Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,699 --> 00:00:09,935
Tvingade de dig att ta av din mask?
2
00:00:10,869 --> 00:00:13,814
De tog av mig den och gömde den.
3
00:00:14,248 --> 00:00:16,066
Han som genomförde bytet?
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,905
Han var redo att slåss
för att behålla dig.
5
00:00:22,673 --> 00:00:23,865
Varför?
6
00:00:27,219 --> 00:00:29,621
Jag låtsades behöva hans hjälp.
7
00:00:30,764 --> 00:00:32,374
Rörde han dig?
8
00:00:33,642 --> 00:00:34,835
Nej.
9
00:00:37,646 --> 00:00:39,590
Vad berättade du om oss?
10
00:00:41,817 --> 00:00:44,052
Att vi bara är några få.
11
00:00:46,363 --> 00:00:48,515
Att jag hatade att leva så här.
12
00:00:50,534 --> 00:00:52,811
Jag ljög för att få honom att lita på mig.
13
00:00:54,621 --> 00:00:56,315
Utom om en sak.
14
00:00:58,500 --> 00:01:00,736
Jag sa att de inte skulle reta upp dig.
15
00:01:05,758 --> 00:01:07,618
Vad fick du reda på?
16
00:01:09,261 --> 00:01:11,788
De har mest jordbruksmark.
17
00:01:13,015 --> 00:01:14,583
En del förnödenheter.
18
00:01:16,393 --> 00:01:18,453
Deras vapen är enkla.
19
00:01:18,479 --> 00:01:21,548
Några få vapen, men inte tillräckligt.
20
00:01:23,192 --> 00:01:24,801
Några tecken på handel?
21
00:01:26,320 --> 00:01:27,512
Nej.
22
00:01:27,863 --> 00:01:29,932
Jag tror inte... Nej.
23
00:01:30,491 --> 00:01:31,934
Vad mer?
24
00:01:33,535 --> 00:01:35,229
- Det är allt.
- Är det allt?
25
00:01:36,371 --> 00:01:39,191
Jag bröt mot mina egna regler
för att hämta dig.
26
00:01:40,167 --> 00:01:42,277
Och vad får jag i utbyte?
27
00:01:42,586 --> 00:01:44,404
Ursäkter.
28
00:01:44,713 --> 00:01:46,865
Bortslösade ord.
29
00:01:49,551 --> 00:01:50,827
Förlåt, Alpha.
30
00:01:55,265 --> 00:01:57,834
Var det bara därför du hämtade mig?
31
00:01:59,561 --> 00:02:01,046
För att få information?
32
00:02:04,066 --> 00:02:05,801
Vilken korkad fråga.
33
00:03:20,267 --> 00:03:21,994
Vem mer kände till det här?
34
00:03:22,019 --> 00:03:24,079
Bara Eugene och Rosita.
35
00:03:24,104 --> 00:03:27,541
Vi skulle ha berättat för dig
om vi hittade nån där ute.
36
00:03:27,566 --> 00:03:29,326
Hur ska vi veta om nån mer har
lyssnat?
37
00:03:29,359 --> 00:03:31,011
Vi var inte vårdslösa.
38
00:03:32,863 --> 00:03:36,509
Rosita och Eugene åkte iväg
för att installera relät
39
00:03:36,533 --> 00:03:38,595
och dog nästan på grund av det.
40
00:03:38,619 --> 00:03:41,263
Jesus dog, på grund av det.
41
00:03:41,288 --> 00:03:46,026
Negan kunde fly
eftersom du var distraherad av det.
42
00:03:48,003 --> 00:03:51,865
Jag kan inte göra mitt jobb
om Rådet döljer saker för mig.
43
00:03:52,341 --> 00:03:55,727
Vi gav dig vetorätt mot Rådet
utifrån säkerhetsfrågor.
44
00:03:55,761 --> 00:03:58,448
Men nu är allt en fråga om säkerhet.
45
00:03:58,472 --> 00:04:01,408
Så våra röster betyder inget
om du inte håller med.
46
00:04:01,433 --> 00:04:05,787
Att vara där ute när vi inte måste
är farligt!
47
00:04:05,813 --> 00:04:09,216
Det är det även
att avskärma oss från resten av världen.
48
00:04:09,775 --> 00:04:12,010
Vem vänder vi oss till
när vi behöver hjälp?
49
00:04:12,611 --> 00:04:15,714
Vi får inte oroa oss så över fiender
att vi förlorar vänner.
50
00:04:15,739 --> 00:04:17,432
Vi förlorade en vän.
51
00:04:23,247 --> 00:04:27,484
Vi hade de bästa av avsikter,
men det förändrar inte vad som hände.
52
00:04:28,919 --> 00:04:31,188
Det finns en ny fiende där ute
53
00:04:31,213 --> 00:04:34,741
som är precis vad Michonne
var rädd för att vi skulle hitta.
54
00:04:37,428 --> 00:04:40,872
Jag ångrar inte den tid
jag umgicks med Jesus där ute.
55
00:04:42,224 --> 00:04:43,917
Och det som hände...
56
00:04:45,727 --> 00:04:47,671
Det kanske skulle ha hänt ändå.
57
00:04:48,480 --> 00:04:49,915
Kanske.
58
00:04:49,940 --> 00:04:55,053
Men nu vet vi vad som finns där ute,
och vi kan inte låtsas nåt annat.
59
00:04:58,323 --> 00:05:03,020
Vi utsåg Michonne till säkerhetsansvarig
av en anledning.
60
00:05:03,871 --> 00:05:07,432
Hennes omdöme har räddat oss flera gånger.
61
00:05:07,458 --> 00:05:10,068
Ja, men till vilket pris?
62
00:05:12,963 --> 00:05:16,617
Vi träffade Carol när vi var i Hilltop.
63
00:05:17,926 --> 00:05:22,281
Hon sa att hon bad Michonne om hjälp
med marknaden igen,
64
00:05:22,306 --> 00:05:25,250
och att du avvisade henne.
65
00:05:26,143 --> 00:05:27,986
Uttalade du dig å Alexandrias vägnar?
66
00:05:28,020 --> 00:05:30,747
Frågan om en handelsmarknad är
gammal.
67
00:05:30,773 --> 00:05:33,842
Ja, men vi har ny information.
68
00:05:34,485 --> 00:05:39,765
Marknaden inleds i övermorgon,
och det är inte för sent att ändra sig.
69
00:05:44,953 --> 00:05:49,099
Carol sa att läget i Kingdom
70
00:05:49,124 --> 00:05:52,903
är mycket värre
än vad Ezekiel avslöjade i sitt brev.
71
00:05:53,378 --> 00:05:54,972
De är alltför isolerade.
72
00:05:55,005 --> 00:05:57,933
Och de behöver den handel
som marknaden kan ge.
73
00:05:57,966 --> 00:06:01,488
Kingdom kan ta vara på sig själva.
Det har de alltid gjort.
74
00:06:01,512 --> 00:06:05,165
Carol skulle inte be om hjälp igen
om det inte var allvarligt.
75
00:06:06,141 --> 00:06:09,829
Jag föreslår att Rådet håller
en andra omröstning om marknaden.
76
00:06:09,853 --> 00:06:12,164
Varför? Hon skulle bara
lägga in sitt veto.
77
00:06:12,189 --> 00:06:13,715
Det skulle jag.
78
00:06:15,692 --> 00:06:18,712
Vägarna dit är dåliga och farliga.
79
00:06:18,737 --> 00:06:24,601
Och det finns en grupp, klädda
som de döda, som försöker döda oss.
80
00:06:28,122 --> 00:06:31,900
Hörni, jag önskar också
att vi kunde hjälpa dem.
81
00:06:32,459 --> 00:06:36,355
Och vi kan rösta om
att öppna våra portar för våra vänner,
82
00:06:36,380 --> 00:06:40,617
så som vi gjorde med folket i Sanctuary.
Det kan jag stödja.
83
00:06:41,760 --> 00:06:46,282
Men Carol var tydlig i sitt brev om att
Ezekiel inte är villig att lämna Kingdom.
84
00:06:46,306 --> 00:06:50,168
Och jag är inte villig
att riskera liv i Alexandria för det här.
85
00:06:51,311 --> 00:06:55,215
Jag vet att du bara vill
det som är bäst för oss.
86
00:06:56,191 --> 00:06:59,119
Men vad innebär det
för Alexandria att överleva
87
00:06:59,153 --> 00:07:01,972
om det innebär att Kingdom faller?
88
00:07:04,533 --> 00:07:08,812
Det innebär att Alexandria överlever.
89
00:07:34,062 --> 00:07:35,631
Men, kom igen.
90
00:07:36,523 --> 00:07:37,925
Men, fan då.
91
00:07:59,338 --> 00:08:00,530
Hej.
92
00:08:02,049 --> 00:08:03,242
Hej.
93
00:08:04,176 --> 00:08:07,746
- Det verkar som om det gick bra.
- Visst.
94
00:08:08,972 --> 00:08:13,293
Jag leder ett råd som inte längre
är nåt råd. Det är det ena.
95
00:08:18,232 --> 00:08:19,675
Vad sa hon?
96
00:08:24,530 --> 00:08:27,015
Om det går bra,
pratar jag helst inte om det.
97
00:08:31,620 --> 00:08:33,188
Förlåt.
98
00:08:34,331 --> 00:08:39,194
Jag vet att jag är besvärlig. Jag försöker
att inte vara det. Det är bara så mycket.
99
00:08:41,130 --> 00:08:43,448
Jag vet. Det är lugnt.
100
00:08:44,716 --> 00:08:46,118
Jag är också ledsen.
101
00:08:47,636 --> 00:08:48,770
Varför det?
102
00:08:48,804 --> 00:08:51,331
Vi hade ju precis fått ihop det.
103
00:08:52,558 --> 00:08:54,543
Det var inte det här du tänkte dig.
104
00:08:55,060 --> 00:08:57,588
Inte jag heller, men...
105
00:08:58,355 --> 00:08:59,798
Det händer ändå.
106
00:09:01,275 --> 00:09:03,343
Det är nåt bra.
107
00:09:04,528 --> 00:09:05,846
En välsignelse.
108
00:09:06,864 --> 00:09:11,518
Men om det är för mycket,
och du vill slippa det, så fattar jag.
109
00:09:15,122 --> 00:09:18,483
- Är det vad du vill?
- Var inte dum. Du vet vad jag vill.
110
00:09:21,462 --> 00:09:25,490
Jag och Siddiq löser vår skit,
men hur du och jag hanterar det...
111
00:09:27,342 --> 00:09:28,744
Det är ditt drag.
112
00:09:32,806 --> 00:09:34,374
Jag tänker gå hem.
113
00:11:09,695 --> 00:11:11,680
Lägg ner det, grabben.
114
00:11:19,288 --> 00:11:21,023
Nej! Nej!
115
00:11:25,961 --> 00:11:28,280
Jag har spårat honom sen gläntan.
116
00:11:29,131 --> 00:11:31,617
- Han har spårat oss längre.
- Bara han?
117
00:11:32,342 --> 00:11:33,577
Bara han.
118
00:11:34,511 --> 00:11:36,079
Tack, Beta.
119
00:11:38,015 --> 00:11:39,958
Vem är du?
120
00:11:47,024 --> 00:11:50,177
Jag låter honom bryta den.
Och den andra.
121
00:11:50,527 --> 00:11:52,137
Sen dina ben.
122
00:11:53,030 --> 00:11:56,391
Sen lämnar jag dig här ute
som mat åt de hungriga.
123
00:11:58,285 --> 00:11:59,478
Okej.
124
00:12:00,621 --> 00:12:02,397
Okej. Sluta bara.
125
00:12:12,382 --> 00:12:14,076
Jag kommer från Hilltop.
126
00:12:15,969 --> 00:12:17,287
De skickade inte mig.
127
00:12:20,766 --> 00:12:22,417
Jag är här för henne.
128
00:12:23,268 --> 00:12:24,962
Du är så korkad!
129
00:12:31,110 --> 00:12:32,719
Han följer med oss.
130
00:12:34,113 --> 00:12:35,764
Håll ögonen öppna.
131
00:12:36,657 --> 00:12:39,560
Där det finns en, finns det fler.
132
00:13:05,102 --> 00:13:07,588
Eugene, vad kan jag stå till tjänst med?
133
00:13:08,480 --> 00:13:11,925
En mer relevant fråga är:
Vad kan jag stå till tjänst med?
134
00:13:17,531 --> 00:13:21,803
I den första tabellens vänstra kolumn
står de positiva och negativa aspekterna
135
00:13:21,827 --> 00:13:25,380
av att stanna hos Rosita när hon fostrar
sin avkomling med en annan man.
136
00:13:25,414 --> 00:13:28,308
I den högra kolumnen
har jag tilldelat varje aspekt
137
00:13:28,333 --> 00:13:31,653
med ett korresponderande
positivt eller negativt värde.
138
00:13:32,087 --> 00:13:35,741
- Sen, i tabell nummer två...
- Tabell nummer två?
139
00:13:36,884 --> 00:13:41,322
...har jag tagit värdena från tabell ett
och uppskattat deras påverkan över tid.
140
00:13:41,346 --> 00:13:44,241
Även om det finns en del instabilitet
de första åren,
141
00:13:44,266 --> 00:13:48,545
så uppvisar lyckan
ett tydligt tillväxtmönster på lång sikt.
142
00:13:50,272 --> 00:13:51,465
Okej...
143
00:13:53,901 --> 00:13:55,302
Tack för det här.
144
00:13:56,111 --> 00:14:00,724
Jag tog också med min poängmetod
och mina bedömningskriterier, som hjälp.
145
00:14:02,367 --> 00:14:04,186
Ja... Jag...
146
00:14:05,746 --> 00:14:08,106
Jag tror inte att de är till nån hjälp.
147
00:14:13,087 --> 00:14:14,279
Okej.
148
00:14:20,344 --> 00:14:22,371
Ursäkta språket...
149
00:14:23,347 --> 00:14:26,041
Du är ju präst och allt...
150
00:14:28,644 --> 00:14:31,046
Men du är en jäkla idiot
om du låter henne gå.
151
00:14:33,023 --> 00:14:34,216
Hör på...
152
00:14:34,942 --> 00:14:38,630
Vi har haft våra svårigheter,
men du gav aldrig upp om mig.
153
00:14:38,654 --> 00:14:40,973
Fast du är skumögd såg du bättre än jag.
154
00:14:41,407 --> 00:14:43,392
Så låt mig tala klarspråk.
155
00:14:44,284 --> 00:14:47,463
Rosita är det bästa som har hänt dig
sen hela skiten började,
156
00:14:47,496 --> 00:14:49,540
så tänk länge och väl på det här,
157
00:14:49,581 --> 00:14:52,718
innan du kastar ut bebisen
med ordspråkets badvatten.
158
00:14:52,751 --> 00:14:54,861
Men jag är inte pappan.
159
00:14:57,464 --> 00:15:00,317
Mina känslor får inte komma i vägen
för barnets bästa.
160
00:15:00,342 --> 00:15:02,369
Det är inte upp till dig.
161
00:15:03,095 --> 00:15:04,538
Eller till Siddiq.
162
00:15:04,930 --> 00:15:07,666
Det är hennes beslut,
egentligen bara hennes.
163
00:15:10,018 --> 00:15:13,922
Jag medger att jag inte riktigt
förstår det, men Rosita älskar dig.
164
00:15:14,898 --> 00:15:16,091
Inte Siddiq.
165
00:15:17,651 --> 00:15:21,722
Och absolut inte mig, trots att jag
är kär i henne ända ner i tårna.
166
00:15:27,202 --> 00:15:28,395
Så...
167
00:15:33,292 --> 00:15:37,613
...lägg dina komplex på is
och få det att fungera. För hennes skull.
168
00:15:38,297 --> 00:15:42,951
Ni älskar varandra. Sluta slösa tid,
för i slutändan det är allt vi har.
169
00:15:44,344 --> 00:15:46,371
- Tid eller kärlek?
- Både och.
170
00:15:51,602 --> 00:15:53,211
Vad är det här?
171
00:15:54,021 --> 00:15:56,632
En försoningsgåva till Rosita från dig.
172
00:15:58,025 --> 00:16:00,544
Jag hittade benkläder
med superstretchig midja
173
00:16:00,569 --> 00:16:03,096
till hennes snart växande brödkorg.
174
00:16:07,076 --> 00:16:08,310
Tack.
175
00:16:09,411 --> 00:16:10,604
Inga problem.
176
00:16:14,875 --> 00:16:17,486
Vet du varför din vän följde efter dig?
177
00:16:17,836 --> 00:16:19,279
Han är inte min vän.
178
00:16:20,339 --> 00:16:23,450
Han satt i cellen bredvid.
Jag vet bara vad han heter.
179
00:16:27,304 --> 00:16:28,497
Henry.
180
00:16:29,681 --> 00:16:31,792
Du sa inget om nån Henry.
181
00:16:33,644 --> 00:16:35,754
Han verkade inte värd att nämna.
182
00:16:38,607 --> 00:16:42,261
Han tyckte att det var värt
att riskera livet för att leta efter dig.
183
00:16:46,448 --> 00:16:49,393
Jag spelade hjälplös och han gick på det.
184
00:16:54,331 --> 00:16:56,525
Han är nog dummare än jag trodde.
185
00:16:58,127 --> 00:17:00,279
Underskatta inte dig själv.
186
00:17:02,047 --> 00:17:04,533
Du kanske bara är bra på att ljuga.
187
00:17:12,141 --> 00:17:14,376
Vet du varför jag litar på djur?
188
00:17:15,519 --> 00:17:17,629
De ljuger inte.
189
00:17:20,357 --> 00:17:22,259
Du var tvungen att ljuga.
190
00:17:23,610 --> 00:17:25,053
Och de med.
191
00:17:25,696 --> 00:17:27,180
Det är så de gör.
192
00:17:30,451 --> 00:17:32,352
Det är bara ord.
193
00:17:33,328 --> 00:17:34,688
Luft.
194
00:17:36,206 --> 00:17:37,733
Inget mer.
195
00:17:38,792 --> 00:17:40,402
Kom ihåg det.
196
00:18:22,002 --> 00:18:24,154
Du är tillbaka där du här hemma.
197
00:18:51,156 --> 00:18:52,766
Är det här ert läger?
198
00:18:53,784 --> 00:18:55,936
Det är hemma. För nu.
199
00:19:05,796 --> 00:19:09,575
Skaffa en ny hud till henne.
Ta med dig honom.
200
00:19:52,092 --> 00:19:53,911
Välkommen hem.
201
00:19:55,888 --> 00:19:58,290
Jag är förvånad över
att det dröjde så länge.
202
00:19:59,016 --> 00:20:03,420
Jag vill ha svar. Och jag har hört
att du bara ger dem till mig.
203
00:20:03,729 --> 00:20:06,790
Så, berätta.
204
00:20:06,815 --> 00:20:10,335
Vad fan kom du tillbaka för?
Det kan inte ha varit för ingenting.
205
00:20:10,360 --> 00:20:13,422
Det var inte helt och hållet Gabes fel
att jag tog mig ut.
206
00:20:13,447 --> 00:20:16,259
Man kan inte hålla en stor hund inlåst
för evigt.
207
00:20:16,283 --> 00:20:18,385
Förr eller senare flyr han.
208
00:20:18,410 --> 00:20:22,648
Ja, men du flydde tillbaka.
Vad för sorts hund gör det dig till?
209
00:20:23,457 --> 00:20:25,400
Jag är glad att du frågade.
210
00:20:33,592 --> 00:20:35,410
Jag var hemma hos dig.
211
00:20:36,845 --> 00:20:41,284
Jag kunde ha väntat där och krossat
skallen på dig när du kom hem.
212
00:20:41,308 --> 00:20:44,862
Jag skulle ha kunnat krossat
massor av skallar.
213
00:20:44,895 --> 00:20:48,123
- Men det gjorde jag inte.
- För då skulle du ha varit död.
214
00:20:48,148 --> 00:20:50,759
Du är ett rövhål, ingen idiot.
215
00:20:52,027 --> 00:20:56,832
Nej, jag tror att du bestämde dig
för att ta chansen där ute,
216
00:20:56,865 --> 00:20:58,767
men att du blev utspottad.
217
00:20:59,118 --> 00:21:03,188
Så du tvingades släpa
din patetiska röv tillbaka hit.
218
00:21:05,833 --> 00:21:07,150
Visst är det så?
219
00:21:08,043 --> 00:21:10,862
Du har rätt i att världen har förändrats.
220
00:21:12,172 --> 00:21:13,740
Men saken är den...
221
00:21:14,925 --> 00:21:16,435
...att det har jag med.
222
00:21:16,468 --> 00:21:19,855
- Vad vill du?
- Om du inte tänker döda mig...
223
00:21:19,888 --> 00:21:22,858
...kanske du kan lära dig
att lita på mig lite grann.
224
00:21:22,891 --> 00:21:26,253
Åh, jäklar. Jäklar...
225
00:21:27,146 --> 00:21:32,009
Du valde överlevnad före hämnd,
och tror att det får mig att lita på dig?
226
00:21:33,152 --> 00:21:37,339
Jäklar. Om det att komma med
nytt skitsnack räknas som förändring,
227
00:21:37,364 --> 00:21:39,884
får jag gratulera dig.
Du är en ny människa.
228
00:21:39,908 --> 00:21:41,969
Du håller mig här för att påminna alla om
229
00:21:41,994 --> 00:21:46,607
hur barmhärtig den store Rick Grimes var.
230
00:21:47,374 --> 00:21:52,062
Men jag kan vara så mycket mer än det.
Jag kan hjälpa dig.
231
00:21:52,087 --> 00:21:54,189
Jag behöver inget av det du säljer.
232
00:21:54,214 --> 00:21:58,902
Du har nåt riktigt bra på gång här,
men du börjar tappa taget.
233
00:21:58,927 --> 00:22:02,239
Det handlar bara om tid
innan du tappar kontrollen...
234
00:22:02,264 --> 00:22:05,742
- Var får du det ifrån?
- Mitt fönster mot världen...
235
00:22:05,768 --> 00:22:09,037
...är precis utanför ert mötesrum.
Jag är inte döv.
236
00:22:09,062 --> 00:22:10,672
Du har hört fel.
237
00:22:12,941 --> 00:22:14,134
Du...
238
00:22:14,568 --> 00:22:18,847
Jag menar bara att jag vet en del om
hur man håller ordning på folk.
239
00:22:19,656 --> 00:22:22,718
Jag kan vara ditt bollplank.
240
00:22:22,743 --> 00:22:24,311
En ledare till...
241
00:22:25,954 --> 00:22:28,933
- ...en förre detta ledare.
- Jag är inte chef här.
242
00:22:28,957 --> 00:22:30,692
Men, kom igen.
243
00:22:31,043 --> 00:22:36,565
Du skrev visst nån sorts konstitution
som tydligen ger makten åt folket.
244
00:22:36,590 --> 00:22:41,954
Ändå är det du som har den
och som fattar alla beslut.
245
00:22:42,513 --> 00:22:45,699
Jäklar. Snacka om taskspel.
246
00:22:45,724 --> 00:22:49,878
Det är inget taskspel. Och du vet inte
en skit om vad som pågår här.
247
00:22:50,979 --> 00:22:53,790
Jag vet att en bra ledare
vänder allt till sin fördel.
248
00:22:53,816 --> 00:22:55,259
Jag är ledsen, Negan.
249
00:22:56,026 --> 00:23:00,382
Om det är därför du kom tillbaka...
skulle du ha stannat kvar där ute.
250
00:23:00,406 --> 00:23:04,059
- Michonne...
- Vänta! Jag är inte klar.
251
00:23:04,993 --> 00:23:10,040
Nu ska vi binda dig
medan vi förstärker låset.
252
00:23:10,082 --> 00:23:12,067
Sen ska fönstren stängas.
253
00:23:19,758 --> 00:23:20,993
Fan.
254
00:23:43,449 --> 00:23:45,726
HAN HITTADE DEM.
255
00:23:48,162 --> 00:23:49,354
Ja.
256
00:23:50,789 --> 00:23:52,941
Ja, det blev tumult.
257
00:24:00,090 --> 00:24:01,450
De hittade honom.
258
00:24:09,600 --> 00:24:10,834
Duktig vovve.
259
00:24:14,396 --> 00:24:15,589
Vad?
260
00:24:18,108 --> 00:24:20,969
Ja. De gick åt det hållet.
261
00:24:36,668 --> 00:24:37,861
Snyggt.
262
00:24:40,089 --> 00:24:41,281
Hunden.
263
00:24:46,261 --> 00:24:47,454
Kom.
264
00:24:48,305 --> 00:24:49,498
Loss.
265
00:24:57,439 --> 00:24:58,715
Stygg vovve.
266
00:25:16,875 --> 00:25:19,486
Du undrar varför vi gör så här.
267
00:25:20,003 --> 00:25:22,322
Varför vi gömmer oss bland dem.
268
00:25:24,258 --> 00:25:26,285
Varför vi blir till dem.
269
00:25:28,220 --> 00:25:29,788
Ni är inte som de.
270
00:25:31,557 --> 00:25:34,459
- Ni är inte döda.
- Men civilisationen är.
271
00:25:35,310 --> 00:25:37,296
De starka anpassar sig.
272
00:25:37,980 --> 00:25:39,840
De svaga dör.
273
00:25:40,315 --> 00:25:42,759
Precis som naturen avsåg.
274
00:25:43,944 --> 00:25:46,471
Så det var det som hände i dag?
275
00:25:48,532 --> 00:25:50,392
Att du lät de svaga dö?
276
00:25:52,911 --> 00:25:55,188
Vi hämtar inte de som förloras.
277
00:25:56,623 --> 00:25:58,150
Det har vi aldrig gjort.
278
00:25:59,793 --> 00:26:01,945
Förrän din unge blev tagen.
279
00:26:02,880 --> 00:26:06,283
Vi släppte två av deras mot din flicka.
280
00:26:08,177 --> 00:26:10,454
Jag gillar inte den matten.
281
00:26:10,888 --> 00:26:13,248
Nu vet vi vem de är.
282
00:26:13,557 --> 00:26:16,209
Var de är, vad de har.
283
00:26:16,602 --> 00:26:19,296
Vi vet att vi vinner om det blir konflikt.
284
00:26:19,688 --> 00:26:21,423
Bytesaffären var värt det.
285
00:26:22,649 --> 00:26:26,336
Om du har problem med att jag är ledare,
286
00:26:26,361 --> 00:26:28,305
vet du vad du ska göra.
287
00:26:33,827 --> 00:26:35,604
Jag utmanar dig.
288
00:26:37,915 --> 00:26:40,525
Du har inte längre
vad som krävs för att leda.
289
00:26:44,630 --> 00:26:48,575
Tror du att du är den som ska ersätta mig?
290
00:26:49,885 --> 00:26:52,287
Och bli den nye Alpha?
291
00:26:55,140 --> 00:26:57,209
Du ändrar reglerna igen.
292
00:26:58,310 --> 00:27:00,420
Du har rätten...
293
00:27:00,771 --> 00:27:04,591
...att när som helst
utmana mitt ledarskap.
294
00:27:05,734 --> 00:27:07,219
Och jag...
295
00:27:08,112 --> 00:27:10,264
...har rätten att försvara det.
296
00:27:13,992 --> 00:27:15,936
Jag vet att det var du!
297
00:27:18,414 --> 00:27:22,476
- Vad håller du på med?
- Jag såg dig i skogen.
298
00:27:22,501 --> 00:27:25,395
Du konspirerade med din pojkvän.
299
00:27:25,421 --> 00:27:29,866
- Va? Nej, det gjorde vi inte.
- Jo då, det gjorde ni.
300
00:27:30,717 --> 00:27:34,079
Det är inte han som utmanar, det är du.
301
00:27:47,317 --> 00:27:49,553
Du ledde oss in i fara.
302
00:27:50,028 --> 00:27:52,973
Nu när pojken är här,
är vi fortfarande i fara.
303
00:27:53,907 --> 00:27:56,552
Hans folk har redan dödat
många av de våra.
304
00:27:56,577 --> 00:27:59,021
Var är hämnden för det?
305
00:28:00,289 --> 00:28:02,274
Du har inte svikit mig.
306
00:28:02,875 --> 00:28:04,776
Du har svikit oss alla.
307
00:28:18,223 --> 00:28:19,791
Har jag svikit er?
308
00:28:27,858 --> 00:28:30,502
De följer mig av eget fritt val.
309
00:28:30,527 --> 00:28:33,013
För jag gör dem starka.
310
00:28:33,947 --> 00:28:36,350
För jag håller dem vid liv.
311
00:28:37,993 --> 00:28:39,186
Jag.
312
00:28:45,375 --> 00:28:47,361
Jag vill inte slåss med dig.
313
00:29:05,729 --> 00:29:07,422
För sent.
314
00:30:22,681 --> 00:30:25,667
Gråt är för de svaga.
315
00:30:58,634 --> 00:31:00,577
Hur var träningen?
316
00:31:01,678 --> 00:31:02,871
Bra.
317
00:31:06,308 --> 00:31:08,293
Du måste ha kommit dit sent.
318
00:31:08,769 --> 00:31:13,340
Eftersom du stod på trappan
utanför fängelset för en timme sen.
319
00:31:14,900 --> 00:31:16,802
Bara några minuter.
320
00:31:20,280 --> 00:31:23,642
- Varför spionerar du på mig?
- Det gjorde jag inte.
321
00:31:28,414 --> 00:31:30,315
Jag skulle träffa Negan.
322
00:31:32,626 --> 00:31:34,278
Har du pratat med honom?
323
00:31:39,550 --> 00:31:42,369
- Varför?
- Jag tycker synd om honom.
324
00:31:44,304 --> 00:31:47,449
Han är inte din vän, älskling.
325
00:31:47,474 --> 00:31:48,952
Så klart inte.
326
00:31:48,976 --> 00:31:51,962
Om han inte är din vän,
varför pratar du då med honom?
327
00:31:55,649 --> 00:31:57,301
Han lyssnar på mig.
328
00:31:59,820 --> 00:32:01,763
Alla gör inte det.
329
00:32:06,326 --> 00:32:09,096
Jag vill inte
att du är i närheten av honom igen.
330
00:32:09,121 --> 00:32:10,397
Varför inte?
331
00:32:11,999 --> 00:32:15,944
Det finns ett skäl till att han sitter
i en bur, Judith. Han är ett odjur.
332
00:32:16,003 --> 00:32:19,481
Nej, det är han inte!
Han är en människa.
333
00:32:19,506 --> 00:32:22,826
Men han har gjort hemska saker.
334
00:32:24,178 --> 00:32:26,079
Han har dödat folk.
335
00:32:26,597 --> 00:32:30,500
Folk som jag tyckte om.
Folk som din pappa tyckte om.
336
00:32:31,059 --> 00:32:34,538
Och om vi nånsin släpper ut honom,
börjar allt om igen.
337
00:32:34,563 --> 00:32:38,383
Men mamma, han kom ju ut.
Han är inte sån längre.
338
00:32:41,695 --> 00:32:44,848
Jag förstår varför du vill tro det.
339
00:32:46,200 --> 00:32:49,019
Men folk förändras inte på riktigt.
340
00:32:50,162 --> 00:32:51,521
Det gjorde du.
341
00:32:56,794 --> 00:32:58,153
Gå till dit rum.
342
00:32:59,046 --> 00:33:01,448
- Varför?
- Jag behöver vara ensam en stund.
343
00:33:59,731 --> 00:34:01,383
Ta av mig min mask.
344
00:34:23,297 --> 00:34:25,866
Det är åratal sen nåt sånt hände senast.
345
00:34:26,800 --> 00:34:28,911
Det kändes annorlunda nu.
346
00:34:30,512 --> 00:34:32,831
Flocken tror på dig.
347
00:34:34,057 --> 00:34:36,501
De lever tack vare dig.
348
00:34:37,144 --> 00:34:39,421
Det är bra att påminna dem om det.
349
00:34:39,688 --> 00:34:45,502
När Lydia var tre år släppte jag henne
med blicken en liten stund.
350
00:34:45,527 --> 00:34:50,699
Jag minns inte varför,
men jag hittade henne i ett skåp
351
00:34:50,741 --> 00:34:53,894
intrasslad i plasten från kemtvätten.
352
00:34:54,328 --> 00:34:57,314
Plasten drogs in i hennes mun...
353
00:34:57,915 --> 00:35:01,360
...och jag bara stod där och såg på...
354
00:35:01,752 --> 00:35:03,987
...när hennes hud blev blå.
355
00:35:05,130 --> 00:35:07,157
Hon föll till golvet.
356
00:35:08,258 --> 00:35:11,603
Jag slet bort plasten från hennes ansikte.
357
00:35:11,637 --> 00:35:14,122
Och när hennes andning blev stadigare...
358
00:35:15,682 --> 00:35:18,001
...frågade jag henne om det gick bra.
359
00:35:19,978 --> 00:35:21,755
Hon nickade.
360
00:35:26,068 --> 00:35:29,288
Sen slog jag henne hårt
361
00:35:29,321 --> 00:35:32,849
för att hon skulle komma ihåg
att aldrig göra om det igen.
362
00:35:34,576 --> 00:35:38,564
Man måste göra allt som krävs
för att skydda dem man älskar.
363
00:35:38,872 --> 00:35:40,941
Till och med från sig själva.
364
00:35:42,668 --> 00:35:46,446
Vi måste skydda oss mot utsidan också.
365
00:35:47,256 --> 00:35:50,617
Vi måste vara beredda
när de kommer efter pojken.
366
00:35:52,177 --> 00:35:53,862
Det är vi redan.
367
00:35:53,887 --> 00:35:57,483
Att ha honom ger oss en fördel.
368
00:35:57,516 --> 00:36:00,836
Han kan vara användbar med Lydia också.
369
00:36:01,770 --> 00:36:04,548
Om hon känner nåt...
370
00:36:04,940 --> 00:36:06,925
...för nån som han...
371
00:36:07,818 --> 00:36:10,304
...från ett ställe som det där...
372
00:36:11,822 --> 00:36:14,766
...så måste du veta det.
373
00:36:15,617 --> 00:36:17,644
Då tar vi reda på det.
374
00:36:36,972 --> 00:36:40,208
Lämna det där. Vi kommer till er.
375
00:38:01,557 --> 00:38:04,251
- Hej!
- Hej, Gracie. Är din pappa hemma?
376
00:38:04,309 --> 00:38:06,920
Pappa, det är Michonne!
377
00:38:09,940 --> 00:38:11,133
Hej.
378
00:38:12,317 --> 00:38:15,304
Gracie, gå in och lek, okej?
Jag kommer snart.
379
00:38:20,868 --> 00:38:22,269
Vad står på?
380
00:38:23,162 --> 00:38:24,938
Jag ville tacka dig.
381
00:38:25,622 --> 00:38:28,393
För stödet på mötet.
Det var säkert inte lätt.
382
00:38:28,417 --> 00:38:29,818
Det var det faktiskt.
383
00:38:30,711 --> 00:38:32,988
Alla var med och bestämde reglerna.
384
00:38:33,714 --> 00:38:35,532
Vi var överens om att följa dem.
385
00:38:37,551 --> 00:38:41,330
Efter ett tag var det nog lätt att glömma
varför vi hade dem.
386
00:38:42,806 --> 00:38:44,917
Men allt som har hänt på sistone...
387
00:38:46,727 --> 00:38:48,295
...fick mig att minnas.
388
00:38:51,857 --> 00:38:53,759
Jag uppskattar det.
389
00:38:56,570 --> 00:38:59,723
Därför ville jag berätta det
för dig först.
390
00:39:04,036 --> 00:39:08,774
Om Rådet vill ha en ny omröstning om
att skicka en delegation till marknaden...
391
00:39:10,084 --> 00:39:12,152
...lägger jag inte in mitt veto.
392
00:39:12,711 --> 00:39:14,529
Men de där med hudarna, då?
393
00:39:15,714 --> 00:39:18,942
Om de våra stöter på dem,
riskerar de sina liv.
394
00:39:18,967 --> 00:39:20,994
Jag tycker att det är en dålig idé.
395
00:39:22,513 --> 00:39:27,960
Men, folket kan värdera riskerna
och välja.
396
00:39:29,520 --> 00:39:33,340
Det är deras rättighet.
Det står i förordningen vi enades om.
397
00:39:35,109 --> 00:39:37,219
Det var det vi svor att skydda.
398
00:39:39,071 --> 00:39:40,264
Och...
399
00:39:42,074 --> 00:39:43,892
...det är för Kingdoms skull.
400
00:39:48,705 --> 00:39:50,357
Bara vi inte får ångra det här.
401
00:39:52,418 --> 00:39:53,610
Nej.
402
00:39:55,462 --> 00:39:56,822
Hoppas inte.
403
00:40:20,529 --> 00:40:21,722
Hej.
404
00:40:40,883 --> 00:40:42,075
Va?
405
00:40:42,301 --> 00:40:43,493
Var...?
406
00:41:01,695 --> 00:41:03,138
Ta upp den.
407
00:41:09,995 --> 00:41:13,774
Ta upp den.
408
00:41:21,298 --> 00:41:22,699
Och nu...
409
00:41:23,675 --> 00:41:25,160
Döda pojken.
410
00:41:28,889 --> 00:41:30,082
Va?
411
00:41:32,226 --> 00:41:36,463
Du var inte borta länge.
Men det kanske var tillräckligt länge.
412
00:41:37,815 --> 00:41:39,633
Tillräckligt länge för vad?
413
00:41:41,527 --> 00:41:44,096
För att glömma vilken sida du står på.
414
00:42:00,087 --> 00:42:01,280
Snälla...
415
00:42:02,423 --> 00:42:05,534
Var inte svag, som din pappa.
416
00:42:06,593 --> 00:42:08,745
Du vet vad hur det gick för honom.
417
00:42:09,471 --> 00:42:12,249
Ja, jag vet hur det gick för honom, mamma.
418
00:42:15,978 --> 00:42:19,172
Döda honom.
Eller så dödar han er båda.
419
00:42:19,648 --> 00:42:21,174
Du bestämmer.
420
00:42:21,734 --> 00:42:23,093
Kom igen.
421
00:42:24,319 --> 00:42:25,512
Väktare!
422
00:43:02,816 --> 00:43:04,426
Lydia, vi måste gå.
423
00:43:07,362 --> 00:43:09,514
Håll ner huvudet. Vi drar.
424
00:43:10,115 --> 00:43:12,802
- Inte utan Lydia.
- Nej, flickan stannar.
425
00:43:12,826 --> 00:43:14,144
Då gör jag också det.
426
00:43:17,456 --> 00:43:19,524
- Henry...
- Nej.
427
00:43:20,375 --> 00:43:21,860
Jag lämnar inte dig.
428
00:43:23,253 --> 00:43:24,488
Jag gör inte det.
429
00:43:29,134 --> 00:43:30,327
- Nu!
- Kom.
30046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.