All language subtitles for The.Simpsons.S21E02.Bart.Gets.a.Z.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UN ALMA NOBLE ENSANCHECE AL PEQUEÑO 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 ROSQUILLAS MOZO MANTECOSO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 BADULAQUE AHORA CON PORNO 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 ESCRIBIR EN LA PIZARRA NO ES UNA TORTURA 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 ZUMO DE TOMACCO 10 00:01:22,415 --> 00:01:24,584 Hoy va a ser un buen día. 11 00:01:24,667 --> 00:01:26,294 Hoy va a ser un buen día. 12 00:01:26,753 --> 00:01:29,005 Y cinco, y seis. ¡Eso es! 13 00:01:31,883 --> 00:01:35,011 A tu hombre le encantarán esos abdominales tan sexis. 14 00:01:38,348 --> 00:01:40,100 BARRITAS DIOSA LIMÓN LUNAR 15 00:01:40,183 --> 00:01:43,019 CREMA DE CACAHUETE 16 00:01:48,316 --> 00:01:50,985 Es solo un día más 17 00:01:51,069 --> 00:01:52,112 Mirad. 18 00:01:52,195 --> 00:01:55,365 Esa vieja loca está cantando una canción de hace un millón de años. 19 00:02:02,914 --> 00:02:04,415 Vale, Edna, recuerda: 20 00:02:04,499 --> 00:02:06,918 si le enseñas una cosa a un niño, 21 00:02:07,001 --> 00:02:08,711 hoy será un gran día. 22 00:02:12,924 --> 00:02:14,134 Bien, clase... 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,136 Clase. 24 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 ¡Por favor, clase, prestad atención! 25 00:02:18,221 --> 00:02:20,473 ¡Escribe: "Me rindo"! 26 00:02:21,724 --> 00:02:23,143 ¡ME RINDO! 27 00:02:24,394 --> 00:02:26,146 ¡ODIO A LOS PREFESORES! 28 00:02:36,322 --> 00:02:37,323 FIN 29 00:02:40,243 --> 00:02:42,620 - ¡Hola! - Sois niños, 30 00:02:42,704 --> 00:02:44,414 ¿para qué necesitáis móvil? 31 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 - Por seguridad. - Una emergencia. 32 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 - Por seguridad. - Es educativo. 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,336 ¿Podríais ponerlos en vibración? 34 00:02:56,676 --> 00:02:58,636 ¡Ya basta! Todos a la caja. 35 00:03:01,848 --> 00:03:04,017 Nada de aparatejos en clase. 36 00:03:04,100 --> 00:03:07,187 Van derechitos al cajón con las ranas de biología. 37 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 Bien. Vemos su farol. 38 00:03:15,737 --> 00:03:18,615 Enséñenos, solo con su conocimiento. 39 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 No os preocupéis. 40 00:03:20,450 --> 00:03:23,161 Tenemos el viejo ordenador del aula. 41 00:03:23,244 --> 00:03:25,330 ¿Quién quiere jugar a Adivinar la palabra? 42 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Mi abuelo después del derrame tiene más memoria que eso. 43 00:03:35,089 --> 00:03:36,341 ¿Qué tal está? 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,842 Mejor, gracias. 45 00:03:40,345 --> 00:03:43,097 ¿Cómo puede haberme quitado el móvil Krabappel? 46 00:03:43,181 --> 00:03:46,434 Solo llevo un mes de mi contrato de 60. 47 00:03:46,517 --> 00:03:48,394 Krabappel necesita relajarse, 48 00:03:48,478 --> 00:03:49,854 entender que la vida mola. 49 00:03:49,938 --> 00:03:51,147 Pero ¿cómo? 50 00:03:57,278 --> 00:04:02,242 Vale. Yo seré el perro y tú el padre. 51 00:04:09,666 --> 00:04:13,169 Mi padre tiene más gracia después de unas cervezas. 52 00:04:13,253 --> 00:04:16,714 Quizá la señorita K. fuese más amable si le "desinfectamos" el café. 53 00:04:16,798 --> 00:04:18,132 ¿Le echamos lejía? 54 00:04:18,216 --> 00:04:19,550 No, priva. 55 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Primero la parte fácil. 56 00:04:21,010 --> 00:04:22,637 Conseguid alcohol. 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,227 BOMBONES CON LICOR 58 00:04:41,948 --> 00:04:43,366 E-PRIVA 59 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 ¿TIENE MÁS DE 21 AÑOS? SÍ 60 00:04:53,084 --> 00:04:56,296 ¡Rápido! Ya casi ha acabado de insinuarse al de la máquina de vending. 61 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 ¿Y si le sabe a alcohol? 62 00:05:14,689 --> 00:05:17,608 Tranquilo. La leche de avellana tapa cualquier pecado. 63 00:05:21,362 --> 00:05:23,489 Y por eso Buenas noches, gorila, me parece 64 00:05:23,573 --> 00:05:25,658 el libro perfecto para leer en la playa. 65 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 Tienes dos estrellas. 66 00:05:28,453 --> 00:05:29,954 Y otra más 67 00:05:30,038 --> 00:05:33,708 porque vas a tener una vida muy dura. 68 00:05:33,791 --> 00:05:36,294 El viejo contó uno 69 00:05:36,377 --> 00:05:39,547 Hizo palmas con mis pulgares 70 00:05:48,473 --> 00:05:49,724 Se le ve cansada. 71 00:05:49,807 --> 00:05:52,101 Quizá necesite otro cafelito. 72 00:06:08,868 --> 00:06:11,662 Volveréis a Dinamarca 73 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 España y Uruguay 74 00:06:14,248 --> 00:06:16,959 Prometemos escribiros 75 00:06:17,043 --> 00:06:19,045 Y si es mentira es lo que hay 76 00:06:19,128 --> 00:06:22,465 ¿Sabéis por qué lo llaman coro? 77 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Porque se han "coronado" con esa canción. 78 00:06:27,178 --> 00:06:28,888 Se me retuercen las medias. 79 00:06:28,971 --> 00:06:31,808 ¡Edna, por favor! Ni siquiera el sindicato te librará de esta. 80 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 Dame una noche, Dewey. Te sentirás en Broadway. 81 00:06:40,400 --> 00:06:42,944 - ¡Nunca! - Edna, vámonos. 82 00:06:44,987 --> 00:06:46,989 ¿Nos habremos pasado? 83 00:06:47,073 --> 00:06:51,369 Para nada. El alcohol solo te empuja a hacer lo que siempre has querido. 84 00:06:51,452 --> 00:06:54,080 ¡Soy la reina del mundo! 85 00:06:59,210 --> 00:07:01,879 PROFESORA ENTONADA ARRUINA LA ASAMBLEA 86 00:07:01,963 --> 00:07:04,173 REVELA TAMAÑO DEL PITO DEL DIRECTOR 87 00:07:05,133 --> 00:07:07,927 Lo siento mucho. No sé qué pudo ocurrir. 88 00:07:08,010 --> 00:07:10,430 Ayer te pusiste en evidencia a lo grande. 89 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 Ya, pero no sé por qué. 90 00:07:13,933 --> 00:07:15,768 Esto es lo peor que he hecho, 91 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 pero estás despedida. 92 00:07:18,438 --> 00:07:19,856 Seymour... 93 00:07:19,939 --> 00:07:21,399 Voy a llorar. 94 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 Toma. Mi pañuelo. 95 00:07:26,446 --> 00:07:28,948 Es para un truco de magia para la Facultad del Disparate. 96 00:07:29,782 --> 00:07:32,702 Pero ahora no tengo humor para disparates. 97 00:07:33,619 --> 00:07:35,037 ¿Me dejas un momento sola? 98 00:07:35,121 --> 00:07:36,247 Claro. 99 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 Tienes el formulario para tu seguro médico en mi mesa. 100 00:07:47,216 --> 00:07:49,385 No quería que la despidiesen. 101 00:07:49,469 --> 00:07:52,346 Seguro que la medicina para hámsteres que le añadimos 102 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 fue lo que la desestabilizó. 103 00:07:53,973 --> 00:07:56,726 Quizá deba decirle a Skinner que fuimos nosotros... 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 ¡Fuera música! 105 00:07:59,103 --> 00:08:00,897 Me llamo Zachary Vaughn. 106 00:08:00,980 --> 00:08:02,732 Acabo de sacarme un máster en educación 107 00:08:02,815 --> 00:08:06,235 en la Universidad Tufts, sois mi primera clase. 108 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 ¿Un máster en Tufts? 109 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Qué guay. 110 00:08:09,655 --> 00:08:12,742 Pero ¿por qué hablar si podemos escribir? 111 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 - ¡Nuestros móviles! - ¡Nuestro Bluetooth! 112 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 ¡Mi calculadora de propinas! 113 00:08:21,375 --> 00:08:23,419 DEBERES: 20 MINUTOS EN TWITTER 114 00:08:25,630 --> 00:08:29,842 Ese texto ha valido los 15 centavos que cuesta recibirlo. 115 00:08:30,593 --> 00:08:31,677 Luego Zach usó Skype, 116 00:08:31,761 --> 00:08:33,262 emitió el concurso de gramática 117 00:08:33,346 --> 00:08:34,847 y nos añadió en Facebook. 118 00:08:34,931 --> 00:08:37,767 Creía que estabais con los debates entre Lincoln y Douglas. 119 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 Con la guerra de mensajes entre L Man y D Dog. 120 00:08:41,604 --> 00:08:44,273 Me alegra que tengáis un sustituto que os motive, 121 00:08:44,357 --> 00:08:46,400 pero me preocupa la señorita Krabappel. 122 00:08:46,484 --> 00:08:47,568 No, tranquila. 123 00:08:47,652 --> 00:08:50,404 Me dijeron en la pista de cuatro cuadras que le va genial. 124 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 Ya nadie juega a cuatro cuadras. 125 00:08:52,573 --> 00:08:53,699 Solo cotillean. 126 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 POTRO AZUL BEBIDA ENERGÉTICA 127 00:08:59,872 --> 00:09:04,043 ¿Quién me dice cuál es la doctrina Monroe? 128 00:09:05,044 --> 00:09:08,506 La política del presidente Monroe de que América tiene el derecho 129 00:09:08,589 --> 00:09:09,799 - como nación... - Espera. 130 00:09:09,882 --> 00:09:12,093 ¿Estás diciendo que has memorizado algo 131 00:09:12,176 --> 00:09:15,137 que cualquiera con un móvil puede saber en 30 segundos? 132 00:09:15,888 --> 00:09:19,892 ¡He llenado mi cabeza con tonterías! 133 00:09:19,976 --> 00:09:21,310 Pues sí. 134 00:09:23,187 --> 00:09:25,565 - ¿Qué es esto? - Son pegatinas sonrientes. 135 00:09:25,648 --> 00:09:27,858 La señorita Krabappel las ponía en los exámenes 136 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 cuando lo hacíamos bien. 137 00:09:29,485 --> 00:09:31,237 En mi clase no se usa papel. 138 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 Mira esto. 139 00:09:33,155 --> 00:09:37,034 Son signos de puntuación sin sentido. 140 00:09:39,036 --> 00:09:40,955 ¡Dios mío! 141 00:09:41,038 --> 00:09:44,792 ¿Alguien que le devuelva estas obsoletas felicitaciones a la señorita Krabappel? 142 00:09:44,875 --> 00:09:47,503 Yo. Me pilla casi yendo para casa. 143 00:09:47,587 --> 00:09:49,130 Así veré cómo le va. 144 00:09:49,213 --> 00:09:52,675 Probablemente esté trabajando en algún colegio pijo. 145 00:09:52,758 --> 00:09:55,094 ACADEMIA PARA INTELECTUALES 146 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 Abran paso al nuevo alumno. 147 00:09:56,929 --> 00:09:59,932 ¿Dónde están los libros, la priva y las nenas? 148 00:10:01,601 --> 00:10:03,811 ¿Qué tal un poco de intimidad, decano? 149 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Tengo que matricularme. 150 00:10:06,897 --> 00:10:07,982 La puerta está rota. 151 00:10:08,065 --> 00:10:10,818 Señorita K., ¿todo bien? 152 00:10:10,901 --> 00:10:12,320 Claro. 153 00:10:12,403 --> 00:10:13,779 Nunca he estado mejor. 154 00:10:16,824 --> 00:10:18,326 Lo sé, Bart. 155 00:10:18,409 --> 00:10:21,203 Es tristísimo ver a tu profesora cayendo tan bajo. 156 00:10:24,040 --> 00:10:26,250 Es por la peli. Es muy buena. 157 00:10:28,919 --> 00:10:32,089 Señor, estamos recaudando para aumentar nuestra dotación. 158 00:10:32,173 --> 00:10:34,133 Cielo, si te aumentas más esa dotación, 159 00:10:34,216 --> 00:10:35,760 a los demás no nos dará el sol. 160 00:10:35,843 --> 00:10:36,927 Muy bien. 161 00:10:38,220 --> 00:10:40,556 ¡Escuchad, yo soy el postre! 162 00:10:43,267 --> 00:10:44,810 Lo siento. 163 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 PAGO ATRASADO 164 00:10:52,860 --> 00:10:55,154 Gracias por traer las caras sonrientes, Bart. 165 00:10:55,237 --> 00:10:56,739 Le dan alegría a la casa. 166 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 Señorita K., tiene que salir de aquí. 167 00:10:59,033 --> 00:11:01,202 ¿Cuándo se lavó el pelo por última vez? 168 00:11:01,577 --> 00:11:02,620 ¿Hace dos semanas? 169 00:11:02,703 --> 00:11:05,956 Ya es más que yo, pero, aun así, tiene que salir de aquí. 170 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 ¿Para qué? 171 00:11:07,166 --> 00:11:08,668 No tengo trabajo ni dinero. 172 00:11:08,751 --> 00:11:10,711 Ningún hombre me quiere, excepto Disco Stu. 173 00:11:10,795 --> 00:11:13,964 Disco Stu es más que su música disco, 174 00:11:14,048 --> 00:11:15,549 también soy... 175 00:11:15,633 --> 00:11:17,218 ...¡un buen cristiano! 176 00:11:17,635 --> 00:11:19,553 NOCHE DE PADRES 177 00:11:19,637 --> 00:11:21,931 Hoy hay un partido de fútbol importante, 178 00:11:22,014 --> 00:11:23,641 así que acabemos cuanto antes. 179 00:11:23,724 --> 00:11:26,644 Cuénteme la última de Bart, deme falsas esperanzas 180 00:11:26,727 --> 00:11:29,105 y tenga esto para que le ayude con sus notas. 181 00:11:29,188 --> 00:11:31,649 No pido sobresalientes, bastará con suficientes. 182 00:11:31,732 --> 00:11:33,734 Señor Simpson, no quiero su dinero. 183 00:11:33,818 --> 00:11:35,778 Puede que Bart sea difícil, 184 00:11:35,861 --> 00:11:39,657 pero eso me inspira. Y tiene un sentido del humor genial. 185 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Mire este dibujo. 186 00:11:41,075 --> 00:11:42,076 MI ÚLTIMO CUMPLEAÑOS 187 00:11:42,159 --> 00:11:45,162 Será el último de verdad si sigue dibujando esas cosas. 188 00:11:45,246 --> 00:11:47,498 - ¿Qué? - Digo que si hay algún aspecto 189 00:11:47,581 --> 00:11:50,000 en los que nosotros, como padres, podamos ayudarle. 190 00:11:50,084 --> 00:11:52,461 Sí. Solo uno: relájense. 191 00:11:52,545 --> 00:11:54,422 Se ve que se preocupa. 192 00:11:58,551 --> 00:12:01,303 Es el primer profesor que me comprende. 193 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 Desahóguese. 194 00:12:16,068 --> 00:12:18,779 Conténgase. 195 00:12:21,282 --> 00:12:23,200 ÚLTIMA LIBRERÍA EN 160 KILÓMETROS 196 00:12:23,284 --> 00:12:26,412 Dos tazas de cacao con extra de caramelo. 197 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 Milhouse, 198 00:12:27,788 --> 00:12:29,373 le hemos arruinado la vida a Edna. 199 00:12:29,457 --> 00:12:31,000 Habría que intentar que vuelva. 200 00:12:31,083 --> 00:12:32,710 Pero Zach no se puede ir. 201 00:12:32,793 --> 00:12:35,379 Mira el vídeo que me ha enviado. 202 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 Estos son los múltiplos de siete, colegas. 203 00:12:46,307 --> 00:12:48,559 Habrá otra forma de ayudar a la señorita K. 204 00:12:48,642 --> 00:12:51,270 Quizá la respuesta esté en esta librería. 205 00:12:51,353 --> 00:12:52,563 Las librerías son inútiles. 206 00:12:52,646 --> 00:12:55,608 Aquí solo hay tíos raros sentados al fondo de un pasillo. 207 00:12:56,150 --> 00:12:58,944 No he pagado por leer a Doris Kearns Goodwin en mi vida, 208 00:12:59,028 --> 00:13:00,446 no voy a empezar ahora. 209 00:13:00,821 --> 00:13:02,907 Esa es mi Doris. 210 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 Tienes razón. 211 00:13:04,283 --> 00:13:05,910 Supongo que no habrá ningún libro 212 00:13:05,993 --> 00:13:08,704 para que una mujer de mediana edad le dé un vuelco a su vida. 213 00:13:09,038 --> 00:13:12,917 Disculpad. Creo que estáis buscando La Respuesta. 214 00:13:13,000 --> 00:13:14,668 ¿Qué es La Respuesta? 215 00:13:14,752 --> 00:13:18,881 El mayor superventas en libro, barra, DVD desde la Biblia. 216 00:13:20,132 --> 00:13:21,675 Mi vida se había terminado. 217 00:13:21,759 --> 00:13:24,428 Había perdido mi trabajo, mi marido me había abandonado. 218 00:13:24,512 --> 00:13:27,181 Dormía en la bolsa de un canguro. 219 00:13:27,264 --> 00:13:29,850 Pero entonces encontré... La Respuesta. 220 00:13:31,727 --> 00:13:34,188 SECRETO - NO SE LO DIGA A NADIE VISITE NUESTRA WEB 221 00:13:34,271 --> 00:13:36,315 La Respuesta fue descubierta por los filósofos 222 00:13:36,398 --> 00:13:38,984 de la antigua Grecia, la escondieron bajo una roca 223 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 y los caballeros del Rey Arturo la hallaron 224 00:13:41,320 --> 00:13:43,239 y en una botella la lanzaron al océano, 225 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 donde la encontró Pat Sajak. 226 00:13:49,662 --> 00:13:51,956 Estos grandes hombres sabían La Respuesta. 227 00:13:52,456 --> 00:13:54,542 JACK EL DESTRIPADOR CORONEL SANDERS 228 00:13:54,625 --> 00:13:56,794 BARRY BONDS EL TÍO QUE SE CASÓ CON BROOKE SHIELDS 229 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 PAPÁ NOEL 230 00:13:58,087 --> 00:14:02,216 La Respuesta es el secreto para conseguir lo que más desea. 231 00:14:02,299 --> 00:14:05,010 Aprenda La Respuesta y cambie su vida. 232 00:14:05,094 --> 00:14:08,764 Disponible en puntos de venta con libros de autoayuda de dudosa base. 233 00:14:12,351 --> 00:14:16,772 Esa es la misma bata que tenía puesta la última vez que la visité, ¿no? 234 00:14:16,856 --> 00:14:18,732 - Mola. - Bart, eres un buen crío. 235 00:14:18,816 --> 00:14:20,442 El único que ha venido a verme. 236 00:14:20,526 --> 00:14:23,863 Señorita K., tengo un libro, barra, DVD perfecto para usted. 237 00:14:23,946 --> 00:14:25,322 La Respuesta. 238 00:14:25,406 --> 00:14:27,366 "Este libro usa el poder del anhelo". 239 00:14:27,449 --> 00:14:29,201 Eso no tiene el menor sentido. 240 00:14:29,285 --> 00:14:32,037 "Solo porque no entendamos la electricidad, 241 00:14:32,121 --> 00:14:34,123 no significa que no la disfrutemos". 242 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 Pero sí que entendemos la electricidad. 243 00:14:36,417 --> 00:14:38,419 Un núcleo con carga positiva es... 244 00:14:38,502 --> 00:14:40,421 Déjelo. Ya no es profesora. 245 00:14:40,504 --> 00:14:42,131 Sí que sabes dar ánimos, chaval. 246 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 Mire, señorita K., soy un Simpson, 247 00:14:45,593 --> 00:14:47,219 y un Simpson no se rinde 248 00:14:47,303 --> 00:14:49,638 hasta que haya agotado sus recursos. 249 00:14:49,722 --> 00:14:50,764 Deje que le ayude. 250 00:14:54,059 --> 00:14:58,272 ¿Ha escrito ya su sueño en la "ficha del destino"? 251 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 Sí, pero parece... "una estupidez". 252 00:15:04,194 --> 00:15:06,530 "Quiero ser la dueña de una tienda de muffins". 253 00:15:06,614 --> 00:15:08,115 ¡Buena idea! 254 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Bien, veamos. 255 00:15:09,575 --> 00:15:12,161 "Desglose su sueño en deseos más pequeños, 256 00:15:12,244 --> 00:15:14,872 después desglose estos en acciones deseables". 257 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Bart, esto empieza a sonar 258 00:15:16,874 --> 00:15:18,959 como esos libros de autoayuda para chiflados. 259 00:15:19,043 --> 00:15:24,298 ¿Chiflados? ¿Un libro de esos vendría con un signo de interrogación mágico? 260 00:15:25,382 --> 00:15:27,384 GRAN INAUGURACIÓN LOS DULCES DE EDNA 261 00:15:27,468 --> 00:15:30,554 ¡Todo gracias a La Respuesta! 262 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Ha costado mucho abrir este negocio, 263 00:15:33,223 --> 00:15:35,267 pero tu fe en mí me ha ayudado. 264 00:15:35,351 --> 00:15:37,895 Y parece que tienes tu propia ficha del destino. 265 00:15:37,978 --> 00:15:39,980 - ¿Qué sueño tienes? - Ninguno. 266 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 Seguro que se hace realidad. 267 00:15:41,815 --> 00:15:43,275 VISIÓN CALORÍFICA 268 00:15:44,234 --> 00:15:45,611 GASOLINERA SPRINGFIELD 269 00:15:50,991 --> 00:15:53,243 Cran de salvadillo para un hombre con gusanillo. 270 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 Con mucho gusto. 271 00:15:55,829 --> 00:15:56,997 ¿Qué quería? 272 00:15:57,081 --> 00:15:58,832 Ni idea. Le he dado un plátano. 273 00:15:58,916 --> 00:16:00,668 Gracias otra vez, Bart. 274 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 Esta tienda le ha dado un vuelco a mi vida. 275 00:16:03,671 --> 00:16:05,631 Sí. Ya me siento liberado. 276 00:16:05,714 --> 00:16:06,882 ¿Qué quieres decir? 277 00:16:07,257 --> 00:16:09,510 Bueno, supongo que puedo decírselo, 278 00:16:09,593 --> 00:16:11,845 ahora que todo ha acabado bien. 279 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 ¿Todo? ¿De qué hablas? 280 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 Bueno, tiene su gracia. 281 00:16:17,434 --> 00:16:19,687 Soy yo quien le echó priva a su café 282 00:16:19,770 --> 00:16:21,188 e hizo que le despidieran. 283 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 ¿Que hiciste qué? 284 00:16:24,608 --> 00:16:25,985 Por favor, no me mate. 285 00:16:31,031 --> 00:16:32,574 ¡Has arruinado mi vida! 286 00:16:32,658 --> 00:16:35,703 Por tu culpa tengo que trabajar en esta estúpida tienda de muffins. 287 00:16:35,786 --> 00:16:37,287 ¡Pero este era su sueño! 288 00:16:37,371 --> 00:16:41,125 ¡Mi sueño de verdad era ser profesora, y por tu culpa me echaron! 289 00:16:41,208 --> 00:16:44,294 ¡Ahora estoy hasta el cuello de deudas por la tienda, 290 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 y hay otras cuatro iguales solo en esta manzana! 291 00:16:47,631 --> 00:16:50,300 DIGA MUFFIN MÁS MUFFINS 292 00:16:50,384 --> 00:16:52,052 COSAS DE MUFFINS 293 00:16:52,136 --> 00:16:54,596 4600 METROS DE MUFFINS 294 00:16:54,680 --> 00:16:55,806 PRÓXIMA APERTURA: MUFFINS 295 00:16:55,889 --> 00:16:56,932 ¡No! 296 00:16:57,016 --> 00:16:59,685 ¡Pero encontró La Respuesta! 297 00:17:00,936 --> 00:17:03,689 ¡No! ¡Había apuntado un número de teléfono ahí! 298 00:17:04,606 --> 00:17:06,400 Me da igual lo que hayas hecho, 299 00:17:06,483 --> 00:17:09,945 siempre pensé que quedaba un gramo de decencia en ti, Bart Simpson, 300 00:17:10,029 --> 00:17:11,447 pero me equivocaba. 301 00:17:11,530 --> 00:17:13,699 Nunca pensé que le diría esto a un niño, 302 00:17:13,782 --> 00:17:16,702 pero tienes maldad en tu interior. 303 00:17:21,457 --> 00:17:23,625 ¿Tengo maldad en mi interior, papá? 304 00:17:23,709 --> 00:17:27,046 No, pero tienes capas de maldad en tu superficie 305 00:17:27,129 --> 00:17:28,630 que llegan casi hasta tu centro. 306 00:17:28,714 --> 00:17:32,134 Pero crees que hay una semilla de bondad dentro de mí, ¿no? 307 00:17:32,217 --> 00:17:33,802 Eso no lo sé. 308 00:17:33,886 --> 00:17:35,387 Las semillas son un poco grandes. 309 00:17:35,471 --> 00:17:37,973 Escucha, he estado pensando... 310 00:17:40,392 --> 00:17:42,853 Si alguien le hace algo muy malo a una profesora, 311 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 y luego le hace algo igual de malo a otro profesor 312 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 para que la profesora vuelva a su puesto, ¿sería algo bueno? 313 00:17:48,650 --> 00:17:51,403 Cuando dices profesor, ¿quieres decir padre? 314 00:17:51,487 --> 00:17:53,238 No, quiero decir profesor. 315 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Estupendo. A por ello. 316 00:17:54,698 --> 00:17:57,367 Pero recuerda, no hemos hablado de esto. 317 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 ¿De qué? 318 00:17:58,911 --> 00:18:01,288 ¡De ti haciendo cosas malas, 319 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 niño estúpido! 320 00:18:29,942 --> 00:18:32,111 ¿Entiende? Fue culpa mía. 321 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 Emborraché a la señorita K. 322 00:18:33,695 --> 00:18:35,405 Le iba a hacer lo mismo a Zach, 323 00:18:35,489 --> 00:18:37,950 pero decidí que era mejor contar la verdad. 324 00:18:38,033 --> 00:18:40,702 Bart, te mereces una recompensa por decir la verdad. 325 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 Y será en forma de un severo castigo. 326 00:18:44,873 --> 00:18:47,543 Me da igual, siempre que Edna recupere su trabajo. 327 00:18:47,626 --> 00:18:50,295 Lo siento, Bart, pero no puedo echar a un profesor 328 00:18:50,379 --> 00:18:51,797 que hace un buen trabajo. 329 00:18:51,880 --> 00:18:53,048 O adecuado. 330 00:18:53,132 --> 00:18:55,425 O que acude a su puesto y no toca a nadie. 331 00:18:55,509 --> 00:18:57,302 ¡Odio a los niños! 332 00:18:57,386 --> 00:18:59,138 ¡Odio a los niños! 333 00:18:59,221 --> 00:19:02,516 ¡Los niños dan asco! 334 00:19:02,599 --> 00:19:05,644 ¿Qué...? ¿Comentarios de sala de profesores en el pasillo? 335 00:19:05,727 --> 00:19:10,274 ¿A quién odio? ¡A los niños! 336 00:19:10,357 --> 00:19:12,484 ¡A ti, a ti, a ti, a ti y a ti! 337 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 Estáis malgastando vuestra vida. 338 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 Hillary Swank no acabó el instituto. 339 00:19:16,864 --> 00:19:18,323 Y ganó dos Óscar. 340 00:19:18,407 --> 00:19:19,741 Y hasta mereció uno de ellos. 341 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 Dijiste que no lo habías emborrachado. 342 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 Es verdad. ¡Se lo juro! 343 00:19:24,913 --> 00:19:29,209 Tiene razón. Le eché vodka a mi Potro Azul. 344 00:19:30,294 --> 00:19:33,172 ¿Alguien más quiere montar en mi poni añil? 345 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 ¿Nos dará créditos extra? 346 00:19:34,923 --> 00:19:38,927 Te comerán vivo en el Instituto Tecnológico, chaval. 347 00:19:39,011 --> 00:19:40,596 ¡Vivo! 348 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 ¡Sí! 349 00:19:43,265 --> 00:19:45,517 Este lugar es una cárcel 350 00:19:46,894 --> 00:19:48,478 Chavales, estáis perdidos 351 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 Niños y vodka 352 00:19:55,944 --> 00:19:59,239 Los mejores profesores son los que menos tardan en perder la cabeza. 353 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 ¡Suéltame! ¡Podéis libraros de mí, pero no de la verdad, tío! 354 00:20:02,701 --> 00:20:05,204 ¡Esta escuela es una rueda de hámster pretenciosa 355 00:20:05,287 --> 00:20:07,372 dirigida por burócratas incompetentes 356 00:20:07,456 --> 00:20:08,916 que pueden ayudaros a aprobar, 357 00:20:08,999 --> 00:20:11,293 pero suspenderéis el examen de la vida! 358 00:20:11,376 --> 00:20:13,754 Niños, taparos los oídos y decid "la-la". 359 00:20:21,261 --> 00:20:23,764 Solo el alcohol hace soportable la vida. 360 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 ¡Tenéis que beber! ¡Siempre! 361 00:20:27,809 --> 00:20:29,311 SEÑORITA KRABAPPEL 362 00:20:29,394 --> 00:20:32,231 Bueno, clase, me alegra estar de vuelta. 363 00:20:32,314 --> 00:20:33,565 ¿Sin rencores? 364 00:20:33,649 --> 00:20:37,819 No. Ahora comed cada uno una de mis estupendas muffins. 365 00:20:39,071 --> 00:20:41,865 - Están rancias. - Cómetela. 366 00:20:49,790 --> 00:20:51,458 Una simple profesora 367 00:20:51,541 --> 00:20:54,002 encontró su recompensa vengándose a base de muffins 368 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 gracias a... La Respuesta. 369 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Subtítulos: JJ Porto 27143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.