Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,352 --> 00:01:43,686
Bonsoir, ma fille !
2
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
Bonsoir, maman.
3
00:01:47,565 --> 00:01:49,526
Tu rentres déjà ?
Tu m'a vraiment ravie.
4
00:01:50,985 --> 00:01:52,445
- O, maman !
- Tu vas pas t'en tirer comme ça !
5
00:01:52,654 --> 00:01:54,656
S'il te plaît, maman,
laisse-moi, je suis fatiguée !
6
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
A, pour ça, je te crois sur parole.
7
00:01:56,825 --> 00:01:59,285
Ca fait trois heures que
ton dernier élève est parti.
8
00:01:59,536 --> 00:02:02,288
Aurais-tu la bonté de me dire
où tu allais te traîner pendant tout ce temps?
9
00:02:02,539 --> 00:02:03,039
Maman, je t'en prie !
10
00:02:03,289 --> 00:02:05,166
Tu n'auras pas la droit de
rentrer dans ta chambre
11
00:02:05,250 --> 00:02:06,417
tant que tu ne m'auras pas répondu !
12
00:02:10,713 --> 00:02:12,841
J'allais me promener,
tu permets ?
13
00:02:13,007 --> 00:02:15,593
J'ai passé huit heures dans
ma cage, j'étais fatiguée,
14
00:02:15,593 --> 00:02:17,011
et j'avais envie de m'aérer la tête.
15
00:02:17,178 --> 00:02:19,305
- Pendant trois heures ?
- Parfaitement !
16
00:02:39,701 --> 00:02:41,411
C'est magnifique !
17
00:02:41,578 --> 00:02:43,288
C'est bien ce que je pensais.
18
00:02:53,590 --> 00:02:55,049
Où est le livret ?
19
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
10000 schillings ?!
20
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Mais dis-moi, est-ce que t'as
complètement perdu la tête ?
21
00:03:08,188 --> 00:03:10,356
Où est mon ensemble
d'automne gris foncé ?
22
00:03:11,065 --> 00:03:12,650
Aucune idée.
23
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
Rends-moi ça !
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,621
Gaffe !
25
00:03:25,955 --> 00:03:27,749
Je me souviens très bien
de ce talk-show.
26
00:03:27,957 --> 00:03:30,293
Ce monsieur préconisait que
les propriétaires de chiens
27
00:03:30,501 --> 00:03:32,629
soient verbalisés quand leurs
animaux font leurs besoins sur les trottoirs.
28
00:03:32,837 --> 00:03:33,588
Tu parles.
29
00:03:34,380 --> 00:03:36,507
Ce sinistre individu défendait l'idée
30
00:03:36,549 --> 00:03:38,843
que les femmes méritent d'être
traitées comme des êtres inférieurs.
31
00:03:38,885 --> 00:03:39,510
N'importe quoi.
32
00:03:57,070 --> 00:03:59,030
On devrait te couper les mains.
33
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
Frapper sa propre mère !..
34
00:04:07,664 --> 00:04:09,958
Ce chiffon était beaucoup
trop voyant, de toute façon.
35
00:04:10,166 --> 00:04:12,835
A ton âge, tu devrais
quand même savoir ce qui te va.
36
00:04:13,044 --> 00:04:15,088
Tu continues, espèce de saleté ?
37
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Ca te suffit pas d'avoir déchiré ça ?
38
00:04:18,383 --> 00:04:20,009
Je voudrais que...
- Quoi ?
39
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
Tu oses pas le dire ?
40
00:04:23,346 --> 00:04:25,640
Mais c'est pas la peine,
je sais bien ce que tu voudrais.
41
00:04:26,015 --> 00:04:28,893
J'aurais pu avoir une crise
cardiaque avec toute cette agitation.
42
00:04:29,102 --> 00:04:31,437
Et si c'est ça que tu veux,
alors, t'as qu'à continuer.
43
00:04:31,646 --> 00:04:34,357
Arrête, maman.
Tu sais pas ce que tu dis.
44
00:04:35,566 --> 00:04:37,193
J'ai un vrai trou ici.
45
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
Là, ici.
46
00:04:41,823 --> 00:04:43,491
Pardon, maman.
47
00:04:43,700 --> 00:04:46,035
Mais aussi, pourquoi est-ce que tu fais
des choses pareilles ?
48
00:04:46,244 --> 00:04:48,830
Pourquoi est-ce que tu fais
des choses pareilles ?
49
00:04:51,124 --> 00:04:54,294
Je suis désolée, maman.
Vraiment désolée.
50
00:04:54,961 --> 00:04:56,671
Laisse-moi regarder.
51
00:05:06,806 --> 00:05:08,683
Ca va aller, ça va aller.
52
00:05:11,686 --> 00:05:14,772
Mais c'est comme ça,
le tempérament de ta famille.
53
00:05:15,815 --> 00:05:18,151
Ne pleure plus, ne pleure plus.
54
00:05:19,986 --> 00:05:21,654
Je vais faire un café.
55
00:05:23,197 --> 00:05:26,117
Et on va le boire ensemble.
D'accord ?
56
00:05:30,121 --> 00:05:33,207
Si tu fais comme ça, il faut
que tu donnes des cours particuliers.
57
00:05:34,083 --> 00:05:36,961
C'est ton orgueil, bien sûr,
qui nous empêche
58
00:05:37,003 --> 00:05:38,212
d'acheter notre appartement.
59
00:05:39,130 --> 00:05:41,424
Tu ne peux pas dire au contraire, toi.
60
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
Le versement de mois-ci
est fait depuis longtemps,
61
00:05:44,886 --> 00:05:45,970
te tracasse pas pour ça.
62
00:05:49,057 --> 00:05:52,101
Et puis, de toute façon, la robe
n'a coûté que 6 mille 5.
63
00:05:52,310 --> 00:05:55,104
Je redéposerai le reste
demain matin à la banque.
64
00:05:55,730 --> 00:05:57,523
J'arrive pas à comprendre
comment une personne...
65
00:05:57,565 --> 00:06:00,693
...de ta qualité sera obligé de
se peinturlurer comme un clown.
66
00:06:00,902 --> 00:06:03,321
Et de depenser son argent
67
00:06:03,529 --> 00:06:06,407
pour un chiffon qui
sera démodé dans six mois.
68
00:06:06,616 --> 00:06:10,536
J'aurais pu la porter pendant des années, cette robe.
C'est une coupe archiclassique.
69
00:06:11,412 --> 00:06:12,872
Ca se démode pas.
70
00:06:16,501 --> 00:06:18,419
Si mes souvenirs sont exacts,
71
00:06:18,628 --> 00:06:21,631
t'as porté dans ta jeunesse
une robe comme celle-là. Je te rappelle ?
72
00:06:22,048 --> 00:06:23,591
Ca tu as dû rêvé.
73
00:06:23,800 --> 00:06:27,345
En plus, ça venait d'une petite du luxe.
Elle était remarquablement finie.
74
00:06:28,471 --> 00:06:30,765
Elle aurait duré une éternité.
75
00:06:34,852 --> 00:06:37,105
Tu vas encore lire ou tu éteins ?
76
00:06:57,166 --> 00:06:59,419
On t'a vraiment beaucoup énervée aujourd'hui ?
77
00:07:01,170 --> 00:07:03,256
Pas plus que d'habitude.
78
00:07:05,425 --> 00:07:08,803
C'était pas le jour de la petite Schober ?
Elle vient le vendredi, non ?
79
00:07:12,974 --> 00:07:14,225
Alors ?
80
00:07:16,727 --> 00:07:18,604
Elle manque pas de talent.
81
00:07:19,730 --> 00:07:22,817
Elle a des atouts proches avec
Schubert, ça m'est étonnant.
82
00:07:27,029 --> 00:07:29,740
Schubert, c'est ton domaine.
Ne l'oublie pas !
83
00:07:30,491 --> 00:07:32,869
S'il te plaît, c'est pas la peine de me dire ça.
84
00:07:34,078 --> 00:07:37,832
J'ai dû mal à croire que tu puisses juger
tout ce qui est mon domaine musical.
85
00:07:38,499 --> 00:07:41,752
Si tu veux que tes élèves
fassent carrière à ta place...
86
00:07:50,094 --> 00:07:53,055
Personne ne doit te surpasser, ma fille !
87
00:07:57,518 --> 00:07:59,187
Et sois pas maladroite,
88
00:08:00,354 --> 00:08:01,189
Erika.
89
00:08:03,566 --> 00:08:05,735
Ne t'inquiète pas, maman.
90
00:08:20,541 --> 00:08:23,336
PIANISTE
91
00:08:31,761 --> 00:08:34,263
Un peu moins de pédale sera mieux, d'accord ?
92
00:08:36,641 --> 00:08:39,477
Et oui, il s'agit pas
simplement de lever le pied.
93
00:08:41,062 --> 00:08:43,523
La note ne dure pas forcément
aussi longtemps qu'elle est notée.
94
00:08:43,731 --> 00:08:46,692
Et elle est pas forcément notée
aussi longtemps qu'elle doit durer.
95
00:09:07,672 --> 00:09:10,091
Es bellen...
96
00:09:12,134 --> 00:09:14,804
es rassen die Ketten.
97
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Es schlaffen die Menschen
98
00:09:18,599 --> 00:09:22,270
In ihren Betten.
99
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Dites-moi, « la froideur », ça vous dit quelque chose ?
100
00:09:25,606 --> 00:09:27,358
Ou peut-être simplement
vous vous en fichez ?
101
00:09:30,319 --> 00:09:32,071
Et on lâche.
102
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
C'est pas purement descriptif comme musique.
103
00:09:41,914 --> 00:09:45,459
Et surtout c'est pas noyé
dans la sensiblerie.
104
00:09:47,044 --> 00:09:48,254
Et on lâche.
105
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Tu vois ?
106
00:09:51,340 --> 00:09:55,678
Es bellen die Hunde,
107
00:09:55,886 --> 00:09:59,932
Es rasseln die Ketten.
108
00:10:00,141 --> 00:10:03,978
Es schlaffen die Menschen
109
00:10:04,186 --> 00:10:08,107
In ihren Betten.
110
00:10:45,394 --> 00:10:46,854
Une fausse note de Beethoven,
111
00:10:46,896 --> 00:10:49,982
c'est moins grave qu'une
interprétation qui dénature l'esprit.
112
00:10:51,817 --> 00:10:52,985
Vous jouez que des phrases,
des petites phrases.
113
00:10:53,194 --> 00:10:55,321
Si vous continuez à ignorer
la structure de l'ensemble,
114
00:10:55,363 --> 00:10:57,073
vous allez ruiner cette sonate.
115
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
Reprenez au début de la page.
116
00:13:06,535 --> 00:13:08,871
Bonjour, j'ai toujours pensé
que vous alliez au récital.
117
00:13:09,079 --> 00:13:10,581
Permettez que je me présente...
118
00:13:12,249 --> 00:13:13,459
O ! Madame le professeur !
Quelle joie ! Je vous en prie !
119
00:13:13,501 --> 00:13:14,710
Donnez-vous la route pour l'entrée.
120
00:13:14,919 --> 00:13:17,254
et madame votre mère.
- Bonjour !
121
00:13:17,463 --> 00:13:19,465
Vous connaissez mon neveu, je crois.
122
00:13:19,673 --> 00:13:23,344
Je n'ai pas eu le temps de me présenter.
Je m'appelle Klemmer, Walter Klemmer.
123
00:15:40,272 --> 00:15:41,899
Je sais que c'est un peu
trivial et prosaïque,
124
00:15:42,107 --> 00:15:45,110
alors qu'on a eu droit des nouritures
spirituelles d'une telle qualité,
125
00:15:45,152 --> 00:15:46,445
de revenir à des joies plus physiques,
126
00:15:46,654 --> 00:15:49,448
mais j'ai fait préparé pour l'entracte
un léger buffet
127
00:15:49,657 --> 00:15:52,159
pour apporter un peu
de reconfort aux artistes
128
00:15:52,368 --> 00:15:54,411
et je vais vous espérer
pour notre plaisir à tous.
129
00:15:54,620 --> 00:15:55,245
Par ici.
130
00:16:10,344 --> 00:16:11,971
Vous connaissez mon mari
- il est très exigeant.
131
00:16:12,179 --> 00:16:13,347
Excuse-moi, ma chère tante.
132
00:16:14,223 --> 00:16:16,725
Je te coupe la parole,
mais je ne peux plus l'attendre.
133
00:16:16,934 --> 00:16:19,853
J'espère ne pas être importun
si je me permets de baiser la main
134
00:16:20,062 --> 00:16:21,480
qui joue Bach de cette manière.
135
00:16:21,689 --> 00:16:23,273
Non, je t'ai plue.
136
00:16:23,482 --> 00:16:26,276
Mais d'où tirez-vous un
enthousiasme aussi démodé ?
137
00:16:27,236 --> 00:16:30,322
Je trouve ça formidable qu'on
perpétue la tradition d'un récital privé.
138
00:16:30,531 --> 00:16:32,491
Ils ont pratiquement disparu.
139
00:16:32,700 --> 00:16:35,035
Après la mort des grands maîtres,
la mort de leur musique.
140
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Les gens aujourd'hui n'écoutent plus que
des variétés, de la pop et du rock.
141
00:16:38,247 --> 00:16:40,958
Oui, vous avez raison, les familles
comme celle-ci ont disparu.
142
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Autrefois, c'étaient des générations
entières des laryngologues
143
00:16:43,752 --> 00:16:45,921
qui s'épuisaient sur les
derniers quatuors de Beethoven.
144
00:16:46,130 --> 00:16:49,383
Oui, et aujourd'hui dans le meilleur
des cas les universitaires
145
00:16:49,591 --> 00:16:52,803
tappent de pied en cadence sur
les barissements d'éléphants de Bruckner.
146
00:16:53,012 --> 00:16:55,180
Mépriser Bruckner est une erreur
de jeunesse assez répandue,
147
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
monsieur... Klemmer ?
148
00:16:59,601 --> 00:17:00,811
Mais dites-moi, quel est
donc votre rapport
149
00:17:00,853 --> 00:17:04,773
à la musique pour que vous en parliez
de façon... si docte pour votre âge ?
150
00:17:05,524 --> 00:17:07,067
Votre tante, n'a-t-elle
pas dit que vous étudiez...
151
00:17:07,276 --> 00:17:10,446
...les courants faibles, professeur.
Les courants faibles.
152
00:17:10,654 --> 00:17:14,241
Il était fabriqué entre 1620
et 1630 par Marcel Pichler
153
00:17:14,450 --> 00:17:16,493
de Hallein. Une pièce rare.
154
00:17:23,083 --> 00:17:24,251
On en joue
155
00:17:26,003 --> 00:17:27,796
comme d'une violoncelle.
156
00:17:28,005 --> 00:17:31,175
On l'appelle comme élément dessus de viole ou quinton.
157
00:17:31,383 --> 00:17:33,844
J'ai trouvé il y a quelque
temps un tableau étonnant
158
00:17:33,886 --> 00:17:36,847
qui est exactement
la reproduction de cet instrument.
159
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
Pas de ce type d'instrument,
160
00:17:38,599 --> 00:17:41,101
je veux dire que c'est très
précisément cet exemplaire.
161
00:17:42,811 --> 00:17:45,606
Le tableau représente un concert du viol du gambe
162
00:17:45,814 --> 00:17:50,110
à la cour du duc Auguste le Jeune
von Braunschweig-Wolfenbuttel.
163
00:17:50,903 --> 00:17:53,822
Vous désirez quelque chose ?
Vous voulez que j'aille...
164
00:17:56,200 --> 00:17:58,035
A ! C'est passionnant !
165
00:17:58,619 --> 00:17:59,953
Regardez-les.
166
00:18:00,162 --> 00:18:01,914
Croyez vraiment qu'ils ont envie
d'en savoir plus
167
00:18:01,955 --> 00:18:03,499
sur les bienfaits de la maladie ?
168
00:18:07,086 --> 00:18:08,879
Avez-vous lu ce que a dit Adorno
169
00:18:09,088 --> 00:18:11,465
au sujet de la Fantaisie en do major
de Schuman ?
170
00:18:13,008 --> 00:18:15,135
Il parle de son crépuscule.
171
00:18:15,886 --> 00:18:18,013
Ce n'est le Schuman que
toute pensée a déserté,
172
00:18:18,055 --> 00:18:19,473
mais le Schuman juste avant.
173
00:18:19,681 --> 00:18:21,475
Un cheveu avant.
174
00:18:22,434 --> 00:18:24,144
Il sait bien qu'il est en train de perdre la tête.
175
00:18:24,353 --> 00:18:27,856
Et il en souffre plus profond que sa chaire,
mais il résiste pour une dernière fois.
176
00:18:30,609 --> 00:18:33,654
C'est le moment de laisser ton corps
ce que signifie la perte de soi-même
177
00:18:34,029 --> 00:18:36,240
avant d'être complètement abandonné.
178
00:18:38,033 --> 00:18:40,327
Je crois que vous êtes un bon professeur.
179
00:18:41,829 --> 00:18:43,038
Merci.
180
00:18:43,580 --> 00:18:45,874
Vous parlez des choses comme
si elles vous appartenaient.
181
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
C'est très rare.
182
00:18:48,252 --> 00:18:50,003
Je crois que vous le saviez.
183
00:18:50,546 --> 00:18:53,423
Schubert et Schumann sont mes
deux préférés, c'est tout.
184
00:18:54,508 --> 00:18:58,053
Et de plus, mon père est mort
complètement fou à l'asile de Steinhof,
185
00:18:58,929 --> 00:19:01,723
il ne m'étant pas très difficile
de parler du crépuscule de l'esprit,
186
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
n'est-ce pas ?
187
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
Si... si vous ne voulez
vraiment rien à manger,
188
00:19:09,439 --> 00:19:12,234
peut-être accepteriez-vous
au moins de boire quelque chose ?
189
00:19:12,860 --> 00:19:14,319
Alors, allez-y.
190
00:19:23,787 --> 00:19:25,581
Il faut vraiment mériter ce qu'on mange ici.
191
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
Le docteur Blonsky avec sa valise
des instruments
192
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
est une véritable plaie.
193
00:19:30,836 --> 00:19:32,296
Dis-moi,
194
00:19:32,504 --> 00:19:36,175
ce Klemmer, ou je ne sais quoi,
il est plutôt collant, non ?
195
00:19:36,383 --> 00:19:39,428
Walter poursuit des études
techniques à l'université,
196
00:19:39,636 --> 00:19:42,389
mais la musicalité chez lui n'est
pas moindre que la technique.
197
00:19:42,598 --> 00:19:45,809
Comme vous allez pouvoir vous en
convaincre en l'écoutant jouer.
198
00:19:46,185 --> 00:19:47,561
A toi, Walter.
199
00:19:54,151 --> 00:19:56,862
Mon oncle a exagéré
de façon émontée.
200
00:19:57,070 --> 00:19:59,156
Après la magnifique
performance du professeur Kohut,
201
00:19:59,198 --> 00:20:00,782
je me sens doublement diletante.
202
00:20:00,991 --> 00:20:05,537
En fait, j'avais l'intention de jouer
l'Opus 33b de Schönberg
203
00:20:06,371 --> 00:20:09,458
comme ça mes fausses notes auraient
eu plus de chance de passer inaperçues.
204
00:20:10,709 --> 00:20:12,502
C'est pas très drôle, je sais.
205
00:20:12,711 --> 00:20:13,629
Mais pendant l'entracte
206
00:20:13,670 --> 00:20:16,131
j'ai discuté de la maladie et de la
folie chez Schubert et Schuman,
207
00:20:17,049 --> 00:20:19,635
et cette discussion m'a
beaucoup impressionné.
208
00:20:19,843 --> 00:20:22,221
J'ai donc décidé de
laisser tomber Schönberg
209
00:20:22,429 --> 00:20:24,765
et de jouer la place de
mon morceau préféré de Schubert
210
00:20:24,973 --> 00:20:27,601
« Scherzo de la Sonate en la major ».
211
00:21:40,966 --> 00:21:44,177
« ... rêves des choses qu'il n'ont pas,
éprouvant le meilleur et le pire,
212
00:21:44,386 --> 00:21:46,263
et demain matin tout sera dissipé. »
213
00:21:46,471 --> 00:21:48,974
Et là, ça bascule dans l'ironie.
214
00:21:50,058 --> 00:21:51,852
Ré... ré... ré...
215
00:21:52,060 --> 00:21:54,813
« Je nun, je nun
216
00:21:55,355 --> 00:21:57,691
Sie haben ihr Teil genossen. »
217
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
C'est le rhytme du petit bourgeois entêté.
218
00:22:02,029 --> 00:22:05,115
« Und hoffen und hoffen,
und was sie noch übrig ließen.
219
00:22:08,410 --> 00:22:12,080
Doch wieder zu finden, doch wieder
zu finden auf ihren Kissen. »
220
00:22:12,748 --> 00:22:14,541
Excusez-moi, professeur.
221
00:22:14,750 --> 00:22:15,959
Est-ce que je peux vous dire un mot ?
222
00:22:16,168 --> 00:22:17,169
Je vous en prie.
223
00:22:17,377 --> 00:22:19,046
Anna me dit que vous n'êtes pas
certaine qu'elle soit
224
00:22:19,046 --> 00:22:21,715
vraiment capable de jouer pour le
concert du jubilé de l'école.
225
00:22:22,632 --> 00:22:24,718
J'ai dit que pour devenir soliste,
il faut plus que du talent.
226
00:22:24,926 --> 00:22:26,553
Elle répète pas assez ?
227
00:22:26,762 --> 00:22:27,929
C'est à elle de savoir.
228
00:22:28,138 --> 00:22:30,307
Elle travaille huit heures par jour.
229
00:22:30,682 --> 00:22:32,893
C'est le résultat qui compte,
madame Schober, pas les heures.
230
00:22:33,101 --> 00:22:35,687
Pour elle, ce n'est que la musique
qui compte, professeur. Regardez-la.
231
00:22:42,861 --> 00:22:45,155
Schubert n'est pas une partie de campagne.
232
00:22:45,364 --> 00:22:47,366
Anna, j'ai pas dit que
tu joueras pas au concert.
233
00:22:47,574 --> 00:22:50,077
On verra comment tu
t'accordes avec le chanteur.
234
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
Excusez-moi, j'ai un rendez-vous.
Au revoir.
235
00:22:55,874 --> 00:22:57,417
Tu vois, ton professeur a tout à fait raison.
236
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
Sans un engagement total, pas de succès.
Je te laisse à répéter.
237
00:23:00,754 --> 00:23:03,256
Allez, mouche ton nez, s'il te plaît.
238
00:23:06,968 --> 00:23:09,304
Bonjour, Erika. Votre mère a téléphoné.
Elle demande que vous la rappeliez.
239
00:23:11,139 --> 00:23:12,808
Je viens à peine d'arriver.
240
00:23:15,519 --> 00:23:17,604
Je sais pas, au moins trois heures.
241
00:23:21,108 --> 00:23:23,402
Mais, non s'il te plaît, maman !
242
00:23:26,113 --> 00:23:28,031
Eh bien, je prendrai un taxi !
243
00:23:32,577 --> 00:23:34,287
Je suis pas un nourrisson.
244
00:23:34,704 --> 00:23:36,331
Il faut que j'y aille, là.
245
00:24:09,322 --> 00:24:12,868
Peut-on jouer le trille de la même façon ?
Je commence par la note du haut.
246
00:27:23,183 --> 00:27:30,398
« Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde,
247
00:27:30,607 --> 00:27:38,531
Laßt mich nicht ruh'n in der Schlummerstunde !
248
00:27:41,951 --> 00:27:50,293
Ich bin zu Ende mit allen Träumen.
249
00:27:51,419 --> 00:28:02,055
Was will ich unter den Schläfern säumen ?
250
00:28:03,014 --> 00:28:11,564
Ich bin zu Ende mit allen Träumen.
251
00:28:12,857 --> 00:28:24,411
Was will ich unter den Schläfern säumen ? »
252
00:28:50,937 --> 00:28:53,273
Je suis désolé de vous déranger...
253
00:28:53,982 --> 00:28:55,150
Vous désirez ?
254
00:28:56,025 --> 00:28:56,776
Professeur Kohut ?
255
00:28:58,236 --> 00:29:00,071
Oui ? Qu'est-ce que vous voulez ?
256
00:29:00,572 --> 00:29:01,865
Vous ne savez pas que
dans un conservatoire
257
00:29:01,906 --> 00:29:03,032
on déboule pas
au milieu d'un cours ?
258
00:29:03,783 --> 00:29:06,161
Je vous prie de m'excuser...
Je vous demande vraiment pardon.
259
00:29:06,369 --> 00:29:08,288
Mais il fallait absolument que
je me renseigne auprès de vous
260
00:29:08,329 --> 00:29:10,165
et pas me faire
expédié par n'importe qui.
261
00:29:10,707 --> 00:29:11,666
Sur quoi ?
262
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Sur l'examen d'entrée.
263
00:29:13,084 --> 00:29:15,128
Je voudrais faire partie
de votre master-classe.
264
00:29:16,379 --> 00:29:18,465
C'est très aimable à vous,
jeune homme.
265
00:29:19,466 --> 00:29:21,468
J'espère que vous croyez pas
sérieusement avec un numéro de genre
266
00:29:21,676 --> 00:29:24,596
susciter un intérêt que vous ne sauriez
pas éveiller par des moyens purement musicaux.
267
00:29:24,971 --> 00:29:26,723
Vous pouvez obtenir
les conditions d'admission
268
00:29:26,765 --> 00:29:29,267
et les formulaires de candidature
au sécrétariat comme tout le monde.
269
00:29:30,101 --> 00:29:32,312
Premier étage, porte onze.
270
00:29:33,104 --> 00:29:35,648
Et maintenant veuillez nous excuser,
nous avons du travail. Au revoir.
271
00:29:35,857 --> 00:29:37,192
Continuez.
272
00:29:38,610 --> 00:29:39,903
Allez-y.
273
00:29:51,623 --> 00:29:54,125
« Wie hat der Sturm zerrissen
274
00:29:54,334 --> 00:29:56,795
Des Himmels graues Kleid !
275
00:29:57,003 --> 00:29:59,422
Die Wolkenfetzen flattern
276
00:29:59,631 --> 00:30:01,508
Umher im matten Streit. »
277
00:30:44,801 --> 00:30:47,595
- M. Walter Klemmer ?
- Oui, c'est cela.
278
00:30:47,804 --> 00:30:49,055
Asseyez-vous.
279
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Vous présentez un programme
particulièrement difficile.
280
00:30:57,272 --> 00:30:59,440
Par quelle pièce préférez-vous commencer ?
281
00:30:59,649 --> 00:31:01,276
Comme vous préférez.
282
00:31:01,776 --> 00:31:05,405
Ma chère collègue, c'est dans votre classe
après tout que M. Klemmer veut entrer.
283
00:31:05,822 --> 00:31:08,408
Quel morceau voulez-vous entendre d'abord ?
284
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
Ca m'est égal, le premier sur la liste.
285
00:31:12,370 --> 00:31:13,663
Allez-y, monsieur.
286
00:33:48,693 --> 00:33:49,861
Alors ?
287
00:33:50,236 --> 00:33:52,071
Briantissime.
288
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Non, sérieusement, je crois que c'était pas mal.
289
00:33:55,992 --> 00:33:57,994
Il a seulement indiqué « cours particuliers ».
290
00:33:58,202 --> 00:33:59,704
Je veux dire que c'est d'autant plus remarquable,
291
00:33:59,912 --> 00:34:01,164
je sais pas jusqu'à quel point.
292
00:34:01,205 --> 00:34:04,125
Ce jeune homme prend au sérieux
ses études sur les cours, en fait...
293
00:34:04,333 --> 00:34:06,753
Et pour quelqu'un qui ne se
consacre pas en priorité au piano...
294
00:34:06,794 --> 00:34:07,587
Châpeau !
295
00:34:07,795 --> 00:34:08,880
C'est étonnant !
296
00:34:09,088 --> 00:34:11,632
Non, je suis tout à fait d'accord.
Il a vraiment beaucoup de talent.
297
00:34:11,841 --> 00:34:13,134
Mesdammes ? Messieurs ?
298
00:34:13,926 --> 00:34:16,429
- Je suis pour.
- Bien sûr, avis favorable.
299
00:34:16,888 --> 00:34:18,222
Il faut même pas hésiter.
300
00:34:18,806 --> 00:34:20,099
Et Erika, vous ne dites rien ?
301
00:34:20,308 --> 00:34:24,353
Après tout, votre voix est la plus importante,
c'est pour votre classe qu'il postule.
302
00:34:26,689 --> 00:34:30,068
Après cette euforie générale,
il est un peu difficile d'exprimer des réserves.
303
00:34:31,235 --> 00:34:34,072
Je dois dire que je ne partage pas
entièrement votre enthousiasme.
304
00:34:34,530 --> 00:34:35,948
Il est certain que ce garçon
ne manque pas de talent,
305
00:34:35,990 --> 00:34:37,241
mais je me demande...
306
00:34:37,450 --> 00:34:39,702
Et je vous le demande aussi
qu'attend-il de nous.
307
00:34:40,661 --> 00:34:43,081
Pour une carrière professionnelle
il est déjà trop vieux.
308
00:34:43,664 --> 00:34:45,458
L'accepter dans mon cours,
ça serait refuser une place
309
00:34:45,500 --> 00:34:47,460
à des gens plus
sérieusement motivés.
310
00:34:49,003 --> 00:34:51,881
Et de plus, en toute sincérité, je trouve
son penchant pour l'esbroufe suspect,
311
00:34:51,923 --> 00:34:53,633
pour ne pas dire antipatique.
312
00:34:54,717 --> 00:34:57,095
Je ne comprends pas ce que vous
voulez dire, Erika.
313
00:34:57,303 --> 00:34:59,972
Dans l'andentino, on a entendu
qu'il n'a pas le moindre penchant
314
00:35:00,014 --> 00:35:01,390
pour l'esbroufe,
comme vous dites.
315
00:35:01,599 --> 00:35:03,059
Tout le monde ici,
mon cher collègue, sait
316
00:35:03,101 --> 00:35:04,560
que nous avons sur Schubert
des avis divergents.
317
00:35:04,769 --> 00:35:06,562
Alors, je vous en prie,
ne perdons pas le temps avec ça,
318
00:35:06,604 --> 00:35:07,897
20 personnes attendent dehors.
319
00:35:08,356 --> 00:35:09,816
En ce cas-là, je ne crois pas
être la bonne personne
320
00:35:09,857 --> 00:35:11,484
pour nourrir
le tempérament artistique
321
00:35:11,692 --> 00:35:13,236
ou la virtuosité de M. Klemmer.
322
00:36:45,912 --> 00:36:47,246
Erika, le dîner est prêt !
323
00:36:55,004 --> 00:36:56,797
J'arrive, maman !
324
00:39:01,589 --> 00:39:04,008
Assieds-toi, j'apporte juste la sauce.
325
00:39:08,304 --> 00:39:10,139
Je peux éteindre la télé ?
326
00:39:10,556 --> 00:39:12,224
Bah... si ça te dérange.
327
00:39:23,277 --> 00:39:25,154
Ca te plaît pas ?
328
00:39:27,573 --> 00:39:29,033
Je suis fatiguée.
329
00:39:29,241 --> 00:39:30,576
Bah, ça se voit.
330
00:39:31,243 --> 00:39:33,287
Les auditions sont si épuisantes ?
331
00:39:34,121 --> 00:39:36,290
Ennuyeuses de tout.
332
00:39:37,375 --> 00:39:39,168
Ca, c'est fatiguant aussi.
333
00:39:42,380 --> 00:39:44,131
Qu'est-ce qui se passe ?
334
00:39:44,882 --> 00:39:46,675
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Voilà !
335
00:39:48,677 --> 00:39:50,846
C'est pour ça que tu es d'une mauvaise humeur ?
336
00:39:51,055 --> 00:39:53,015
Mais fais attention !
337
00:39:53,557 --> 00:39:55,518
C'est vraiment pas appétissant.
338
00:39:56,310 --> 00:40:00,231
« Jument en chaleur,
cherche fougueux étalon, bonne situation,
339
00:40:00,439 --> 00:40:02,358
pour se livrer à tous les jours autorisés,
340
00:40:02,566 --> 00:40:03,692
longueur minimum, 20 cm... »
341
00:40:03,901 --> 00:40:06,153
Bonjour, M. Naprawnik.
342
00:40:20,000 --> 00:40:21,335
C'est qui, celle-là?
343
00:40:22,628 --> 00:40:24,547
C'est ma prof du piano.
344
00:40:28,467 --> 00:40:30,886
Ne posez pas les voix
secondaires au premier plan.
345
00:40:31,846 --> 00:40:34,014
Vous savez seulement
où est la voix principale.
346
00:40:37,601 --> 00:40:40,146
Ca sonne aussi transparent
qu'à pare-brise crasseux.
347
00:40:41,355 --> 00:40:44,275
C'est probablement à l'image
de ce que vous avez dans la tête.
348
00:40:53,659 --> 00:40:55,578
Vous abordez Bach de la
même façon que Beethoven,
349
00:40:55,619 --> 00:40:57,788
et Beethoven de la même
façon que tout le reste.
350
00:41:00,332 --> 00:41:02,751
Qu'est-ce qui vous a poussé
à étudier la musique ?
351
00:41:03,836 --> 00:41:04,795
Votre petit talent ?
352
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
Je peux vous assurer
qu'il ne vaut pas la peine.
353
00:41:07,882 --> 00:41:09,258
Si vous n'avez pas
d'autre motivation
354
00:41:09,300 --> 00:41:10,468
que de devenir pianiste
dans une boîte de striptise,
355
00:41:10,509 --> 00:41:12,470
cessez de perdre mon temps.
356
00:41:13,304 --> 00:41:14,138
Professeur ?
357
00:41:14,263 --> 00:41:15,389
Quoi ?
358
00:41:17,391 --> 00:41:19,935
- Je suis désolé.
- Et de quoi ?
359
00:41:21,312 --> 00:41:24,106
Pour tout à l'heure...
Chez le marchand de journaux.
360
00:41:26,192 --> 00:41:27,526
Et pourquoi ?
361
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
Pourquoi es-tu désolé ?
362
00:41:33,282 --> 00:41:34,825
Et de quoi ?
363
00:41:35,576 --> 00:41:37,161
Ca va pas, ça.
364
00:41:37,578 --> 00:41:40,372
Il suffit pas de dire que tu es désolé,
si je ne sais même pas de quoi.
365
00:41:42,082 --> 00:41:44,293
Es-tu désolé parce que tu es un salaud ?
366
00:41:44,543 --> 00:41:46,879
Ou parce que tes amis sont des salauds ?
367
00:41:47,213 --> 00:41:48,964
Ou encore parce que toutes
les femmes sont des salopes
368
00:41:49,006 --> 00:41:50,841
puisqu'elles font
de toi un salaud ?
369
00:41:52,885 --> 00:41:55,137
Ou bien simplement
parce que tu t'es fait pinsé ?
370
00:42:00,518 --> 00:42:01,644
La leçon est terminée.
371
00:42:04,438 --> 00:42:07,024
Je propose que tu demandes
à ta mère de venir me voir.
372
00:42:07,483 --> 00:42:10,027
Elle peut-être, elle pourra nous éclairer là-dessus.
373
00:42:12,321 --> 00:42:13,697
Alors ?
374
00:42:14,907 --> 00:42:17,201
De quoi êtes-vous désolé ?
375
00:42:18,452 --> 00:42:20,162
J'écoute !
376
00:42:22,248 --> 00:42:23,958
Silence-radio.
377
00:42:25,543 --> 00:42:28,170
Et bien la prochaine leçon...
avec madame votre mère...
378
00:42:28,379 --> 00:42:30,297
Et maintenant veuillez sortir de ma classe.
379
00:42:30,506 --> 00:42:32,800
J'ai besoin de la pause pour me remettre.
380
00:42:49,358 --> 00:42:49,942
Au revoir.
381
00:43:30,566 --> 00:43:32,276
Cette fois, j'ai un rendez-vous.
382
00:43:32,651 --> 00:43:34,528
La pause n'est pas encore finie.
383
00:43:35,195 --> 00:43:37,615
Et la leçon n'a pas encore commencé.
384
00:43:37,823 --> 00:43:39,116
Puis-je déballer mes partitions ?
385
00:43:39,950 --> 00:43:41,076
En attendant...
386
00:43:55,966 --> 00:43:58,052
Vous savez que j'ai vôté contre vous,
n'est-ce pas ?
387
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
Non.
388
00:44:00,596 --> 00:44:03,557
Je ne crois pas que vous soyez
sérieusement intéressé par la musique.
389
00:44:04,016 --> 00:44:06,602
La seule chose qui vous intéresse,
c'est le succès qu'elle vous apporte.
390
00:44:06,810 --> 00:44:08,646
Vous savez bien que c'est faux.
391
00:44:10,981 --> 00:44:12,858
Et même si c'était vrai...
392
00:44:13,359 --> 00:44:15,569
serait-ce vraiment un motif inavouable ?
393
00:44:17,196 --> 00:44:18,322
Oui.
394
00:44:23,577 --> 00:44:25,496
Qu'est-ce que vous avez apporté ?
395
00:44:27,456 --> 00:44:29,541
Vous devriez laisser tomber Schubert.
396
00:44:31,627 --> 00:44:33,128
Pour le moment Schönberg
est la seule chose que...
397
00:44:33,170 --> 00:44:34,963
Je suis ici pour
attirer votre attention, Erika.
398
00:44:35,673 --> 00:44:36,840
Donnez-moi une chance.
399
00:44:37,049 --> 00:44:38,801
Je sais que je ne vous
suis pas aussi indifférent
400
00:44:38,842 --> 00:44:40,177
que vous voulez laisser paraître.
401
00:44:40,386 --> 00:44:41,887
Et j'ai même négligé
mes études pour vous.
402
00:44:42,888 --> 00:44:44,515
Mais c'est la vérité !
403
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Et même si ça vous sonne ridicule,
404
00:44:48,102 --> 00:44:50,521
depuis ce récital, chez les Blonsky,
405
00:44:52,022 --> 00:44:55,526
vous êtes glissée dans ma tête
comme un écrou sur un boulon.
406
00:44:56,151 --> 00:44:58,821
Pardonnez-moi cette
comparaison quelque peu technique.
407
00:44:59,822 --> 00:45:01,907
Et je n'ai aucune attention à votre conservatoire.
408
00:45:02,324 --> 00:45:04,326
Arrêtez de mentir, ça me prend pas !
409
00:45:04,952 --> 00:45:06,370
Je ne mens pas.
410
00:45:08,455 --> 00:45:10,499
Pour la prochaine fois
procurer-vous de l'Opus 19.
411
00:45:11,542 --> 00:45:12,000
Mais pour aujourd'hui...
412
00:45:12,042 --> 00:45:14,002
Je voudrais mieux parler d'abord,
je vous en prie.
413
00:45:15,254 --> 00:45:17,131
Je ne vois pas l'utilité.
414
00:45:18,382 --> 00:45:21,343
Allez, restez pas planté là !
Asseyez-vous et commencez !
415
00:45:27,558 --> 00:45:29,184
Combien de cours vous
restent-ils après celui-ci ?
416
00:45:29,393 --> 00:45:30,686
Je vous en prie, ah ?
417
00:45:30,894 --> 00:45:32,020
Vous pourriez dire
que vous êtes malade,
418
00:45:32,062 --> 00:45:33,814
que vous avez la migraine
ou quelque chose comme ça ?
419
00:45:34,565 --> 00:45:35,399
Il fait tellement beau de...
420
00:45:35,607 --> 00:45:36,608
Soit vous commencez à jouer,
421
00:45:36,650 --> 00:45:38,819
soit ma migraine met
un point final à la leçon.
422
00:47:45,487 --> 00:47:47,322
Ca va sûrement terminer tard, parce qu'aujourd'hui,
423
00:47:47,531 --> 00:47:50,450
c'est la première répétition de Mendelson.
424
00:47:52,411 --> 00:47:53,704
Alors s'il te plaît,
n'appelle pas chez Margot
425
00:47:53,745 --> 00:47:55,914
toutes les cinq minutes comme
la dernière fois, c'est gênant.
426
00:47:57,708 --> 00:47:59,710
En plus, c'est Viora de
la Philharmonie qui joue avec nous,
427
00:47:59,751 --> 00:48:01,503
j'ai pas envie qu'ils me prennent
pour une petite fille.
428
00:48:04,298 --> 00:48:05,340
C'est clair ?
429
00:48:05,549 --> 00:48:07,509
Si tu rentres tard, prends un taxi.
430
00:48:09,428 --> 00:48:10,679
Oui, maman.
431
00:48:14,808 --> 00:48:17,603
C'est toujours chouette de
mentir pour des amoureux, Erika.
432
00:48:17,644 --> 00:48:18,854
Je suis ravie de vous aider.
433
00:48:19,062 --> 00:48:20,564
Si j'amais elle appelle
après dix heures
434
00:48:20,606 --> 00:48:22,107
le mieux serait de ne pas
décrocher, c'est possible ?
435
00:48:22,316 --> 00:48:23,817
Si vous voulez, ce sera avec plaisir.
436
00:49:29,716 --> 00:49:32,135
Oui, bonsoir. Ici madame Kohut.
437
00:49:32,344 --> 00:49:34,179
Pourrais-je parler à ma fille s'il vous plaît ?
438
00:53:03,722 --> 00:53:04,931
Qu'est-ce qu'il y a ?
439
00:53:08,143 --> 00:53:08,727
XXX
440
00:53:15,150 --> 00:53:16,109
Merde !
441
00:53:20,238 --> 00:53:21,406
Reste là !
442
00:53:23,658 --> 00:53:25,452
Reste là, connasse !
443
00:54:44,030 --> 00:54:46,283
Mais... t'es folle ou quoi ?
444
00:54:48,952 --> 00:54:52,247
Ton père est mort cet après-midi.
445
00:55:01,715 --> 00:55:03,174
Et surtout reste calme !
446
00:57:36,619 --> 00:57:38,705
Je te trouve d'une idiote franchement !
447
00:57:38,913 --> 00:57:40,582
Tu te rends compte des conséquences
de ton compartement histérique ?
448
00:57:40,623 --> 00:57:43,501
C'est gentil de nous honorer quand même
de votre présence, Mlle Schober.
449
00:57:44,586 --> 00:57:46,796
On peu demander
ce qui vous a retenue ?
450
00:57:49,632 --> 00:57:51,801
Alors, arrête ton cinéma !
Qu'est-qui s'est passé ?
451
00:57:53,761 --> 00:57:55,555
J'ai la diarrhée.
452
00:57:55,763 --> 00:57:57,390
C'est la peur ou quoi ?
453
00:58:00,351 --> 00:58:02,187
Avec des nerfs comme ça,
on devient pas pianiste.
454
00:58:02,395 --> 00:58:04,522
Je ne sais pas comment je vais
chanter après cette agitation...
455
00:58:04,564 --> 00:58:05,273
Ne faites pas trop, vous.
456
00:58:05,482 --> 00:58:07,233
Bon, je crois qu'il faut qu'on monte.
457
00:58:10,153 --> 00:58:11,988
Allez, faites pas votre bécasse.
458
00:58:12,197 --> 00:58:14,532
Ils vont pas vous manger là.
Ce n'est qu'un répétition.
459
00:58:17,494 --> 00:58:19,579
Je vous ai pas surestimée quand même.
460
01:00:22,035 --> 01:00:25,705
« Es bellen die Hunde.
461
01:00:25,913 --> 01:00:29,751
Es rasseln die Ketten.
462
01:00:29,959 --> 01:00:33,588
Es schlaffen die Menschen.
463
01:00:33,796 --> 01:00:37,884
In Ihren Betten.
464
01:00:42,180 --> 01:00:49,687
Träumen sich manches, was sie nicht haben,
465
01:00:49,896 --> 01:00:57,528
Tun sich im Guten und Argen erlaben:
466
01:03:44,445 --> 01:03:48,574
Was vermeid' ich denn die Wege,
467
01:03:48,783 --> 01:03:53,329
Wo die ander'n Wand'rer gehn,
468
01:03:56,082 --> 01:04:00,753
Suche mir versteckte Stege
469
01:04:00,962 --> 01:04:05,758
Durch verschneite Felsenhöh'n?
470
01:04:05,967 --> 01:04:10,721
Suche mir versteckte Stege
471
01:04:10,930 --> 01:04:14,851
Durch verschneite Felsenhöh'n?
472
01:04:23,359 --> 01:04:28,239
Habe ja doch nichts begangen,
473
01:04:28,447 --> 01:04:33,119
Daß ich Menschen sollte scheu'n, -
474
01:04:38,165 --> 01:04:43,087
Welch ein törichtes Verlangen
475
01:04:43,296 --> 01:04:47,800
Treibt mich in die Wüstenei'n? »
476
01:04:54,348 --> 01:04:56,225
Vous savez que vous me jugez
d'une pauvreté de sensibilité,
477
01:04:56,267 --> 01:04:58,519
de plus, hélas, que
je suis souvent superficiel.
478
01:04:58,728 --> 01:05:00,438
Vous voyez, Erika,
je l'admets.
479
01:05:01,731 --> 01:05:03,274
Vous me conseillez de
ne pas toucher Schubert,
480
01:05:03,316 --> 01:05:05,234
c'est une grossière
injustice de votre part.
481
01:05:05,943 --> 01:05:07,612
En fait, c'est au contraire.
482
01:05:07,820 --> 01:05:10,948
Et des jours comme après notre
première leçon, j'ai l'impression...
483
01:05:18,414 --> 01:05:19,916
Je ne peux pas voir ça.
La vue du sang me rend malade.
484
01:05:19,957 --> 01:05:21,125
Alors, occupez-vous d'elle.
485
01:05:21,334 --> 01:05:23,169
Jouez donc le protecteur !
486
01:05:31,385 --> 01:05:33,012
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Laissez-moi faire.
487
01:05:34,430 --> 01:05:35,473
Il faut appeler le médecin.
488
01:05:36,057 --> 01:05:40,019
Ne rester pas là, il n'y a rien à voir.
Retournez dans la salle, s'il vous plaît.
489
01:07:35,676 --> 01:07:36,677
Viens.
490
01:07:40,556 --> 01:07:41,599
Attends, attends.
491
01:07:41,807 --> 01:07:42,892
Pourquoi ?
492
01:08:06,165 --> 01:08:07,583
Arrêtez !
493
01:08:18,552 --> 01:08:21,889
Je vous ai... Je vous ai dit d'arrêter.
Si vous n'arrêtez pas tout de suite, je m'en vais.
494
01:08:35,945 --> 01:08:38,197
Regardez-moi, pas votre pénis.
495
01:08:39,365 --> 01:08:40,783
Taisez-vous !
496
01:08:40,991 --> 01:08:43,202
Ne bougez pas, sinon je m'en vais.
497
01:09:08,394 --> 01:09:10,146
Erika, je t'aime.
498
01:09:10,896 --> 01:09:12,606
Personne ne m'a... Aï !
499
01:09:12,731 --> 01:09:14,150
Je vous dis pour la dernière fois :
500
01:09:14,191 --> 01:09:16,777
si vous vous taisez pas immédiatement,
vous allez rester seul.
501
01:09:16,986 --> 01:09:18,988
Pourquoi tu me fais mal ?
502
01:10:26,680 --> 01:10:27,973
Je peux plus me retenir. Aï !
503
01:10:28,182 --> 01:10:30,059
J'ai dit « silence ».
504
01:10:31,518 --> 01:10:33,687
Continue. Viens.
505
01:11:01,048 --> 01:11:03,425
Ca y est, ça vient. Aï !
506
01:11:04,009 --> 01:11:06,178
Mais continue, t'arrête pas!
507
01:11:07,388 --> 01:11:10,015
A l'avenir, je vais vous écrire tous
ce que vous allez devoir me faire.
508
01:11:11,100 --> 01:11:12,518
Je mets tous mes désirs par écrit
509
01:11:12,559 --> 01:11:14,937
et vous aller prendre
connaissance quand vous voudrez.
510
01:11:15,771 --> 01:11:17,189
Je ne veux pas vous rejoir à l'heure intellectuelle.
511
01:11:17,398 --> 01:11:19,233
Erika, tu peux pas me laisser comme ça !
512
01:11:19,733 --> 01:11:20,901
Viens !
513
01:11:22,027 --> 01:11:24,405
Non, j'ai plus envie de toucher ça maintenant.
514
01:11:24,613 --> 01:11:25,948
Allez, continue, viens s'il te plaît.
515
01:11:26,156 --> 01:11:28,033
Non, mais qu'est-ce que tu veux !
516
01:11:34,748 --> 01:11:36,000
Pas les pattes, M. Klemmer.
517
01:11:37,418 --> 01:11:39,586
Sinon c'est la dernière
fois qu'on se voit !
518
01:11:42,381 --> 01:11:44,842
C'est totalement malsain ce que tu fais, là.
519
01:11:46,010 --> 01:11:47,928
Et en plus, ça fait mal.
520
01:11:48,554 --> 01:11:50,139
Je compatis.
521
01:12:01,483 --> 01:12:02,776
Arrêtez.
522
01:12:02,985 --> 01:12:05,362
Walter, vous êtes stupide, vous gâchez tout !
523
01:12:19,168 --> 01:12:20,919
Je vous toucherai plus.
524
01:12:24,548 --> 01:12:26,925
Je veux que vous restiez
comme ça, c'est tout.
525
01:12:29,720 --> 01:12:31,388
Face à moi !
526
01:12:37,936 --> 01:12:39,605
Non, ne le remballez pas !
527
01:12:47,321 --> 01:12:49,531
C'est pas moi qui suis stupide.
528
01:12:50,324 --> 01:12:51,742
C'est toi.
529
01:12:53,619 --> 01:12:56,747
Tu dois savoir ce qu'on peux
faire ou pas faire à un homme.
530
01:12:56,955 --> 01:12:58,582
Espèce de salope !
- Ta gueule !
531
01:12:59,458 --> 01:13:01,085
Je veux bien apprendre
à jouer à tous les jeux,
532
01:13:01,126 --> 01:13:02,669
mais il faut que les règles
soient les mêmes pour tous.
533
01:13:04,213 --> 01:13:05,631
Si tu crois que...
534
01:13:07,925 --> 01:13:09,218
Attends, attends, Erika.
535
01:13:11,345 --> 01:13:13,514
Je bouge plus, je le promets.
536
01:13:14,098 --> 01:13:15,724
Je dis plus un mot.
537
01:14:37,973 --> 01:14:40,184
Je ferai parvenir mes intructions.
538
01:14:41,685 --> 01:14:43,228
Par écrit.
539
01:14:44,021 --> 01:14:46,565
Ou de vie voix.
Ou peut-être par téléphone.
540
01:14:50,110 --> 01:14:52,070
Maintenant vous pouvez le remballer.
541
01:14:53,614 --> 01:14:55,115
Face à moi.
542
01:15:53,090 --> 01:15:55,175
Vous avez pas envie de sourir, Erika ?
543
01:15:56,927 --> 01:15:58,095
Allez !
544
01:15:58,971 --> 01:16:01,598
Soyez donc pas si sérieuse, jolie dame !
545
01:16:22,911 --> 01:16:25,789
La prochaine fois, ça se sentira
beaucoup mieux, je vous promets.
546
01:16:28,542 --> 01:16:30,877
C'est en forgeant qu'on devient forgeronne.
547
01:16:33,630 --> 01:16:34,464
Au moins deux mois,
548
01:16:34,506 --> 01:16:37,551
et encore rien ne nous dit qu'elle
va retrouver la mobilité complète...
549
01:16:37,759 --> 01:16:39,678
C'est épouvantable.
550
01:16:40,596 --> 01:16:41,722
En plus, ça sonnait
plutôt bien tiré.
551
01:16:41,763 --> 01:16:43,515
Son problème, c'était moins la
technique que les nerfs,
552
01:16:43,557 --> 01:16:44,725
et les nerfs, elle les a.
553
01:16:45,225 --> 01:16:49,229
Son jeu était étonnant hier.
Alors qu'elle a failli à ne pas y venir.
554
01:16:51,898 --> 01:16:54,318
Alors, reprennez-vous, vous serez
pas un soutient pour Anna
555
01:16:54,526 --> 01:16:56,528
si vous voulez saler comme ça.
556
01:16:59,531 --> 01:17:01,575
Pour le moment, il faut attendre.
557
01:17:02,576 --> 01:17:04,453
Et elle doit surtout pas négliger sa main gauche.
558
01:17:04,661 --> 01:17:06,747
Elle a toujours eu des problèmes de ce côté-là.
559
01:17:06,955 --> 01:17:08,999
Et en plus elle aura des cicatrices !
560
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
Vous vous rendez compte ?
Une pianiste avec une main mutilée.
561
01:17:12,252 --> 01:17:14,921
La seule chose qu'elle
avait pour plaire,
562
01:17:15,130 --> 01:17:16,965
c'était son talent.
563
01:17:17,174 --> 01:17:19,384
C'est pour ça qu'on a tout sacrifié.
564
01:17:20,135 --> 01:17:22,137
Vous voulez dire, elle a tout sacrifié.
565
01:17:23,430 --> 01:17:24,681
Pardon ?
566
01:17:24,723 --> 01:17:26,516
Non, vous avez dit
« Nous avons tout sacrifié ».
567
01:17:26,558 --> 01:17:28,101
Mais c'est Anna
qui a tout sacrifié.
568
01:17:28,310 --> 01:17:29,978
Oui, oui, c'est sûr.
569
01:17:31,188 --> 01:17:32,856
Mais qui a bien pu faire ça ?
570
01:17:33,065 --> 01:17:36,401
La police dit que c'est sûrement une autre
étudiant ou un étudiant
571
01:17:36,610 --> 01:17:38,153
qui aurait fait ça par pure jalousie.
572
01:17:40,405 --> 01:17:42,574
Vous imaginez une chose pareille ?
573
01:17:42,783 --> 01:17:44,618
Comme puisse être c'est méchant...
574
01:17:45,702 --> 01:17:49,039
Elle a toujours été très solitaire,
alors, presqu'aucun ami.
575
01:17:49,247 --> 01:17:51,667
On va sûrement le retrouver, ce type.
576
01:17:52,334 --> 01:17:54,878
Il mériterait qu'on lui coupe les mains, ce salaud.
577
01:17:54,920 --> 01:17:57,339
Bon, madame Schober, je dois
maintenant faire la leçon suivante.
578
01:17:57,381 --> 01:17:59,841
Je vais malheureusement
devoir vous demander de partir.
579
01:18:00,050 --> 01:18:01,468
Dites à Anna que je serai
ravie qu'elle vienne me voir
580
01:18:01,510 --> 01:18:03,428
de temps en temps
quand elle ira mieux.
581
01:18:09,351 --> 01:18:11,603
Et qu'elle n'oublie pas
de travailler sa main gauche.
582
01:18:12,229 --> 01:18:14,981
Je lui dirai.
Merci beaucoup, professeur.
583
01:18:15,399 --> 01:18:18,026
Elle viendra sûrement vous voir.
Elle vous admire tant !
584
01:18:18,235 --> 01:18:20,112
Courage, Mme Schober.
585
01:18:22,531 --> 01:18:25,075
Qui va remplacer Anna pour le concert ?
586
01:18:25,951 --> 01:18:27,452
Personne.
587
01:18:27,661 --> 01:18:30,080
Aucun élève ne pourrait
la remplacer dans les délais.
588
01:18:30,789 --> 01:18:33,875
Le directeur m'a demandé de faire
pour que le chanteur puisse se présenter.
589
01:18:34,459 --> 01:18:36,753
Ah, d'accord, c'est très bien.
Anna va être contente.
590
01:18:36,795 --> 01:18:37,796
Au revoir, professeur.
591
01:19:58,084 --> 01:19:58,919
Arrêtez !
592
01:20:06,927 --> 01:20:08,386
Revenez au début.
593
01:20:15,310 --> 01:20:17,521
Vous n'avez pas l'air de vous
intéresser beaucoup aux indications du jeu.
594
01:20:17,562 --> 01:20:18,897
Qu'est-ce qui est écrit là ?
595
01:20:20,357 --> 01:20:22,776
- « Piano ».
- C'est exact. Et puis ?
596
01:20:24,736 --> 01:20:25,612
« Forte piano ».
597
01:20:25,821 --> 01:20:26,738
Et puis ?
598
01:20:27,197 --> 01:20:27,823
« Pianissimo ».
599
01:20:28,031 --> 01:20:29,324
Et « diminuendo »,
600
01:20:29,533 --> 01:20:31,368
et « mezzo forte, forte »,
601
01:20:31,576 --> 01:20:33,995
« fortissimo, sforzatissimo ».
602
01:20:34,037 --> 01:20:35,997
Les indications de Schubert
vont du cri au murmur
603
01:20:36,039 --> 01:20:37,999
et non « parler fort »
à « parler doucement ».
604
01:20:38,667 --> 01:20:40,544
Anarchie ne semble pas
être votre fort, Klemmer.
605
01:20:40,585 --> 01:20:42,546
Pourquoi ne pas vous
en tenir à Clementi ?
606
01:20:43,088 --> 01:20:46,049
Schubert était un type assez laid.
Vous le savez, non ?
607
01:20:47,133 --> 01:20:48,969
Oui, avec votre physique, vous
ne reconnaissez pas un abîme
608
01:20:49,010 --> 01:20:49,845
lorsque vous y êtes tombé.
609
01:20:50,053 --> 01:20:52,806
Pourquoi essayez-vous détruire
ce qui pourrait nous rapprocher ?
610
01:20:57,602 --> 01:20:58,562
Le maniérisme n'est pas...
611
01:20:58,603 --> 01:21:00,522
Vous ne voyez pas que
je peux pas vous regarder ?
612
01:21:00,856 --> 01:21:02,524
Je ne peux pas vous regarder
parce que si je vous regarde,
613
01:21:02,566 --> 01:21:05,485
je pourrais pas résister à la tentation
de vous embrasser d'un coup.
614
01:21:06,903 --> 01:21:09,239
Puis-je vous embrasser d'un coup, Erika ?
615
01:21:31,261 --> 01:21:33,388
Voulez-vous que j'aille chercher un verre d'eau ?
616
01:21:54,701 --> 01:21:56,119
Merci.
617
01:21:57,704 --> 01:21:59,581
Quand pourrais-je te voir ?
618
01:22:00,999 --> 01:22:02,751
On se téléphonera.
619
01:22:03,793 --> 01:22:06,212
Partons quelque part, à la campagne,
ce week-end, tous les deux !
620
01:22:06,421 --> 01:22:08,632
Ce week-end je peux pas, je suis invitée avec ma mère.
621
01:22:08,840 --> 01:22:10,091
Annule.
622
01:22:10,300 --> 01:22:12,469
Et penses pas à ta mère, pense à nous.
623
01:22:12,928 --> 01:22:14,638
Il y a tant de choses à rattraper.
624
01:22:14,846 --> 01:22:17,891
Tu veux dire, moi ?
Moi, je suis une chose à rattraper, c'est ça ?
625
01:22:18,808 --> 01:22:21,478
Erika, ma chérie, arrête de penser toujours aux autres.
626
01:22:21,686 --> 01:22:23,980
A ta mère, à tes scrupules...
627
01:22:25,065 --> 01:22:28,485
Tu me parles d'anarchie, et tu veux sacrifier
ton amour pour un week-end avec maman ?
628
01:22:29,027 --> 01:22:32,489
Mon professeur, lâchez-vous un peu,
autoriser-vous à un sentiment pour une fois.
629
01:22:32,697 --> 01:22:34,491
Ne sois pas aussi collant !
630
01:22:39,871 --> 01:22:41,623
Tu tousses seulement parce que tu es trop coincée.
631
01:22:41,915 --> 01:22:43,208
Je n'ai pas de sentiments, Walter.
632
01:22:43,249 --> 01:22:44,876
Vous feriez bien que
vous metiez ça dans la tête.
633
01:22:45,085 --> 01:22:48,129
Et même si j'en ai un jour,
ils ne triomphront jamais mon intelligence.
634
01:22:50,298 --> 01:22:52,425
Je t'aime. Sois pas si lâche.
635
01:22:54,427 --> 01:22:57,222
Qu'est-ce que tu m'as écrit là ?
C'est tout aussi lâche ?
636
01:23:01,685 --> 01:23:03,269
N'y touchez pas !
637
01:23:03,895 --> 01:23:05,146
Pas maintenant.
638
01:23:06,940 --> 01:23:08,900
Je veux que vous la lisiez seul.
Absolument seul.
639
01:23:11,861 --> 01:23:13,905
Et maintenant collez-vous donc
à Schubert, M. Klemmer.
640
01:23:14,114 --> 01:23:16,658
C'est la seule chose que vous êtes
autorisé à faire dans cette pièce.
641
01:23:32,841 --> 01:23:34,175
« Piano ».
642
01:23:36,386 --> 01:23:39,305
Brahms aurait écrit « Con intimissimo sentimento ».
643
01:24:42,535 --> 01:24:44,496
Vous êtes fou ?
Qu'est-ce que vous faites là ?
644
01:24:44,704 --> 01:24:46,331
Je t'ai suivie.
645
01:24:46,539 --> 01:24:48,374
J'avait dis qu'on s'appellerait.
646
01:24:48,500 --> 01:24:51,628
Tu peux pas continuer à me rendre
fou comme ça et ensuite te sauver.
647
01:24:52,712 --> 01:24:54,589
Comment ça « rendre fou » ?
648
01:24:54,798 --> 01:24:56,424
Ecoute, alons quelque part
649
01:24:56,466 --> 01:24:58,718
où nous pourrons parler
en tête à tête, s'il te plaît.
650
01:25:01,304 --> 01:25:03,181
Vous avez lu la lettre ?
651
01:25:03,932 --> 01:25:06,726
Je veux pas de lettre.
Je veux qu'on se parle.
652
01:25:09,771 --> 01:25:11,689
Je vais conseiller de partir tout de suite. Walter...
653
01:25:13,858 --> 01:25:16,361
On ne guette pas dans l'escalier en pleine
nuit la femme qu'on prétend aimer.
654
01:25:16,569 --> 01:25:19,030
Vous devriez le savoir
malgré votre jeune âge.
655
01:25:19,697 --> 01:25:21,574
Alors, si tenez à mon affection, disparaissez.
656
01:25:21,616 --> 01:25:24,911
Et appellons-nous demain pour
fixer un rendez-vous. D'accord ?
657
01:25:25,745 --> 01:25:27,580
- Lève ton châpeau.
- Quoi ?
658
01:26:01,281 --> 01:26:02,740
Bonsoir, chère madame.
659
01:26:02,949 --> 01:26:05,827
Je dois discuter certaines
choses avec M. Klemmer.
660
01:26:06,786 --> 01:26:08,746
Ca veut dire quoi, ça ?
661
01:26:09,247 --> 01:26:12,041
On dérangera pas, on ira dans ma chambre.
662
01:26:12,584 --> 01:26:13,710
Venez.
663
01:26:14,961 --> 01:26:15,879
Pardon.
664
01:26:16,504 --> 01:26:19,048
Et n'essaie pas d'entrer dans ma chambre.
Sinon gare à toi !
665
01:26:19,257 --> 01:26:22,177
J'ai rien à mangé, j'ai...
j'attendais pas de visite...
666
01:26:22,385 --> 01:26:25,138
Vous dérangez pas, chère madame,
j'ai déjà mangé, merci.
667
01:27:15,647 --> 01:27:17,315
Lis d'abord la lettre.
668
01:27:22,946 --> 01:27:24,322
- Tu l'as toujours, non ?
- Oui.
669
01:27:26,950 --> 01:27:29,035
Alors, lis-la maintenant s'il te plaît.
670
01:27:29,702 --> 01:27:31,454
Tu veux m'achever ou quoi ?
671
01:27:32,121 --> 01:27:34,666
Je t'ai déjà dit que je
voulais pas lire de lettre.
672
01:27:35,250 --> 01:27:37,168
Je suis là, tu es là.
673
01:27:38,002 --> 01:27:40,004
On est fait de chair et de sang.
674
01:27:41,756 --> 01:27:43,758
Arrête d'avoir peur.
675
01:27:43,967 --> 01:27:47,095
J'ai pas peur, je veux tout ce que tu veux,
je veux juste que tu lises la lettre d'abord.
676
01:27:53,059 --> 01:27:55,270
C'est pour ça qu'on a barricadé la porte ?
677
01:27:56,104 --> 01:27:57,021
Peut-être.
678
01:27:59,857 --> 01:28:01,025
S'il te plaît.
679
01:28:03,695 --> 01:28:07,282
Je suis pas sûr que tout ça
va m'amuser très longtemps.
680
01:28:19,377 --> 01:28:20,420
Ca pèse.
681
01:28:22,338 --> 01:28:24,299
Assieds-toi là, s'il te plaît.
682
01:29:50,927 --> 01:29:54,222
« Au contraire, si je t'implore,
resserre les cordes s'il te plaît.
683
01:29:55,390 --> 01:29:58,810
Ajuste la ceinture d'au moins
deux ou trois crans.
684
01:29:59,685 --> 01:30:01,604
Plus c'est serré, mieux c'est.
685
01:30:01,813 --> 01:30:05,691
Et en plus, enfonce-moi dans la bouche
de vieux bas que j'aurai préparés.
686
01:30:08,027 --> 01:30:10,905
Enfonce-les si fort que je ne puisse...
687
01:30:11,739 --> 01:30:13,282
plus émettre le moindre son.
688
01:30:15,743 --> 01:30:18,246
Ensuite enlève le bâillon, s'il te plaît,
689
01:30:18,913 --> 01:30:21,499
et assieds-toi sur ma figure et
690
01:30:23,126 --> 01:30:25,837
donne-moi des coups de poing à l'estomac
691
01:30:26,045 --> 01:30:29,382
pour m'obliger à t'enfoncer
ma langue dans le derrière. »
692
01:30:52,238 --> 01:30:54,198
Je peux prendre ça au sérieux ?
693
01:30:56,951 --> 01:30:58,953
Tu te moques de moi, c'est ça ?
694
01:31:01,747 --> 01:31:03,374
Tu veux une gifle ?
695
01:31:24,562 --> 01:31:26,522
« ... car tel est mon veux le plus cher :
696
01:31:26,731 --> 01:31:29,859
mains et pieds attachés dans le dos
697
01:31:30,067 --> 01:31:32,528
et enfermé à clé près de ma mère
698
01:31:32,737 --> 01:31:36,741
et enfin, inaccessible pour
elle derrière la porte de ma chambre.
699
01:31:36,949 --> 01:31:38,493
Cela - jusqu'au lendemain.
700
01:31:39,619 --> 01:31:42,497
Ne te soucie pas de ma mère,
c'est mon problème à moi.
701
01:31:44,081 --> 01:31:47,376
Emporte toutes les clefs
des chambres de l'appartement
702
01:31:47,585 --> 01:31:49,712
et n'en laisse aucune ici. »
703
01:31:49,921 --> 01:31:52,590
Ca va ouvrir quoi pour moi tout ça ?
704
01:32:01,974 --> 01:32:03,851
Peut-être que tu pourrais
ouvrir ta bouche cultivée
705
01:32:03,893 --> 01:32:06,187
et dire quelque chose
sur cette merde, non ?
706
01:32:25,248 --> 01:32:28,960
« Si jamais tu me surprends
en train de désobéir à tes ordres,
707
01:32:29,544 --> 01:32:31,796
alors, frappe-moi s'il te plaît.
708
01:32:32,255 --> 01:32:35,007
Même avec le dos de la main au visage.
709
01:32:38,469 --> 01:32:40,972
Demande-moi pourquoi
je ne me plains pas à ma mère
710
01:32:41,180 --> 01:32:44,141
ou pourqoui je ne te rends pas tes coups,
711
01:32:44,350 --> 01:32:46,769
surtout dis-moi ces choses-là
712
01:32:46,978 --> 01:32:51,190
afin que je sente à quel point
je suis impuissante. »
713
01:32:51,399 --> 01:32:53,317
Qu'est-ce qui se passe là dedans ?
714
01:32:53,859 --> 01:32:55,987
Ouvrez ! Enlevez tout de suite cette armoire !
715
01:32:56,195 --> 01:32:58,072
Tu veux pas la faire entrer ?
716
01:32:58,489 --> 01:33:00,616
Tu veux peut-être que je te
gifle devant elle, c'est ça ?
717
01:33:00,825 --> 01:33:03,953
Calme-toi, maman.
Tais-toi et va regarder ta télé.
718
01:33:04,203 --> 01:33:06,038
Tu l'ouvres immédiatement
ou tu le regrettras !
719
01:33:06,247 --> 01:33:07,373
Arrête ton cirque !
720
01:33:07,582 --> 01:33:08,833
C'est incroyable, ça !
721
01:33:16,215 --> 01:33:18,676
Vous avez donc aucune décence ?
722
01:33:18,884 --> 01:33:21,095
Débarquer en pleine nuit chez des inconnus ?
723
01:35:45,281 --> 01:35:46,907
T'es fâché contre moi ?
724
01:35:49,910 --> 01:35:51,704
J'espère que non.
725
01:35:52,997 --> 01:35:55,541
La lettre n'est pas très bien écrite, je sais.
726
01:35:56,584 --> 01:35:58,753
Je suis pianiste, pas poète.
727
01:36:02,423 --> 01:36:05,509
Et après tout, l'amour repose sur
des choses très banales, non ?
728
01:36:09,180 --> 01:36:10,765
Mais tu peux réfléchir
tranquillement tout seul.
729
01:36:10,806 --> 01:36:12,349
T'as mon numéro de téléphone.
730
01:36:17,521 --> 01:36:20,483
Je te l'ai déjà dit :
je veux tout ce que tu veux.
731
01:36:22,443 --> 01:36:24,195
Il y a tout ce qu'il faut.
732
01:36:28,282 --> 01:36:30,743
Mais ça peut aussi attendre demain, n'est-ce pas ?
733
01:36:39,460 --> 01:36:41,128
Tu me parles plus ?
734
01:36:47,802 --> 01:36:49,887
Je te dégoûte ?
735
01:36:52,306 --> 01:36:54,308
C'est pas nécessaire.
736
01:36:55,601 --> 01:36:58,562
Ce désir de prendre des coups,
je l'ai depuis des années.
737
01:37:05,694 --> 01:37:07,613
Je t'ai attendu, tu sais.
738
01:37:11,867 --> 01:37:14,703
C'est pas une plaisanterie tout
ce que je t'ai écrit, tu le sais.
739
01:37:17,957 --> 01:37:20,042
Dorénavant, c'est toi qui commandes.
740
01:37:23,796 --> 01:37:27,091
Dorénavant, c'est toi qui choisisses
ce que je vais mettre.
741
01:37:27,675 --> 01:37:30,219
C'est quoi ta couleur préférée ?
Tu m'as pas encore dit.
742
01:37:35,224 --> 01:37:37,560
Tu me parles plus ?
T'es fâché ?
743
01:37:43,232 --> 01:37:44,942
Mais dis quelque chose !
744
01:37:47,486 --> 01:37:48,779
Erika, t'es malade.
745
01:37:49,947 --> 01:37:51,574
Il faut te faire soigner.
746
01:38:04,003 --> 01:38:06,130
Si tu veux me frapper, frappe-moi.
747
01:38:09,466 --> 01:38:11,635
Je veux pas quand
même me salir les mains.
748
01:38:13,304 --> 01:38:16,557
Des gens comme toi,
on ne touche même pas avec des gants.
749
01:38:26,942 --> 01:38:28,944
Je te jure que je t'ai aimée.
750
01:38:30,905 --> 01:38:33,032
Et ça, tu sais même pas ce que c'est.
751
01:38:35,075 --> 01:38:37,161
A présent, tu me répugnes.
752
01:38:41,916 --> 01:38:43,125
A, merde !
753
01:39:00,059 --> 01:39:02,603
... ils sont arrivés en Amérique
du Nord avec les Espagnols.
754
01:39:02,811 --> 01:39:05,773
Laissés en liberté, ces animaux
sont devenus les célèbres mustangs.
755
01:39:06,565 --> 01:39:09,610
Aujourd'hui, le plus fidèle
compagnon du cowboy d'Amérique
756
01:39:09,652 --> 01:39:10,694
est le « quarter horse ».
757
01:39:11,111 --> 01:39:13,238
Extrêmement rapide
sur de courtes distances,
758
01:39:13,280 --> 01:39:14,573
il est également très endurant.
759
01:39:53,737 --> 01:39:55,948
Tu n'as vraiment plus honte de rien.
760
01:39:59,910 --> 01:40:02,037
Qu'est-ce que vous avez
fait avec ce type-là ?
761
01:40:05,332 --> 01:40:07,292
Il est toujours dans ta chambre ?
762
01:40:09,420 --> 01:40:11,296
Ca m'étonnerait pas.
763
01:40:13,674 --> 01:40:15,676
De toute façon,
plus rien ne m'étonne.
764
01:40:24,601 --> 01:40:26,603
Mais tu peux faire ce que tu veux !..
765
01:40:26,812 --> 01:40:28,147
A ton âge...
766
01:40:37,906 --> 01:40:38,907
A oui...
767
01:40:41,952 --> 01:40:44,163
C'est pour ça qu'on se sacrifie.
768
01:40:46,749 --> 01:40:49,126
Et voilà, la récompense.
769
01:40:56,550 --> 01:40:58,802
Mais continue donc comme ça.
770
01:40:59,011 --> 01:41:02,306
Tu pourrais ouvrir
un hôtel de passe.
771
01:41:03,974 --> 01:41:06,435
Si tu penses que les voisins,
ils s'en foutent.
772
01:41:07,269 --> 01:41:09,354
Te toute façon c'est toujours pareil,
tu n'en fais qu'à ta tête...
773
01:41:09,563 --> 01:41:11,065
Mais je t'aime.
774
01:41:12,900 --> 01:41:15,444
Mais arrête, arrête !
Mais t'es complètement débile enfin !
775
01:41:21,158 --> 01:41:24,161
Mais arrête tes cochonneries !
T'as complètement perdu la tête !
776
01:41:24,369 --> 01:41:26,997
Tais-toi !
Je t'aime.
777
01:41:27,206 --> 01:41:28,999
Moi aussi, je t'aime.
778
01:41:31,460 --> 01:41:33,629
Mais arrête, je t'en prie.
779
01:41:35,506 --> 01:41:36,965
Tu es folle !
780
01:42:22,553 --> 01:42:24,012
Tu es folle !
781
01:42:26,140 --> 01:42:28,058
Tu es complètement folle !
782
01:42:40,779 --> 01:42:42,656
Allez, maintenant on dort.
783
01:42:46,118 --> 01:42:48,745
Il faut concentrer toute ton énergie, en fait.
784
01:42:51,456 --> 01:42:55,794
Même si tu ne fais que remplacer quelqu'un,
il faut que tu sois bien préparée.
785
01:42:57,504 --> 01:43:00,048
On ne sait jamais qui peut être dans cette sale.
786
01:43:31,997 --> 01:43:34,499
J'ai vu le poil de ton sèxe.
787
01:44:58,041 --> 01:44:59,626
Walter, je peux te parler ?
788
01:44:59,835 --> 01:45:01,795
Walter, on me demande.
789
01:45:05,090 --> 01:45:07,426
Eh, Walter, c'est ta petite soeur ou quoi ?
790
01:45:07,634 --> 01:45:09,386
Ne quittez pas, il arrive.
791
01:45:20,397 --> 01:45:22,441
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Te parler.
792
01:45:23,775 --> 01:45:24,985
S'écoute.
793
01:45:26,236 --> 01:45:28,030
Pas ici, je peux pas.
794
01:45:29,740 --> 01:45:31,033
Par ici.
795
01:45:35,329 --> 01:45:37,497
Comment t'as fait pour m'retrouver ?
796
01:45:39,750 --> 01:45:40,876
Ca, c'est là.
797
01:45:42,002 --> 01:45:43,086
Va-y, entre.
798
01:45:51,595 --> 01:45:53,764
Pardonne-moi, pour la lettre.
799
01:45:54,639 --> 01:45:59,102
J'étais idiote. J'aurais pas dû
faire ça comme ça.
800
01:46:01,480 --> 01:46:03,940
On aurait dû faire comme t'avais dit -
on aurait dû parler.
801
01:46:14,743 --> 01:46:16,328
Pardonne-moi.
802
01:46:21,208 --> 01:46:22,501
Mais qu'est-ce que tu fais là ?
803
01:46:22,709 --> 01:46:25,045
Mais arrête ! Laisse-moi
tout de suite ! Arrête !
804
01:46:25,754 --> 01:46:26,630
Viens.
805
01:46:28,673 --> 01:46:30,092
Viens sur moi.
806
01:46:31,426 --> 01:46:33,678
T'as envie de moi ?
Non ?
807
01:46:35,639 --> 01:46:37,849
Viens ! Je t'aime !
808
01:46:39,226 --> 01:46:41,937
Je t'écrirai plus jamais
des choses que tu veux pas.
809
01:46:42,604 --> 01:46:45,065
C'est toi qui dis ce que tu veux, d'accord ?
810
01:46:46,858 --> 01:46:49,945
Mais calme-toi, quelqu'un pourrait rentrer,
et t'es ridicule.
811
01:46:50,153 --> 01:46:51,738
Lève-toi.
812
01:46:58,995 --> 01:47:00,831
Mais attends, attends, laisse-moi faire.
813
01:47:01,790 --> 01:47:03,708
Laisse-moi faire,
je te dis.
814
01:47:28,108 --> 01:47:29,943
Mais non, je peux pas ici...
815
01:47:30,152 --> 01:47:31,403
Arrête, je peux pas.
816
01:47:32,696 --> 01:47:35,282
- C'est pas grave.
- Je peux pas ici...
817
01:47:39,453 --> 01:47:41,329
Je comprends très bien
que tu veux pas nous infliger ça ici,
818
01:47:41,538 --> 01:47:44,875
mais moi, c'est complètement égal,
si c'est des gens qui rentrent. Ca fait rien !
819
01:47:46,376 --> 01:47:47,669
Je t'aime !
820
01:48:05,312 --> 01:48:06,730
Moi aussi, je t'aime.
821
01:48:22,787 --> 01:48:23,663
Viens.
822
01:48:36,593 --> 01:48:38,011
Il faut que tu m'aides.
823
01:49:11,753 --> 01:49:14,548
C'est pas vrai !
- Excuse-moi.
824
01:49:17,634 --> 01:49:19,219
Regarde pas !
825
01:49:22,889 --> 01:49:24,724
Regarde pas !
826
01:49:43,785 --> 01:49:45,537
Je te dois vraiment dégoûter, hein ?
827
01:49:45,954 --> 01:49:48,290
Aucune femme n'avait vomi
après l'avoir pris dans sa bouche.
828
01:49:48,498 --> 01:49:50,750
Excuse-moi,
je sais pas ce qui est arrivé.
829
01:49:55,714 --> 01:49:57,215
Je suis propre.
830
01:50:02,470 --> 01:50:03,888
Je suis toute propre.
831
01:50:05,307 --> 01:50:06,641
Comme un bébé.
832
01:50:08,351 --> 01:50:10,228
Au dedans comme au dehors.
833
01:50:10,437 --> 01:50:12,731
Tout ça pour toi
et grâce à toi, mon chéri.
834
01:50:14,024 --> 01:50:16,318
Ca te plaît quand je t'appelait « mon chéri » ?
835
01:50:16,776 --> 01:50:18,653
C'est absolument merveilleux.
836
01:50:18,862 --> 01:50:20,655
Il faut que tu sois patient.
837
01:50:21,031 --> 01:50:24,826
Je te donnerai tous les noms que tu veux,
je jouerai à tous les jeux...
838
01:50:26,244 --> 01:50:28,079
Tu sais que tu pues atrocement ?
839
01:50:30,123 --> 01:50:34,085
Désolé, mais tu pues tellement
que personne ne pourrait t'apporcher.
840
01:50:34,127 --> 01:50:35,879
Ce serait mieux pour toi
que tu quittes la ville
841
01:50:35,920 --> 01:50:38,214
jusqu'à ce que tu
cesses de puer, non ?
842
01:50:39,799 --> 01:50:41,551
Tu vas peut-être te rincer
la bouche plus souvent,
843
01:50:41,760 --> 01:50:44,012
pas seulement lorsque...
844
01:51:31,226 --> 01:51:32,310
Qui est là ?
845
01:51:32,686 --> 01:51:33,520
Ouvre.
846
01:51:35,313 --> 01:51:37,440
Ouvre tout de suite !
- Qu'est-ce que tu fais là ?
847
01:51:38,858 --> 01:51:40,360
Je te dis d'ouvrir cette porte.
848
01:51:43,363 --> 01:51:45,532
Tais-toi, tu vas réveiller tout l'immeuble.
849
01:51:45,740 --> 01:51:47,033
Je vais t'ouvrir.
850
01:51:52,997 --> 01:51:54,749
Tu me fais plus jamais vivre ça, c'est clair ?
851
01:51:54,958 --> 01:51:57,460
- T'es fou ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ta gueule, pauvre conne !
852
01:51:58,962 --> 01:52:00,588
Tout à l'heure...
853
01:52:01,881 --> 01:52:03,758
j'étais sous ta fenêtre,
854
01:52:04,843 --> 01:52:08,096
et j'étais en train de me branler.
C'est ça que tu veux, ah ?
855
01:52:08,304 --> 01:52:11,099
Les autres, ah ?
Tu veux les... ?
856
01:52:12,642 --> 01:52:15,228
T'es une salope.
T'es perverse !
857
01:52:17,564 --> 01:52:20,775
Tu veux la filer à tout le monde,
ta putain de maladie mentale ? C'est ça ?
858
01:52:20,984 --> 01:52:22,485
Et pas à moi !
- Je me suis déjà excusée.
859
01:52:22,694 --> 01:52:24,696
Mais arrête avec tes excuses à la con là !
860
01:52:24,904 --> 01:52:27,282
Et donc, votre cirque d'hier soir
ne vous a pas suffit ?
861
01:52:27,490 --> 01:52:31,703
Ca va devenir une habitude ?
Venir hurler chez des gens en pleine nuit ?
862
01:52:31,745 --> 01:52:32,912
Vous pouvez vous
couchez, vous ! Merde !
863
01:52:33,121 --> 01:52:34,122
Mais écoute, Walter, je t'en prie !
864
01:52:35,123 --> 01:52:37,500
Disparaissez, et plus vite que ça !
865
01:52:37,709 --> 01:52:39,252
C'est pas comme ça que
t'avais imaginé les choses, ah ?
866
01:52:39,461 --> 01:52:40,545
On va voir ce qu'on va avoir.
867
01:52:40,754 --> 01:52:43,214
La police saura bien calmer
ce genre de choses.
868
01:52:44,215 --> 01:52:46,301
Vous n'avez pas besoin de ça.
Ca vous concerne pas.
869
01:52:51,890 --> 01:52:53,349
Oublie ta mère.
870
01:52:53,933 --> 01:52:56,352
On a le temps.
On a toute la nuit.
871
01:53:01,649 --> 01:53:03,902
Bon, reprenons où on en était.
872
01:53:04,903 --> 01:53:08,031
Mais... c'est vraiment ça
que tu avais imaginé ?
873
01:53:09,574 --> 01:53:11,159
Alors quoi ?
874
01:53:11,785 --> 01:53:12,911
Vous allez le regretter.
875
01:53:13,119 --> 01:53:16,372
C'est pas parce que vous avez à faire à deux
femmes seules que vous allez vous en tirer comme ça.
876
01:53:16,581 --> 01:53:17,499
Laissez-moi !
877
01:53:21,294 --> 01:53:22,712
C'est incroyable ça !
878
01:53:24,380 --> 01:53:26,674
Voilà ! Ici il y a au moins une clé !
879
01:53:27,383 --> 01:53:27,967
Ouvre-moi !
880
01:53:28,176 --> 01:53:30,762
Ce serait bien que votre fille en ait une
aussi pour sa chambre, croyez pas ?
881
01:53:33,807 --> 01:53:35,475
Une chose est reglée.
882
01:53:37,936 --> 01:53:41,105
« Pour ce qui est ma mère,
ne fais pas attention à elle. » C'est ça ?
883
01:53:42,816 --> 01:53:44,859
La citation est exacte ?
884
01:53:58,873 --> 01:54:01,000
« Donne-moi beaucoup de gifles, mon chéri. »
885
01:54:03,419 --> 01:54:04,796
« Frappe-moi fort... » Non...
886
01:54:05,004 --> 01:54:07,507
« Frappe-moi au visage
et frappe-moi fort. »
887
01:54:12,303 --> 01:54:14,264
A votre service, chère madame.
888
01:54:20,603 --> 01:54:22,230
C'est ça que tu veux ?
889
01:54:22,438 --> 01:54:23,314
Arrête, s'il te plaît !
890
01:54:26,109 --> 01:54:27,026
Quoi alors ?
891
01:54:27,235 --> 01:54:29,988
C'est autre chose.
Arrête, je t'en suplie !
892
01:54:37,412 --> 01:54:39,330
Ouvrez !
893
01:54:39,539 --> 01:54:41,708
- Ta gueule ou je la tue !
- Assassin !
894
01:54:45,128 --> 01:54:46,629
Arrêtez !
895
01:54:48,339 --> 01:54:50,675
- Où est-ce qu'il y a de l'eau ici ?
- Dans la cuisine.
896
01:54:55,388 --> 01:54:57,307
Crois surtout pas m'exciter... hein ?
897
01:54:58,016 --> 01:55:00,143
... en exhibant ton corps minable.
898
01:55:18,036 --> 01:55:19,579
Tu sais, Erika...
899
01:55:20,246 --> 01:55:21,664
Je te jure, que je me rends
compte que tout ça,
900
01:55:21,706 --> 01:55:23,458
c'est pas très gentil de ma part.
901
01:55:26,085 --> 01:55:28,004
Mais si tu es nette avec toi même,
902
01:55:28,046 --> 01:55:30,298
tu avoueras que tu es
un tout petit peu responsable.
903
01:55:32,967 --> 01:55:34,510
Non, c'est vrai.
904
01:55:35,845 --> 01:55:36,930
Oui ou non ?
905
01:55:37,138 --> 01:55:37,889
Oui.
906
01:55:38,598 --> 01:55:40,058
Oui, j'ai raison ?
907
01:55:40,600 --> 01:55:41,935
Oui, Walter.
908
01:55:49,943 --> 01:55:53,029
- Comment ça va ?
- Ca va, merci.
909
01:55:53,696 --> 01:55:57,075
On peu pas exciter quelqu'un à ce point,
et ensuite se refugier sur la glace.
910
01:56:15,259 --> 01:56:17,470
Non, pas sur la tête !
Pas sur les mains !
911
01:56:18,763 --> 01:56:20,515
Assassin !
912
01:56:21,599 --> 01:56:23,476
T'as pas honte ?
913
01:56:25,103 --> 01:56:27,313
Je vous prie d'arrêter !
914
01:56:28,564 --> 01:56:30,566
Touchez pas ma fille !
915
01:56:32,568 --> 01:56:35,196
Laissez-la tranquille...
916
01:56:37,490 --> 01:56:39,617
Je vous en suplie...
917
01:56:40,118 --> 01:56:41,869
Pourquoi tu fais ça ?
918
01:56:42,954 --> 01:56:45,540
Je suis à peine de me calmer,
et tu veux déjà me doubler.
919
01:56:48,001 --> 01:56:50,253
Sois un peu coopérante, merde !
920
01:56:54,048 --> 01:56:56,467
Je veux bien apprendre à jouer, professeur.
921
01:56:57,677 --> 01:57:00,555
Mais pas tout le temps
et pas exclusivement selon tes règles.
922
01:57:02,849 --> 01:57:05,101
On peut pas fouiller au plus
profond des gens comme ça
923
01:57:05,143 --> 01:57:06,561
et ensuite les repousser.
924
01:57:19,657 --> 01:57:22,285
Alors, sois un peu gentille avec moi, s'il te plaît.
925
01:57:27,707 --> 01:57:30,126
Tu peux pas me laisser partir comme ça.
926
01:59:04,554 --> 01:59:06,347
Arrête, s'il te plaît
927
01:59:06,764 --> 01:59:09,016
Il faut que tu me donnes
un petit peu quand même.
928
01:59:37,295 --> 01:59:39,797
Tu peux pas me laisser tout seul maintenant.
929
01:59:40,840 --> 01:59:42,592
Aime-moi, s'il te plaît.
930
02:00:10,786 --> 02:00:13,497
Ca veut dire que je vais
partir maintenant, c'est ça ?
931
02:01:20,648 --> 02:01:22,900
Je te prie de raconter ça à personne.
932
02:01:25,278 --> 02:01:27,822
D'ailleurs, c'est donc ton propre intérêt.
933
02:01:34,078 --> 02:01:36,580
Peut pas humilier les hommes
sur ces choses-là et...
934
02:01:37,373 --> 02:01:39,041
C'est pas possible.
935
02:01:50,553 --> 02:01:51,971
Ca va aller ?
936
02:01:56,475 --> 02:01:58,394
T'as besoin de quelque chose ?
937
02:01:58,936 --> 02:02:00,271
Ca va ?
938
02:02:02,940 --> 02:02:05,860
Tu sais, plaie d'amour n'est pas mortelle.
939
02:02:09,530 --> 02:02:10,990
Salut.
940
02:02:22,001 --> 02:02:23,836
Il est parti, Erika ?
941
02:02:25,087 --> 02:02:27,131
Dis quelque chose !
Il est parti ?
942
02:02:30,926 --> 02:02:32,303
Ouvre-moi !
943
02:02:34,013 --> 02:02:35,431
Ca ne va pas ?
944
02:02:36,223 --> 02:02:38,601
Mais dis-moi quelque chose, bon sang !
945
02:03:13,594 --> 02:03:15,137
O, mon Dieu, ma fille !
946
02:03:15,346 --> 02:03:17,056
Dans quel état tu es !
947
02:03:18,057 --> 02:03:20,142
Qu'est-ce qu'il t'a fait, ce salaud ?
948
02:03:26,565 --> 02:03:28,567
Allez, dépêche-toi, on va rater le tram.
949
02:03:29,235 --> 02:03:31,404
J'arrive, je vais boire un verre d'eau.
950
02:03:37,034 --> 02:03:38,619
Ne sois pas si nerveuse.
951
02:03:38,828 --> 02:03:40,871
Tu ne fais que remplacer quelqu'un.
952
02:04:17,116 --> 02:04:18,659
- Bonsoir, professeur.
- Bonsoir, Fritz.
953
02:04:18,701 --> 02:04:20,744
J'ai vraiment hâte de vous
entendre jouer le Schubert.
954
02:04:20,786 --> 02:04:21,996
C'est ce que j'étais en
train de dire à votre maman...
955
02:04:22,037 --> 02:04:24,623
Je crois que je vais m'asseoir,
il se fait tard.
956
02:04:24,790 --> 02:04:26,292
Ca commence dans 10 minutes.
957
02:04:26,333 --> 02:04:28,002
Là, je monte avec toi.
958
02:04:29,712 --> 02:04:32,339
Tiens, bonsoir, professeur.
Je suis ravie qu'on se rencontre ici.
959
02:04:33,007 --> 02:04:36,385
Regardez la petite convalescente.
Elle a du courage, n'est-ce pas ?
960
02:04:36,594 --> 02:04:40,181
Il était hors de question
qu'elle ne vienne pas ce soir.
961
02:04:42,516 --> 02:04:44,226
Bonsoir, Anna, comment ça va ?
962
02:04:45,644 --> 02:04:47,563
Excusez-moi,
je me suis pas présentée.
963
02:04:47,771 --> 02:04:50,191
Je suis madame Schober.
Ma fille Anna.
964
02:04:51,692 --> 02:04:53,152
Auparavant, je vous présente ma mère.
965
02:04:53,360 --> 02:04:54,778
Enchantée de faire
votre connaissance, madame.
966
02:04:54,820 --> 02:04:57,031
Vous devriez être
fière de votre fille.
967
02:04:57,239 --> 02:04:59,366
Pourquoi fière ?
C'est un concert d'école.
968
02:05:00,451 --> 02:05:02,536
Ma fille va remplacer
une de ses élèves.
969
02:05:03,037 --> 02:05:04,705
L'élève en question, c'est ma fille.
970
02:05:04,914 --> 02:05:06,081
Où êtes-vous placée ?
971
02:05:11,086 --> 02:05:13,422
Ah ! On est juste à côté !
972
02:05:14,173 --> 02:05:17,218
Il est tard, il faut y aller maintenant.
Je peux vous accompagner ?
973
02:05:17,426 --> 02:05:18,928
Tu viens, Anna ?
974
02:05:20,054 --> 02:05:23,724
A tout à l'heure.
Je vais monter avec Mme Schober.
975
02:05:23,933 --> 02:05:25,434
A tout à l'heure,
maman. Bon concert.
976
02:05:25,643 --> 02:05:29,480
Au revoir, professeur.
Je suis contente de vous avoir vue.
977
02:06:53,981 --> 02:06:55,899
Quelle bonne surprise !
978
02:06:57,109 --> 02:06:58,569
George, regarde qui est là !
979
02:06:58,777 --> 02:07:00,446
C'est le professeur Kohut !
- Mes hommages, professeur.
980
02:07:00,654 --> 02:07:02,656
Dépêche-toi, Gerda !
Ils vont pas nous attendre.
981
02:07:02,698 --> 02:07:03,324
Donne ton manteau !
982
02:07:03,532 --> 02:07:05,451
Je le garde avec moi dans la salle.
983
02:07:05,659 --> 02:07:08,495
Ah, les hommes. Il faut toujours courrir.
Vous les connaissez ?
984
02:07:08,704 --> 02:07:11,123
Excellente soirée à vous.
A tout à l'heure !
985
02:07:11,332 --> 02:07:12,207
Tu viens ?
986
02:07:12,875 --> 02:07:14,126
Nous nous voyons plus tard, j'espère.
987
02:07:14,168 --> 02:07:17,671
Les hommages professeur.
J'ai hâte de vous entendre jouer.
78117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.