,171 ¡Vaya! 190 00:10:33,132 --> 00:10:34,800 Vale, ya está todo conectado. 191 00:10:35,468 --> 00:10:36,719 ZiiDEPORTES INICIO 192 00:10:39,221 --> 00:10:40,765 Esto no es la tele normal. 193 00:10:40,848 --> 00:10:44,268 Es un videojuego que estimula la actividad y el ejercicio. 194 00:10:45,478 --> 00:10:47,730 Por lo menos prueben el juego de tenis. 195 00:10:51,400 --> 00:10:54,528 Mi muñeco... ¿Cómo lo manejo con el mando? 196 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 ¿Saltando? 197 00:10:55,780 --> 00:10:59,450 Úselo como una raqueta para golpear una pelota invisible. 198 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 ¡Fijaos! ¡Soy el gran Bill Tilden! 199 00:11:04,622 --> 00:11:06,540 Luego tendré que plantar un pino. 200 00:11:06,624 --> 00:11:07,625 ¡Toma! 201 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 ¡Cógelo! 202 00:11:16,050 --> 00:11:18,427 Vaya, el disco ha caído en el matorral. 203 00:11:18,511 --> 00:11:19,970 ¿Y si vas a buscarlo? 204 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 Tú lo has tirado, ve tú. 205 00:11:21,639 --> 00:11:22,640 ¡Te vas a enterar! 206 00:11:24,350 --> 00:11:26,477 ¡Aquí hay una caja enorme! 207 00:11:26,560 --> 00:11:28,896 ¿Una caja? ¡Anda ya! 208 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 ¿Una lavadora nueva? ¡No fastidies! 209 00:11:33,275 --> 00:11:35,653 ¡Es justo lo que necesitamos! 210 00:11:35,736 --> 00:11:38,030 Pero ¿cómo nos la llevaremos a casa? 211 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Ve a alquilar un camión. 212 00:11:41,033 --> 00:11:42,243 LLÉVATELO TÚ 213 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 FILARMÓNICA DE SPRINGFIELD 214 00:11:55,339 --> 00:11:56,590 MEDICACIÓN PARA LA ALERGIA 215 00:12:03,514 --> 00:12:05,099 AUTOLAVADO ENTRADA 216 00:12:05,182 --> 00:12:06,726 SALIDA 217 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 El benefactor secreto de Marge 218 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 le dará el capricho con el que siempre ha soñado. 219 00:12:41,051 --> 00:12:44,013 Una tostadora en la que quepan bagels. 220 00:12:44,346 --> 00:12:47,683 Cogeré algunas hojas verdes de mi árbol del dinero. 221 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 Ya no queda tanto como antes. 222 00:12:51,812 --> 00:12:53,481 ¿Homer? ¿Qué haces? 223 00:12:53,564 --> 00:12:55,024 ¿Por qué? Yo solo... 224 00:13:06,076 --> 00:13:07,244 Hay dinero dentro. 225 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 ¿Qué narices pasa aquí? 226 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 Lenny y Carl... 227 00:13:10,998 --> 00:13:15,461 Una galleta de la fortuna. Choqué con la expendedora de golosinas, 228 00:13:15,544 --> 00:13:18,422 encontré uno de Emerson, Lake y Palmer... 229 00:13:18,506 --> 00:13:19,507 Y había un... 230 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 A ver si lo pillo. 231 00:13:31,268 --> 00:13:33,562 Has ganado toda esta pasta legalmente, 232 00:13:33,646 --> 00:13:35,773 ¿pero te asusta divertirte con ella? 233 00:13:35,856 --> 00:13:40,444 Hijo, si mi prioridad fuera divertirme, me habría largado el día que naciste. 234 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 Oye, tienes que disfrutar un poco. 235 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 Trabajas mucho, o por lo menos pasas mucho tiempo fuera. 236 00:13:46,200 --> 00:13:47,451 Tienes razón. 237 00:13:47,535 --> 00:13:50,454 Me he comportado como el Jerry Lewis filántropo 238 00:13:50,538 --> 00:13:53,499 en vez de comportarme como el Jerry Lewis alocado. 239 00:13:53,582 --> 00:13:55,751 ¿Me enseñarías a pensar más en mí? 240 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 ¡Ya lo creo! 241 00:13:58,420 --> 00:13:59,797 ¡No tan rápido! 242 00:14:00,297 --> 00:14:01,924 No te olvides de mi parte. 243 00:14:02,007 --> 00:14:03,759 ¿Tu parte de qué? 244 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 No lo sé. 245 00:14:04,927 --> 00:14:07,429 Lo voy diciendo por ahí, a ver si cuela. 246 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Ya me marcho. 247 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 Me marcho... 248 00:14:10,516 --> 00:14:12,017 NOMBRE DEL ESTADIO EN VENTA 249 00:14:16,730 --> 00:14:18,858 ¡Alto! Tengo que ir al baño. 250 00:14:23,070 --> 00:14:24,613 ¿De dónde eres, Homer? 251 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 De aquí. 252 00:14:29,118 --> 00:14:31,036 - ¡Alto! - Dime, Homer. 253 00:14:31,120 --> 00:14:34,373 ¿Necesitáis a alguien como yo en el grupo? 254 00:14:34,456 --> 00:14:36,542 Sí, sube. Puedes tocar la pandereta. 255 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 He dicho "alguien como yo", no que fuera yo. 256 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 VUELOS DE GRAVEDAD CERO 257 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 Amigos, esto es lo último en gravedad cero. 258 00:14:50,806 --> 00:14:53,976 ¡Miradme! Estoy volando, como el perro de Superman. 259 00:14:54,059 --> 00:14:55,394 ¡Una carrera a la cabina! 260 00:15:06,572 --> 00:15:10,034 Te llamaré "El cigarrillo" porque te aplastaré como a una colilla. 261 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 GANADOR 262 00:15:14,121 --> 00:15:16,790 Lisa, gracias a tu chisme estamos fuertes como robles. 263 00:15:17,166 --> 00:15:20,961 ¡Enfermera! Otra ronda de aguas en vasos de cartón de los buenos. 264 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 Necesitaré linimento para el hombro. 265 00:15:28,802 --> 00:15:31,472 Quiero calcetines limpios para mañana. 266 00:15:31,555 --> 00:15:32,723 Y del mismo par. 267 00:15:32,806 --> 00:15:34,683 Quiero echar sal a la comida. 268 00:15:34,767 --> 00:15:36,143 ¡Dígame cómo me llamo! 269 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 Llévese a mi compañero de habitación. Está muerto. 270 00:15:40,147 --> 00:15:42,483 Amigos, vamos con la última vuelta. 271 00:15:43,734 --> 00:15:46,028 ¡No! ¡Quiero hacerlo mil veces más! 272 00:15:46,111 --> 00:15:47,905 Lo siento, mañana tienes clase. 273 00:15:47,988 --> 00:15:49,907 Los niños ricos no van a clase. 274 00:15:49,990 --> 00:15:52,034 Cuando sea mayor, puedes comprar un edificio 275 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 y nombrarme gestor. 276 00:15:53,243 --> 00:15:56,413 Con esa actitud jamás serás gestor en mis edificios. 277 00:15:56,497 --> 00:15:58,874 Ya te he malcriado bastante. 278 00:15:58,958 --> 00:16:02,169 Mañana volverás a la vida miserable de siempre. 279 00:16:02,252 --> 00:16:03,504 ¿Ah, sí? 280 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Si no sigues despilfarrando, 281 00:16:05,422 --> 00:16:09,677 le diré a mamá que por tu culpa hizo el peor brindis de la historia. 282 00:16:10,552 --> 00:16:13,347 ¿Te atreves a chantajear a tu padre en el espacio? 283 00:16:32,533 --> 00:16:35,452 ¿Por qué miran la tele? ¿Y el videojuego? 284 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 El videojuego. 285 00:16:37,037 --> 00:16:39,540 Resulta que no era apto para lavavajillas. 286 00:16:39,999 --> 00:16:42,292 ¿Por qué lo metieron en el lavavajillas? 287 00:16:44,962 --> 00:16:46,630 Lo han estropeado aposta. 288 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 Quieren ancianos zombis porque les facilita el trabajo. 289 00:16:50,634 --> 00:16:53,303 Usted perdone. 290 00:16:53,387 --> 00:16:56,306 Intentamos que el peor trabajo del mundo sea más fácil. 291 00:16:56,390 --> 00:16:59,059 Es verdad que no es el trabajo más agradecido. 292 00:16:59,143 --> 00:17:01,478 Sin olvidar el sueldo bajo y las muertes. 293 00:17:01,562 --> 00:17:03,897 Aun así, deben dejar que se diviertan. 294 00:17:03,981 --> 00:17:06,650 Que se hubieran divertido antes de acabar aquí. 295 00:17:12,573 --> 00:17:14,658 ¿Quién quiere unos sándwiches? 296 00:17:14,742 --> 00:17:16,577 Esa es mi silla, jovencito. 297 00:17:16,660 --> 00:17:20,164 No pasa nada. Me sentaré aquí, más cerca del oído de mamá. 298 00:17:20,247 --> 00:17:24,293 Mamá, ¿de dónde crees que ha salido la sandwichera? 299 00:17:24,376 --> 00:17:27,629 ¿No la envía el gobierno como parte del paquete de medidas? 300 00:17:27,713 --> 00:17:29,089 Eso pone en la carta. 301 00:17:29,173 --> 00:17:30,758 ¡DISFRUTADLA! - EL GOBIERNO 302 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 La verdad, mamá... 303 00:17:32,676 --> 00:17:37,514 Pensándolo bien, ¿por qué no te sientas en mi silla? 304 00:17:37,598 --> 00:17:41,101 Bart, ¿cómo llevas la presentación del colegio? 305 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 Genial, ahora que papá va a participar. 306 00:17:43,771 --> 00:17:46,774 - ¡Yo no he dicho eso! - Mamá. 307 00:17:46,857 --> 00:17:48,776 - ¿Lugar y hora? - En el aula, a las 8:00. 308 00:17:48,859 --> 00:17:50,527 - ¡Ni hablar! - Mamá. 309 00:17:50,944 --> 00:17:51,945 ¿Qué me pongo? 310 00:17:52,029 --> 00:17:56,533 Contemplad al hombre de Neandertal, nuestro antepasado más feo y estúpido. 311 00:17:58,118 --> 00:18:00,079 Va, eslabón perdido, interpreta. 312 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 Haz un fuego. 313 00:18:06,710 --> 00:18:08,378 Asústate del fuego. ¡Evoluciona! 314 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 ¡Evoluciona! ¡Adora a un pájaro! 315 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 Tuércete el tobillo como si fueras a morir. 316 00:18:17,930 --> 00:18:19,223 Muy bien, Bart. 317 00:18:19,306 --> 00:18:21,433 ¿Me subirá la nota si hace breakdance? 318 00:18:21,517 --> 00:18:22,559 Por supuesto. 319 00:18:37,574 --> 00:18:40,202 Llévame en rickshaw al entreno de fútbol. 320 00:18:42,079 --> 00:18:45,332 Vale. Voy a por las protecciones. 321 00:18:45,415 --> 00:18:46,792 No hay tiempo. 322 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Esto ha llegado demasiado lejos. Lo dejo. 323 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Cuando me coma la avena. 324 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 COPOS DE AVENA 325 00:19:00,347 --> 00:19:04,017 Oye, no te pongas así. Si lo dejas, se lo contaré todo a mamá. 326 00:19:04,101 --> 00:19:05,602 Yo se lo contaré primero. 327 00:19:09,106 --> 00:19:11,483 ¿Y ahora cómo llegaré al entrenamiento? 328 00:19:12,234 --> 00:19:14,444 Milhouse, ¿quieres llevar mi rickshaw? 329 00:19:14,528 --> 00:19:16,697 Sí, pero, aunque sea tu mejor amigo, 330 00:19:16,780 --> 00:19:18,407 no tengas miedo de usar el látigo. 331 00:19:18,949 --> 00:19:22,911 Muy bien, te voy a quitar la venda. 332 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 ¿Sorprendida? 333 00:19:24,788 --> 00:19:28,458 He sospechado un poco al oír el vídeo de "seguridad en globo". 334 00:19:28,542 --> 00:19:31,920 Mientras sobrevolamos la naturaleza y su belleza llena de compasión, 335 00:19:32,004 --> 00:19:33,672 tengo que confesarte algo. 336 00:19:35,048 --> 00:19:39,636 No llegué al brindis porque fui a comprar un boleto de lotería. 337 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 ¿Adónde fuiste? 338 00:19:40,971 --> 00:19:43,056 Tienes todo el derecho a enfadarte. 339 00:19:43,140 --> 00:19:45,350 Y aunque el premio fuera un millón... 340 00:19:45,434 --> 00:19:47,477 ¿Tenemos un millón de dólares? 341 00:19:47,561 --> 00:19:48,937 ¡A la porra el brindis! 342 00:19:49,021 --> 00:19:52,733 Bueno, los impuestos se han llevado un buen pico, 343 00:19:52,816 --> 00:19:55,277 he gastado mucho en cosas para la familia 344 00:19:55,360 --> 00:19:58,113 y no sabía que había globos de alquiler. 345 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 O sea, que estamos como antes. 346 00:20:01,950 --> 00:20:05,120 Sí, pero hay algo más que quiero enseñarte. 347 00:20:05,204 --> 00:20:06,205 AMOR DE MI VIDA 348 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 ¡Madre mía! 349 00:20:08,582 --> 00:20:13,128 Marge, estas arboledas de cerezos florecerán todos los años 350 00:20:13,212 --> 00:20:17,966 para recordar al mundo que no hay una mujer más dulce y compasiva que tú. 351 00:20:18,508 --> 00:20:19,509 ¿Me perdonas? 352 00:20:20,844 --> 00:20:23,639 Te gustan las patatas 353 00:20:23,722 --> 00:20:26,642 Y a ti las pa-tai-tas 354 00:20:26,725 --> 00:20:29,811 Te gustan los tomates 355 00:20:30,270 --> 00:20:32,981 Y a ti los to-mai-tes 356 00:20:33,398 --> 00:20:38,028 Si tú pides ostras Y yo pido "oistras" 357 00:20:38,111 --> 00:20:41,698 Pediré las ostras y anularé las "oistras" 358 00:20:41,782 --> 00:20:45,077 Como sabemos que nos necesitamos El uno al otro 359 00:20:45,452 --> 00:20:48,747 Mejor que cancelemos la anulación 360 00:20:49,081 --> 00:20:54,002 ¡Vamos a cancelarlo todo! 361 00:21:41,425 --> 00:21:43,552 - Pronto serás mi... - ¡Chis! 362 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Subtítulos: Jordi Bosch Díez 26220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.