All language subtitles for The.Piano.Teacher.20016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,352 --> 00:01:43,686 Bonsoir, ma fille ! 2 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 Bonsoir, maman. 3 00:01:47,565 --> 00:01:49,526 Tu rentres déjà ? Tu m'a vraiment ravie. 4 00:01:50,985 --> 00:01:52,445 - O, maman ! - Tu vas pas t'en tirer comme ça ! 5 00:01:52,654 --> 00:01:54,656 S'il te plaît, maman, laisse-moi, je suis fatiguée ! 6 00:01:54,864 --> 00:01:56,574 A, pour ça, je te crois sur parole. 7 00:01:56,825 --> 00:01:59,285 Ca fait trois heures que ton dernier élève est parti. 8 00:01:59,536 --> 00:02:02,288 Aurais-tu la bonté de me dire où tu allais te traîner pendant tout ce temps? 9 00:02:02,539 --> 00:02:03,039 Maman, je t'en prie ! 10 00:02:03,289 --> 00:02:05,166 Tu n'auras pas la droit de rentrer dans ta chambre 11 00:02:05,250 --> 00:02:06,417 tant que tu ne m'auras pas répondu ! 12 00:02:10,713 --> 00:02:12,841 J'allais me promener, tu permets ? 13 00:02:13,007 --> 00:02:15,593 J'ai passé huit heures dans ma cage, j'étais fatiguée, 14 00:02:15,593 --> 00:02:17,011 et j'avais envie de m'aérer la tête. 15 00:02:17,178 --> 00:02:19,305 - Pendant trois heures ? - Parfaitement ! 16 00:02:39,701 --> 00:02:41,411 C'est magnifique ! 17 00:02:41,578 --> 00:02:43,288 C'est bien ce que je pensais. 18 00:02:53,590 --> 00:02:55,049 Où est le livret ? 19 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 10000 schillings ?! 20 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Mais dis-moi, est-ce que t'as complètement perdu la tête ? 21 00:03:08,188 --> 00:03:10,356 Où est mon ensemble d'automne gris foncé ? 22 00:03:11,065 --> 00:03:12,650 Aucune idée. 23 00:03:14,736 --> 00:03:15,904 Rends-moi ça ! 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 Gaffe ! 25 00:03:25,955 --> 00:03:27,749 Je me souviens très bien de ce talk-show. 26 00:03:27,957 --> 00:03:30,293 Ce monsieur préconisait que les propriétaires de chiens 27 00:03:30,501 --> 00:03:32,629 soient verbalisés quand leurs animaux font leurs besoins sur les trottoirs. 28 00:03:32,837 --> 00:03:33,588 Tu parles. 29 00:03:34,380 --> 00:03:36,507 Ce sinistre individu défendait l'idée 30 00:03:36,549 --> 00:03:38,843 que les femmes méritent d'être traitées comme des êtres inférieurs. 31 00:03:38,885 --> 00:03:39,510 N'importe quoi. 32 00:03:57,070 --> 00:03:59,030 On devrait te couper les mains. 33 00:04:00,323 --> 00:04:02,659 Frapper sa propre mère !.. 34 00:04:07,664 --> 00:04:09,958 Ce chiffon était beaucoup trop voyant, de toute façon. 35 00:04:10,166 --> 00:04:12,835 A ton âge, tu devrais quand même savoir ce qui te va. 36 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 Tu continues, espèce de saleté ? 37 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 Ca te suffit pas d'avoir déchiré ça ? 38 00:04:18,383 --> 00:04:20,009 Je voudrais que... - Quoi ? 39 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 Tu oses pas le dire ? 40 00:04:23,346 --> 00:04:25,640 Mais c'est pas la peine, je sais bien ce que tu voudrais. 41 00:04:26,015 --> 00:04:28,893 J'aurais pu avoir une crise cardiaque avec toute cette agitation. 42 00:04:29,102 --> 00:04:31,437 Et si c'est ça que tu veux, alors, t'as qu'à continuer. 43 00:04:31,646 --> 00:04:34,357 Arrête, maman. Tu sais pas ce que tu dis. 44 00:04:35,566 --> 00:04:37,193 J'ai un vrai trou ici. 45 00:04:38,111 --> 00:04:39,862 Là, ici. 46 00:04:41,823 --> 00:04:43,491 Pardon, maman. 47 00:04:43,700 --> 00:04:46,035 Mais aussi, pourquoi est-ce que tu fais des choses pareilles ? 48 00:04:46,244 --> 00:04:48,830 Pourquoi est-ce que tu fais des choses pareilles ? 49 00:04:51,124 --> 00:04:54,294 Je suis désolée, maman. Vraiment désolée. 50 00:04:54,961 --> 00:04:56,671 Laisse-moi regarder. 51 00:05:06,806 --> 00:05:08,683 Ca va aller, ça va aller. 52 00:05:11,686 --> 00:05:14,772 Mais c'est comme ça, le tempérament de ta famille. 53 00:05:15,815 --> 00:05:18,151 Ne pleure plus, ne pleure plus. 54 00:05:19,986 --> 00:05:21,654 Je vais faire un café. 55 00:05:23,197 --> 00:05:26,117 Et on va le boire ensemble. D'accord ? 56 00:05:30,121 --> 00:05:33,207 Si tu fais comme ça, il faut que tu donnes des cours particuliers. 57 00:05:34,083 --> 00:05:36,961 C'est ton orgueil, bien sûr, qui nous empêche 58 00:05:37,003 --> 00:05:38,212 d'acheter notre appartement. 59 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 Tu ne peux pas dire au contraire, toi. 60 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Le versement de mois-ci est fait depuis longtemps, 61 00:05:44,886 --> 00:05:45,970 te tracasse pas pour ça. 62 00:05:49,057 --> 00:05:52,101 Et puis, de toute façon, la robe n'a coûté que 6 mille 5. 63 00:05:52,310 --> 00:05:55,104 Je redéposerai le reste demain matin à la banque. 64 00:05:55,730 --> 00:05:57,523 J'arrive pas à comprendre comment une personne... 65 00:05:57,565 --> 00:06:00,693 ...de ta qualité sera obligé de se peinturlurer comme un clown. 66 00:06:00,902 --> 00:06:03,321 Et de depenser son argent 67 00:06:03,529 --> 00:06:06,407 pour un chiffon qui sera démodé dans six mois. 68 00:06:06,616 --> 00:06:10,536 J'aurais pu la porter pendant des années, cette robe. C'est une coupe archiclassique. 69 00:06:11,412 --> 00:06:12,872 Ca se démode pas. 70 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 Si mes souvenirs sont exacts, 71 00:06:18,628 --> 00:06:21,631 t'as porté dans ta jeunesse une robe comme celle-là. Je te rappelle ? 72 00:06:22,048 --> 00:06:23,591 Ca tu as dû rêvé. 73 00:06:23,800 --> 00:06:27,345 En plus, ça venait d'une petite du luxe. Elle était remarquablement finie. 74 00:06:28,471 --> 00:06:30,765 Elle aurait duré une éternité. 75 00:06:34,852 --> 00:06:37,105 Tu vas encore lire ou tu éteins ? 76 00:06:57,166 --> 00:06:59,419 On t'a vraiment beaucoup énervée aujourd'hui ? 77 00:07:01,170 --> 00:07:03,256 Pas plus que d'habitude. 78 00:07:05,425 --> 00:07:08,803 C'était pas le jour de la petite Schober ? Elle vient le vendredi, non ? 79 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Alors ? 80 00:07:16,727 --> 00:07:18,604 Elle manque pas de talent. 81 00:07:19,730 --> 00:07:22,817 Elle a des atouts proches avec Schubert, ça m'est étonnant. 82 00:07:27,029 --> 00:07:29,740 Schubert, c'est ton domaine. Ne l'oublie pas ! 83 00:07:30,491 --> 00:07:32,869 S'il te plaît, c'est pas la peine de me dire ça. 84 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 J'ai dû mal à croire que tu puisses juger tout ce qui est mon domaine musical. 85 00:07:38,499 --> 00:07:41,752 Si tu veux que tes élèves fassent carrière à ta place... 86 00:07:50,094 --> 00:07:53,055 Personne ne doit te surpasser, ma fille ! 87 00:07:57,518 --> 00:07:59,187 Et sois pas maladroite, 88 00:08:00,354 --> 00:08:01,189 Erika. 89 00:08:03,566 --> 00:08:05,735 Ne t'inquiète pas, maman. 90 00:08:20,541 --> 00:08:23,336 PIANISTE 91 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 Un peu moins de pédale sera mieux, d'accord ? 92 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 Et oui, il s'agit pas simplement de lever le pied. 93 00:08:41,062 --> 00:08:43,523 La note ne dure pas forcément aussi longtemps qu'elle est notée. 94 00:08:43,731 --> 00:08:46,692 Et elle est pas forcément notée aussi longtemps qu'elle doit durer. 95 00:09:07,672 --> 00:09:10,091 Es bellen... 96 00:09:12,134 --> 00:09:14,804 es rassen die Ketten. 97 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Es schlaffen die Menschen 98 00:09:18,599 --> 00:09:22,270 In ihren Betten. 99 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Dites-moi, « la froideur », ça vous dit quelque chose ? 100 00:09:25,606 --> 00:09:27,358 Ou peut-être simplement vous vous en fichez ? 101 00:09:30,319 --> 00:09:32,071 Et on lâche. 102 00:09:37,660 --> 00:09:40,288 C'est pas purement descriptif comme musique. 103 00:09:41,914 --> 00:09:45,459 Et surtout c'est pas noyé dans la sensiblerie. 104 00:09:47,044 --> 00:09:48,254 Et on lâche. 105 00:09:48,671 --> 00:09:49,589 Tu vois ? 106 00:09:51,340 --> 00:09:55,678 Es bellen die Hunde, 107 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 Es rasseln die Ketten. 108 00:10:00,141 --> 00:10:03,978 Es schlaffen die Menschen 109 00:10:04,186 --> 00:10:08,107 In ihren Betten. 110 00:10:45,394 --> 00:10:46,854 Une fausse note de Beethoven, 111 00:10:46,896 --> 00:10:49,982 c'est moins grave qu'une interprétation qui dénature l'esprit. 112 00:10:51,817 --> 00:10:52,985 Vous jouez que des phrases, des petites phrases. 113 00:10:53,194 --> 00:10:55,321 Si vous continuez à ignorer la structure de l'ensemble, 114 00:10:55,363 --> 00:10:57,073 vous allez ruiner cette sonate. 115 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 Reprenez au début de la page. 116 00:13:06,535 --> 00:13:08,871 Bonjour, j'ai toujours pensé que vous alliez au récital. 117 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 Permettez que je me présente... 118 00:13:12,249 --> 00:13:13,459 O ! Madame le professeur ! Quelle joie ! Je vous en prie ! 119 00:13:13,501 --> 00:13:14,710 Donnez-vous la route pour l'entrée. 120 00:13:14,919 --> 00:13:17,254 et madame votre mère. - Bonjour ! 121 00:13:17,463 --> 00:13:19,465 Vous connaissez mon neveu, je crois. 122 00:13:19,673 --> 00:13:23,344 Je n'ai pas eu le temps de me présenter. Je m'appelle Klemmer, Walter Klemmer. 123 00:15:40,272 --> 00:15:41,899 Je sais que c'est un peu trivial et prosaïque, 124 00:15:42,107 --> 00:15:45,110 alors qu'on a eu droit des nouritures spirituelles d'une telle qualité, 125 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 de revenir à des joies plus physiques, 126 00:15:46,654 --> 00:15:49,448 mais j'ai fait préparé pour l'entracte un léger buffet 127 00:15:49,657 --> 00:15:52,159 pour apporter un peu de reconfort aux artistes 128 00:15:52,368 --> 00:15:54,411 et je vais vous espérer pour notre plaisir à tous. 129 00:15:54,620 --> 00:15:55,245 Par ici. 130 00:16:10,344 --> 00:16:11,971 Vous connaissez mon mari - il est très exigeant. 131 00:16:12,179 --> 00:16:13,347 Excuse-moi, ma chère tante. 132 00:16:14,223 --> 00:16:16,725 Je te coupe la parole, mais je ne peux plus l'attendre. 133 00:16:16,934 --> 00:16:19,853 J'espère ne pas être importun si je me permets de baiser la main 134 00:16:20,062 --> 00:16:21,480 qui joue Bach de cette manière. 135 00:16:21,689 --> 00:16:23,273 Non, je t'ai plue. 136 00:16:23,482 --> 00:16:26,276 Mais d'où tirez-vous un enthousiasme aussi démodé ? 137 00:16:27,236 --> 00:16:30,322 Je trouve ça formidable qu'on perpétue la tradition d'un récital privé. 138 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 Ils ont pratiquement disparu. 139 00:16:32,700 --> 00:16:35,035 Après la mort des grands maîtres, la mort de leur musique. 140 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Les gens aujourd'hui n'écoutent plus que des variétés, de la pop et du rock. 141 00:16:38,247 --> 00:16:40,958 Oui, vous avez raison, les familles comme celle-ci ont disparu. 142 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Autrefois, c'étaient des générations entières des laryngologues 143 00:16:43,752 --> 00:16:45,921 qui s'épuisaient sur les derniers quatuors de Beethoven. 144 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 Oui, et aujourd'hui dans le meilleur des cas les universitaires 145 00:16:49,591 --> 00:16:52,803 tappent de pied en cadence sur les barissements d'éléphants de Bruckner. 146 00:16:53,012 --> 00:16:55,180 Mépriser Bruckner est une erreur de jeunesse assez répandue, 147 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 monsieur... Klemmer ? 148 00:16:59,601 --> 00:17:00,811 Mais dites-moi, quel est donc votre rapport 149 00:17:00,853 --> 00:17:04,773 à la musique pour que vous en parliez de façon... si docte pour votre âge ? 150 00:17:05,524 --> 00:17:07,067 Votre tante, n'a-t-elle pas dit que vous étudiez... 151 00:17:07,276 --> 00:17:10,446 ...les courants faibles, professeur. Les courants faibles. 152 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Il était fabriqué entre 1620 et 1630 par Marcel Pichler 153 00:17:14,450 --> 00:17:16,493 de Hallein. Une pièce rare. 154 00:17:23,083 --> 00:17:24,251 On en joue 155 00:17:26,003 --> 00:17:27,796 comme d'une violoncelle. 156 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 On l'appelle comme élément dessus de viole ou quinton. 157 00:17:31,383 --> 00:17:33,844 J'ai trouvé il y a quelque temps un tableau étonnant 158 00:17:33,886 --> 00:17:36,847 qui est exactement la reproduction de cet instrument. 159 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 Pas de ce type d'instrument, 160 00:17:38,599 --> 00:17:41,101 je veux dire que c'est très précisément cet exemplaire. 161 00:17:42,811 --> 00:17:45,606 Le tableau représente un concert du viol du gambe 162 00:17:45,814 --> 00:17:50,110 à la cour du duc Auguste le Jeune von Braunschweig-Wolfenbuttel. 163 00:17:50,903 --> 00:17:53,822 Vous désirez quelque chose ? Vous voulez que j'aille... 164 00:17:56,200 --> 00:17:58,035 A ! C'est passionnant ! 165 00:17:58,619 --> 00:17:59,953 Regardez-les. 166 00:18:00,162 --> 00:18:01,914 Croyez vraiment qu'ils ont envie d'en savoir plus 167 00:18:01,955 --> 00:18:03,499 sur les bienfaits de la maladie ? 168 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 Avez-vous lu ce que a dit Adorno 169 00:18:09,088 --> 00:18:11,465 au sujet de la Fantaisie en do major de Schuman ? 170 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 Il parle de son crépuscule. 171 00:18:15,886 --> 00:18:18,013 Ce n'est le Schuman que toute pensée a déserté, 172 00:18:18,055 --> 00:18:19,473 mais le Schuman juste avant. 173 00:18:19,681 --> 00:18:21,475 Un cheveu avant. 174 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 Il sait bien qu'il est en train de perdre la tête. 175 00:18:24,353 --> 00:18:27,856 Et il en souffre plus profond que sa chaire, mais il résiste pour une dernière fois. 176 00:18:30,609 --> 00:18:33,654 C'est le moment de laisser ton corps ce que signifie la perte de soi-même 177 00:18:34,029 --> 00:18:36,240 avant d'être complètement abandonné. 178 00:18:38,033 --> 00:18:40,327 Je crois que vous êtes un bon professeur. 179 00:18:41,829 --> 00:18:43,038 Merci. 180 00:18:43,580 --> 00:18:45,874 Vous parlez des choses comme si elles vous appartenaient. 181 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 C'est très rare. 182 00:18:48,252 --> 00:18:50,003 Je crois que vous le saviez. 183 00:18:50,546 --> 00:18:53,423 Schubert et Schumann sont mes deux préférés, c'est tout. 184 00:18:54,508 --> 00:18:58,053 Et de plus, mon père est mort complètement fou à l'asile de Steinhof, 185 00:18:58,929 --> 00:19:01,723 il ne m'étant pas très difficile de parler du crépuscule de l'esprit, 186 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 n'est-ce pas ? 187 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Si... si vous ne voulez vraiment rien à manger, 188 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 peut-être accepteriez-vous au moins de boire quelque chose ? 189 00:19:12,860 --> 00:19:14,319 Alors, allez-y. 190 00:19:23,787 --> 00:19:25,581 Il faut vraiment mériter ce qu'on mange ici. 191 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 Le docteur Blonsky avec sa valise des instruments 192 00:19:28,041 --> 00:19:29,418 est une véritable plaie. 193 00:19:30,836 --> 00:19:32,296 Dis-moi, 194 00:19:32,504 --> 00:19:36,175 ce Klemmer, ou je ne sais quoi, il est plutôt collant, non ? 195 00:19:36,383 --> 00:19:39,428 Walter poursuit des études techniques à l'université, 196 00:19:39,636 --> 00:19:42,389 mais la musicalité chez lui n'est pas moindre que la technique. 197 00:19:42,598 --> 00:19:45,809 Comme vous allez pouvoir vous en convaincre en l'écoutant jouer. 198 00:19:46,185 --> 00:19:47,561 A toi, Walter. 199 00:19:54,151 --> 00:19:56,862 Mon oncle a exagéré de façon émontée. 200 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 Après la magnifique performance du professeur Kohut, 201 00:19:59,198 --> 00:20:00,782 je me sens doublement diletante. 202 00:20:00,991 --> 00:20:05,537 En fait, j'avais l'intention de jouer l'Opus 33b de Schönberg 203 00:20:06,371 --> 00:20:09,458 comme ça mes fausses notes auraient eu plus de chance de passer inaperçues. 204 00:20:10,709 --> 00:20:12,502 C'est pas très drôle, je sais. 205 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Mais pendant l'entracte 206 00:20:13,670 --> 00:20:16,131 j'ai discuté de la maladie et de la folie chez Schubert et Schuman, 207 00:20:17,049 --> 00:20:19,635 et cette discussion m'a beaucoup impressionné. 208 00:20:19,843 --> 00:20:22,221 J'ai donc décidé de laisser tomber Schönberg 209 00:20:22,429 --> 00:20:24,765 et de jouer la place de mon morceau préféré de Schubert 210 00:20:24,973 --> 00:20:27,601 « Scherzo de la Sonate en la major ». 211 00:21:40,966 --> 00:21:44,177 « ... rêves des choses qu'il n'ont pas, éprouvant le meilleur et le pire, 212 00:21:44,386 --> 00:21:46,263 et demain matin tout sera dissipé. » 213 00:21:46,471 --> 00:21:48,974 Et là, ça bascule dans l'ironie. 214 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 Ré... ré... ré... 215 00:21:52,060 --> 00:21:54,813 « Je nun, je nun 216 00:21:55,355 --> 00:21:57,691 Sie haben ihr Teil genossen. » 217 00:21:59,401 --> 00:22:01,820 C'est le rhytme du petit bourgeois entêté. 218 00:22:02,029 --> 00:22:05,115 « Und hoffen und hoffen, und was sie noch übrig ließen. 219 00:22:08,410 --> 00:22:12,080 Doch wieder zu finden, doch wieder zu finden auf ihren Kissen. » 220 00:22:12,748 --> 00:22:14,541 Excusez-moi, professeur. 221 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 Est-ce que je peux vous dire un mot ? 222 00:22:16,168 --> 00:22:17,169 Je vous en prie. 223 00:22:17,377 --> 00:22:19,046 Anna me dit que vous n'êtes pas certaine qu'elle soit 224 00:22:19,046 --> 00:22:21,715 vraiment capable de jouer pour le concert du jubilé de l'école. 225 00:22:22,632 --> 00:22:24,718 J'ai dit que pour devenir soliste, il faut plus que du talent. 226 00:22:24,926 --> 00:22:26,553 Elle répète pas assez ? 227 00:22:26,762 --> 00:22:27,929 C'est à elle de savoir. 228 00:22:28,138 --> 00:22:30,307 Elle travaille huit heures par jour. 229 00:22:30,682 --> 00:22:32,893 C'est le résultat qui compte, madame Schober, pas les heures. 230 00:22:33,101 --> 00:22:35,687 Pour elle, ce n'est que la musique qui compte, professeur. Regardez-la. 231 00:22:42,861 --> 00:22:45,155 Schubert n'est pas une partie de campagne. 232 00:22:45,364 --> 00:22:47,366 Anna, j'ai pas dit que tu joueras pas au concert. 233 00:22:47,574 --> 00:22:50,077 On verra comment tu t'accordes avec le chanteur. 234 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Excusez-moi, j'ai un rendez-vous. Au revoir. 235 00:22:55,874 --> 00:22:57,417 Tu vois, ton professeur a tout à fait raison. 236 00:22:57,626 --> 00:23:00,545 Sans un engagement total, pas de succès. Je te laisse à répéter. 237 00:23:00,754 --> 00:23:03,256 Allez, mouche ton nez, s'il te plaît. 238 00:23:06,968 --> 00:23:09,304 Bonjour, Erika. Votre mère a téléphoné. Elle demande que vous la rappeliez. 239 00:23:11,139 --> 00:23:12,808 Je viens à peine d'arriver. 240 00:23:15,519 --> 00:23:17,604 Je sais pas, au moins trois heures. 241 00:23:21,108 --> 00:23:23,402 Mais, non s'il te plaît, maman ! 242 00:23:26,113 --> 00:23:28,031 Eh bien, je prendrai un taxi ! 243 00:23:32,577 --> 00:23:34,287 Je suis pas un nourrisson. 244 00:23:34,704 --> 00:23:36,331 Il faut que j'y aille, là. 245 00:24:09,322 --> 00:24:12,868 Peut-on jouer le trille de la même façon ? Je commence par la note du haut. 246 00:27:23,183 --> 00:27:30,398 « Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde, 247 00:27:30,607 --> 00:27:38,531 Laßt mich nicht ruh'n in der Schlummerstunde ! 248 00:27:41,951 --> 00:27:50,293 Ich bin zu Ende mit allen Träumen. 249 00:27:51,419 --> 00:28:02,055 Was will ich unter den Schläfern säumen ? 250 00:28:03,014 --> 00:28:11,564 Ich bin zu Ende mit allen Träumen. 251 00:28:12,857 --> 00:28:24,411 Was will ich unter den Schläfern säumen ? » 252 00:28:50,937 --> 00:28:53,273 Je suis désolé de vous déranger... 253 00:28:53,982 --> 00:28:55,150 Vous désirez ? 254 00:28:56,025 --> 00:28:56,776 Professeur Kohut ? 255 00:28:58,236 --> 00:29:00,071 Oui ? Qu'est-ce que vous voulez ? 256 00:29:00,572 --> 00:29:01,865 Vous ne savez pas que dans un conservatoire 257 00:29:01,906 --> 00:29:03,032 on déboule pas au milieu d'un cours ? 258 00:29:03,783 --> 00:29:06,161 Je vous prie de m'excuser... Je vous demande vraiment pardon. 259 00:29:06,369 --> 00:29:08,288 Mais il fallait absolument que je me renseigne auprès de vous 260 00:29:08,329 --> 00:29:10,165 et pas me faire expédié par n'importe qui. 261 00:29:10,707 --> 00:29:11,666 Sur quoi ? 262 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Sur l'examen d'entrée. 263 00:29:13,084 --> 00:29:15,128 Je voudrais faire partie de votre master-classe. 264 00:29:16,379 --> 00:29:18,465 C'est très aimable à vous, jeune homme. 265 00:29:19,466 --> 00:29:21,468 J'espère que vous croyez pas sérieusement avec un numéro de genre 266 00:29:21,676 --> 00:29:24,596 susciter un intérêt que vous ne sauriez pas éveiller par des moyens purement musicaux. 267 00:29:24,971 --> 00:29:26,723 Vous pouvez obtenir les conditions d'admission 268 00:29:26,765 --> 00:29:29,267 et les formulaires de candidature au sécrétariat comme tout le monde. 269 00:29:30,101 --> 00:29:32,312 Premier étage, porte onze. 270 00:29:33,104 --> 00:29:35,648 Et maintenant veuillez nous excuser, nous avons du travail. Au revoir. 271 00:29:35,857 --> 00:29:37,192 Continuez. 272 00:29:38,610 --> 00:29:39,903 Allez-y. 273 00:29:51,623 --> 00:29:54,125 « Wie hat der Sturm zerrissen 274 00:29:54,334 --> 00:29:56,795 Des Himmels graues Kleid ! 275 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 Die Wolkenfetzen flattern 276 00:29:59,631 --> 00:30:01,508 Umher im matten Streit. » 277 00:30:44,801 --> 00:30:47,595 - M. Walter Klemmer ? - Oui, c'est cela. 278 00:30:47,804 --> 00:30:49,055 Asseyez-vous. 279 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Vous présentez un programme particulièrement difficile. 280 00:30:57,272 --> 00:30:59,440 Par quelle pièce préférez-vous commencer ? 281 00:30:59,649 --> 00:31:01,276 Comme vous préférez. 282 00:31:01,776 --> 00:31:05,405 Ma chère collègue, c'est dans votre classe après tout que M. Klemmer veut entrer. 283 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Quel morceau voulez-vous entendre d'abord ? 284 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 Ca m'est égal, le premier sur la liste. 285 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 Allez-y, monsieur. 286 00:33:48,693 --> 00:33:49,861 Alors ? 287 00:33:50,236 --> 00:33:52,071 Briantissime. 288 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Non, sérieusement, je crois que c'était pas mal. 289 00:33:55,992 --> 00:33:57,994 Il a seulement indiqué « cours particuliers ». 290 00:33:58,202 --> 00:33:59,704 Je veux dire que c'est d'autant plus remarquable, 291 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 je sais pas jusqu'à quel point. 292 00:34:01,205 --> 00:34:04,125 Ce jeune homme prend au sérieux ses études sur les cours, en fait... 293 00:34:04,333 --> 00:34:06,753 Et pour quelqu'un qui ne se consacre pas en priorité au piano... 294 00:34:06,794 --> 00:34:07,587 Châpeau ! 295 00:34:07,795 --> 00:34:08,880 C'est étonnant ! 296 00:34:09,088 --> 00:34:11,632 Non, je suis tout à fait d'accord. Il a vraiment beaucoup de talent. 297 00:34:11,841 --> 00:34:13,134 Mesdammes ? Messieurs ? 298 00:34:13,926 --> 00:34:16,429 - Je suis pour. - Bien sûr, avis favorable. 299 00:34:16,888 --> 00:34:18,222 Il faut même pas hésiter. 300 00:34:18,806 --> 00:34:20,099 Et Erika, vous ne dites rien ? 301 00:34:20,308 --> 00:34:24,353 Après tout, votre voix est la plus importante, c'est pour votre classe qu'il postule. 302 00:34:26,689 --> 00:34:30,068 Après cette euforie générale, il est un peu difficile d'exprimer des réserves. 303 00:34:31,235 --> 00:34:34,072 Je dois dire que je ne partage pas entièrement votre enthousiasme. 304 00:34:34,530 --> 00:34:35,948 Il est certain que ce garçon ne manque pas de talent, 305 00:34:35,990 --> 00:34:37,241 mais je me demande... 306 00:34:37,450 --> 00:34:39,702 Et je vous le demande aussi qu'attend-il de nous. 307 00:34:40,661 --> 00:34:43,081 Pour une carrière professionnelle il est déjà trop vieux. 308 00:34:43,664 --> 00:34:45,458 L'accepter dans mon cours, ça serait refuser une place 309 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 à des gens plus sérieusement motivés. 310 00:34:49,003 --> 00:34:51,881 Et de plus, en toute sincérité, je trouve son penchant pour l'esbroufe suspect, 311 00:34:51,923 --> 00:34:53,633 pour ne pas dire antipatique. 312 00:34:54,717 --> 00:34:57,095 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire, Erika. 313 00:34:57,303 --> 00:34:59,972 Dans l'andentino, on a entendu qu'il n'a pas le moindre penchant 314 00:35:00,014 --> 00:35:01,390 pour l'esbroufe, comme vous dites. 315 00:35:01,599 --> 00:35:03,059 Tout le monde ici, mon cher collègue, sait 316 00:35:03,101 --> 00:35:04,560 que nous avons sur Schubert des avis divergents. 317 00:35:04,769 --> 00:35:06,562 Alors, je vous en prie, ne perdons pas le temps avec ça, 318 00:35:06,604 --> 00:35:07,897 20 personnes attendent dehors. 319 00:35:08,356 --> 00:35:09,816 En ce cas-là, je ne crois pas être la bonne personne 320 00:35:09,857 --> 00:35:11,484 pour nourrir le tempérament artistique 321 00:35:11,692 --> 00:35:13,236 ou la virtuosité de M. Klemmer. 322 00:36:45,912 --> 00:36:47,246 Erika, le dîner est prêt ! 323 00:36:55,004 --> 00:36:56,797 J'arrive, maman ! 324 00:39:01,589 --> 00:39:04,008 Assieds-toi, j'apporte juste la sauce. 325 00:39:08,304 --> 00:39:10,139 Je peux éteindre la télé ? 326 00:39:10,556 --> 00:39:12,224 Bah... si ça te dérange. 327 00:39:23,277 --> 00:39:25,154 Ca te plaît pas ? 328 00:39:27,573 --> 00:39:29,033 Je suis fatiguée. 329 00:39:29,241 --> 00:39:30,576 Bah, ça se voit. 330 00:39:31,243 --> 00:39:33,287 Les auditions sont si épuisantes ? 331 00:39:34,121 --> 00:39:36,290 Ennuyeuses de tout. 332 00:39:37,375 --> 00:39:39,168 Ca, c'est fatiguant aussi. 333 00:39:42,380 --> 00:39:44,131 Qu'est-ce qui se passe ? 334 00:39:44,882 --> 00:39:46,675 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Voilà ! 335 00:39:48,677 --> 00:39:50,846 C'est pour ça que tu es d'une mauvaise humeur ? 336 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 Mais fais attention ! 337 00:39:53,557 --> 00:39:55,518 C'est vraiment pas appétissant. 338 00:39:56,310 --> 00:40:00,231 « Jument en chaleur, cherche fougueux étalon, bonne situation, 339 00:40:00,439 --> 00:40:02,358 pour se livrer à tous les jours autorisés, 340 00:40:02,566 --> 00:40:03,692 longueur minimum, 20 cm... » 341 00:40:03,901 --> 00:40:06,153 Bonjour, M. Naprawnik. 342 00:40:20,000 --> 00:40:21,335 C'est qui, celle-là? 343 00:40:22,628 --> 00:40:24,547 C'est ma prof du piano. 344 00:40:28,467 --> 00:40:30,886 Ne posez pas les voix secondaires au premier plan. 345 00:40:31,846 --> 00:40:34,014 Vous savez seulement où est la voix principale. 346 00:40:37,601 --> 00:40:40,146 Ca sonne aussi transparent qu'à pare-brise crasseux. 347 00:40:41,355 --> 00:40:44,275 C'est probablement à l'image de ce que vous avez dans la tête. 348 00:40:53,659 --> 00:40:55,578 Vous abordez Bach de la même façon que Beethoven, 349 00:40:55,619 --> 00:40:57,788 et Beethoven de la même façon que tout le reste. 350 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 Qu'est-ce qui vous a poussé à étudier la musique ? 351 00:41:03,836 --> 00:41:04,795 Votre petit talent ? 352 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 Je peux vous assurer qu'il ne vaut pas la peine. 353 00:41:07,882 --> 00:41:09,258 Si vous n'avez pas d'autre motivation 354 00:41:09,300 --> 00:41:10,468 que de devenir pianiste dans une boîte de striptise, 355 00:41:10,509 --> 00:41:12,470 cessez de perdre mon temps. 356 00:41:13,304 --> 00:41:14,138 Professeur ? 357 00:41:14,263 --> 00:41:15,389 Quoi ? 358 00:41:17,391 --> 00:41:19,935 - Je suis désolé. - Et de quoi ? 359 00:41:21,312 --> 00:41:24,106 Pour tout à l'heure... Chez le marchand de journaux. 360 00:41:26,192 --> 00:41:27,526 Et pourquoi ? 361 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 Pourquoi es-tu désolé ? 362 00:41:33,282 --> 00:41:34,825 Et de quoi ? 363 00:41:35,576 --> 00:41:37,161 Ca va pas, ça. 364 00:41:37,578 --> 00:41:40,372 Il suffit pas de dire que tu es désolé, si je ne sais même pas de quoi. 365 00:41:42,082 --> 00:41:44,293 Es-tu désolé parce que tu es un salaud ? 366 00:41:44,543 --> 00:41:46,879 Ou parce que tes amis sont des salauds ? 367 00:41:47,213 --> 00:41:48,964 Ou encore parce que toutes les femmes sont des salopes 368 00:41:49,006 --> 00:41:50,841 puisqu'elles font de toi un salaud ? 369 00:41:52,885 --> 00:41:55,137 Ou bien simplement parce que tu t'es fait pinsé ? 370 00:42:00,518 --> 00:42:01,644 La leçon est terminée. 371 00:42:04,438 --> 00:42:07,024 Je propose que tu demandes à ta mère de venir me voir. 372 00:42:07,483 --> 00:42:10,027 Elle peut-être, elle pourra nous éclairer là-dessus. 373 00:42:12,321 --> 00:42:13,697 Alors ? 374 00:42:14,907 --> 00:42:17,201 De quoi êtes-vous désolé ? 375 00:42:18,452 --> 00:42:20,162 J'écoute ! 376 00:42:22,248 --> 00:42:23,958 Silence-radio. 377 00:42:25,543 --> 00:42:28,170 Et bien la prochaine leçon... avec madame votre mère... 378 00:42:28,379 --> 00:42:30,297 Et maintenant veuillez sortir de ma classe. 379 00:42:30,506 --> 00:42:32,800 J'ai besoin de la pause pour me remettre. 380 00:42:49,358 --> 00:42:49,942 Au revoir. 381 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 Cette fois, j'ai un rendez-vous. 382 00:43:32,651 --> 00:43:34,528 La pause n'est pas encore finie. 383 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 Et la leçon n'a pas encore commencé. 384 00:43:37,823 --> 00:43:39,116 Puis-je déballer mes partitions ? 385 00:43:39,950 --> 00:43:41,076 En attendant... 386 00:43:55,966 --> 00:43:58,052 Vous savez que j'ai vôté contre vous, n'est-ce pas ? 387 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 Non. 388 00:44:00,596 --> 00:44:03,557 Je ne crois pas que vous soyez sérieusement intéressé par la musique. 389 00:44:04,016 --> 00:44:06,602 La seule chose qui vous intéresse, c'est le succès qu'elle vous apporte. 390 00:44:06,810 --> 00:44:08,646 Vous savez bien que c'est faux. 391 00:44:10,981 --> 00:44:12,858 Et même si c'était vrai... 392 00:44:13,359 --> 00:44:15,569 serait-ce vraiment un motif inavouable ? 393 00:44:17,196 --> 00:44:18,322 Oui. 394 00:44:23,577 --> 00:44:25,496 Qu'est-ce que vous avez apporté ? 395 00:44:27,456 --> 00:44:29,541 Vous devriez laisser tomber Schubert. 396 00:44:31,627 --> 00:44:33,128 Pour le moment Schönberg est la seule chose que... 397 00:44:33,170 --> 00:44:34,963 Je suis ici pour attirer votre attention, Erika. 398 00:44:35,673 --> 00:44:36,840 Donnez-moi une chance. 399 00:44:37,049 --> 00:44:38,801 Je sais que je ne vous suis pas aussi indifférent 400 00:44:38,842 --> 00:44:40,177 que vous voulez laisser paraître. 401 00:44:40,386 --> 00:44:41,887 Et j'ai même négligé mes études pour vous. 402 00:44:42,888 --> 00:44:44,515 Mais c'est la vérité ! 403 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Et même si ça vous sonne ridicule, 404 00:44:48,102 --> 00:44:50,521 depuis ce récital, chez les Blonsky, 405 00:44:52,022 --> 00:44:55,526 vous êtes glissée dans ma tête comme un écrou sur un boulon. 406 00:44:56,151 --> 00:44:58,821 Pardonnez-moi cette comparaison quelque peu technique. 407 00:44:59,822 --> 00:45:01,907 Et je n'ai aucune attention à votre conservatoire. 408 00:45:02,324 --> 00:45:04,326 Arrêtez de mentir, ça me prend pas ! 409 00:45:04,952 --> 00:45:06,370 Je ne mens pas. 410 00:45:08,455 --> 00:45:10,499 Pour la prochaine fois procurer-vous de l'Opus 19. 411 00:45:11,542 --> 00:45:12,000 Mais pour aujourd'hui... 412 00:45:12,042 --> 00:45:14,002 Je voudrais mieux parler d'abord, je vous en prie. 413 00:45:15,254 --> 00:45:17,131 Je ne vois pas l'utilité. 414 00:45:18,382 --> 00:45:21,343 Allez, restez pas planté là ! Asseyez-vous et commencez ! 415 00:45:27,558 --> 00:45:29,184 Combien de cours vous restent-ils après celui-ci ? 416 00:45:29,393 --> 00:45:30,686 Je vous en prie, ah ? 417 00:45:30,894 --> 00:45:32,020 Vous pourriez dire que vous êtes malade, 418 00:45:32,062 --> 00:45:33,814 que vous avez la migraine ou quelque chose comme ça ? 419 00:45:34,565 --> 00:45:35,399 Il fait tellement beau de... 420 00:45:35,607 --> 00:45:36,608 Soit vous commencez à jouer, 421 00:45:36,650 --> 00:45:38,819 soit ma migraine met un point final à la leçon. 422 00:47:45,487 --> 00:47:47,322 Ca va sûrement terminer tard, parce qu'aujourd'hui, 423 00:47:47,531 --> 00:47:50,450 c'est la première répétition de Mendelson. 424 00:47:52,411 --> 00:47:53,704 Alors s'il te plaît, n'appelle pas chez Margot 425 00:47:53,745 --> 00:47:55,914 toutes les cinq minutes comme la dernière fois, c'est gênant. 426 00:47:57,708 --> 00:47:59,710 En plus, c'est Viora de la Philharmonie qui joue avec nous, 427 00:47:59,751 --> 00:48:01,503 j'ai pas envie qu'ils me prennent pour une petite fille. 428 00:48:04,298 --> 00:48:05,340 C'est clair ? 429 00:48:05,549 --> 00:48:07,509 Si tu rentres tard, prends un taxi. 430 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Oui, maman. 431 00:48:14,808 --> 00:48:17,603 C'est toujours chouette de mentir pour des amoureux, Erika. 432 00:48:17,644 --> 00:48:18,854 Je suis ravie de vous aider. 433 00:48:19,062 --> 00:48:20,564 Si j'amais elle appelle après dix heures 434 00:48:20,606 --> 00:48:22,107 le mieux serait de ne pas décrocher, c'est possible ? 435 00:48:22,316 --> 00:48:23,817 Si vous voulez, ce sera avec plaisir. 436 00:49:29,716 --> 00:49:32,135 Oui, bonsoir. Ici madame Kohut. 437 00:49:32,344 --> 00:49:34,179 Pourrais-je parler à ma fille s'il vous plaît ? 438 00:53:03,722 --> 00:53:04,931 Qu'est-ce qu'il y a ? 439 00:53:08,143 --> 00:53:08,727 XXX 440 00:53:15,150 --> 00:53:16,109 Merde ! 441 00:53:20,238 --> 00:53:21,406 Reste là ! 442 00:53:23,658 --> 00:53:25,452 Reste là, connasse ! 443 00:54:44,030 --> 00:54:46,283 Mais... t'es folle ou quoi ? 444 00:54:48,952 --> 00:54:52,247 Ton père est mort cet après-midi. 445 00:55:01,715 --> 00:55:03,174 Et surtout reste calme ! 446 00:57:36,619 --> 00:57:38,705 Je te trouve d'une idiote franchement ! 447 00:57:38,913 --> 00:57:40,582 Tu te rends compte des conséquences de ton compartement histérique ? 448 00:57:40,623 --> 00:57:43,501 C'est gentil de nous honorer quand même de votre présence, Mlle Schober. 449 00:57:44,586 --> 00:57:46,796 On peu demander ce qui vous a retenue ? 450 00:57:49,632 --> 00:57:51,801 Alors, arrête ton cinéma ! Qu'est-qui s'est passé ? 451 00:57:53,761 --> 00:57:55,555 J'ai la diarrhée. 452 00:57:55,763 --> 00:57:57,390 C'est la peur ou quoi ? 453 00:58:00,351 --> 00:58:02,187 Avec des nerfs comme ça, on devient pas pianiste. 454 00:58:02,395 --> 00:58:04,522 Je ne sais pas comment je vais chanter après cette agitation... 455 00:58:04,564 --> 00:58:05,273 Ne faites pas trop, vous. 456 00:58:05,482 --> 00:58:07,233 Bon, je crois qu'il faut qu'on monte. 457 00:58:10,153 --> 00:58:11,988 Allez, faites pas votre bécasse. 458 00:58:12,197 --> 00:58:14,532 Ils vont pas vous manger là. Ce n'est qu'un répétition. 459 00:58:17,494 --> 00:58:19,579 Je vous ai pas surestimée quand même. 460 01:00:22,035 --> 01:00:25,705 « Es bellen die Hunde. 461 01:00:25,913 --> 01:00:29,751 Es rasseln die Ketten. 462 01:00:29,959 --> 01:00:33,588 Es schlaffen die Menschen. 463 01:00:33,796 --> 01:00:37,884 In Ihren Betten. 464 01:00:42,180 --> 01:00:49,687 Träumen sich manches, was sie nicht haben, 465 01:00:49,896 --> 01:00:57,528 Tun sich im Guten und Argen erlaben: 466 01:03:44,445 --> 01:03:48,574 Was vermeid' ich denn die Wege, 467 01:03:48,783 --> 01:03:53,329 Wo die ander'n Wand'rer gehn, 468 01:03:56,082 --> 01:04:00,753 Suche mir versteckte Stege 469 01:04:00,962 --> 01:04:05,758 Durch verschneite Felsenhöh'n? 470 01:04:05,967 --> 01:04:10,721 Suche mir versteckte Stege 471 01:04:10,930 --> 01:04:14,851 Durch verschneite Felsenhöh'n? 472 01:04:23,359 --> 01:04:28,239 Habe ja doch nichts begangen, 473 01:04:28,447 --> 01:04:33,119 Daß ich Menschen sollte scheu'n, - 474 01:04:38,165 --> 01:04:43,087 Welch ein törichtes Verlangen 475 01:04:43,296 --> 01:04:47,800 Treibt mich in die Wüstenei'n? » 476 01:04:54,348 --> 01:04:56,225 Vous savez que vous me jugez d'une pauvreté de sensibilité, 477 01:04:56,267 --> 01:04:58,519 de plus, hélas, que je suis souvent superficiel. 478 01:04:58,728 --> 01:05:00,438 Vous voyez, Erika, je l'admets. 479 01:05:01,731 --> 01:05:03,274 Vous me conseillez de ne pas toucher Schubert, 480 01:05:03,316 --> 01:05:05,234 c'est une grossière injustice de votre part. 481 01:05:05,943 --> 01:05:07,612 En fait, c'est au contraire. 482 01:05:07,820 --> 01:05:10,948 Et des jours comme après notre première leçon, j'ai l'impression... 483 01:05:18,414 --> 01:05:19,916 Je ne peux pas voir ça. La vue du sang me rend malade. 484 01:05:19,957 --> 01:05:21,125 Alors, occupez-vous d'elle. 485 01:05:21,334 --> 01:05:23,169 Jouez donc le protecteur ! 486 01:05:31,385 --> 01:05:33,012 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Laissez-moi faire. 487 01:05:34,430 --> 01:05:35,473 Il faut appeler le médecin. 488 01:05:36,057 --> 01:05:40,019 Ne rester pas là, il n'y a rien à voir. Retournez dans la salle, s'il vous plaît. 489 01:07:35,676 --> 01:07:36,677 Viens. 490 01:07:40,556 --> 01:07:41,599 Attends, attends. 491 01:07:41,807 --> 01:07:42,892 Pourquoi ? 492 01:08:06,165 --> 01:08:07,583 Arrêtez ! 493 01:08:18,552 --> 01:08:21,889 Je vous ai... Je vous ai dit d'arrêter. Si vous n'arrêtez pas tout de suite, je m'en vais. 494 01:08:35,945 --> 01:08:38,197 Regardez-moi, pas votre pénis. 495 01:08:39,365 --> 01:08:40,783 Taisez-vous ! 496 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Ne bougez pas, sinon je m'en vais. 497 01:09:08,394 --> 01:09:10,146 Erika, je t'aime. 498 01:09:10,896 --> 01:09:12,606 Personne ne m'a... Aï ! 499 01:09:12,731 --> 01:09:14,150 Je vous dis pour la dernière fois : 500 01:09:14,191 --> 01:09:16,777 si vous vous taisez pas immédiatement, vous allez rester seul. 501 01:09:16,986 --> 01:09:18,988 Pourquoi tu me fais mal ? 502 01:10:26,680 --> 01:10:27,973 Je peux plus me retenir. Aï ! 503 01:10:28,182 --> 01:10:30,059 J'ai dit « silence ». 504 01:10:31,518 --> 01:10:33,687 Continue. Viens. 505 01:11:01,048 --> 01:11:03,425 Ca y est, ça vient. Aï ! 506 01:11:04,009 --> 01:11:06,178 Mais continue, t'arrête pas! 507 01:11:07,388 --> 01:11:10,015 A l'avenir, je vais vous écrire tous ce que vous allez devoir me faire. 508 01:11:11,100 --> 01:11:12,518 Je mets tous mes désirs par écrit 509 01:11:12,559 --> 01:11:14,937 et vous aller prendre connaissance quand vous voudrez. 510 01:11:15,771 --> 01:11:17,189 Je ne veux pas vous rejoir à l'heure intellectuelle. 511 01:11:17,398 --> 01:11:19,233 Erika, tu peux pas me laisser comme ça ! 512 01:11:19,733 --> 01:11:20,901 Viens ! 513 01:11:22,027 --> 01:11:24,405 Non, j'ai plus envie de toucher ça maintenant. 514 01:11:24,613 --> 01:11:25,948 Allez, continue, viens s'il te plaît. 515 01:11:26,156 --> 01:11:28,033 Non, mais qu'est-ce que tu veux ! 516 01:11:34,748 --> 01:11:36,000 Pas les pattes, M. Klemmer. 517 01:11:37,418 --> 01:11:39,586 Sinon c'est la dernière fois qu'on se voit ! 518 01:11:42,381 --> 01:11:44,842 C'est totalement malsain ce que tu fais, là. 519 01:11:46,010 --> 01:11:47,928 Et en plus, ça fait mal. 520 01:11:48,554 --> 01:11:50,139 Je compatis. 521 01:12:01,483 --> 01:12:02,776 Arrêtez. 522 01:12:02,985 --> 01:12:05,362 Walter, vous êtes stupide, vous gâchez tout ! 523 01:12:19,168 --> 01:12:20,919 Je vous toucherai plus. 524 01:12:24,548 --> 01:12:26,925 Je veux que vous restiez comme ça, c'est tout. 525 01:12:29,720 --> 01:12:31,388 Face à moi ! 526 01:12:37,936 --> 01:12:39,605 Non, ne le remballez pas ! 527 01:12:47,321 --> 01:12:49,531 C'est pas moi qui suis stupide. 528 01:12:50,324 --> 01:12:51,742 C'est toi. 529 01:12:53,619 --> 01:12:56,747 Tu dois savoir ce qu'on peux faire ou pas faire à un homme. 530 01:12:56,955 --> 01:12:58,582 Espèce de salope ! - Ta gueule ! 531 01:12:59,458 --> 01:13:01,085 Je veux bien apprendre à jouer à tous les jeux, 532 01:13:01,126 --> 01:13:02,669 mais il faut que les règles soient les mêmes pour tous. 533 01:13:04,213 --> 01:13:05,631 Si tu crois que... 534 01:13:07,925 --> 01:13:09,218 Attends, attends, Erika. 535 01:13:11,345 --> 01:13:13,514 Je bouge plus, je le promets. 536 01:13:14,098 --> 01:13:15,724 Je dis plus un mot. 537 01:14:37,973 --> 01:14:40,184 Je ferai parvenir mes intructions. 538 01:14:41,685 --> 01:14:43,228 Par écrit. 539 01:14:44,021 --> 01:14:46,565 Ou de vie voix. Ou peut-être par téléphone. 540 01:14:50,110 --> 01:14:52,070 Maintenant vous pouvez le remballer. 541 01:14:53,614 --> 01:14:55,115 Face à moi. 542 01:15:53,090 --> 01:15:55,175 Vous avez pas envie de sourir, Erika ? 543 01:15:56,927 --> 01:15:58,095 Allez ! 544 01:15:58,971 --> 01:16:01,598 Soyez donc pas si sérieuse, jolie dame ! 545 01:16:22,911 --> 01:16:25,789 La prochaine fois, ça se sentira beaucoup mieux, je vous promets. 546 01:16:28,542 --> 01:16:30,877 C'est en forgeant qu'on devient forgeronne. 547 01:16:33,630 --> 01:16:34,464 Au moins deux mois, 548 01:16:34,506 --> 01:16:37,551 et encore rien ne nous dit qu'elle va retrouver la mobilité complète... 549 01:16:37,759 --> 01:16:39,678 C'est épouvantable. 550 01:16:40,596 --> 01:16:41,722 En plus, ça sonnait plutôt bien tiré. 551 01:16:41,763 --> 01:16:43,515 Son problème, c'était moins la technique que les nerfs, 552 01:16:43,557 --> 01:16:44,725 et les nerfs, elle les a. 553 01:16:45,225 --> 01:16:49,229 Son jeu était étonnant hier. Alors qu'elle a failli à ne pas y venir. 554 01:16:51,898 --> 01:16:54,318 Alors, reprennez-vous, vous serez pas un soutient pour Anna 555 01:16:54,526 --> 01:16:56,528 si vous voulez saler comme ça. 556 01:16:59,531 --> 01:17:01,575 Pour le moment, il faut attendre. 557 01:17:02,576 --> 01:17:04,453 Et elle doit surtout pas négliger sa main gauche. 558 01:17:04,661 --> 01:17:06,747 Elle a toujours eu des problèmes de ce côté-là. 559 01:17:06,955 --> 01:17:08,999 Et en plus elle aura des cicatrices ! 560 01:17:09,207 --> 01:17:12,044 Vous vous rendez compte ? Une pianiste avec une main mutilée. 561 01:17:12,252 --> 01:17:14,921 La seule chose qu'elle avait pour plaire, 562 01:17:15,130 --> 01:17:16,965 c'était son talent. 563 01:17:17,174 --> 01:17:19,384 C'est pour ça qu'on a tout sacrifié. 564 01:17:20,135 --> 01:17:22,137 Vous voulez dire, elle a tout sacrifié. 565 01:17:23,430 --> 01:17:24,681 Pardon ? 566 01:17:24,723 --> 01:17:26,516 Non, vous avez dit « Nous avons tout sacrifié ». 567 01:17:26,558 --> 01:17:28,101 Mais c'est Anna qui a tout sacrifié. 568 01:17:28,310 --> 01:17:29,978 Oui, oui, c'est sûr. 569 01:17:31,188 --> 01:17:32,856 Mais qui a bien pu faire ça ? 570 01:17:33,065 --> 01:17:36,401 La police dit que c'est sûrement une autre étudiant ou un étudiant 571 01:17:36,610 --> 01:17:38,153 qui aurait fait ça par pure jalousie. 572 01:17:40,405 --> 01:17:42,574 Vous imaginez une chose pareille ? 573 01:17:42,783 --> 01:17:44,618 Comme puisse être c'est méchant... 574 01:17:45,702 --> 01:17:49,039 Elle a toujours été très solitaire, alors, presqu'aucun ami. 575 01:17:49,247 --> 01:17:51,667 On va sûrement le retrouver, ce type. 576 01:17:52,334 --> 01:17:54,878 Il mériterait qu'on lui coupe les mains, ce salaud. 577 01:17:54,920 --> 01:17:57,339 Bon, madame Schober, je dois maintenant faire la leçon suivante. 578 01:17:57,381 --> 01:17:59,841 Je vais malheureusement devoir vous demander de partir. 579 01:18:00,050 --> 01:18:01,468 Dites à Anna que je serai ravie qu'elle vienne me voir 580 01:18:01,510 --> 01:18:03,428 de temps en temps quand elle ira mieux. 581 01:18:09,351 --> 01:18:11,603 Et qu'elle n'oublie pas de travailler sa main gauche. 582 01:18:12,229 --> 01:18:14,981 Je lui dirai. Merci beaucoup, professeur. 583 01:18:15,399 --> 01:18:18,026 Elle viendra sûrement vous voir. Elle vous admire tant ! 584 01:18:18,235 --> 01:18:20,112 Courage, Mme Schober. 585 01:18:22,531 --> 01:18:25,075 Qui va remplacer Anna pour le concert ? 586 01:18:25,951 --> 01:18:27,452 Personne. 587 01:18:27,661 --> 01:18:30,080 Aucun élève ne pourrait la remplacer dans les délais. 588 01:18:30,789 --> 01:18:33,875 Le directeur m'a demandé de faire pour que le chanteur puisse se présenter. 589 01:18:34,459 --> 01:18:36,753 Ah, d'accord, c'est très bien. Anna va être contente. 590 01:18:36,795 --> 01:18:37,796 Au revoir, professeur. 591 01:19:58,084 --> 01:19:58,919 Arrêtez ! 592 01:20:06,927 --> 01:20:08,386 Revenez au début. 593 01:20:15,310 --> 01:20:17,521 Vous n'avez pas l'air de vous intéresser beaucoup aux indications du jeu. 594 01:20:17,562 --> 01:20:18,897 Qu'est-ce qui est écrit là ? 595 01:20:20,357 --> 01:20:22,776 - « Piano ». - C'est exact. Et puis ? 596 01:20:24,736 --> 01:20:25,612 « Forte piano ». 597 01:20:25,821 --> 01:20:26,738 Et puis ? 598 01:20:27,197 --> 01:20:27,823 « Pianissimo ». 599 01:20:28,031 --> 01:20:29,324 Et « diminuendo », 600 01:20:29,533 --> 01:20:31,368 et « mezzo forte, forte », 601 01:20:31,576 --> 01:20:33,995 « fortissimo, sforzatissimo ». 602 01:20:34,037 --> 01:20:35,997 Les indications de Schubert vont du cri au murmur 603 01:20:36,039 --> 01:20:37,999 et non « parler fort » à « parler doucement ». 604 01:20:38,667 --> 01:20:40,544 Anarchie ne semble pas être votre fort, Klemmer. 605 01:20:40,585 --> 01:20:42,546 Pourquoi ne pas vous en tenir à Clementi ? 606 01:20:43,088 --> 01:20:46,049 Schubert était un type assez laid. Vous le savez, non ? 607 01:20:47,133 --> 01:20:48,969 Oui, avec votre physique, vous ne reconnaissez pas un abîme 608 01:20:49,010 --> 01:20:49,845 lorsque vous y êtes tombé. 609 01:20:50,053 --> 01:20:52,806 Pourquoi essayez-vous détruire ce qui pourrait nous rapprocher ? 610 01:20:57,602 --> 01:20:58,562 Le maniérisme n'est pas... 611 01:20:58,603 --> 01:21:00,522 Vous ne voyez pas que je peux pas vous regarder ? 612 01:21:00,856 --> 01:21:02,524 Je ne peux pas vous regarder parce que si je vous regarde, 613 01:21:02,566 --> 01:21:05,485 je pourrais pas résister à la tentation de vous embrasser d'un coup. 614 01:21:06,903 --> 01:21:09,239 Puis-je vous embrasser d'un coup, Erika ? 615 01:21:31,261 --> 01:21:33,388 Voulez-vous que j'aille chercher un verre d'eau ? 616 01:21:54,701 --> 01:21:56,119 Merci. 617 01:21:57,704 --> 01:21:59,581 Quand pourrais-je te voir ? 618 01:22:00,999 --> 01:22:02,751 On se téléphonera. 619 01:22:03,793 --> 01:22:06,212 Partons quelque part, à la campagne, ce week-end, tous les deux ! 620 01:22:06,421 --> 01:22:08,632 Ce week-end je peux pas, je suis invitée avec ma mère. 621 01:22:08,840 --> 01:22:10,091 Annule. 622 01:22:10,300 --> 01:22:12,469 Et penses pas à ta mère, pense à nous. 623 01:22:12,928 --> 01:22:14,638 Il y a tant de choses à rattraper. 624 01:22:14,846 --> 01:22:17,891 Tu veux dire, moi ? Moi, je suis une chose à rattraper, c'est ça ? 625 01:22:18,808 --> 01:22:21,478 Erika, ma chérie, arrête de penser toujours aux autres. 626 01:22:21,686 --> 01:22:23,980 A ta mère, à tes scrupules... 627 01:22:25,065 --> 01:22:28,485 Tu me parles d'anarchie, et tu veux sacrifier ton amour pour un week-end avec maman ? 628 01:22:29,027 --> 01:22:32,489 Mon professeur, lâchez-vous un peu, autoriser-vous à un sentiment pour une fois. 629 01:22:32,697 --> 01:22:34,491 Ne sois pas aussi collant ! 630 01:22:39,871 --> 01:22:41,623 Tu tousses seulement parce que tu es trop coincée. 631 01:22:41,915 --> 01:22:43,208 Je n'ai pas de sentiments, Walter. 632 01:22:43,249 --> 01:22:44,876 Vous feriez bien que vous metiez ça dans la tête. 633 01:22:45,085 --> 01:22:48,129 Et même si j'en ai un jour, ils ne triomphront jamais mon intelligence. 634 01:22:50,298 --> 01:22:52,425 Je t'aime. Sois pas si lâche. 635 01:22:54,427 --> 01:22:57,222 Qu'est-ce que tu m'as écrit là ? C'est tout aussi lâche ? 636 01:23:01,685 --> 01:23:03,269 N'y touchez pas ! 637 01:23:03,895 --> 01:23:05,146 Pas maintenant. 638 01:23:06,940 --> 01:23:08,900 Je veux que vous la lisiez seul. Absolument seul. 639 01:23:11,861 --> 01:23:13,905 Et maintenant collez-vous donc à Schubert, M. Klemmer. 640 01:23:14,114 --> 01:23:16,658 C'est la seule chose que vous êtes autorisé à faire dans cette pièce. 641 01:23:32,841 --> 01:23:34,175 « Piano ». 642 01:23:36,386 --> 01:23:39,305 Brahms aurait écrit « Con intimissimo sentimento ». 643 01:24:42,535 --> 01:24:44,496 Vous êtes fou ? Qu'est-ce que vous faites là ? 644 01:24:44,704 --> 01:24:46,331 Je t'ai suivie. 645 01:24:46,539 --> 01:24:48,374 J'avait dis qu'on s'appellerait. 646 01:24:48,500 --> 01:24:51,628 Tu peux pas continuer à me rendre fou comme ça et ensuite te sauver. 647 01:24:52,712 --> 01:24:54,589 Comment ça « rendre fou » ? 648 01:24:54,798 --> 01:24:56,424 Ecoute, alons quelque part 649 01:24:56,466 --> 01:24:58,718 où nous pourrons parler en tête à tête, s'il te plaît. 650 01:25:01,304 --> 01:25:03,181 Vous avez lu la lettre ? 651 01:25:03,932 --> 01:25:06,726 Je veux pas de lettre. Je veux qu'on se parle. 652 01:25:09,771 --> 01:25:11,689 Je vais conseiller de partir tout de suite. Walter... 653 01:25:13,858 --> 01:25:16,361 On ne guette pas dans l'escalier en pleine nuit la femme qu'on prétend aimer. 654 01:25:16,569 --> 01:25:19,030 Vous devriez le savoir malgré votre jeune âge. 655 01:25:19,697 --> 01:25:21,574 Alors, si tenez à mon affection, disparaissez. 656 01:25:21,616 --> 01:25:24,911 Et appellons-nous demain pour fixer un rendez-vous. D'accord ? 657 01:25:25,745 --> 01:25:27,580 - Lève ton châpeau. - Quoi ? 658 01:26:01,281 --> 01:26:02,740 Bonsoir, chère madame. 659 01:26:02,949 --> 01:26:05,827 Je dois discuter certaines choses avec M. Klemmer. 660 01:26:06,786 --> 01:26:08,746 Ca veut dire quoi, ça ? 661 01:26:09,247 --> 01:26:12,041 On dérangera pas, on ira dans ma chambre. 662 01:26:12,584 --> 01:26:13,710 Venez. 663 01:26:14,961 --> 01:26:15,879 Pardon. 664 01:26:16,504 --> 01:26:19,048 Et n'essaie pas d'entrer dans ma chambre. Sinon gare à toi ! 665 01:26:19,257 --> 01:26:22,177 J'ai rien à mangé, j'ai... j'attendais pas de visite... 666 01:26:22,385 --> 01:26:25,138 Vous dérangez pas, chère madame, j'ai déjà mangé, merci. 667 01:27:15,647 --> 01:27:17,315 Lis d'abord la lettre. 668 01:27:22,946 --> 01:27:24,322 - Tu l'as toujours, non ? - Oui. 669 01:27:26,950 --> 01:27:29,035 Alors, lis-la maintenant s'il te plaît. 670 01:27:29,702 --> 01:27:31,454 Tu veux m'achever ou quoi ? 671 01:27:32,121 --> 01:27:34,666 Je t'ai déjà dit que je voulais pas lire de lettre. 672 01:27:35,250 --> 01:27:37,168 Je suis là, tu es là. 673 01:27:38,002 --> 01:27:40,004 On est fait de chair et de sang. 674 01:27:41,756 --> 01:27:43,758 Arrête d'avoir peur. 675 01:27:43,967 --> 01:27:47,095 J'ai pas peur, je veux tout ce que tu veux, je veux juste que tu lises la lettre d'abord. 676 01:27:53,059 --> 01:27:55,270 C'est pour ça qu'on a barricadé la porte ? 677 01:27:56,104 --> 01:27:57,021 Peut-être. 678 01:27:59,857 --> 01:28:01,025 S'il te plaît. 679 01:28:03,695 --> 01:28:07,282 Je suis pas sûr que tout ça va m'amuser très longtemps. 680 01:28:19,377 --> 01:28:20,420 Ca pèse. 681 01:28:22,338 --> 01:28:24,299 Assieds-toi là, s'il te plaît. 682 01:29:50,927 --> 01:29:54,222 « Au contraire, si je t'implore, resserre les cordes s'il te plaît. 683 01:29:55,390 --> 01:29:58,810 Ajuste la ceinture d'au moins deux ou trois crans. 684 01:29:59,685 --> 01:30:01,604 Plus c'est serré, mieux c'est. 685 01:30:01,813 --> 01:30:05,691 Et en plus, enfonce-moi dans la bouche de vieux bas que j'aurai préparés. 686 01:30:08,027 --> 01:30:10,905 Enfonce-les si fort que je ne puisse... 687 01:30:11,739 --> 01:30:13,282 plus émettre le moindre son. 688 01:30:15,743 --> 01:30:18,246 Ensuite enlève le bâillon, s'il te plaît, 689 01:30:18,913 --> 01:30:21,499 et assieds-toi sur ma figure et 690 01:30:23,126 --> 01:30:25,837 donne-moi des coups de poing à l'estomac 691 01:30:26,045 --> 01:30:29,382 pour m'obliger à t'enfoncer ma langue dans le derrière. » 692 01:30:52,238 --> 01:30:54,198 Je peux prendre ça au sérieux ? 693 01:30:56,951 --> 01:30:58,953 Tu te moques de moi, c'est ça ? 694 01:31:01,747 --> 01:31:03,374 Tu veux une gifle ? 695 01:31:24,562 --> 01:31:26,522 « ... car tel est mon veux le plus cher : 696 01:31:26,731 --> 01:31:29,859 mains et pieds attachés dans le dos 697 01:31:30,067 --> 01:31:32,528 et enfermé à clé près de ma mère 698 01:31:32,737 --> 01:31:36,741 et enfin, inaccessible pour elle derrière la porte de ma chambre. 699 01:31:36,949 --> 01:31:38,493 Cela - jusqu'au lendemain. 700 01:31:39,619 --> 01:31:42,497 Ne te soucie pas de ma mère, c'est mon problème à moi. 701 01:31:44,081 --> 01:31:47,376 Emporte toutes les clefs des chambres de l'appartement 702 01:31:47,585 --> 01:31:49,712 et n'en laisse aucune ici. » 703 01:31:49,921 --> 01:31:52,590 Ca va ouvrir quoi pour moi tout ça ? 704 01:32:01,974 --> 01:32:03,851 Peut-être que tu pourrais ouvrir ta bouche cultivée 705 01:32:03,893 --> 01:32:06,187 et dire quelque chose sur cette merde, non ? 706 01:32:25,248 --> 01:32:28,960 « Si jamais tu me surprends en train de désobéir à tes ordres, 707 01:32:29,544 --> 01:32:31,796 alors, frappe-moi s'il te plaît. 708 01:32:32,255 --> 01:32:35,007 Même avec le dos de la main au visage. 709 01:32:38,469 --> 01:32:40,972 Demande-moi pourquoi je ne me plains pas à ma mère 710 01:32:41,180 --> 01:32:44,141 ou pourqoui je ne te rends pas tes coups, 711 01:32:44,350 --> 01:32:46,769 surtout dis-moi ces choses-là 712 01:32:46,978 --> 01:32:51,190 afin que je sente à quel point je suis impuissante. » 713 01:32:51,399 --> 01:32:53,317 Qu'est-ce qui se passe là dedans ? 714 01:32:53,859 --> 01:32:55,987 Ouvrez ! Enlevez tout de suite cette armoire ! 715 01:32:56,195 --> 01:32:58,072 Tu veux pas la faire entrer ? 716 01:32:58,489 --> 01:33:00,616 Tu veux peut-être que je te gifle devant elle, c'est ça ? 717 01:33:00,825 --> 01:33:03,953 Calme-toi, maman. Tais-toi et va regarder ta télé. 718 01:33:04,203 --> 01:33:06,038 Tu l'ouvres immédiatement ou tu le regrettras ! 719 01:33:06,247 --> 01:33:07,373 Arrête ton cirque ! 720 01:33:07,582 --> 01:33:08,833 C'est incroyable, ça ! 721 01:33:16,215 --> 01:33:18,676 Vous avez donc aucune décence ? 722 01:33:18,884 --> 01:33:21,095 Débarquer en pleine nuit chez des inconnus ? 723 01:35:45,281 --> 01:35:46,907 T'es fâché contre moi ? 724 01:35:49,910 --> 01:35:51,704 J'espère que non. 725 01:35:52,997 --> 01:35:55,541 La lettre n'est pas très bien écrite, je sais. 726 01:35:56,584 --> 01:35:58,753 Je suis pianiste, pas poète. 727 01:36:02,423 --> 01:36:05,509 Et après tout, l'amour repose sur des choses très banales, non ? 728 01:36:09,180 --> 01:36:10,765 Mais tu peux réfléchir tranquillement tout seul. 729 01:36:10,806 --> 01:36:12,349 T'as mon numéro de téléphone. 730 01:36:17,521 --> 01:36:20,483 Je te l'ai déjà dit : je veux tout ce que tu veux. 731 01:36:22,443 --> 01:36:24,195 Il y a tout ce qu'il faut. 732 01:36:28,282 --> 01:36:30,743 Mais ça peut aussi attendre demain, n'est-ce pas ? 733 01:36:39,460 --> 01:36:41,128 Tu me parles plus ? 734 01:36:47,802 --> 01:36:49,887 Je te dégoûte ? 735 01:36:52,306 --> 01:36:54,308 C'est pas nécessaire. 736 01:36:55,601 --> 01:36:58,562 Ce désir de prendre des coups, je l'ai depuis des années. 737 01:37:05,694 --> 01:37:07,613 Je t'ai attendu, tu sais. 738 01:37:11,867 --> 01:37:14,703 C'est pas une plaisanterie tout ce que je t'ai écrit, tu le sais. 739 01:37:17,957 --> 01:37:20,042 Dorénavant, c'est toi qui commandes. 740 01:37:23,796 --> 01:37:27,091 Dorénavant, c'est toi qui choisisses ce que je vais mettre. 741 01:37:27,675 --> 01:37:30,219 C'est quoi ta couleur préférée ? Tu m'as pas encore dit. 742 01:37:35,224 --> 01:37:37,560 Tu me parles plus ? T'es fâché ? 743 01:37:43,232 --> 01:37:44,942 Mais dis quelque chose ! 744 01:37:47,486 --> 01:37:48,779 Erika, t'es malade. 745 01:37:49,947 --> 01:37:51,574 Il faut te faire soigner. 746 01:38:04,003 --> 01:38:06,130 Si tu veux me frapper, frappe-moi. 747 01:38:09,466 --> 01:38:11,635 Je veux pas quand même me salir les mains. 748 01:38:13,304 --> 01:38:16,557 Des gens comme toi, on ne touche même pas avec des gants. 749 01:38:26,942 --> 01:38:28,944 Je te jure que je t'ai aimée. 750 01:38:30,905 --> 01:38:33,032 Et ça, tu sais même pas ce que c'est. 751 01:38:35,075 --> 01:38:37,161 A présent, tu me répugnes. 752 01:38:41,916 --> 01:38:43,125 A, merde ! 753 01:39:00,059 --> 01:39:02,603 ... ils sont arrivés en Amérique du Nord avec les Espagnols. 754 01:39:02,811 --> 01:39:05,773 Laissés en liberté, ces animaux sont devenus les célèbres mustangs. 755 01:39:06,565 --> 01:39:09,610 Aujourd'hui, le plus fidèle compagnon du cowboy d'Amérique 756 01:39:09,652 --> 01:39:10,694 est le « quarter horse ». 757 01:39:11,111 --> 01:39:13,238 Extrêmement rapide sur de courtes distances, 758 01:39:13,280 --> 01:39:14,573 il est également très endurant. 759 01:39:53,737 --> 01:39:55,948 Tu n'as vraiment plus honte de rien. 760 01:39:59,910 --> 01:40:02,037 Qu'est-ce que vous avez fait avec ce type-là ? 761 01:40:05,332 --> 01:40:07,292 Il est toujours dans ta chambre ? 762 01:40:09,420 --> 01:40:11,296 Ca m'étonnerait pas. 763 01:40:13,674 --> 01:40:15,676 De toute façon, plus rien ne m'étonne. 764 01:40:24,601 --> 01:40:26,603 Mais tu peux faire ce que tu veux !.. 765 01:40:26,812 --> 01:40:28,147 A ton âge... 766 01:40:37,906 --> 01:40:38,907 A oui... 767 01:40:41,952 --> 01:40:44,163 C'est pour ça qu'on se sacrifie. 768 01:40:46,749 --> 01:40:49,126 Et voilà, la récompense. 769 01:40:56,550 --> 01:40:58,802 Mais continue donc comme ça. 770 01:40:59,011 --> 01:41:02,306 Tu pourrais ouvrir un hôtel de passe. 771 01:41:03,974 --> 01:41:06,435 Si tu penses que les voisins, ils s'en foutent. 772 01:41:07,269 --> 01:41:09,354 Te toute façon c'est toujours pareil, tu n'en fais qu'à ta tête... 773 01:41:09,563 --> 01:41:11,065 Mais je t'aime. 774 01:41:12,900 --> 01:41:15,444 Mais arrête, arrête ! Mais t'es complètement débile enfin ! 775 01:41:21,158 --> 01:41:24,161 Mais arrête tes cochonneries ! T'as complètement perdu la tête ! 776 01:41:24,369 --> 01:41:26,997 Tais-toi ! Je t'aime. 777 01:41:27,206 --> 01:41:28,999 Moi aussi, je t'aime. 778 01:41:31,460 --> 01:41:33,629 Mais arrête, je t'en prie. 779 01:41:35,506 --> 01:41:36,965 Tu es folle ! 780 01:42:22,553 --> 01:42:24,012 Tu es folle ! 781 01:42:26,140 --> 01:42:28,058 Tu es complètement folle ! 782 01:42:40,779 --> 01:42:42,656 Allez, maintenant on dort. 783 01:42:46,118 --> 01:42:48,745 Il faut concentrer toute ton énergie, en fait. 784 01:42:51,456 --> 01:42:55,794 Même si tu ne fais que remplacer quelqu'un, il faut que tu sois bien préparée. 785 01:42:57,504 --> 01:43:00,048 On ne sait jamais qui peut être dans cette sale. 786 01:43:31,997 --> 01:43:34,499 J'ai vu le poil de ton sèxe. 787 01:44:58,041 --> 01:44:59,626 Walter, je peux te parler ? 788 01:44:59,835 --> 01:45:01,795 Walter, on me demande. 789 01:45:05,090 --> 01:45:07,426 Eh, Walter, c'est ta petite soeur ou quoi ? 790 01:45:07,634 --> 01:45:09,386 Ne quittez pas, il arrive. 791 01:45:20,397 --> 01:45:22,441 - Qu'est-ce que tu veux ? - Te parler. 792 01:45:23,775 --> 01:45:24,985 S'écoute. 793 01:45:26,236 --> 01:45:28,030 Pas ici, je peux pas. 794 01:45:29,740 --> 01:45:31,033 Par ici. 795 01:45:35,329 --> 01:45:37,497 Comment t'as fait pour m'retrouver ? 796 01:45:39,750 --> 01:45:40,876 Ca, c'est là. 797 01:45:42,002 --> 01:45:43,086 Va-y, entre. 798 01:45:51,595 --> 01:45:53,764 Pardonne-moi, pour la lettre. 799 01:45:54,639 --> 01:45:59,102 J'étais idiote. J'aurais pas dû faire ça comme ça. 800 01:46:01,480 --> 01:46:03,940 On aurait dû faire comme t'avais dit - on aurait dû parler. 801 01:46:14,743 --> 01:46:16,328 Pardonne-moi. 802 01:46:21,208 --> 01:46:22,501 Mais qu'est-ce que tu fais là ? 803 01:46:22,709 --> 01:46:25,045 Mais arrête ! Laisse-moi tout de suite ! Arrête ! 804 01:46:25,754 --> 01:46:26,630 Viens. 805 01:46:28,673 --> 01:46:30,092 Viens sur moi. 806 01:46:31,426 --> 01:46:33,678 T'as envie de moi ? Non ? 807 01:46:35,639 --> 01:46:37,849 Viens ! Je t'aime ! 808 01:46:39,226 --> 01:46:41,937 Je t'écrirai plus jamais des choses que tu veux pas. 809 01:46:42,604 --> 01:46:45,065 C'est toi qui dis ce que tu veux, d'accord ? 810 01:46:46,858 --> 01:46:49,945 Mais calme-toi, quelqu'un pourrait rentrer, et t'es ridicule. 811 01:46:50,153 --> 01:46:51,738 Lève-toi. 812 01:46:58,995 --> 01:47:00,831 Mais attends, attends, laisse-moi faire. 813 01:47:01,790 --> 01:47:03,708 Laisse-moi faire, je te dis. 814 01:47:28,108 --> 01:47:29,943 Mais non, je peux pas ici... 815 01:47:30,152 --> 01:47:31,403 Arrête, je peux pas. 816 01:47:32,696 --> 01:47:35,282 - C'est pas grave. - Je peux pas ici... 817 01:47:39,453 --> 01:47:41,329 Je comprends très bien que tu veux pas nous infliger ça ici, 818 01:47:41,538 --> 01:47:44,875 mais moi, c'est complètement égal, si c'est des gens qui rentrent. Ca fait rien ! 819 01:47:46,376 --> 01:47:47,669 Je t'aime ! 820 01:48:05,312 --> 01:48:06,730 Moi aussi, je t'aime. 821 01:48:22,787 --> 01:48:23,663 Viens. 822 01:48:36,593 --> 01:48:38,011 Il faut que tu m'aides. 823 01:49:11,753 --> 01:49:14,548 C'est pas vrai ! - Excuse-moi. 824 01:49:17,634 --> 01:49:19,219 Regarde pas ! 825 01:49:22,889 --> 01:49:24,724 Regarde pas ! 826 01:49:43,785 --> 01:49:45,537 Je te dois vraiment dégoûter, hein ? 827 01:49:45,954 --> 01:49:48,290 Aucune femme n'avait vomi après l'avoir pris dans sa bouche. 828 01:49:48,498 --> 01:49:50,750 Excuse-moi, je sais pas ce qui est arrivé. 829 01:49:55,714 --> 01:49:57,215 Je suis propre. 830 01:50:02,470 --> 01:50:03,888 Je suis toute propre. 831 01:50:05,307 --> 01:50:06,641 Comme un bébé. 832 01:50:08,351 --> 01:50:10,228 Au dedans comme au dehors. 833 01:50:10,437 --> 01:50:12,731 Tout ça pour toi et grâce à toi, mon chéri. 834 01:50:14,024 --> 01:50:16,318 Ca te plaît quand je t'appelait « mon chéri » ? 835 01:50:16,776 --> 01:50:18,653 C'est absolument merveilleux. 836 01:50:18,862 --> 01:50:20,655 Il faut que tu sois patient. 837 01:50:21,031 --> 01:50:24,826 Je te donnerai tous les noms que tu veux, je jouerai à tous les jeux... 838 01:50:26,244 --> 01:50:28,079 Tu sais que tu pues atrocement ? 839 01:50:30,123 --> 01:50:34,085 Désolé, mais tu pues tellement que personne ne pourrait t'apporcher. 840 01:50:34,127 --> 01:50:35,879 Ce serait mieux pour toi que tu quittes la ville 841 01:50:35,920 --> 01:50:38,214 jusqu'à ce que tu cesses de puer, non ? 842 01:50:39,799 --> 01:50:41,551 Tu vas peut-être te rincer la bouche plus souvent, 843 01:50:41,760 --> 01:50:44,012 pas seulement lorsque... 844 01:51:31,226 --> 01:51:32,310 Qui est là ? 845 01:51:32,686 --> 01:51:33,520 Ouvre. 846 01:51:35,313 --> 01:51:37,440 Ouvre tout de suite ! - Qu'est-ce que tu fais là ? 847 01:51:38,858 --> 01:51:40,360 Je te dis d'ouvrir cette porte. 848 01:51:43,363 --> 01:51:45,532 Tais-toi, tu vas réveiller tout l'immeuble. 849 01:51:45,740 --> 01:51:47,033 Je vais t'ouvrir. 850 01:51:52,997 --> 01:51:54,749 Tu me fais plus jamais vivre ça, c'est clair ? 851 01:51:54,958 --> 01:51:57,460 - T'es fou ? Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ta gueule, pauvre conne ! 852 01:51:58,962 --> 01:52:00,588 Tout à l'heure... 853 01:52:01,881 --> 01:52:03,758 j'étais sous ta fenêtre, 854 01:52:04,843 --> 01:52:08,096 et j'étais en train de me branler. C'est ça que tu veux, ah ? 855 01:52:08,304 --> 01:52:11,099 Les autres, ah ? Tu veux les... ? 856 01:52:12,642 --> 01:52:15,228 T'es une salope. T'es perverse ! 857 01:52:17,564 --> 01:52:20,775 Tu veux la filer à tout le monde, ta putain de maladie mentale ? C'est ça ? 858 01:52:20,984 --> 01:52:22,485 Et pas à moi ! - Je me suis déjà excusée. 859 01:52:22,694 --> 01:52:24,696 Mais arrête avec tes excuses à la con là ! 860 01:52:24,904 --> 01:52:27,282 Et donc, votre cirque d'hier soir ne vous a pas suffit ? 861 01:52:27,490 --> 01:52:31,703 Ca va devenir une habitude ? Venir hurler chez des gens en pleine nuit ? 862 01:52:31,745 --> 01:52:32,912 Vous pouvez vous couchez, vous ! Merde ! 863 01:52:33,121 --> 01:52:34,122 Mais écoute, Walter, je t'en prie ! 864 01:52:35,123 --> 01:52:37,500 Disparaissez, et plus vite que ça ! 865 01:52:37,709 --> 01:52:39,252 C'est pas comme ça que t'avais imaginé les choses, ah ? 866 01:52:39,461 --> 01:52:40,545 On va voir ce qu'on va avoir. 867 01:52:40,754 --> 01:52:43,214 La police saura bien calmer ce genre de choses. 868 01:52:44,215 --> 01:52:46,301 Vous n'avez pas besoin de ça. Ca vous concerne pas. 869 01:52:51,890 --> 01:52:53,349 Oublie ta mère. 870 01:52:53,933 --> 01:52:56,352 On a le temps. On a toute la nuit. 871 01:53:01,649 --> 01:53:03,902 Bon, reprenons où on en était. 872 01:53:04,903 --> 01:53:08,031 Mais... c'est vraiment ça que tu avais imaginé ? 873 01:53:09,574 --> 01:53:11,159 Alors quoi ? 874 01:53:11,785 --> 01:53:12,911 Vous allez le regretter. 875 01:53:13,119 --> 01:53:16,372 C'est pas parce que vous avez à faire à deux femmes seules que vous allez vous en tirer comme ça. 876 01:53:16,581 --> 01:53:17,499 Laissez-moi ! 877 01:53:21,294 --> 01:53:22,712 C'est incroyable ça ! 878 01:53:24,380 --> 01:53:26,674 Voilà ! Ici il y a au moins une clé ! 879 01:53:27,383 --> 01:53:27,967 Ouvre-moi ! 880 01:53:28,176 --> 01:53:30,762 Ce serait bien que votre fille en ait une aussi pour sa chambre, croyez pas ? 881 01:53:33,807 --> 01:53:35,475 Une chose est reglée. 882 01:53:37,936 --> 01:53:41,105 « Pour ce qui est ma mère, ne fais pas attention à elle. » C'est ça ? 883 01:53:42,816 --> 01:53:44,859 La citation est exacte ? 884 01:53:58,873 --> 01:54:01,000 « Donne-moi beaucoup de gifles, mon chéri. » 885 01:54:03,419 --> 01:54:04,796 « Frappe-moi fort... » Non... 886 01:54:05,004 --> 01:54:07,507 « Frappe-moi au visage et frappe-moi fort. » 887 01:54:12,303 --> 01:54:14,264 A votre service, chère madame. 888 01:54:20,603 --> 01:54:22,230 C'est ça que tu veux ? 889 01:54:22,438 --> 01:54:23,314 Arrête, s'il te plaît ! 890 01:54:26,109 --> 01:54:27,026 Quoi alors ? 891 01:54:27,235 --> 01:54:29,988 C'est autre chose. Arrête, je t'en suplie ! 892 01:54:37,412 --> 01:54:39,330 Ouvrez ! 893 01:54:39,539 --> 01:54:41,708 - Ta gueule ou je la tue ! - Assassin ! 894 01:54:45,128 --> 01:54:46,629 Arrêtez ! 895 01:54:48,339 --> 01:54:50,675 - Où est-ce qu'il y a de l'eau ici ? - Dans la cuisine. 896 01:54:55,388 --> 01:54:57,307 Crois surtout pas m'exciter... hein ? 897 01:54:58,016 --> 01:55:00,143 ... en exhibant ton corps minable. 898 01:55:18,036 --> 01:55:19,579 Tu sais, Erika... 899 01:55:20,246 --> 01:55:21,664 Je te jure, que je me rends compte que tout ça, 900 01:55:21,706 --> 01:55:23,458 c'est pas très gentil de ma part. 901 01:55:26,085 --> 01:55:28,004 Mais si tu es nette avec toi même, 902 01:55:28,046 --> 01:55:30,298 tu avoueras que tu es un tout petit peu responsable. 903 01:55:32,967 --> 01:55:34,510 Non, c'est vrai. 904 01:55:35,845 --> 01:55:36,930 Oui ou non ? 905 01:55:37,138 --> 01:55:37,889 Oui. 906 01:55:38,598 --> 01:55:40,058 Oui, j'ai raison ? 907 01:55:40,600 --> 01:55:41,935 Oui, Walter. 908 01:55:49,943 --> 01:55:53,029 - Comment ça va ? - Ca va, merci. 909 01:55:53,696 --> 01:55:57,075 On peu pas exciter quelqu'un à ce point, et ensuite se refugier sur la glace. 910 01:56:15,259 --> 01:56:17,470 Non, pas sur la tête ! Pas sur les mains ! 911 01:56:18,763 --> 01:56:20,515 Assassin ! 912 01:56:21,599 --> 01:56:23,476 T'as pas honte ? 913 01:56:25,103 --> 01:56:27,313 Je vous prie d'arrêter ! 914 01:56:28,564 --> 01:56:30,566 Touchez pas ma fille ! 915 01:56:32,568 --> 01:56:35,196 Laissez-la tranquille... 916 01:56:37,490 --> 01:56:39,617 Je vous en suplie... 917 01:56:40,118 --> 01:56:41,869 Pourquoi tu fais ça ? 918 01:56:42,954 --> 01:56:45,540 Je suis à peine de me calmer, et tu veux déjà me doubler. 919 01:56:48,001 --> 01:56:50,253 Sois un peu coopérante, merde ! 920 01:56:54,048 --> 01:56:56,467 Je veux bien apprendre à jouer, professeur. 921 01:56:57,677 --> 01:57:00,555 Mais pas tout le temps et pas exclusivement selon tes règles. 922 01:57:02,849 --> 01:57:05,101 On peut pas fouiller au plus profond des gens comme ça 923 01:57:05,143 --> 01:57:06,561 et ensuite les repousser. 924 01:57:19,657 --> 01:57:22,285 Alors, sois un peu gentille avec moi, s'il te plaît. 925 01:57:27,707 --> 01:57:30,126 Tu peux pas me laisser partir comme ça. 926 01:59:04,554 --> 01:59:06,347 Arrête, s'il te plaît 927 01:59:06,764 --> 01:59:09,016 Il faut que tu me donnes un petit peu quand même. 928 01:59:37,295 --> 01:59:39,797 Tu peux pas me laisser tout seul maintenant. 929 01:59:40,840 --> 01:59:42,592 Aime-moi, s'il te plaît. 930 02:00:10,786 --> 02:00:13,497 Ca veut dire que je vais partir maintenant, c'est ça ? 931 02:01:20,648 --> 02:01:22,900 Je te prie de raconter ça à personne. 932 02:01:25,278 --> 02:01:27,822 D'ailleurs, c'est donc ton propre intérêt. 933 02:01:34,078 --> 02:01:36,580 Peut pas humilier les hommes sur ces choses-là et... 934 02:01:37,373 --> 02:01:39,041 C'est pas possible. 935 02:01:50,553 --> 02:01:51,971 Ca va aller ? 936 02:01:56,475 --> 02:01:58,394 T'as besoin de quelque chose ? 937 02:01:58,936 --> 02:02:00,271 Ca va ? 938 02:02:02,940 --> 02:02:05,860 Tu sais, plaie d'amour n'est pas mortelle. 939 02:02:09,530 --> 02:02:10,990 Salut. 940 02:02:22,001 --> 02:02:23,836 Il est parti, Erika ? 941 02:02:25,087 --> 02:02:27,131 Dis quelque chose ! Il est parti ? 942 02:02:30,926 --> 02:02:32,303 Ouvre-moi ! 943 02:02:34,013 --> 02:02:35,431 Ca ne va pas ? 944 02:02:36,223 --> 02:02:38,601 Mais dis-moi quelque chose, bon sang ! 945 02:03:13,594 --> 02:03:15,137 O, mon Dieu, ma fille ! 946 02:03:15,346 --> 02:03:17,056 Dans quel état tu es ! 947 02:03:18,057 --> 02:03:20,142 Qu'est-ce qu'il t'a fait, ce salaud ? 948 02:03:26,565 --> 02:03:28,567 Allez, dépêche-toi, on va rater le tram. 949 02:03:29,235 --> 02:03:31,404 J'arrive, je vais boire un verre d'eau. 950 02:03:37,034 --> 02:03:38,619 Ne sois pas si nerveuse. 951 02:03:38,828 --> 02:03:40,871 Tu ne fais que remplacer quelqu'un. 952 02:04:17,116 --> 02:04:18,659 - Bonsoir, professeur. - Bonsoir, Fritz. 953 02:04:18,701 --> 02:04:20,744 J'ai vraiment hâte de vous entendre jouer le Schubert. 954 02:04:20,786 --> 02:04:21,996 C'est ce que j'étais en train de dire à votre maman... 955 02:04:22,037 --> 02:04:24,623 Je crois que je vais m'asseoir, il se fait tard. 956 02:04:24,790 --> 02:04:26,292 Ca commence dans 10 minutes. 957 02:04:26,333 --> 02:04:28,002 Là, je monte avec toi. 958 02:04:29,712 --> 02:04:32,339 Tiens, bonsoir, professeur. Je suis ravie qu'on se rencontre ici. 959 02:04:33,007 --> 02:04:36,385 Regardez la petite convalescente. Elle a du courage, n'est-ce pas ? 960 02:04:36,594 --> 02:04:40,181 Il était hors de question qu'elle ne vienne pas ce soir. 961 02:04:42,516 --> 02:04:44,226 Bonsoir, Anna, comment ça va ? 962 02:04:45,644 --> 02:04:47,563 Excusez-moi, je me suis pas présentée. 963 02:04:47,771 --> 02:04:50,191 Je suis madame Schober. Ma fille Anna. 964 02:04:51,692 --> 02:04:53,152 Auparavant, je vous présente ma mère. 965 02:04:53,360 --> 02:04:54,778 Enchantée de faire votre connaissance, madame. 966 02:04:54,820 --> 02:04:57,031 Vous devriez être fière de votre fille. 967 02:04:57,239 --> 02:04:59,366 Pourquoi fière ? C'est un concert d'école. 968 02:05:00,451 --> 02:05:02,536 Ma fille va remplacer une de ses élèves. 969 02:05:03,037 --> 02:05:04,705 L'élève en question, c'est ma fille. 970 02:05:04,914 --> 02:05:06,081 Où êtes-vous placée ? 971 02:05:11,086 --> 02:05:13,422 Ah ! On est juste à côté ! 972 02:05:14,173 --> 02:05:17,218 Il est tard, il faut y aller maintenant. Je peux vous accompagner ? 973 02:05:17,426 --> 02:05:18,928 Tu viens, Anna ? 974 02:05:20,054 --> 02:05:23,724 A tout à l'heure. Je vais monter avec Mme Schober. 975 02:05:23,933 --> 02:05:25,434 A tout à l'heure, maman. Bon concert. 976 02:05:25,643 --> 02:05:29,480 Au revoir, professeur. Je suis contente de vous avoir vue. 977 02:06:53,981 --> 02:06:55,899 Quelle bonne surprise ! 978 02:06:57,109 --> 02:06:58,569 George, regarde qui est là ! 979 02:06:58,777 --> 02:07:00,446 C'est le professeur Kohut ! - Mes hommages, professeur. 980 02:07:00,654 --> 02:07:02,656 Dépêche-toi, Gerda ! Ils vont pas nous attendre. 981 02:07:02,698 --> 02:07:03,324 Donne ton manteau ! 982 02:07:03,532 --> 02:07:05,451 Je le garde avec moi dans la salle. 983 02:07:05,659 --> 02:07:08,495 Ah, les hommes. Il faut toujours courrir. Vous les connaissez ? 984 02:07:08,704 --> 02:07:11,123 Excellente soirée à vous. A tout à l'heure ! 985 02:07:11,332 --> 02:07:12,207 Tu viens ? 986 02:07:12,875 --> 02:07:14,126 Nous nous voyons plus tard, j'espère. 987 02:07:14,168 --> 02:07:17,671 Les hommages professeur. J'ai hâte de vous entendre jouer. 78117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.