All language subtitles for The.Simpsons.S21E01.Homer.the.Whopper.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:08,466 --> 00:00:10,635 EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,472 SI TE MATO, NO ME PAGAS 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,557 ESCUELA PRIMARIA 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 EL HÁMSTER DE CLASE NO ESTÁ DURMIENDO 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,650 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE 9 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 Mira cómo saco de quicio a un desquiciado. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,953 Vaya, clientes. Cuánto los odio. 11 00:01:19,037 --> 00:01:22,248 Me han dicho que antes de ser una película, Spider-Man 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 era un cómic. 13 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 ¿Es verdad? 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,169 Pero... 15 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 ¡Por el amor de Steve Ditko! 16 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 ¿No sabes que Spider-Manapareció por primera vez en el clásico de 1962 17 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Amazing Fantasy número 15? 18 00:01:38,223 --> 00:01:39,849 ¡Hala, 12 centavos! 19 00:01:40,809 --> 00:01:42,060 - Dame ocho. - Cómo... 20 00:01:42,143 --> 00:01:45,897 ¡Serás idiota! En buenas condiciones cuestan 40 000 dólares! 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,398 Tengo que tumbarme... 22 00:01:47,482 --> 00:01:50,235 ...sobre una pila de manos de Hulk que no he vendido. 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,904 Hulk aplasta. 24 00:01:52,987 --> 00:01:54,239 MANOS DE HULK SOLO IZQUIERDA 25 00:01:56,324 --> 00:01:57,575 ¿Qué es esto? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,078 ¿Normalman? 27 00:02:00,161 --> 00:02:04,207 Este no es un héroe de Marvel, DC, Image ni WildStorm. 28 00:02:04,290 --> 00:02:09,546 "Era un día normal para el mensajero Normal Mann hasta que..." 29 00:02:09,629 --> 00:02:11,339 ¡Socorro! ¡Atracadores de bancos! 30 00:02:11,422 --> 00:02:12,549 ¡Cierra el pico! 31 00:02:14,342 --> 00:02:16,511 Este hombre normal va a desaparecer. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,810 Mira ese gordo redondo como un huevo. 33 00:02:23,893 --> 00:02:26,479 Está "a-batido" como un huevo. 34 00:02:28,022 --> 00:02:28,898 - Huevo. - Huevo. 35 00:02:29,566 --> 00:02:31,276 Reíd ahora que podéis. 36 00:02:35,572 --> 00:02:38,658 Normalman absorbe los poderes de los superhéroes 37 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 de los cómics que toca. 38 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 FISION BOY 39 00:02:43,329 --> 00:02:45,915 ¡Poder de absorción de poderes, absorber! 40 00:02:54,716 --> 00:02:57,385 Solo es un gordo volador. Sigue robando. 41 00:02:58,595 --> 00:02:59,721 Buenas tardes. 42 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 ¡Metedme en Sing Sing! ¡Es más seguro! 43 00:03:09,480 --> 00:03:10,523 ¡Oye! 44 00:03:11,274 --> 00:03:12,984 Perfecto. 45 00:03:13,067 --> 00:03:15,570 Poderes de Hombre Plástico, ¡absorber! 46 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 ¿Adónde crees que vas? 47 00:03:24,454 --> 00:03:27,290 ¡Normalman detendrá el crimen dondequiera que esté! 48 00:03:27,373 --> 00:03:30,084 ¡Y yo soy Normalman! 49 00:03:30,168 --> 00:03:32,754 Suelta mi cómic. 50 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 ¿Lo has hecho tú? 51 00:03:34,255 --> 00:03:37,175 ¡Cállate! A nadie le importa la opinión crítica 52 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 de un niñato... 53 00:03:38,301 --> 00:03:40,428 Pues me gusta. 54 00:03:40,803 --> 00:03:41,679 ¿Cómo dices? 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,765 ¡Normalman es alucinante! 56 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 Al leerlo, olvidé mis problemas. 57 00:03:46,142 --> 00:03:48,686 Ahora han vuelto con creces. 58 00:03:48,770 --> 00:03:49,979 ¿Lo ha visto alguien? 59 00:03:50,063 --> 00:03:51,397 No. Si sale a la calle, 60 00:03:51,481 --> 00:03:53,733 la comunidad online se burlará. 61 00:03:53,816 --> 00:03:58,071 Hijo del hijo de Spock, El Caballero Inseguro, Yo maté a Kenny 6475. 62 00:03:58,154 --> 00:04:01,032 Pasa de ellos. Solo son unos pringados, como tú. 63 00:04:01,115 --> 00:04:02,325 Yo soy dos de ellos. 64 00:04:02,408 --> 00:04:06,746 Vale, ¡lo autoeditaré! 65 00:04:06,829 --> 00:04:08,915 ¿Cuántos números has escrito? 66 00:04:08,998 --> 00:04:11,793 Solo 335, 67 00:04:11,876 --> 00:04:14,587 entre los que se encuentra el polémico número 289, 68 00:04:14,671 --> 00:04:16,214 donde muere Marmaduke. 69 00:04:22,553 --> 00:04:24,514 Ese tío lleva años escribiéndolos. 70 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 ¿Las personas con problemas pueden ser creativas? 71 00:04:27,100 --> 00:04:29,727 Sí, las apariencias engañan. 72 00:04:35,692 --> 00:04:36,651 NORMALMAN EL ORÍGEN 73 00:04:37,944 --> 00:04:39,612 COPISTERÍA DE SPRINGFIELD 74 00:04:43,992 --> 00:04:46,744 Estoy forrado. 75 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 TIENDA DE CÓMICS 76 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 ODIN DE SHELBYVILLE 77 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 EL VULCANO MALTÉS 78 00:05:01,634 --> 00:05:03,553 PELÍCULAS ÉXITO PASAJERO 79 00:05:03,636 --> 00:05:05,805 ¿Cuál será nuestra próxima franquicia veraniega? 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,473 ¿Quieres una idea original? 81 00:05:07,557 --> 00:05:10,268 Sí. Dejad volar vuestra imaginación. 82 00:05:10,351 --> 00:05:13,730 Algo sobre lo que no se haya hecho una película aún, pero parezca que sí. 83 00:05:13,813 --> 00:05:14,772 ¡Alargadores! 84 00:05:14,856 --> 00:05:16,149 - ¡Furtos secos! - ¡Llaves! 85 00:05:16,232 --> 00:05:19,527 Ya hemos hecho una gran película 86 00:05:19,610 --> 00:05:21,571 de todo lo que existe. No queda nada. 87 00:05:22,280 --> 00:05:23,948 Papá, ¿podemos irnos? 88 00:05:24,032 --> 00:05:26,326 Ya he visto todos los DVD del hotel. 89 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 Jonah, ¿qué tienes ahí? 90 00:05:27,910 --> 00:05:29,954 Qué sorpresa que no sepas 91 00:05:30,038 --> 00:05:30,872 qué es esto. 92 00:05:30,955 --> 00:05:34,584 No es más que Normalman, el mejor cómic del mundo. 93 00:05:34,667 --> 00:05:35,710 ¿Qué poderes tiene? 94 00:05:35,793 --> 00:05:37,587 - Todos. - ¡Ya está! 95 00:05:37,670 --> 00:05:40,840 Nuestro próximo éxito del verano será Normalman. 96 00:05:40,923 --> 00:05:44,552 Marv, Ginormous Pictures compró los derechos hace tres semanas. 97 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 ¡Maldita sea! 98 00:05:46,095 --> 00:05:47,096 HACE TRES SEMANAS 99 00:05:47,180 --> 00:05:50,516 Todos los de Ginormous Pictures somos grandes admiradores 100 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 y pensamos que Normalman sería una película genial. 101 00:05:53,519 --> 00:05:54,437 No me digas. 102 00:05:54,520 --> 00:05:56,606 ¿Como cuando pensasteis lo mismo de Stratego? 103 00:05:56,689 --> 00:06:00,651 ¿Queríais vendernos que un general azul saldría con un explorador rojo? 104 00:06:00,735 --> 00:06:02,278 No me hagas reír. 105 00:06:02,362 --> 00:06:05,365 ¡No fue culpa nuestra! Brett Ratner tenía la última palabra. 106 00:06:05,448 --> 00:06:07,492 Sé perfectamente lo que pasó. 107 00:06:07,575 --> 00:06:09,327 EL ESPACIO 108 00:06:12,538 --> 00:06:13,873 Os lo voy a explicar. 109 00:06:13,956 --> 00:06:16,250 No me interesa ni el dinero ni las mujeres. 110 00:06:16,334 --> 00:06:17,543 Sé que es imposible. 111 00:06:17,627 --> 00:06:21,339 Lo que quiero es elegir al actor que interpretará a Normalman. 112 00:06:21,422 --> 00:06:22,757 Imposible. 113 00:06:23,674 --> 00:06:25,551 - Gracias. - Nunca permitimos... 114 00:06:25,635 --> 00:06:26,719 Gracias. 115 00:06:26,803 --> 00:06:28,221 Hollywood se reirá de nosotros. 116 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 Repito, gracias. 117 00:06:31,015 --> 00:06:33,309 - Vale, está bien. - Gracias. 118 00:06:33,393 --> 00:06:35,978 ABIERTO 119 00:06:36,854 --> 00:06:38,523 Me he hecho el duro con Hollywood. 120 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 ¡Lo más que me voy a acercar a hacer deporte! 121 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 CASTIN PARA PELÍCULA EN CURSO 122 00:06:43,319 --> 00:06:47,740 "Donde haya un crimen que resolver, estaré allí para resolver... 123 00:06:48,533 --> 00:06:49,409 ...lo". 124 00:06:49,492 --> 00:06:53,162 Hay más pero mi fax se quedó sin tinta y no lo puedo leer. 125 00:06:53,246 --> 00:06:56,249 ¿Sabéis dónde puedo comprar tinta para un fax marca "Amiga"? 126 00:06:56,332 --> 00:06:58,418 Gracias. Ha estado muy bien. 127 00:06:58,501 --> 00:07:00,795 ¿Queréis que lo haga de otra forma? ¿Triste? 128 00:07:00,878 --> 00:07:04,090 ¿O de Brooklyn? ¿O con voz de Richard Nixon? 129 00:07:04,173 --> 00:07:05,425 No. 130 00:07:05,508 --> 00:07:08,803 ¡Pero si ya me he comprado un barco con el dinero que me ibais a pagar! 131 00:07:10,179 --> 00:07:13,724 Dependiente de la tienda de cómics, tienes que elegir a alguien. 132 00:07:13,808 --> 00:07:15,560 Ya hemos visto a tres personas. 133 00:07:15,643 --> 00:07:18,479 No entendéis nada, sanguijuelas bebe-lattes. 134 00:07:18,563 --> 00:07:21,399 Ya he visto a bastantes guaperas de Hollywood. 135 00:07:21,482 --> 00:07:24,485 Necesitamos a un don nadie regordete y feo. 136 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 ¡Un Normalman! 137 00:07:27,071 --> 00:07:29,449 ¿Me podéis ayudar? Necesito cambio de un dólar. 138 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 También necesito un dólar. 139 00:07:39,333 --> 00:07:41,919 ¡Tú... eres... aceptable! 140 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Genial. ¿Quieres verme desnudo? 141 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 - No hay desnudos en esta película. - ¿Qué película? 142 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 Todos los de esta mesa 143 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 tenemos que decir algo increíble que nos ha pasado hoy. ¿Lisa? 144 00:07:54,932 --> 00:07:57,727 Me he clasificado para el Concurso Nacional de Matemáticas. 145 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 Vale. Marge, te toca. 146 00:07:58,895 --> 00:08:01,355 ¿Quién es la presidenta del Club de Jardinería? 147 00:08:01,439 --> 00:08:02,315 Tú. Siguiente. 148 00:08:02,398 --> 00:08:03,900 No, perdí. 149 00:08:03,983 --> 00:08:05,318 Que les den. ¿Bart? 150 00:08:05,401 --> 00:08:08,154 El Dr. Hibbert dice que mi glándula tiroides no... 151 00:08:08,237 --> 00:08:10,781 ¡Se acabó el tiempo! Maggie, chupa que te chupa. 152 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 ¡Me toca! 153 00:08:12,909 --> 00:08:13,868 NORMALMAN LA LEYENDA 154 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 SOY ESTE 155 00:08:14,911 --> 00:08:17,997 ¡Unos idiotas de Hollywood me han fichado para hacer una peli! 156 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 - ¡Hala! - ¡Venga ya! 157 00:08:19,665 --> 00:08:21,334 STAR WARS EPISODIO VII LA DISCULPA 158 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 ALVIN Y LAS ARDILLAS 3 ¡LA RABIA! 159 00:08:23,044 --> 00:08:24,545 Homer, tenemos un problema. 160 00:08:24,629 --> 00:08:28,049 Vale, devolveré los Óscar que robé en el vestíbulo. 161 00:08:28,382 --> 00:08:29,467 ¿El Globo de Oro? 162 00:08:29,550 --> 00:08:31,469 ¡No! 163 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 Tenemos un problema mayor. 164 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 Homer, mi hermano y yo les enseñamos esta foto tuya 165 00:08:35,806 --> 00:08:38,017 a una muestra representativa de espectadores. 166 00:08:38,392 --> 00:08:40,394 Ninguno pensó que parecías un superhéroe. 167 00:08:40,478 --> 00:08:43,773 Varios miraron al sol para intentar quedarse ciegos. 168 00:08:43,856 --> 00:08:47,568 Miraron al sol ignorando sus instintos más primarios. 169 00:08:47,652 --> 00:08:52,114 Adelgaza, ponte cachas y conviértete en el Normalman que la gente quiere ser, 170 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 en lugar del que son ahora. 171 00:08:53,991 --> 00:08:55,284 No sé si podré. 172 00:08:55,368 --> 00:08:56,452 Por el efecto yoyó. 173 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 ¡Yo quiero un perrito! ¡Yo quiero cacahuetes! 174 00:09:00,331 --> 00:09:02,458 ¿Por qué no os reís? ¿No lo pilláis? 175 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 Quizá yo pueda ayudar. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,255 Lyle McCarthy. 177 00:09:07,338 --> 00:09:11,008 ¡Por fin! ¡La solución a mis problemas! ¿Y tú qué haces? 178 00:09:11,092 --> 00:09:13,427 Es el entrenador de las estrellas. 179 00:09:13,511 --> 00:09:16,722 Así eran Brad y Angelina antes de conocerme. 180 00:09:18,516 --> 00:09:20,685 Les favorece tener algo de chicha. 181 00:09:20,768 --> 00:09:21,852 Ven conmigo. 182 00:09:21,936 --> 00:09:26,732 Toma mi mano, Homer, y dile adiós a tu yo gordo. 183 00:09:26,816 --> 00:09:28,025 Adiós, yo gordo. 184 00:09:28,109 --> 00:09:31,070 ¿Esto le parecerá bien al tío que creó Normalman? 185 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 ¿Ese? Ya se ha vuelto Hollywood. 186 00:09:36,367 --> 00:09:38,536 Mucha gente cambia al venir a esta ciudad. 187 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Pero yo no. 188 00:09:40,830 --> 00:09:41,872 Ahora, disculpadme. 189 00:09:41,956 --> 00:09:45,167 Debo contarle un cuento a mi hijo camboyano adoptado. 190 00:09:45,626 --> 00:09:48,588 ¡Niñeras! Conseguid el niño y el cuento. 191 00:09:49,046 --> 00:09:50,590 Hola, Prius. 192 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Dale un beso a papá. 193 00:09:55,886 --> 00:09:58,723 Homer, ¿sabes por qué comes? 194 00:09:58,806 --> 00:10:01,767 ¿Para tragarme mi frustración y mis decepciones? 195 00:10:01,851 --> 00:10:05,396 Si algo va mal, ¿te enfrentas a ello atiborrándote a dónuts? 196 00:10:05,479 --> 00:10:07,648 Sí. A veces no me da tiempo a ****. 197 00:10:07,732 --> 00:10:11,652 Te enseñaré otras alternativas emocionales más saludables. 198 00:10:11,736 --> 00:10:12,653 Tenemos poco tiempo. 199 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Así que lo haremos con un montaje con la canción "Eye of the Tiger". 200 00:10:18,326 --> 00:10:21,662 Esa canción es muy obvia. ¿Podemos escuchar "Heroes" de David Bowie? 201 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 Es tu montaje. 202 00:10:29,962 --> 00:10:32,757 Este montaje es agotador. 203 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 ¿Puedo hacer un montaje triste 204 00:10:35,259 --> 00:10:36,427 - paseando? - No. 205 00:10:36,510 --> 00:10:39,597 ¿Uno donde convierto a un equipo de segunda en finalistas? 206 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 - No. - ¿Yo usando medios de transporte raros, 207 00:10:42,016 --> 00:10:43,392 como un globo, un camello 208 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 o subiéndome a un camión de pollos? 209 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 Luego voy a hablar con el conductor, 210 00:10:47,229 --> 00:10:48,856 ¡pero el conductor es un pollo! 211 00:10:48,939 --> 00:10:50,107 Vamos a avanzar un mes. 212 00:10:50,191 --> 00:10:51,108 UN MES MÁS TARDE 213 00:10:51,192 --> 00:10:53,778 Diez mil uno, diez mil dos... 214 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 ...ya estoy en forma. 215 00:10:59,784 --> 00:11:00,785 Tengo que contestar. 216 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 ¡Tobey! ¡Las normas de la casa de la sidra! 217 00:11:03,704 --> 00:11:05,164 Es un debilucho. 218 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Seabiscuit, cuidado con los azucarillos. 219 00:11:07,750 --> 00:11:09,168 Qué plasta es. 220 00:11:09,251 --> 00:11:10,795 ¡Qué grande eres! 221 00:11:10,878 --> 00:11:13,089 Tobe, ya lo hemos hablado. 222 00:11:13,172 --> 00:11:15,800 Si el arroz no es integral, olvídalo, chaval. 223 00:11:15,883 --> 00:11:18,302 Tengo que dejarte. Ahora estoy con Normalman. 224 00:11:18,386 --> 00:11:21,222 No te preocupes. Es lo peor. 225 00:11:21,305 --> 00:11:23,432 Solo le digo mentiras. 226 00:11:23,516 --> 00:11:25,559 ¡Buenos días! Malos días. 227 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 ¿Era Tobey Maguire? 228 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Mira, Homerito, como le dije a John Travolta, 229 00:11:30,439 --> 00:11:31,982 mi lista de clientes es privada. 230 00:11:32,066 --> 00:11:34,735 Venga, basta de cháchara. Súbete a la barra. 231 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 Estríper arriba, bombero abajo. 232 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Y sexy. 233 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 Heroico. 234 00:11:40,408 --> 00:11:41,367 Sexy. 235 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Heroico. 236 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 Sexy. 237 00:11:43,994 --> 00:11:45,371 Heroico. 238 00:11:45,454 --> 00:11:46,956 Gánate el pan. 239 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 Esto estaba en el tejado. 240 00:11:49,917 --> 00:11:52,837 Creo que no volveremos a ver al Paria Púrpura. 241 00:11:52,920 --> 00:11:54,171 Gracias, Normalman. 242 00:11:54,255 --> 00:11:57,133 No me des las gracias, dáselas al Capitán América 243 00:11:57,216 --> 00:12:00,720 por darme el patriotismo necesario para querer salvar al presidente. 244 00:12:00,803 --> 00:12:03,681 Y a Wonder Woman, por darme las tetas 245 00:12:03,764 --> 00:12:05,641 para distraer a los guardias. 246 00:12:05,725 --> 00:12:06,726 Y corten. 247 00:12:06,809 --> 00:12:08,102 ¿Qué os parece, niños? 248 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 ¡Ha sido increíble! 249 00:12:09,478 --> 00:12:11,522 Hay algunas incongruencias en el guion. 250 00:12:11,605 --> 00:12:13,858 Es lo que pasa cuando hay 17 guionistas. 251 00:12:13,941 --> 00:12:16,277 Pero no te preocupes. Tenemos a dos nuevos. 252 00:12:21,866 --> 00:12:25,161 Homie, quítate la camiseta otra vez. 253 00:12:27,371 --> 00:12:31,375 Tienes menos cuerpo que querer, pero te quiero aún más. 254 00:12:31,959 --> 00:12:33,627 ¿Qué ha sido eso? 255 00:12:33,711 --> 00:12:35,045 Tu otra mano. 256 00:12:53,856 --> 00:12:55,357 ¡Corten! ¡Excelente! 257 00:12:55,441 --> 00:12:56,942 Traed el siguiente helicóptero. 258 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 Una gran interpretación. 259 00:13:01,155 --> 00:13:02,114 Huele a Óscar. 260 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Óscar, dúchate o báñate en tomate o algo, por favor. 261 00:13:06,827 --> 00:13:08,871 ¡Esta es la mejor vida! 262 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 Me pagan una fortuna. 263 00:13:10,331 --> 00:13:12,833 Tengo un armario lleno de chocolatinas y relojes 264 00:13:12,917 --> 00:13:15,002 y alquilo a mis amigos. 265 00:13:15,085 --> 00:13:17,630 Por lo menos me ves la cara. No como a Carl. 266 00:13:18,130 --> 00:13:20,341 Me pagan por hacer lo que me gusta. 267 00:13:22,927 --> 00:13:27,807 Hay cosas que se acaban en esta vida, pero la fama y el cuerpazo no. 268 00:13:27,890 --> 00:13:30,059 ¡Homer! ¡Homer-sapiens! 269 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 ¿Puedo hablar contigo? 270 00:13:31,435 --> 00:13:34,480 Sé que no es un buen momento, pero te dejo por otro trabajillo. 271 00:13:34,563 --> 00:13:39,235 ¿Eso es lo que este trabajo temporal era para ti? ¿Un trabajillo? 272 00:13:39,318 --> 00:13:41,695 ¡No te lo tomes a mal, Home-naje! 273 00:13:41,779 --> 00:13:44,448 ¿Cómo voy a evitar comer demasiado? 274 00:13:44,532 --> 00:13:46,367 Recuerda lo que te enseñé. 275 00:13:46,450 --> 00:13:48,619 ¿Que la única forma de estar delgado 276 00:13:48,702 --> 00:13:52,790 es pagar 5000 dólares a la semana a un nutricionista? 277 00:13:52,873 --> 00:13:55,543 Te he enseñado bien. Adiós. 278 00:14:02,842 --> 00:14:04,885 PARADA DEL AUTOBÚS 279 00:14:10,474 --> 00:14:11,600 Se ha ido. 280 00:14:12,726 --> 00:14:14,979 CÁTERIN 281 00:14:15,062 --> 00:14:17,273 Un trocito de queso no me hará daño. 282 00:14:18,941 --> 00:14:21,443 Tiene otro trocito pegado. 283 00:14:21,527 --> 00:14:23,445 Bueno, sigue contando como uno. 284 00:14:26,240 --> 00:14:29,034 Da mala suerte comer un número impar de quesitos. 285 00:14:40,629 --> 00:14:42,089 ¡No me miréis! 286 00:14:43,507 --> 00:14:45,217 ¡No me miréis! 287 00:14:45,301 --> 00:14:46,343 Tú, sí, mira. 288 00:14:52,391 --> 00:14:57,813 Normal, eres el único en Gothamópolis que no ha visto a Normalman. 289 00:14:57,897 --> 00:15:02,151 Lo que te puedo asegurar es que no soy Normalman. 290 00:15:07,072 --> 00:15:07,990 Corten. 291 00:15:08,449 --> 00:15:09,533 Esto es un desastre. 292 00:15:09,617 --> 00:15:11,201 Tengo un mal presentimiento. 293 00:15:11,285 --> 00:15:13,495 Está gordo, hemos agotado el presupuesto 294 00:15:13,579 --> 00:15:15,039 y el saltamontesaurio 295 00:15:15,122 --> 00:15:17,333 que construimos se ha vuelto malvado. 296 00:15:31,347 --> 00:15:34,600 Marge, estoy listo para el amor. 297 00:15:34,683 --> 00:15:36,644 Ven a mí. 298 00:15:41,482 --> 00:15:42,608 Marge, ¡dime algo! 299 00:15:42,691 --> 00:15:45,027 Creo que has ganado algo de peso. 300 00:15:45,110 --> 00:15:46,695 Siempre quejándote. 301 00:15:46,779 --> 00:15:48,530 BADULAQUE 302 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 Apu, ¡tengo que adelgazar! 303 00:15:50,157 --> 00:15:51,784 ¿Tienes algo que me haga vomitar? 304 00:15:51,867 --> 00:15:53,285 No lo sé. 305 00:15:53,369 --> 00:15:56,497 Puede que tenga leche caducada. 306 00:15:58,207 --> 00:15:59,458 Aquí está. 307 00:15:59,541 --> 00:16:02,503 Una deliciosa leche cortada de 1961. 308 00:16:03,295 --> 00:16:08,008 En el 61 todos bailaban el twist como el verano anterior. 309 00:16:12,763 --> 00:16:15,599 Hagas lo que hagas, no mastiques los grumos. 310 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 - Oh. - Ay, Dios. 311 00:16:18,060 --> 00:16:21,522 Limpieza de pasillos en tres, dos, uno... 312 00:16:25,234 --> 00:16:26,610 ¡Y acción! 313 00:16:27,444 --> 00:16:29,571 ¿Qué? 314 00:16:29,655 --> 00:16:30,739 ¡Corten! 315 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 - ¿Dónde está Homer? - En su tráiler. 316 00:16:32,574 --> 00:16:34,702 - ¿No va a salir? - No puede salir. 317 00:16:39,415 --> 00:16:43,043 Esta película da una vergüenza Jar Jariana. 318 00:16:44,294 --> 00:16:47,256 Como escritor, ¡exijo expresar mi opinión! 319 00:16:47,339 --> 00:16:49,258 Pues me temo que no es posible. 320 00:16:49,341 --> 00:16:51,677 Vale. Lo respeto. 321 00:16:51,760 --> 00:16:53,721 ¡Técnica mortal vulcaniana! 322 00:16:54,430 --> 00:16:56,015 ¡Tirón de coleta hollywoodiense! 323 00:16:59,768 --> 00:17:03,897 ¡Mi único pecado fue creer en George Clooney! 324 00:17:11,196 --> 00:17:12,990 PASE DE PRUEBA DE NORMALMAN 325 00:17:13,073 --> 00:17:15,242 ¿Qué tal, tío? 326 00:17:18,037 --> 00:17:20,998 Creo que esto va a ser una bazofia. 327 00:17:21,081 --> 00:17:21,915 Soy una experta. 328 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Produje Película veraniega mala, una parodia mala 329 00:17:24,877 --> 00:17:26,545 de las películas veraniegas malas. 330 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 Lo arreglamos todo con el montaje. 331 00:17:28,714 --> 00:17:31,675 El montaje lo arregla todo, menos mis problemas con Hacienda. 332 00:17:31,759 --> 00:17:33,052 ¿Qué tal va eso? 333 00:17:44,438 --> 00:17:48,358 ¡Normalman, no te escondas! 334 00:17:49,610 --> 00:17:50,611 ¡Aquí me tienes! 335 00:17:51,111 --> 00:17:52,863 He estado aquí todo el tiempo. 336 00:18:10,255 --> 00:18:13,175 En unas tomas está gordo y en otras está flaco. 337 00:18:13,258 --> 00:18:14,676 No me deja concentrarme. 338 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 Como cuando besas a una chica y eructa. 339 00:18:16,762 --> 00:18:19,306 ¿Quién se encarga de la continuidad de la película? 340 00:18:19,389 --> 00:18:21,600 ¡Intenté enseñarles las Polaroids! 341 00:18:21,683 --> 00:18:22,643 No me hicieron caso. 342 00:18:22,726 --> 00:18:24,812 Tu trabajo es avisarlos. 343 00:18:24,895 --> 00:18:26,814 Ya nadie asume responsabilidades. 344 00:18:26,897 --> 00:18:31,401 Yo solo quería volver a trabajar después de tener a mis hijos. 345 00:18:31,485 --> 00:18:34,196 Pues ahora tus hijos se avergonzarán de ti. 346 00:18:35,864 --> 00:18:36,949 Homerete. 347 00:18:37,699 --> 00:18:39,034 ¿Qué ha pasado, colega? 348 00:18:39,118 --> 00:18:41,787 Has pasado de Normalman a Desparramadoman. 349 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 ¡Pues que te fuiste! 350 00:18:44,081 --> 00:18:45,791 ¿Por quién me dejaste? 351 00:18:45,874 --> 00:18:48,001 Dímelo. Lo soportaré. 352 00:18:50,337 --> 00:18:53,132 Vale. Fue por Tortuga de El séquito. 353 00:18:53,215 --> 00:18:54,299 ¡Lo sabía! 354 00:18:54,383 --> 00:18:55,884 EDDIE MURPHY CON TRAJE DE GORDO 355 00:18:55,968 --> 00:18:57,136 BIENVENIDO OTRA VEZ, POTTER 356 00:18:57,219 --> 00:19:00,097 Venga, Homerón, no pasa nada, Homerete. 357 00:19:00,764 --> 00:19:02,182 Mira, lo siento. 358 00:19:02,266 --> 00:19:03,767 Te recompensaré. 359 00:19:03,851 --> 00:19:06,270 Te entrenaré. Luego te dejaré otra vez. 360 00:19:06,353 --> 00:19:08,522 Luego volveré y te entrenaré. 361 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 Así es como hago dinero. 362 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 ¿Solo tú y yo? 363 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 Tú, yo y Tortuga. 364 00:19:15,320 --> 00:19:16,989 Podría funcionar. 365 00:19:17,072 --> 00:19:18,866 Es un tío genial. 366 00:19:18,949 --> 00:19:21,034 Es un tío horrible. 367 00:19:21,118 --> 00:19:23,162 Me has dicho las dos cosas a mí. 368 00:19:23,245 --> 00:19:26,373 ¡Lo siento! No lo siento. 369 00:19:27,291 --> 00:19:29,501 Mira, dependiente de la tienda de cómics, 370 00:19:29,585 --> 00:19:31,086 la película es mala. 371 00:19:31,170 --> 00:19:34,173 Sí, el proyeccionista se ahorcó con el último rollo. 372 00:19:34,256 --> 00:19:35,799 Pero tú has creado Normalman. 373 00:19:35,883 --> 00:19:37,676 Tus fanes harán lo que les digas. 374 00:19:37,759 --> 00:19:39,803 Si tú dices que la película es buena, 375 00:19:39,887 --> 00:19:41,430 te dejaremos dirigir la siguiente. 376 00:19:41,513 --> 00:19:45,434 ¿Podré dirigir Normalman II: El resurgir de la venganza? 377 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 ¡Por supuesto! 378 00:19:47,102 --> 00:19:51,356 Diles a los pringados de tus seguidores de internet que vean la película. 379 00:19:51,440 --> 00:19:57,196 Vender mi alma por la fama en Hollywood o ser fiel a mis nobles ideales. 380 00:19:57,613 --> 00:20:01,867 Normalman: La película es la culminación de mi mayor sueño. 381 00:20:01,950 --> 00:20:06,455 Soy uno de los pocos que anoche lo vio hecho realidad en la gran pantalla. 382 00:20:06,538 --> 00:20:10,292 Solo hay un problema en esta producción de 200 millones de dólares, 383 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 y es que es ¡la peor... 384 00:20:12,961 --> 00:20:14,713 ...película del mundo! 385 00:20:14,796 --> 00:20:16,465 ¡Enviar! 386 00:20:16,548 --> 00:20:17,758 Y beber. 387 00:20:20,260 --> 00:20:21,845 Aunque se ha aprobado una ley 388 00:20:21,929 --> 00:20:25,140 para que Normalman no vuelva a proyectarse jamás, 389 00:20:25,224 --> 00:20:30,062 permanece en el corazón de todo hombre, mujer y niño que busca justicia... 390 00:20:30,145 --> 00:20:33,941 ...o que quiere ver cómo les dan una paliza a los malos. 391 00:20:34,024 --> 00:20:35,359 Qué frío tengo. 392 00:21:19,695 --> 00:21:21,738 Subtítulos: Clarisa Alonso 28338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.