All language subtitles for The.Simpsons.S21E06.Pranks.and.Greens.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UN ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 CLÍNICA DE BIENESTAR DEL DR. OTTO 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 COLEGIO DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 HALLOWEEN NO ES MEJOR QUE ACCIÓN DE GRACIAS 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 ZUMO DE TOMACO 9 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 En el duodécimo día de Navidad 10 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Mi amor me mandó 11 00:01:12,405 --> 00:01:13,907 Doce abuelos refunfuñando 12 00:01:13,990 --> 00:01:15,658 Once Barneys eructando 13 00:01:16,242 --> 00:01:17,577 Diez Lennys saltando 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Nueve Carls bailando 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,747 Ocho Moes ordeñando 16 00:01:20,830 --> 00:01:22,248 Siete Selmas fumando 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,000 Seis Flanders rezando 18 00:01:24,084 --> 00:01:27,337 Cinco Frinks de oro 19 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 Cuatro empollones gateando 20 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 Un pez con tres ojos 21 00:01:30,423 --> 00:01:31,841 Dos Ralphs especiales 22 00:01:31,925 --> 00:01:36,846 Y una Maggie en mochilita 23 00:01:43,603 --> 00:01:47,357 PRÓXIMAS BROMAS 24 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 ¿Con qué broma quieres empezar? 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,444 Con el boli explosivo. 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,988 Creo que no me suena. 27 00:01:55,448 --> 00:01:57,117 Que empiece la fiesta. 28 00:01:57,200 --> 00:02:01,329 REUNIÓN DE EMPLEADOS 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,249 ÓXIDO NITROSO MONÓXIDO DE CARBONO 30 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 HOMBRES 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,190 COLEGIO DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 32 00:02:29,274 --> 00:02:31,442 APARCAMIENTO DE PROFESORES 33 00:02:44,789 --> 00:02:47,333 Simpson, es un motor yugoslavo reconstruido. 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,252 ¡Ya ni siquiera existe Yugoslavia! 35 00:02:49,335 --> 00:02:50,753 ¡Tráelo ahora mismo! 36 00:02:50,837 --> 00:02:51,963 Usted manda. 37 00:02:57,635 --> 00:02:59,470 Qué rollo de castigo. 38 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 Odio esforzarme si no es para gastar bromas. 39 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 Brilla lo suficiente para ver el careto de Skinner. 40 00:03:06,227 --> 00:03:08,062 - ¡Ostras! - Ven conmigo. 41 00:03:10,315 --> 00:03:12,066 Voy un paso por delante. 42 00:03:12,150 --> 00:03:14,819 No eres el primero que destruye el coche que alquilé a mi madre 43 00:03:14,903 --> 00:03:15,987 y no serás el último. 44 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 - ¿"Alquiló"? - Con opción a compra. 45 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Otros 35 plazos y será mío a medias. 46 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 He visto a muchos gamberros como tú. 47 00:03:22,368 --> 00:03:26,080 Todos con vuestros pantalones cortos y vuestras sonrisas siniestras. 48 00:03:26,164 --> 00:03:28,583 Puede, pero yo soy el mejor. 49 00:03:29,792 --> 00:03:31,336 El mejor de tu era, quizás. 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 ¿Insinúa que ha habido un niño peor que yo? 51 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 Mucho peor. 52 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 Bueno, olvídalo. Puedes irte. 53 00:03:37,675 --> 00:03:40,428 ¡Espere! Si ha habido un niño peor, debo saber quién es. 54 00:03:40,511 --> 00:03:42,597 - ¿"Niño"? - ¿Era una niña? 55 00:03:43,348 --> 00:03:44,807 Es broma, era un niño. 56 00:03:45,683 --> 00:03:48,436 No perdamos tiempo con un personaje misterioso del pasado 57 00:03:48,519 --> 00:03:51,022 que te superaba en todos los sentidos. Vete. 58 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 Milhouse, hubo un niño que gastaba bromas peores que las mías. 59 00:03:58,154 --> 00:04:01,658 ¡Hala! ¡Imagínate a su amigo! 60 00:04:09,123 --> 00:04:11,709 Como perdiera el inhalador gigante 61 00:04:11,793 --> 00:04:14,462 se la iba a cargar con sus padres. 62 00:04:14,545 --> 00:04:16,547 PAÑALES ELEGANTES 63 00:04:18,591 --> 00:04:21,844 Las bañeras son para bañarse y chapotear 64 00:04:21,928 --> 00:04:25,974 Pero hay algo que nunca debes hacer 65 00:04:26,057 --> 00:04:28,017 Popó en la bañera 66 00:04:28,101 --> 00:04:29,936 Popó en la bañera 67 00:04:30,019 --> 00:04:33,731 No voy a hacer popó en la bañera 68 00:04:34,232 --> 00:04:35,483 ¡Muy bien, chicas! 69 00:04:35,566 --> 00:04:36,651 ¡La merienda! 70 00:04:36,734 --> 00:04:38,528 Traigo leche con galletas. 71 00:04:38,611 --> 00:04:39,904 ¿Hidroxeos? 72 00:04:40,905 --> 00:04:42,657 Marge, ¿cómo has podido? 73 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Esas galletas tienen jarabe de maíz con fructosa 74 00:04:45,451 --> 00:04:47,161 y grasas parcialmente hidrogenadas. 75 00:04:47,245 --> 00:04:49,622 ¿No has leído los libros que he leído yo? 76 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 Pero si son del Badulaque. 77 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 Tu marido y tú trabajáis allí. 78 00:04:52,834 --> 00:04:55,670 Preferiría darles agua del Ganges contaminada 79 00:04:55,753 --> 00:04:57,547 antes que ofrecerles ese cartón 80 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 de cáncer vacuno al que llamas leche. 81 00:04:59,674 --> 00:05:02,010 Lo siento, no lo sabía. 82 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 Hasta que nos ofrezcas comida sana, 83 00:05:04,846 --> 00:05:08,016 las Mamás de Mediodía te excluimos de las meriendas. 84 00:05:09,517 --> 00:05:10,935 ¡Hidrogenadas! 85 00:05:16,733 --> 00:05:18,234 HOMBRE EN LA LUNA, CHICLE EN URINARIO 86 00:05:18,318 --> 00:05:21,154 Un bromista así saldría en el periódico escolar. 87 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 EMPOLLÓN SE ENFRENTA A ABUSÓN 88 00:05:24,449 --> 00:05:26,492 Lisa, he descubierto algo extraño. 89 00:05:26,576 --> 00:05:30,204 Hace diez años, no se publicó el periódico durante dos semanas. 90 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 15 DE OCTUBRE 91 00:05:32,248 --> 00:05:33,666 29 DE OCTUBRE 92 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 Mira a Skinner antes del paréntesis. 93 00:05:36,252 --> 00:05:38,921 DIRECTOR MOLÓN USA EL PIMPÓN PARA ENSEÑAR ÁNGULOS 94 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 Y míralo después. 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,093 SIÉNTATE EN SILENCIO 96 00:05:44,927 --> 00:05:46,846 Debió de ocurrir algo en esas semanas 97 00:05:46,929 --> 00:05:50,725 para que pasara de enrollado a pasmado. 98 00:05:50,808 --> 00:05:53,853 Ya sé lo que pasó: la broma definitiva. 99 00:05:53,936 --> 00:05:58,608 Una broma que transformó a Skinner de enrollado a pasmado. 100 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 ¿Eso es una excavadora? 101 00:06:01,861 --> 00:06:02,862 ¡Sí! 102 00:06:02,945 --> 00:06:04,364 Amplia y aumenta. 103 00:06:07,533 --> 00:06:09,619 ¡Willie! Seguro que sabe la respuesta. 104 00:06:09,702 --> 00:06:12,914 Antes de irte, ¿puedes repartir los periódicos por el colegio? 105 00:06:12,997 --> 00:06:16,000 Sería un hermano horrible si no lo hiciera. 106 00:06:18,086 --> 00:06:21,631 Willie, sé que presenciaste la mejor broma de la historia. 107 00:06:21,714 --> 00:06:22,965 ¿Me lo cuentas? 108 00:06:23,049 --> 00:06:27,303 No hablaré de aquellos tiempos tenebrosos, Bart Simpson. 109 00:06:27,387 --> 00:06:29,889 Pero si hubo un chico más alucinante que yo, 110 00:06:29,972 --> 00:06:34,352 tengo que saber quién era, qué hizo y cuántos días lo castigaron. 111 00:06:34,435 --> 00:06:35,978 Algo pasó. 112 00:06:36,062 --> 00:06:38,648 Algo que os cambió a Skinner y a ti. 113 00:06:38,731 --> 00:06:40,024 ¡Yo no he cambiado! 114 00:06:40,108 --> 00:06:42,151 ¡Siempre he sido el profe de natación 115 00:06:42,235 --> 00:06:43,569 y siempre lo seré! 116 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Digo... 117 00:06:45,154 --> 00:06:46,656 Vale, te lo contaré. 118 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 Hace años, había piscina en el colegio. 119 00:06:51,744 --> 00:06:54,872 Yo era un joven y entusiasta profesor que enseñaba 120 00:06:54,956 --> 00:06:58,251 el revolucionario estilo crol de Aberdeen. 121 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Era un grupo con talento 122 00:06:59,502 --> 00:07:02,380 y estábamos listos para participar en la final estatal. 123 00:07:02,463 --> 00:07:05,174 Yo mismo depilé a los muchachos. 124 00:07:05,508 --> 00:07:09,720 Pero entonces, llegó la Noche de los Gusanos. 125 00:07:10,096 --> 00:07:11,722 Qué día tan fantástico. 126 00:07:12,932 --> 00:07:14,851 Skinner, échame un cable. 127 00:07:15,268 --> 00:07:16,686 ¡Ahí tienes, Jason! 128 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 - Sigue estudiando. - Lo haré. 129 00:07:18,354 --> 00:07:21,566 Qué ganas tengo de darme mi baño diario. 130 00:07:22,692 --> 00:07:25,027 Si no hubiera silbado y hubiese bajado la mirada, 131 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 el mundo no habría cambiado aquella noche. 132 00:07:27,530 --> 00:07:31,033 Pero no lo hizo y lo hizo. 133 00:07:36,747 --> 00:07:38,958 ¡Gusanos! 134 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 Pasó el finde en aquella cripta llena de bichos siniestros. 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 El lunes había formación, 136 00:08:04,358 --> 00:08:07,612 así que no rescataron a Skinner hasta el martes 137 00:08:07,695 --> 00:08:12,617 y, para entonces, ya se había convertido en el monstruo retorcido que conoces. 138 00:08:12,700 --> 00:08:16,496 Cierra la piscina, encargado de mantenimiento Willie. 139 00:08:18,539 --> 00:08:20,708 - Willie. Bart. - Monstruo. 140 00:08:20,791 --> 00:08:23,711 Así que no soy el peor de la historia del colegio. 141 00:08:23,794 --> 00:08:24,795 ¿Quién fue, Willie? 142 00:08:24,879 --> 00:08:27,340 Se llama Andy Hamilton. 143 00:08:27,423 --> 00:08:29,550 Andy Hamilton. 144 00:08:31,761 --> 00:08:35,890 Pase lo que pase, nunca me digas dónde oíste ese nombre 145 00:08:35,973 --> 00:08:38,100 o mataré a quien te lo haya dicho. 146 00:08:44,106 --> 00:08:45,566 Marge, ¿qué haces? 147 00:08:45,650 --> 00:08:47,902 Me deshago de la comida basura. 148 00:08:47,985 --> 00:08:52,198 Está llena de sustancias químicas, grasas trans y maíz pornográfico. 149 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 ¡No! 150 00:08:58,246 --> 00:08:59,372 NATA MOLONA 151 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 Tranquilos, dulces míos. 152 00:09:00,831 --> 00:09:02,458 ¡Apagaré el fuego! 153 00:09:03,042 --> 00:09:04,377 Homie, ¡no! 154 00:09:04,460 --> 00:09:06,712 ¡Esa nata es un derivado del petróleo! 155 00:09:15,471 --> 00:09:18,474 "Andy Hamilton, calle Hyperion 53". 156 00:09:18,933 --> 00:09:22,645 Bart, no siempre es buena idea conocer a tu héroe. 157 00:09:22,728 --> 00:09:25,439 Una vez seguí a Papá Noel desde un centro comercial 158 00:09:25,523 --> 00:09:28,109 y lo que vi no me gustó un pelo. 159 00:09:28,192 --> 00:09:30,861 No puedo vivir sabiendo que hay alguien mejor que yo 160 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 en lo único que se me da bien. 161 00:09:33,781 --> 00:09:35,866 ¡Pase y disfrute! 162 00:09:38,953 --> 00:09:40,246 ¡Pegamento Loko! 163 00:09:40,329 --> 00:09:42,373 Bart, ¡has picado en una broma! 164 00:09:42,456 --> 00:09:43,791 Necesita un colofón. 165 00:09:43,874 --> 00:09:46,919 Mira, un idiota se ha dejado un bote de disolvente. 166 00:09:52,258 --> 00:09:53,801 Aquí viene. 167 00:09:54,260 --> 00:09:55,803 ¡Ay, caramba! 168 00:09:57,346 --> 00:10:00,933 Tío, es un honor conocer al chico que "gusaneó" a Skinner. 169 00:10:01,017 --> 00:10:03,853 Cuando tenía tu edad, no podíamos subir bromas a YouTube, 170 00:10:03,936 --> 00:10:05,605 solo salir en las noticias. 171 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 ¿Patatas fritas? 172 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 ¿Va a saltar una serpiente con un muelle? 173 00:10:11,777 --> 00:10:13,696 No, no, no. La duda ofende. 174 00:10:15,031 --> 00:10:17,033 - Es una serpiente de verdad. - ¡Ostras! 175 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 Tranquilo, no tiene colmillos. 176 00:10:20,369 --> 00:10:22,705 Aunque puede restregar el veneno con las encías. 177 00:10:24,915 --> 00:10:26,959 Yo que tú, me lavaría el brazo. 178 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 ¿Puedo irme a casa ya? 179 00:10:29,378 --> 00:10:30,379 Mejor espera. 180 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Vas a tener sueño unas cuantas horas. 181 00:10:32,548 --> 00:10:34,133 ¿No es el mejor día de tu vida? 182 00:10:40,556 --> 00:10:43,893 ¿Así que quieres ser el próximo Andy Hamilton del cole? 183 00:10:43,976 --> 00:10:46,604 Pues tendrás que superar este pedazo de bromas. 184 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 Los cepos en gimnasia. 185 00:10:49,106 --> 00:10:51,067 El fuego en la fuente. 186 00:10:51,150 --> 00:10:54,528 Y, por supuesto, el falso infarto en un vuelo internacional. 187 00:10:55,363 --> 00:10:57,573 ¡Tuvieron que aterrizar en Nairobi! 188 00:10:57,657 --> 00:10:59,825 ¡Una chica se perdió su boda! 189 00:11:01,619 --> 00:11:03,954 Estoy impresionado. 190 00:11:08,709 --> 00:11:10,127 Andy lleva una vida perfecta. 191 00:11:10,211 --> 00:11:12,213 Se dedica a rememorar sus bromas 192 00:11:12,296 --> 00:11:15,591 y, cuando su madre vuelve del trabajo, le hace un bocadillo. 193 00:11:16,634 --> 00:11:18,761 Ese Andy parece un poco pringado. 194 00:11:18,844 --> 00:11:21,013 Si se parece a mí, no puede serlo. 195 00:11:21,097 --> 00:11:22,848 ¡Pringado! 196 00:11:22,932 --> 00:11:24,225 ¿Sabría un pringado 197 00:11:24,308 --> 00:11:26,977 meter tinta de impresora en un bote de champú? 198 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 ¡Nunca me había sentido tan limpio! 199 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 ¡Pringado! 200 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Ya, pero... 201 00:11:33,275 --> 00:11:36,070 Papá, ¡Lisa me hace ver las dos caras de la moneda! 202 00:11:36,153 --> 00:11:38,114 Lisa, ¿qué habíamos dicho? 203 00:11:38,197 --> 00:11:40,074 ¿No debe tener toda la información 204 00:11:40,157 --> 00:11:41,575 para tomar una decisión? 205 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Pues... 206 00:11:43,953 --> 00:11:45,621 ¡Ahora me lo haces a mí! 207 00:11:47,957 --> 00:11:49,375 Mamá, ¿qué harías 208 00:11:49,458 --> 00:11:51,585 si alguien a quien aprecias fuera un pringado, 209 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 pero todos creyeran que no? 210 00:11:53,254 --> 00:11:55,005 ¿Te refieres a tu padre? 211 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 ¿Ese pringado? No. 212 00:11:56,632 --> 00:11:59,510 Es un chico de 19 años que sigue siendo un crío. 213 00:11:59,593 --> 00:12:01,679 Bueno, cuando aprecias a alguien, 214 00:12:01,762 --> 00:12:03,889 no está de más darle un empujoncito 215 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 en la dirección correcta. 216 00:12:05,474 --> 00:12:07,351 Vale. ¿Has lavado las zanahorias? 217 00:12:08,602 --> 00:12:09,812 No. 218 00:12:10,730 --> 00:12:12,982 Podrías haberlas lavado después de cortarlas, 219 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 ahora ya no hay solución. 220 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 ALIMENTO$ BIENE$TAR 221 00:12:16,986 --> 00:12:19,739 No me gusta la pinta de este sitio, Marge. 222 00:12:19,822 --> 00:12:23,325 No hay carteles de aperitivos ni de refrescos. 223 00:12:23,409 --> 00:12:25,536 De hecho, ¡no hay carteles! 224 00:12:25,619 --> 00:12:28,581 A partir de ahora, comeremos alimentos sanos, 225 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 que son feos en el estante, pero bonitos en el colon. 226 00:12:31,751 --> 00:12:33,919 ¿Por qué lleva bolso ese hombre? 227 00:12:34,003 --> 00:12:35,588 Es una bolsa reutilizable. 228 00:12:35,671 --> 00:12:38,632 Aquí no hay bolsas de plástico, porque acaban en el mar 229 00:12:38,716 --> 00:12:40,843 y dificultan el apareamiento de las medusas. 230 00:12:40,926 --> 00:12:44,513 Las dichosas medusas acabarán castrándonos a todos. 231 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 Crema de almendra, leche de soja, 232 00:12:50,519 --> 00:12:52,438 salsa de soja láctea sin soja, 233 00:12:52,521 --> 00:12:53,939 cáscara de espelta, 234 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 espaguetis de soja con albóndigas de soja Chef Soja, 235 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 gluten orgánico, queso ultravegano invisible. 236 00:13:00,196 --> 00:13:02,490 No hace falta que lo lea en alto, 237 00:13:02,573 --> 00:13:03,616 sé lo que son. 238 00:13:04,450 --> 00:13:06,952 Muy bien, son 790 dólares. 239 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 ¿800 pavos? 240 00:13:08,537 --> 00:13:10,122 No había visto los arándanos. 241 00:13:10,956 --> 00:13:12,416 Son 830 dólares. 242 00:13:12,500 --> 00:13:15,544 Vale, pero la semana que viene, iremos al súper normal. 243 00:13:15,628 --> 00:13:18,881 ¿Una semana? Esta comida sin conservantes no les durará ni un día. 244 00:13:18,964 --> 00:13:20,049 Fíjense. 245 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 CALLE DE DOBLE ERECCIÓN 246 00:13:29,183 --> 00:13:31,811 Así que ahora es de doble sentido. 247 00:13:34,939 --> 00:13:38,442 ¡Dios! ¡Me muero de dolor! 248 00:13:41,821 --> 00:13:43,614 Andy, tío, 249 00:13:43,697 --> 00:13:46,242 ¿así es como quieres pasar el resto de tu vida? 250 00:13:46,325 --> 00:13:49,078 ¿Pidiéndole prestado el espray a un niño de diez años? 251 00:13:49,161 --> 00:13:52,748 Ya te lo he dicho, te lo devolveré cuando me den la paga. 252 00:13:52,832 --> 00:13:55,543 Bueno, no esta, la de después. 253 00:13:56,710 --> 00:13:58,671 Madre mía, tienes razón. 254 00:13:58,754 --> 00:14:00,631 Creo que puedo conseguirte curro. 255 00:14:00,714 --> 00:14:01,841 Krusty me debe una 256 00:14:01,924 --> 00:14:04,385 por cometer perjurio por él en un juicio. 257 00:14:04,468 --> 00:14:06,720 ¿Vas a conseguirme curro? Gracias, tío. 258 00:14:07,471 --> 00:14:09,223 Yo me la dejaría en la entrevista. 259 00:14:09,306 --> 00:14:11,225 ESTUDIOS KRUSTYLÚ 260 00:14:12,726 --> 00:14:16,564 ¡Hola, hola! Pero si es mi gran amigo... tú. 261 00:14:16,647 --> 00:14:18,148 Krusty, necesito un favor. 262 00:14:18,232 --> 00:14:20,568 Por ti, lo que sea, cualquier cosa, 263 00:14:20,651 --> 00:14:23,195 pero no leeré ningún guion. Es por tu bien. 264 00:14:23,279 --> 00:14:25,239 Y no puedes usar mi jet privado. 265 00:14:25,322 --> 00:14:28,117 Tampoco le daré una oportunidad a un joven humorista 266 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 ni a un escritor mediocre acabado. 267 00:14:30,494 --> 00:14:32,162 Tampoco os compraré alcohol. 268 00:14:32,246 --> 00:14:34,331 El juez fue muy claro. 269 00:14:34,415 --> 00:14:35,833 Bueno, ¿qué necesitas? 270 00:14:35,916 --> 00:14:37,960 Y no firmo pelotas si no estás muriéndote 271 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 y me la devuelvas a los seis meses si no te mueres. 272 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Como mi nuevo segundo ayudante, 273 00:14:44,300 --> 00:14:47,344 tienes que llevarme del despacho al plató. 274 00:14:47,428 --> 00:14:49,930 Si ves a alguien a quien haya fastidiado, 275 00:14:50,014 --> 00:14:51,181 evítalo. 276 00:14:51,265 --> 00:14:52,516 ¡Exmujer! 277 00:14:52,600 --> 00:14:54,435 ¡Coguionista! ¡Corredor de apuestas! 278 00:14:54,518 --> 00:14:57,688 ¡Perro abandonado! ¡Padrino de Alcohólicos Anónimos! ¡Hijo ilegítimo! 279 00:14:57,771 --> 00:14:59,523 - Pulga. - Salta. 280 00:14:59,607 --> 00:15:01,025 - Pulga. - Salta. 281 00:15:01,108 --> 00:15:02,735 ¿Andy no empezaba a trabajar hoy? 282 00:15:02,818 --> 00:15:03,944 Sí. Pulga. 283 00:15:04,028 --> 00:15:07,197 ¿Y qué hace ahí fuera? Salta. 284 00:15:07,948 --> 00:15:09,617 ¡Deberías estar trabajando! 285 00:15:09,700 --> 00:15:12,453 Lo he intentado, tío, pero era en plan: "Haz esto". 286 00:15:12,536 --> 00:15:15,456 Y yo: "¿Por qué, tío?". Y él: "¡Porque soy tu jefe!". 287 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 Y yo: "Lo dejo". 288 00:15:16,832 --> 00:15:19,126 Y ahora tú: "Deberías estar trabajando". 289 00:15:19,209 --> 00:15:20,461 Y yo: "¿Qué?". 290 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 ¿Lo has dejado el primer día? 291 00:15:22,296 --> 00:15:24,590 Sí, pero no he perdido el día del todo. 292 00:15:24,673 --> 00:15:26,258 Al volver, he pillado esto. 293 00:15:26,342 --> 00:15:30,095 Un cubito de hielo con una mosca. Si te lo encuentras, dirás: 294 00:15:30,179 --> 00:15:31,180 "¡No me bebo eso!". 295 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 ¡Me juego el cuello por ti y tú lo fastidias! 296 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 ¡No somos pringados! 297 00:15:36,769 --> 00:15:39,855 No, qué va, sois triunfadores, grandes triunfadores. 298 00:15:39,939 --> 00:15:44,318 Cuando sea mayor, quiero casarme con un gran triunfador como vosotros. 299 00:15:44,401 --> 00:15:45,694 ¡Cállate! 300 00:15:47,821 --> 00:15:51,700 Los perritos y los gatitos No viven eternamente 301 00:15:52,159 --> 00:15:55,537 Pero duran más que los peces 302 00:15:55,621 --> 00:15:59,166 ¡Al retrete, al retrete, peces! ¡Peces, peces, al retrete! 303 00:15:59,249 --> 00:16:01,085 ¡Hora de la merienda sana! 304 00:16:01,168 --> 00:16:02,169 ¿Seguro? 305 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Zumo de uva sin sulfitos 306 00:16:04,296 --> 00:16:08,759 y magdalenas caseras orgánicas sin gluten de calabaza de comercio justo. 307 00:16:10,010 --> 00:16:12,638 No suben solas, así que me he pasado la noche 308 00:16:12,721 --> 00:16:14,848 hinchándolas con una pajita. 309 00:16:15,474 --> 00:16:16,850 ¡Deliciosa! 310 00:16:16,934 --> 00:16:19,853 ¿Qué porcentaje de mantequilla sin sal has usado 311 00:16:19,937 --> 00:16:21,522 para engrasar los moldes? 312 00:16:21,605 --> 00:16:23,148 Nada por ciento. 313 00:16:23,232 --> 00:16:24,942 He usado moldes antiadherentes. 314 00:16:28,153 --> 00:16:31,615 ¡Esos moldes los fabrican con ácidos perfluorooctanoicos! 315 00:16:31,699 --> 00:16:33,784 Ay, madre, ya empezamos. 316 00:16:33,867 --> 00:16:37,204 Solo hay algo más peligroso que el ácido perfluorooctanoico. 317 00:16:37,287 --> 00:16:39,081 Los plásticos hechos con biscenol A. 318 00:16:39,164 --> 00:16:43,043 Nunca dejes que tu hija se acerque a un producto con el número... 319 00:16:45,212 --> 00:16:50,050 - ¡Siete! - ¡Válgame Dios! ¡Han chupado un siete! 320 00:17:08,777 --> 00:17:11,613 No ha sido fácil recuperar tu curro. 321 00:17:11,697 --> 00:17:13,282 Me has hecho un favor, tío. 322 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Te prometo que no dejaré el trabajo, 323 00:17:15,993 --> 00:17:18,203 salvo que la cague o se vuelva infumable. 324 00:17:18,287 --> 00:17:19,788 No, con eso no vale. 325 00:17:19,872 --> 00:17:22,041 Quiero que me des la mano como colega bromista 326 00:17:22,124 --> 00:17:24,209 y me jures que harás todo lo posible. 327 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 - ¡Has picado! - ¡Has picado! 328 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Trato hecho. 329 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ¿Marge? 330 00:17:31,133 --> 00:17:32,926 Perdona, he hecho horas extras 331 00:17:33,010 --> 00:17:34,887 para poder comprar macedonia. 332 00:17:38,140 --> 00:17:39,933 ¿Qué haces, cielo? 333 00:17:40,601 --> 00:17:41,894 ¡Nada! 334 00:17:42,436 --> 00:17:43,687 ¡Nada! 335 00:17:43,771 --> 00:17:45,522 No pasa nada, puedes decírmelo. 336 00:17:46,899 --> 00:17:48,942 He encontrado tu escondite. 337 00:17:50,319 --> 00:17:54,990 ¡Has encontrado mi tesoro! 338 00:17:55,074 --> 00:17:56,867 Lo sé, lo sé. 339 00:17:56,950 --> 00:17:58,786 Me he comido tus grasas trans, 340 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 tu colorante rojo número dos. 341 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Incluso esto. 342 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 GRASA GLU 343 00:18:03,165 --> 00:18:07,169 Marge, esta faceta tuya no la conocía... 344 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 ¡Yo! 345 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 ¿Más Grasa Glu, querida? 346 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Que no pare. 347 00:18:15,594 --> 00:18:19,848 ¿Sabías que Grasa Glu ni tiene grasa ni tiene glu? 348 00:18:19,932 --> 00:18:23,435 A partir de ahora, solo obligaremos a los niños a comer sano. 349 00:18:24,353 --> 00:18:26,814 No puedo creer que Andy haya durado una semana. 350 00:18:26,897 --> 00:18:28,899 Sí, para felicitarlo le he comprado 351 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 una cosa de adulto: una ensalada César. 352 00:18:32,486 --> 00:18:34,446 Disculpad, busco el plató seis. 353 00:18:34,530 --> 00:18:37,699 Traigo una entrega para el Sr. Andy Hamilton. 354 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 - Por allí. - Gracias. 355 00:18:39,618 --> 00:18:41,453 GUSANOS CALIDAD BROMA 356 00:18:48,836 --> 00:18:50,087 EL SHOW DE KRUSTY EL PAYASO 357 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 GRABANDO 358 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Louie, ¿has visto a Andy? 359 00:18:57,010 --> 00:18:58,637 ¡Quiere cargarse el programa! 360 00:18:58,720 --> 00:19:00,889 Pues llega 20 temporadas tarde. 361 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 Voy a darme un bañito en esa piscina de agua cristalina. 362 00:19:26,248 --> 00:19:27,416 ¡No! 363 00:19:29,418 --> 00:19:31,003 ¡Suelta, que arruinas el número! 364 00:19:31,086 --> 00:19:33,589 ¡No! No quiero verte acabar como Skinner, 365 00:19:33,672 --> 00:19:35,340 retorcido y trastornado. 366 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 Ve El show de Krusty, me decían. 367 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Olvidarás tus problemas, me decían. 368 00:19:39,428 --> 00:19:41,180 ¿Cuánto pesas? 369 00:19:41,263 --> 00:19:43,849 Unos 80 kilos, puede que 85. 370 00:19:43,932 --> 00:19:46,351 Y llevo otros 14 kilos de maquillaje de engrudo 371 00:19:46,435 --> 00:19:47,853 y siempre voy armado. 372 00:19:48,604 --> 00:19:51,023 Además del manual de mi Cadillac. 373 00:20:01,700 --> 00:20:05,704 Quería lavarme, no "larvarme". 374 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 ¿Qué está pasando? 375 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 Krusty quería un número. 376 00:20:13,962 --> 00:20:15,172 Y he conseguido uno genial 377 00:20:15,255 --> 00:20:18,383 gracias a mi nuevo guionista principal, Andy Hamilton. 378 00:20:19,509 --> 00:20:21,845 Bart, gracias por creer que podía madurar. 379 00:20:21,929 --> 00:20:23,889 Mis días de bromista han terminado. 380 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 ¿A ti qué te ha picado, tío? 381 00:20:25,641 --> 00:20:27,726 Andrew, quiero enseñarte una cosa 382 00:20:27,809 --> 00:20:30,437 en el cuarto de liarse... esto, de maquillarse. 383 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Voy enseguida, cari. 384 00:20:33,232 --> 00:20:36,026 Alguien se ha comprado una casa en la calle de doble erección. 385 00:20:36,109 --> 00:20:39,112 Así que ahora Andy es guionista de televisión. 386 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 Pringado. 387 00:20:40,989 --> 00:20:45,535 Pringado, pringado 388 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 ¡Pringado! 389 00:21:24,283 --> 00:21:26,285 Subtítulos: Paula Carrasco 28308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.