All language subtitles for The.Simpsons.S21E10.Once.Upon.a.Time.in.Springfield.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,212 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,727 PUEDE QUE EL MUNDO ACABE EN 2012, PERO ESTA SERIE, NO 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 ZUMO DE TOMACO 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,645 Excelente. 6 00:01:19,079 --> 00:01:22,040 Tranquilos, niños. Apagaré el fuego. 7 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 He usado el lado que no era. 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 ¡Me parto! 9 00:01:32,884 --> 00:01:34,260 No me gusta. 10 00:01:34,344 --> 00:01:37,430 El verdadero humor es ser amables unos con otros. 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,681 Venga, Marge. 12 00:01:38,765 --> 00:01:41,684 No hay nada más gracioso que un porrazo en la cabeza. 13 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 Estoy de acuerdo. 14 00:01:44,437 --> 00:01:45,438 No tiene gracia. 15 00:01:45,522 --> 00:01:48,608 Buenas noches, niños, y no olvidéis que Krusty os quiere. 16 00:01:49,400 --> 00:01:50,568 ¡Se acabó! 17 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 Los niños del público, 18 00:01:52,987 --> 00:01:55,448 devolved las gorras, juguetes y vales 19 00:01:55,532 --> 00:01:56,783 que he repartido antes. 20 00:02:02,497 --> 00:02:03,957 Buen programa, Krusty. 21 00:02:04,040 --> 00:02:05,708 ¡Fantástico! Hay que hacer cambios. 22 00:02:05,792 --> 00:02:06,876 Grandes cambios. 23 00:02:06,960 --> 00:02:08,920 Tus índices de audiencia entre las niñas. 24 00:02:09,003 --> 00:02:11,381 Si mis guionistas supieran atraer a las niñas, 25 00:02:11,464 --> 00:02:12,841 no serían guionistas. 26 00:02:13,591 --> 00:02:16,553 Lo primero, nos encanta trabajar contigo. 27 00:02:16,636 --> 00:02:19,472 Nota: no confiamos en ti en absoluto. 28 00:02:19,556 --> 00:02:21,599 Vamos a ponerte una copresentadora. 29 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 - Empieza el lunes. - ¿Qué? 30 00:02:23,226 --> 00:02:24,644 ¿Una copresentadora? 31 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 ¿Y qué pasa si me niego? 32 00:02:27,230 --> 00:02:30,859 Tenemos preparado un reality para elegir a tu sustituto. 33 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 ¡Hola, hola! ¡No estoy afiliado al sindicato! 34 00:02:33,695 --> 00:02:36,030 Está bien, cambiad lo que queráis. 35 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 Convertidlo en otra bazofia de la cadena, 36 00:02:38,366 --> 00:02:39,909 ¡pero dejad que me quede! 37 00:02:39,993 --> 00:02:42,912 ¡No me despidáis! 38 00:02:42,996 --> 00:02:44,455 Eso sí que es arrastrarse. 39 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 Hora de probar mi nueva freidora. 40 00:02:47,584 --> 00:02:49,002 ¿Quién quiere rosquillas? 41 00:02:49,085 --> 00:02:50,503 - ¡Yo! ¡Yo! - ¡Yo! ¡Yo! 42 00:02:50,587 --> 00:02:53,006 Hasta tengo fideos arcoíris. 43 00:02:53,089 --> 00:02:55,341 Menudo arcoíris, no hay violeta. 44 00:02:55,425 --> 00:02:56,551 Pues no comas. 45 00:02:56,634 --> 00:02:57,802 No me hagas ni caso. 46 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 ¿Qué sabré yo de arcoíris? 47 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 Yo no quiero, tengo rosquillas en el trabajo. 48 00:03:03,391 --> 00:03:04,475 Ya las estoy viendo. 49 00:03:04,559 --> 00:03:06,686 En la sala de descanso, junto a la nevera, 50 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 la caja de cartón rosa espera. 51 00:03:08,646 --> 00:03:11,816 Llena de rosquillas de todo tipo: 52 00:03:11,900 --> 00:03:14,360 las de mermelada se codean con las de crema 53 00:03:14,444 --> 00:03:17,030 y el masculino contorno de la caja contrasta 54 00:03:17,113 --> 00:03:19,574 con las femeninas curvas de los dulces. 55 00:03:21,201 --> 00:03:22,535 ¿Por qué no lo has parado? 56 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 Ya lo intenté una vez. 57 00:03:27,665 --> 00:03:28,708 ¿Y la caja rosa? 58 00:03:28,791 --> 00:03:30,043 ¿Qué está pasando? 59 00:03:30,126 --> 00:03:33,046 Me temo que se acabaron las rosquillas diarias. 60 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 No puede hacer eso. 61 00:03:35,215 --> 00:03:37,050 Hasta que funcione el New Deal de Roosevelt, 62 00:03:37,133 --> 00:03:38,593 el país sigue en recesión. 63 00:03:38,676 --> 00:03:42,013 Invierto una fortuna en átomos y hay que recortar gastos. 64 00:03:42,096 --> 00:03:45,099 Pero tenemos cosas innecesarias mucho más caras. 65 00:03:45,183 --> 00:03:46,851 Como los muebles del techo. 66 00:03:46,935 --> 00:03:49,354 O las tarjetas de identificación de broma. 67 00:03:49,437 --> 00:03:51,231 - ¡Se acabaron las rosquillas! - ¡No! 68 00:03:51,773 --> 00:03:53,858 - ¡Es de locos! - Exacto. 69 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 ¡Hola, hola! 70 00:03:57,695 --> 00:03:59,447 En serio, hola, hola, niños. 71 00:03:59,530 --> 00:04:01,032 Tengo novedades sobre el programa. 72 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Los genios de la cadena, 73 00:04:03,451 --> 00:04:05,870 que acaban de sacarse el título de Empresariales... 74 00:04:07,747 --> 00:04:10,792 ...creen que vuestro amigo Krusty debería compartir los focos 75 00:04:10,875 --> 00:04:13,127 con una estrella emergente. 76 00:04:13,211 --> 00:04:17,507 Démosle una respetuosa bienvenida a la princesa Penélope. 77 00:04:23,429 --> 00:04:28,142 ¿Dónde reside mi "princesidad"? 78 00:04:28,226 --> 00:04:33,147 No está en mis joyas ni en mi corona 79 00:04:33,231 --> 00:04:37,819 Tampoco en las sonrisas De mis tres doncellas 80 00:04:37,902 --> 00:04:42,365 Que llevan la cola de mi vestido 81 00:04:42,448 --> 00:04:48,162 Reside en la parte de mí que anhela ser 82 00:04:48,246 --> 00:04:53,835 La chica a la que todos halagan 83 00:05:00,466 --> 00:05:04,721 Porque una princesa sabe en el fondo 84 00:05:04,804 --> 00:05:10,018 Que ella es la única que importa 85 00:05:13,896 --> 00:05:16,357 No puedo seguir viendo esta basura. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,652 Mucho mejor. 87 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Las chicas se cargaron Sexo en Nueva York 88 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 y ahora, esto. 89 00:05:23,406 --> 00:05:26,242 Coincido en que es un poco cliché, pero tiene cierto... 90 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 ...¡unicornio! 91 00:05:32,248 --> 00:05:35,585 ¡Pero si es superfalso! Se le ve la goma del cuerno. 92 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 ¡Déjame en paz! 93 00:05:38,546 --> 00:05:40,131 Tranquilo, hámster. 94 00:05:40,214 --> 00:05:41,799 Nos han quitado las rosquillas. 95 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 ¡Solo me quedan las comidas! 96 00:05:43,634 --> 00:05:45,887 Y lo peor es que no podemos hacer nada. 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,264 Yo creo que es lo mejor, porque así podemos decir: 98 00:05:48,348 --> 00:05:50,433 "Bueno, no podemos hacer nada". 99 00:05:50,516 --> 00:05:53,269 Camarero, invítelos a una ronda de mi parte. 100 00:05:53,353 --> 00:05:55,188 ¿Quiere invitar a una ronda? 101 00:05:55,271 --> 00:05:58,316 Lo había oído en la escuela de hostelería, pero nunca lo había visto. 102 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 MANUAL DEL BARMAN 103 00:05:59,984 --> 00:06:02,445 Esto es bueno para mí. Muy bueno. 104 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 Gator McCall, cazatalentos. 105 00:06:06,991 --> 00:06:10,620 Selecciono personal especializado para centrales nucleares. 106 00:06:11,287 --> 00:06:14,248 Supongo que los cazatalentos pueden ser lo que quieran. 107 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 Ustedes no son conscientes de lo valiosos que son. 108 00:06:17,377 --> 00:06:19,253 Corren buenos tiempos 109 00:06:19,337 --> 00:06:21,214 ahora que los manifestantes 110 00:06:21,297 --> 00:06:24,384 frente a las centrales han muerto por la radiación. 111 00:06:24,467 --> 00:06:27,178 ¿Son tarjetas de visita o pasaportes para un futuro mejor? 112 00:06:27,261 --> 00:06:28,638 SELECCIÓN DE PERSONAL ENERGÍA NUCLEAR 113 00:06:28,721 --> 00:06:30,723 - Tarjetas de visita. - Genial. 114 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 Krusty, gracias a la princesa Penélope, el plató está a rebosar 115 00:06:35,728 --> 00:06:38,064 y no hemos necesitado niños de cartón. 116 00:06:38,731 --> 00:06:40,900 Ya, pero solo hay niñas. 117 00:06:40,983 --> 00:06:43,361 Las niñas no se ríen ni compran puros. 118 00:06:43,444 --> 00:06:46,155 Los fabricantes de puros van a dejar de patrocinarnos. 119 00:06:46,239 --> 00:06:47,990 ¡Hola, hola, niños! 120 00:06:48,074 --> 00:06:49,450 A ver qué dicen las noticias. 121 00:06:49,534 --> 00:06:52,662 Hemos llegado a un acuerdo maderero con Canadá. 122 00:06:52,745 --> 00:06:54,914 ¡Queremos a la princesa! 123 00:06:54,997 --> 00:06:56,249 ¡No olvidéis el unicornio! 124 00:06:57,041 --> 00:07:00,253 ¿He oído el sonido de deseos siendo deseados? 125 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 ¡Sí! ¡Sí! 126 00:07:03,548 --> 00:07:07,093 Purpurina y brillantina Uno, dos tres 127 00:07:07,176 --> 00:07:11,639 Sois todas princesas como yo 128 00:07:15,435 --> 00:07:17,812 Respirar todo esto no puede ser sano. 129 00:07:18,813 --> 00:07:19,647 Pobre Krusty. 130 00:07:19,730 --> 00:07:22,275 Se ha convertido en lo peor que hay: un actor secundario. 131 00:07:22,358 --> 00:07:25,486 Bien dicho, Bart. Lo has resumido muy bien. 132 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 Tómatelo con calma, chaval. 133 00:07:26,904 --> 00:07:29,031 Así me lo tomaré. 134 00:07:32,326 --> 00:07:34,454 EL SHOW DE KRUSTY 135 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 ¿Quieres entrar a buscar a tu hermana? 136 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Ni de coña. 137 00:07:37,707 --> 00:07:39,625 Modera ese lenguaje. ¿Por qué ni de coña? 138 00:07:39,709 --> 00:07:41,794 Ahora El Show de Krusty es un asco. 139 00:07:41,878 --> 00:07:43,963 Todo es rosa y "princesil". 140 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 ¿Por qué las mujeres lo fastidian todo? 141 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 El ejército, los Cuatro Fantásticos... 142 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Imagina cómo molaría American Idol solo con jueces chicos. 143 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 Bart, eso lo dices ahora, 144 00:07:54,932 --> 00:07:57,435 pero cuando crezcas, solo lo pensarás. 145 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Espera aquí mientras voy a por ella. 146 00:08:00,980 --> 00:08:03,733 ¡Un autógrafo, princesa Penélope! 147 00:08:05,735 --> 00:08:07,111 TIENDA DE KRUSTYLU STUDIOS 148 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 Pero ¿qué...? 149 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 ¿Y las cosas de Krusty? 150 00:08:15,286 --> 00:08:17,538 Al otro lado de la puerta mágica. 151 00:08:20,750 --> 00:08:21,751 ¡Ay, caramba! 152 00:08:23,961 --> 00:08:26,255 GINEBRA BARATA 153 00:08:28,841 --> 00:08:29,717 ¿Krusty? 154 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 ¡Espabila! 155 00:08:32,386 --> 00:08:33,763 Eres Krusty el Payaso, 156 00:08:33,846 --> 00:08:37,350 uno de los cien payasos más prometedores de 1958 según la revista Look. 157 00:08:37,934 --> 00:08:40,102 Hubo muchos suicidios en ese grupo. 158 00:08:40,186 --> 00:08:43,272 Suicidios graciosos, pero aun así... 159 00:08:43,356 --> 00:08:45,149 Mis días de gloria han pasado. 160 00:08:45,233 --> 00:08:48,152 Pero ¿qué dices? ¿Qué nombre pone en ese cartel? 161 00:08:49,362 --> 00:08:51,072 PROTAGONIZADO POR LA PRINCESA PENÉLOPE 162 00:08:54,575 --> 00:08:56,827 ¿Cómo ha llegado este hasta aquí? 163 00:08:59,872 --> 00:09:04,752 ¡Se acabó! ¡He tocado fondo! ¡Voy a regresar ahora mismo! 164 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 ¡Ahora mismo! 165 00:09:08,631 --> 00:09:10,716 Empezaré por salir del contenedor. 166 00:09:11,842 --> 00:09:14,929 ¿Por qué siempre nos pasan payasadas a los payasos? 167 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 CENTRAL DE CIUDAD CAPITAL LA ENERGÍA MÁS LIMPIA 168 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 SALVO A VECES, ASÍ QUE CUIDADO 169 00:09:20,560 --> 00:09:23,271 En otras centrales nucleares dejan a los empleados 170 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 pegar tiras cómicas de Gary Larson en sus oficinas, 171 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 pero en la central de Ciudad Capital pueden ver a... 172 00:09:29,777 --> 00:09:30,611 ...Gary Larson. 173 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 ¿Gary Larson? Creía que estaba jubilado. 174 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 Y lo estaba, 175 00:09:35,616 --> 00:09:37,743 hasta que me llamaron de Ciudad Capital 176 00:09:37,827 --> 00:09:41,289 y me ofrecieron ser el dibujante de la central nuclear. 177 00:09:41,372 --> 00:09:44,458 ¿Por qué no les dibujas una tira a mis amigos? 178 00:09:44,542 --> 00:09:45,876 Eso está hecho, Gator. 179 00:09:50,298 --> 00:09:53,926 A un león no le gustaría nada ver eso en su radiografía. 180 00:09:56,554 --> 00:09:58,264 ¿Dónde estás? ¿Dónde? 181 00:09:58,347 --> 00:10:01,684 Ni siquiera estás en el condado de Nassau, estás en Suffolk. 182 00:10:01,767 --> 00:10:04,353 A ver, a ver, no. No, no, no. 183 00:10:04,437 --> 00:10:05,688 Vas por donde no es. 184 00:10:05,771 --> 00:10:06,772 Espera. 185 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 ¡Voy! 186 00:10:08,441 --> 00:10:10,693 Escucha, Srta. Robaescenas, 187 00:10:10,776 --> 00:10:12,445 ¡yo soy la estrella del programa! 188 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Tú solo eres la razón por la que lo ve la gente. 189 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Krusty, tengo que decirte una cosa. 190 00:10:16,907 --> 00:10:20,786 ¡No! ¡Déjame terminar! Trabajo como bebo: solo. 191 00:10:20,870 --> 00:10:22,288 O con un mono mirándome. 192 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Krusty... te quiero. 193 00:10:24,707 --> 00:10:28,044 Así, si me desmayo, me pone de lado para... 194 00:10:28,127 --> 00:10:28,961 ¿Que qué? 195 00:10:29,045 --> 00:10:32,798 Estoy enamorada de ti desde que tenía 12 años 196 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 y veía tu programa en Mineola, Long Island. 197 00:10:35,509 --> 00:10:37,303 ¿En la WDQT? 198 00:10:37,386 --> 00:10:40,056 El director de la cadena era un gordo penoso. 199 00:10:40,139 --> 00:10:41,891 - Era mi padre. - Un gran tipo. 200 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 Todavía tengo el anillo del Krusty Klub. 201 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 No era muy popular, porque era más guapa y más maja 202 00:10:48,564 --> 00:10:49,440 que las demás, 203 00:10:49,523 --> 00:10:51,901 pero, cuando miraba este anillo, 204 00:10:51,984 --> 00:10:54,987 sabía que tenía un amigo. 205 00:10:55,071 --> 00:10:57,740 Los anillos iban con un carné de socio. 206 00:10:59,325 --> 00:11:00,576 Ese mismo. 207 00:11:02,495 --> 00:11:03,537 Dios mío. 208 00:11:03,621 --> 00:11:06,666 No me digas que me he vuelto a morir en el quirófano. 209 00:11:06,749 --> 00:11:07,667 No. 210 00:11:07,750 --> 00:11:09,794 Esto es real, Krusty. 211 00:11:21,055 --> 00:11:23,974 Bienvenidos a La hora cuchi cuchi te quiero 212 00:11:24,058 --> 00:11:26,560 de Krusty y la princesa Penélope. 213 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Nada de risas, solo abrazos y achuchones. 214 00:11:29,397 --> 00:11:32,316 Tranquilo, el Sr. Teeny tiene una flecha en llamas. 215 00:11:34,694 --> 00:11:37,154 SIEMPRE EL AMOR 216 00:11:37,530 --> 00:11:38,989 Qué asco. 217 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Este payaso, ji, ji, ji 218 00:11:47,415 --> 00:11:49,500 No puede ser más feliz 219 00:11:49,583 --> 00:11:52,169 Porque tiene una novia menor de 33... 220 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 - ¡Bu! - ¡Bu! 221 00:11:54,338 --> 00:11:56,757 ¿Me he hecho 30 km a pie para esto? 222 00:11:56,841 --> 00:11:59,468 ¿Por qué no os alegráis por mí? 223 00:12:01,929 --> 00:12:04,265 Yo soy ella, ella es yo 224 00:12:04,348 --> 00:12:06,726 Soy como Penélope... 225 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 En mi cabeza sigue encendida 226 00:12:11,355 --> 00:12:13,649 La cantaré toda la vida 227 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 Ya esté compitiendo en las pruebas ecuestres 228 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 en las Olimpiadas de 1976 229 00:12:22,074 --> 00:12:24,493 o veraneando en su palacio de Edimburgo, 230 00:12:24,577 --> 00:12:27,371 la princesa Ana es una líder mundial. 231 00:12:31,250 --> 00:12:33,919 Hasta ahora, en el día de las mujeres ejemplares 232 00:12:34,003 --> 00:12:36,630 hemos tenido una princesa Ana, 15 Dianas, 233 00:12:36,714 --> 00:12:39,467 dos princesas Ingrid Alexandra de Noruega 234 00:12:39,550 --> 00:12:41,135 y una princesa Leia. 235 00:12:41,218 --> 00:12:43,137 Soy una guerra de las galaxias. 236 00:12:43,804 --> 00:12:45,139 CIUDAD CAPITAL 237 00:12:48,476 --> 00:12:52,313 Me da igual lo que digan, los masajes son relajantes. 238 00:12:52,938 --> 00:12:55,316 Si firman con nuestra central nuclear, 239 00:12:55,399 --> 00:12:57,151 recibirán masajes semanales 240 00:12:57,234 --> 00:13:00,196 y sushi gratis por el agujero de la cara. 241 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 Señor, tengo noticias alarmantes. 242 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 Quieren robarnos a tres empleados. 243 00:13:09,747 --> 00:13:11,415 El alma del equipo de soga. 244 00:13:11,499 --> 00:13:14,084 No, este es nuestro año, no puede ser. 245 00:13:14,168 --> 00:13:16,337 Me temo que sus recortes en rosquillas, 246 00:13:16,420 --> 00:13:19,340 aunque razonables, se han percibido como draconianos. 247 00:13:19,423 --> 00:13:22,635 ¿Me comparan con el viejo Draco? 248 00:13:22,718 --> 00:13:24,470 Tendré que hacer algo. 249 00:13:35,314 --> 00:13:38,526 Era una planta sin flor 250 00:13:38,609 --> 00:13:42,571 Hasta que te regué con amor 251 00:13:43,030 --> 00:13:49,954 Amor, amor, amor 252 00:13:50,871 --> 00:13:52,456 Que paré la música. 253 00:13:52,540 --> 00:13:53,791 Ya era hora. 254 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 Estoy harto de que esta mujer... 255 00:13:56,043 --> 00:13:57,127 ¡Toma! 256 00:13:57,211 --> 00:13:58,879 ...no esté casada conmigo. 257 00:13:58,963 --> 00:14:00,047 ¿Qué? 258 00:14:00,130 --> 00:14:04,051 Penélope, ¿quieres ser mi princesa prometida? 259 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 ¡Claro que sí, Krusty! 260 00:14:10,975 --> 00:14:12,560 Se acabó. Fin de partida. 261 00:14:12,643 --> 00:14:15,521 ¿Seguro, Bart? ¿Seguro? 262 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 ¿De qué hablas? 263 00:14:16,981 --> 00:14:19,483 Una boda es algo muy complejo, Bart. 264 00:14:19,567 --> 00:14:22,695 Es muy fácil que algo salga mal. 265 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 Milhouse van Houten, 266 00:14:24,822 --> 00:14:28,617 ¿me harías el honor de arruinar la boda de Krusty conmigo? 267 00:14:28,701 --> 00:14:31,787 ¡Está pasando todo tan deprisa! 268 00:14:31,871 --> 00:14:33,873 Vamos a decírselo a mi madre. 269 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 270 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Adiós, central nuclear. 271 00:14:42,965 --> 00:14:46,093 Debería irme antes de sufrir una fusión emocional. 272 00:14:47,052 --> 00:14:50,472 Si no hubiera tenido que trabajar en ti, habríamos sido amigos. 273 00:14:50,556 --> 00:14:51,724 Hasta luego. 274 00:14:55,644 --> 00:14:57,187 Ay, sí. 275 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Caballeros. 276 00:15:05,362 --> 00:15:06,947 No se vayan, por favor. 277 00:15:07,031 --> 00:15:08,616 Me temo que ya es tarde. 278 00:15:08,699 --> 00:15:12,536 Supongo que Ciudad Capital los ha seducido con viajes a la playa, 279 00:15:12,620 --> 00:15:16,707 pavos en Navidad, fruta fresca y otras tonterías que no puedo igualar. 280 00:15:16,790 --> 00:15:20,502 Pero, por favor, acepten este regalo de despedida. 281 00:15:21,253 --> 00:15:24,632 No puede recuperarnos con unas rosquillas. 282 00:15:25,382 --> 00:15:27,217 No son rosquillas normales, 283 00:15:27,301 --> 00:15:30,179 están hechas a la antigua usanza. 284 00:15:30,262 --> 00:15:34,642 La masa está endulzada con azúcar cubano de plantaciones anteriores a Batista 285 00:15:34,725 --> 00:15:38,979 y frita en la grasa de tres animales diferentes, 286 00:15:39,063 --> 00:15:41,315 de los cuales, dos están extintos. 287 00:15:49,239 --> 00:15:53,077 ¡Es la mejor rosquilla que he probado en mi vida! 288 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 Si se quedan en la central nuclear de Springfield, 289 00:15:56,246 --> 00:15:58,499 podrán comer a diario una de estas delicias. 290 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 Una a diario podría matarnos. 291 00:16:03,128 --> 00:16:04,672 ¿Y tendremos seguro médico? 292 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 Podría ofrecerles un seguro 293 00:16:06,507 --> 00:16:08,884 o dos rosquillas al día. 294 00:16:12,096 --> 00:16:13,889 Haceos a un lado, Brangelina. 295 00:16:13,973 --> 00:16:16,266 Apartaos, Queen Latifarod. 296 00:16:16,350 --> 00:16:19,353 Porque hoy es el día de Krustélope. 297 00:16:19,436 --> 00:16:21,313 El decimoquinto matrimonio de Krusty 298 00:16:21,397 --> 00:16:25,192 y el primero de la princesa Penélope, que, en realidad, no es una princesa. 299 00:16:25,275 --> 00:16:26,402 Su verdadero nombre es 300 00:16:26,485 --> 00:16:31,198 Penélope Mountbatten Hapsburgo Hohenzollern Mulán Pocahontas. 301 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 CLUB DE CAMPO BODA DE KRUSTY Y PENÉLOPE 302 00:16:32,866 --> 00:16:34,201 LAS AMIGAS DE LA NOVIA SON UNAS PLASTAS 303 00:16:45,838 --> 00:16:47,589 Pasemos a la ceremonia. 304 00:16:53,178 --> 00:16:56,306 Amigos y allegados, estamos aquí reunidos 305 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 para unir a un judío y a una... 306 00:16:59,309 --> 00:17:00,644 ...congregacionalista. 307 00:17:00,728 --> 00:17:02,187 ¿Eso existe? 308 00:17:02,271 --> 00:17:05,315 Continuemos con esta farsa. 309 00:17:07,776 --> 00:17:10,195 Tú no traías los anillos. ¿Dónde está el mono? 310 00:17:10,279 --> 00:17:11,697 En la sala de la Torá. 311 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 Niño, ¿qué pretendes? 312 00:17:16,577 --> 00:17:18,787 Intento cerrar un trato. 313 00:17:18,871 --> 00:17:22,541 Princesa, antes de casarte con Krusty, deberías conocer a alguien. 314 00:17:22,624 --> 00:17:24,043 Holly Hippie. 315 00:17:24,126 --> 00:17:27,671 Actriz secundaria en 1969 y su primera mujer. 316 00:17:27,755 --> 00:17:30,132 No me dejó ver la llegada a la Luna. 317 00:17:30,215 --> 00:17:32,885 ¡Tenía celos de Neil Armstrong! 318 00:17:32,968 --> 00:17:37,097 Y su última mujer, Eartha Kitt, grabó esto antes de su prematura muerte. 319 00:17:37,181 --> 00:17:41,310 Solo estuvieron casados seis horas, pero odiaba a Krusty. 320 00:17:41,685 --> 00:17:43,896 Se pasó durmiendo cinco de esas horas 321 00:17:43,979 --> 00:17:47,566 y la que estuvo despierto fue una "gatástrofe". 322 00:17:48,734 --> 00:17:51,612 Vaya, esto me ha abierto los ojos. 323 00:17:52,237 --> 00:17:56,200 Me sorprende lo poco que me molesta. 324 00:17:56,283 --> 00:17:57,868 Amo locamente a este hombre. 325 00:17:57,951 --> 00:18:01,830 Eres lo mejor que me ha pasado nunca. 326 00:18:03,040 --> 00:18:05,667 Y por eso no puedo casarme contigo. 327 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 Este niño y su espantosa hermana tienen razón. 328 00:18:08,253 --> 00:18:09,922 No soy lo bastante bueno para ti. 329 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 Tú nunca podrías decepcionarme. Conozco tu pasado. 330 00:18:14,301 --> 00:18:17,888 Tus fichas policiales, tu adicción al espray de zapatos de la bolera, 331 00:18:17,971 --> 00:18:19,431 tu disco de country... 332 00:18:19,515 --> 00:18:20,933 No me importa. 333 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 ¿No? 334 00:18:22,768 --> 00:18:24,103 ¿No me quieres? 335 00:18:28,816 --> 00:18:31,902 Princesa, eres la única mujer a la que aprecio lo suficiente 336 00:18:31,985 --> 00:18:33,779 como para plantarla en el altar. 337 00:18:33,862 --> 00:18:37,116 De acuerdo, Krusty. Si eso es lo que quieres... 338 00:18:37,574 --> 00:18:40,494 Siempre nos quedará el camerino del actor secundario Mel. 339 00:18:40,828 --> 00:18:42,621 ¿Qué? ¡Puaj! 340 00:18:53,132 --> 00:18:59,555 Perseguimos el mismo 341 00:18:59,638 --> 00:19:04,393 Arcoíris 342 00:19:04,476 --> 00:19:08,522 Que nos espera a la vuelta de la esquina 343 00:19:08,856 --> 00:19:13,902 Mi querido amigo 344 00:19:14,278 --> 00:19:21,118 El río de la luna 345 00:19:21,702 --> 00:19:28,667 Y yo 346 00:19:31,712 --> 00:19:33,797 Merci, merci. 347 00:19:58,238 --> 00:20:00,115 Ha sido mi imaginación. 348 00:20:00,199 --> 00:20:01,116 ¡No, qué va! 349 00:20:01,200 --> 00:20:03,535 He venido a buscarte y me he caído del barco. 350 00:20:06,288 --> 00:20:09,249 ¡Krusty! ¡Mi bomboncito judío! 351 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Has cambiado de idea. 352 00:20:14,671 --> 00:20:18,383 Prefiero ser un idiota feliz que un imbécil noble. 353 00:20:32,356 --> 00:20:34,274 GRACIAS POR ESTOS 20 MARAVILLOSOS AÑOS 354 00:20:34,358 --> 00:20:36,235 LO MEJOR ESTÁ POR LLEGAR 355 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 Subtítulos: Paula Carrasco 26028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.