All language subtitles for The Walking Dead 09x12 Guardians.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,699 --> 00:00:09,935 Tvingade de dig att ta av din mask? 2 00:00:10,869 --> 00:00:13,814 De tog av mig den och gömde den. 3 00:00:14,248 --> 00:00:16,066 Han som genomförde bytet? 4 00:00:19,545 --> 00:00:21,905 Han var redo att slåss för att behålla dig. 5 00:00:22,673 --> 00:00:23,865 Varför? 6 00:00:27,219 --> 00:00:29,621 Jag låtsades behöva hans hjälp. 7 00:00:30,764 --> 00:00:32,374 Rörde han dig? 8 00:00:33,642 --> 00:00:34,835 Nej. 9 00:00:37,646 --> 00:00:39,590 Vad berättade du om oss? 10 00:00:41,817 --> 00:00:44,052 Att vi bara är några få. 11 00:00:46,363 --> 00:00:48,515 Att jag hatade att leva så här. 12 00:00:50,534 --> 00:00:52,811 Jag ljög för att få honom att lita på mig. 13 00:00:54,621 --> 00:00:56,315 Utom om en sak. 14 00:00:58,500 --> 00:01:00,736 Jag sa att de inte skulle reta upp dig. 15 00:01:05,758 --> 00:01:07,618 Vad fick du reda på? 16 00:01:09,261 --> 00:01:11,788 De har mest jordbruksmark. 17 00:01:13,015 --> 00:01:14,583 En del förnödenheter. 18 00:01:16,393 --> 00:01:18,453 Deras vapen är enkla. 19 00:01:18,479 --> 00:01:21,548 Några få vapen, men inte tillräckligt. 20 00:01:23,192 --> 00:01:24,801 Några tecken på handel? 21 00:01:26,320 --> 00:01:27,512 Nej. 22 00:01:27,863 --> 00:01:29,932 Jag tror inte... Nej. 23 00:01:30,491 --> 00:01:31,934 Vad mer? 24 00:01:33,535 --> 00:01:35,229 - Det är allt. - Är det allt? 25 00:01:36,371 --> 00:01:39,191 Jag bröt mot mina egna regler för att hämta dig. 26 00:01:40,167 --> 00:01:42,277 Och vad får jag i utbyte? 27 00:01:42,586 --> 00:01:44,404 Ursäkter. 28 00:01:44,713 --> 00:01:46,865 Bortslösade ord. 29 00:01:49,551 --> 00:01:50,827 Förlåt, Alpha. 30 00:01:55,265 --> 00:01:57,834 Var det bara därför du hämtade mig? 31 00:01:59,561 --> 00:02:01,046 För att få information? 32 00:02:04,066 --> 00:02:05,801 Vilken korkad fråga. 33 00:03:20,267 --> 00:03:21,994 Vem mer kände till det här? 34 00:03:22,019 --> 00:03:24,079 Bara Eugene och Rosita. 35 00:03:24,104 --> 00:03:27,541 Vi skulle ha berättat för dig om vi hittade nån där ute. 36 00:03:27,566 --> 00:03:29,326 Hur ska vi veta om nån mer har lyssnat? 37 00:03:29,359 --> 00:03:31,011 Vi var inte vårdslösa. 38 00:03:32,863 --> 00:03:36,509 Rosita och Eugene åkte iväg för att installera relät 39 00:03:36,533 --> 00:03:38,595 och dog nästan på grund av det. 40 00:03:38,619 --> 00:03:41,263 Jesus dog, på grund av det. 41 00:03:41,288 --> 00:03:46,026 Negan kunde fly eftersom du var distraherad av det. 42 00:03:48,003 --> 00:03:51,865 Jag kan inte göra mitt jobb om Rådet döljer saker för mig. 43 00:03:52,341 --> 00:03:55,727 Vi gav dig vetorätt mot Rådet utifrån säkerhetsfrågor. 44 00:03:55,761 --> 00:03:58,448 Men nu är allt en fråga om säkerhet. 45 00:03:58,472 --> 00:04:01,408 Så våra röster betyder inget om du inte håller med. 46 00:04:01,433 --> 00:04:05,787 Att vara där ute när vi inte måste är farligt! 47 00:04:05,813 --> 00:04:09,216 Det är det även att avskärma oss från resten av världen. 48 00:04:09,775 --> 00:04:12,010 Vem vänder vi oss till när vi behöver hjälp? 49 00:04:12,611 --> 00:04:15,714 Vi får inte oroa oss så över fiender att vi förlorar vänner. 50 00:04:15,739 --> 00:04:17,432 Vi förlorade en vän. 51 00:04:23,247 --> 00:04:27,484 Vi hade de bästa av avsikter, men det förändrar inte vad som hände. 52 00:04:28,919 --> 00:04:31,188 Det finns en ny fiende där ute 53 00:04:31,213 --> 00:04:34,741 som är precis vad Michonne var rädd för att vi skulle hitta. 54 00:04:37,428 --> 00:04:40,872 Jag ångrar inte den tid jag umgicks med Jesus där ute. 55 00:04:42,224 --> 00:04:43,917 Och det som hände... 56 00:04:45,727 --> 00:04:47,671 Det kanske skulle ha hänt ändå. 57 00:04:48,480 --> 00:04:49,915 Kanske. 58 00:04:49,940 --> 00:04:55,053 Men nu vet vi vad som finns där ute, och vi kan inte låtsas nåt annat. 59 00:04:58,323 --> 00:05:03,020 Vi utsåg Michonne till säkerhetsansvarig av en anledning. 60 00:05:03,871 --> 00:05:07,432 Hennes omdöme har räddat oss flera gånger. 61 00:05:07,458 --> 00:05:10,068 Ja, men till vilket pris? 62 00:05:12,963 --> 00:05:16,617 Vi träffade Carol när vi var i Hilltop. 63 00:05:17,926 --> 00:05:22,281 Hon sa att hon bad Michonne om hjälp med marknaden igen, 64 00:05:22,306 --> 00:05:25,250 och att du avvisade henne. 65 00:05:26,143 --> 00:05:27,986 Uttalade du dig å Alexandrias vägnar? 66 00:05:28,020 --> 00:05:30,747 Frågan om en handelsmarknad är gammal. 67 00:05:30,773 --> 00:05:33,842 Ja, men vi har ny information. 68 00:05:34,485 --> 00:05:39,765 Marknaden inleds i övermorgon, och det är inte för sent att ändra sig. 69 00:05:44,953 --> 00:05:49,099 Carol sa att läget i Kingdom 70 00:05:49,124 --> 00:05:52,903 är mycket värre än vad Ezekiel avslöjade i sitt brev. 71 00:05:53,378 --> 00:05:54,972 De är alltför isolerade. 72 00:05:55,005 --> 00:05:57,933 Och de behöver den handel som marknaden kan ge. 73 00:05:57,966 --> 00:06:01,488 Kingdom kan ta vara på sig själva. Det har de alltid gjort. 74 00:06:01,512 --> 00:06:05,165 Carol skulle inte be om hjälp igen om det inte var allvarligt. 75 00:06:06,141 --> 00:06:09,829 Jag föreslår att Rådet håller en andra omröstning om marknaden. 76 00:06:09,853 --> 00:06:12,164 Varför? Hon skulle bara lägga in sitt veto. 77 00:06:12,189 --> 00:06:13,715 Det skulle jag. 78 00:06:15,692 --> 00:06:18,712 Vägarna dit är dåliga och farliga. 79 00:06:18,737 --> 00:06:24,601 Och det finns en grupp, klädda som de döda, som försöker döda oss. 80 00:06:28,122 --> 00:06:31,900 Hörni, jag önskar också att vi kunde hjälpa dem. 81 00:06:32,459 --> 00:06:36,355 Och vi kan rösta om att öppna våra portar för våra vänner, 82 00:06:36,380 --> 00:06:40,617 så som vi gjorde med folket i Sanctuary. Det kan jag stödja. 83 00:06:41,760 --> 00:06:46,282 Men Carol var tydlig i sitt brev om att Ezekiel inte är villig att lämna Kingdom. 84 00:06:46,306 --> 00:06:50,168 Och jag är inte villig att riskera liv i Alexandria för det här. 85 00:06:51,311 --> 00:06:55,215 Jag vet att du bara vill det som är bäst för oss. 86 00:06:56,191 --> 00:06:59,119 Men vad innebär det för Alexandria att överleva 87 00:06:59,153 --> 00:07:01,972 om det innebär att Kingdom faller? 88 00:07:04,533 --> 00:07:08,812 Det innebär att Alexandria överlever. 89 00:07:34,062 --> 00:07:35,631 Men, kom igen. 90 00:07:36,523 --> 00:07:37,925 Men, fan då. 91 00:07:59,338 --> 00:08:00,530 Hej. 92 00:08:02,049 --> 00:08:03,242 Hej. 93 00:08:04,176 --> 00:08:07,746 - Det verkar som om det gick bra. - Visst. 94 00:08:08,972 --> 00:08:13,293 Jag leder ett råd som inte längre är nåt råd. Det är det ena. 95 00:08:18,232 --> 00:08:19,675 Vad sa hon? 96 00:08:24,530 --> 00:08:27,015 Om det går bra, pratar jag helst inte om det. 97 00:08:31,620 --> 00:08:33,188 Förlåt. 98 00:08:34,331 --> 00:08:39,194 Jag vet att jag är besvärlig. Jag försöker att inte vara det. Det är bara så mycket. 99 00:08:41,130 --> 00:08:43,448 Jag vet. Det är lugnt. 100 00:08:44,716 --> 00:08:46,118 Jag är också ledsen. 101 00:08:47,636 --> 00:08:48,770 Varför det? 102 00:08:48,804 --> 00:08:51,331 Vi hade ju precis fått ihop det. 103 00:08:52,558 --> 00:08:54,543 Det var inte det här du tänkte dig. 104 00:08:55,060 --> 00:08:57,588 Inte jag heller, men... 105 00:08:58,355 --> 00:08:59,798 Det händer ändå. 106 00:09:01,275 --> 00:09:03,343 Det är nåt bra. 107 00:09:04,528 --> 00:09:05,846 En välsignelse. 108 00:09:06,864 --> 00:09:11,518 Men om det är för mycket, och du vill slippa det, så fattar jag. 109 00:09:15,122 --> 00:09:18,483 - Är det vad du vill? - Var inte dum. Du vet vad jag vill. 110 00:09:21,462 --> 00:09:25,490 Jag och Siddiq löser vår skit, men hur du och jag hanterar det... 111 00:09:27,342 --> 00:09:28,744 Det är ditt drag. 112 00:09:32,806 --> 00:09:34,374 Jag tänker gå hem. 113 00:11:09,695 --> 00:11:11,680 Lägg ner det, grabben. 114 00:11:19,288 --> 00:11:21,023 Nej! Nej! 115 00:11:25,961 --> 00:11:28,280 Jag har spårat honom sen gläntan. 116 00:11:29,131 --> 00:11:31,617 - Han har spårat oss längre. - Bara han? 117 00:11:32,342 --> 00:11:33,577 Bara han. 118 00:11:34,511 --> 00:11:36,079 Tack, Beta. 119 00:11:38,015 --> 00:11:39,958 Vem är du? 120 00:11:47,024 --> 00:11:50,177 Jag låter honom bryta den. Och den andra. 121 00:11:50,527 --> 00:11:52,137 Sen dina ben. 122 00:11:53,030 --> 00:11:56,391 Sen lämnar jag dig här ute som mat åt de hungriga. 123 00:11:58,285 --> 00:11:59,478 Okej. 124 00:12:00,621 --> 00:12:02,397 Okej. Sluta bara. 125 00:12:12,382 --> 00:12:14,076 Jag kommer från Hilltop. 126 00:12:15,969 --> 00:12:17,287 De skickade inte mig. 127 00:12:20,766 --> 00:12:22,417 Jag är här för henne. 128 00:12:23,268 --> 00:12:24,962 Du är så korkad! 129 00:12:31,110 --> 00:12:32,719 Han följer med oss. 130 00:12:34,113 --> 00:12:35,764 Håll ögonen öppna. 131 00:12:36,657 --> 00:12:39,560 Där det finns en, finns det fler. 132 00:13:05,102 --> 00:13:07,588 Eugene, vad kan jag stå till tjänst med? 133 00:13:08,480 --> 00:13:11,925 En mer relevant fråga är: Vad kan jag stå till tjänst med? 134 00:13:17,531 --> 00:13:21,803 I den första tabellens vänstra kolumn står de positiva och negativa aspekterna 135 00:13:21,827 --> 00:13:25,380 av att stanna hos Rosita när hon fostrar sin avkomling med en annan man. 136 00:13:25,414 --> 00:13:28,308 I den högra kolumnen har jag tilldelat varje aspekt 137 00:13:28,333 --> 00:13:31,653 med ett korresponderande positivt eller negativt värde. 138 00:13:32,087 --> 00:13:35,741 - Sen, i tabell nummer två... - Tabell nummer två? 139 00:13:36,884 --> 00:13:41,322 ...har jag tagit värdena från tabell ett och uppskattat deras påverkan över tid. 140 00:13:41,346 --> 00:13:44,241 Även om det finns en del instabilitet de första åren, 141 00:13:44,266 --> 00:13:48,545 så uppvisar lyckan ett tydligt tillväxtmönster på lång sikt. 142 00:13:50,272 --> 00:13:51,465 Okej... 143 00:13:53,901 --> 00:13:55,302 Tack för det här. 144 00:13:56,111 --> 00:14:00,724 Jag tog också med min poängmetod och mina bedömningskriterier, som hjälp. 145 00:14:02,367 --> 00:14:04,186 Ja... Jag... 146 00:14:05,746 --> 00:14:08,106 Jag tror inte att de är till nån hjälp. 147 00:14:13,087 --> 00:14:14,279 Okej. 148 00:14:20,344 --> 00:14:22,371 Ursäkta språket... 149 00:14:23,347 --> 00:14:26,041 Du är ju präst och allt... 150 00:14:28,644 --> 00:14:31,046 Men du är en jäkla idiot om du låter henne gå. 151 00:14:33,023 --> 00:14:34,216 Hör på... 152 00:14:34,942 --> 00:14:38,630 Vi har haft våra svårigheter, men du gav aldrig upp om mig. 153 00:14:38,654 --> 00:14:40,973 Fast du är skumögd såg du bättre än jag. 154 00:14:41,407 --> 00:14:43,392 Så låt mig tala klarspråk. 155 00:14:44,284 --> 00:14:47,463 Rosita är det bästa som har hänt dig sen hela skiten började, 156 00:14:47,496 --> 00:14:49,540 så tänk länge och väl på det här, 157 00:14:49,581 --> 00:14:52,718 innan du kastar ut bebisen med ordspråkets badvatten. 158 00:14:52,751 --> 00:14:54,861 Men jag är inte pappan. 159 00:14:57,464 --> 00:15:00,317 Mina känslor får inte komma i vägen för barnets bästa. 160 00:15:00,342 --> 00:15:02,369 Det är inte upp till dig. 161 00:15:03,095 --> 00:15:04,538 Eller till Siddiq. 162 00:15:04,930 --> 00:15:07,666 Det är hennes beslut, egentligen bara hennes. 163 00:15:10,018 --> 00:15:13,922 Jag medger att jag inte riktigt förstår det, men Rosita älskar dig. 164 00:15:14,898 --> 00:15:16,091 Inte Siddiq. 165 00:15:17,651 --> 00:15:21,722 Och absolut inte mig, trots att jag är kär i henne ända ner i tårna. 166 00:15:27,202 --> 00:15:28,395 Så... 167 00:15:33,292 --> 00:15:37,613 ...lägg dina komplex på is och få det att fungera. För hennes skull. 168 00:15:38,297 --> 00:15:42,951 Ni älskar varandra. Sluta slösa tid, för i slutändan det är allt vi har. 169 00:15:44,344 --> 00:15:46,371 - Tid eller kärlek? - Både och. 170 00:15:51,602 --> 00:15:53,211 Vad är det här? 171 00:15:54,021 --> 00:15:56,632 En försoningsgåva till Rosita från dig. 172 00:15:58,025 --> 00:16:00,544 Jag hittade benkläder med superstretchig midja 173 00:16:00,569 --> 00:16:03,096 till hennes snart växande brödkorg. 174 00:16:07,076 --> 00:16:08,310 Tack. 175 00:16:09,411 --> 00:16:10,604 Inga problem. 176 00:16:14,875 --> 00:16:17,486 Vet du varför din vän följde efter dig? 177 00:16:17,836 --> 00:16:19,279 Han är inte min vän. 178 00:16:20,339 --> 00:16:23,450 Han satt i cellen bredvid. Jag vet bara vad han heter. 179 00:16:27,304 --> 00:16:28,497 Henry. 180 00:16:29,681 --> 00:16:31,792 Du sa inget om nån Henry. 181 00:16:33,644 --> 00:16:35,754 Han verkade inte värd att nämna. 182 00:16:38,607 --> 00:16:42,261 Han tyckte att det var värt att riskera livet för att leta efter dig. 183 00:16:46,448 --> 00:16:49,393 Jag spelade hjälplös och han gick på det. 184 00:16:54,331 --> 00:16:56,525 Han är nog dummare än jag trodde. 185 00:16:58,127 --> 00:17:00,279 Underskatta inte dig själv. 186 00:17:02,047 --> 00:17:04,533 Du kanske bara är bra på att ljuga. 187 00:17:12,141 --> 00:17:14,376 Vet du varför jag litar på djur? 188 00:17:15,519 --> 00:17:17,629 De ljuger inte. 189 00:17:20,357 --> 00:17:22,259 Du var tvungen att ljuga. 190 00:17:23,610 --> 00:17:25,053 Och de med. 191 00:17:25,696 --> 00:17:27,180 Det är så de gör. 192 00:17:30,451 --> 00:17:32,352 Det är bara ord. 193 00:17:33,328 --> 00:17:34,688 Luft. 194 00:17:36,206 --> 00:17:37,733 Inget mer. 195 00:17:38,792 --> 00:17:40,402 Kom ihåg det. 196 00:18:22,002 --> 00:18:24,154 Du är tillbaka där du här hemma. 197 00:18:51,156 --> 00:18:52,766 Är det här ert läger? 198 00:18:53,784 --> 00:18:55,936 Det är hemma. För nu. 199 00:19:05,796 --> 00:19:09,575 Skaffa en ny hud till henne. Ta med dig honom. 200 00:19:52,092 --> 00:19:53,911 Välkommen hem. 201 00:19:55,888 --> 00:19:58,290 Jag är förvånad över att det dröjde så länge. 202 00:19:59,016 --> 00:20:03,420 Jag vill ha svar. Och jag har hört att du bara ger dem till mig. 203 00:20:03,729 --> 00:20:06,790 Så, berätta. 204 00:20:06,815 --> 00:20:10,335 Vad fan kom du tillbaka för? Det kan inte ha varit för ingenting. 205 00:20:10,360 --> 00:20:13,422 Det var inte helt och hållet Gabes fel att jag tog mig ut. 206 00:20:13,447 --> 00:20:16,259 Man kan inte hålla en stor hund inlåst för evigt. 207 00:20:16,283 --> 00:20:18,385 Förr eller senare flyr han. 208 00:20:18,410 --> 00:20:22,648 Ja, men du flydde tillbaka. Vad för sorts hund gör det dig till? 209 00:20:23,457 --> 00:20:25,400 Jag är glad att du frågade. 210 00:20:33,592 --> 00:20:35,410 Jag var hemma hos dig. 211 00:20:36,845 --> 00:20:41,284 Jag kunde ha väntat där och krossat skallen på dig när du kom hem. 212 00:20:41,308 --> 00:20:44,862 Jag skulle ha kunnat krossat massor av skallar. 213 00:20:44,895 --> 00:20:48,123 - Men det gjorde jag inte. - För då skulle du ha varit död. 214 00:20:48,148 --> 00:20:50,759 Du är ett rövhål, ingen idiot. 215 00:20:52,027 --> 00:20:56,832 Nej, jag tror att du bestämde dig för att ta chansen där ute, 216 00:20:56,865 --> 00:20:58,767 men att du blev utspottad. 217 00:20:59,118 --> 00:21:03,188 Så du tvingades släpa din patetiska röv tillbaka hit. 218 00:21:05,833 --> 00:21:07,150 Visst är det så? 219 00:21:08,043 --> 00:21:10,862 Du har rätt i att världen har förändrats. 220 00:21:12,172 --> 00:21:13,740 Men saken är den... 221 00:21:14,925 --> 00:21:16,435 ...att det har jag med. 222 00:21:16,468 --> 00:21:19,855 - Vad vill du? - Om du inte tänker döda mig... 223 00:21:19,888 --> 00:21:22,858 ...kanske du kan lära dig att lita på mig lite grann. 224 00:21:22,891 --> 00:21:26,253 Åh, jäklar. Jäklar... 225 00:21:27,146 --> 00:21:32,009 Du valde överlevnad före hämnd, och tror att det får mig att lita på dig? 226 00:21:33,152 --> 00:21:37,339 Jäklar. Om det att komma med nytt skitsnack räknas som förändring, 227 00:21:37,364 --> 00:21:39,884 får jag gratulera dig. Du är en ny människa. 228 00:21:39,908 --> 00:21:41,969 Du håller mig här för att påminna alla om 229 00:21:41,994 --> 00:21:46,607 hur barmhärtig den store Rick Grimes var. 230 00:21:47,374 --> 00:21:52,062 Men jag kan vara så mycket mer än det. Jag kan hjälpa dig. 231 00:21:52,087 --> 00:21:54,189 Jag behöver inget av det du säljer. 232 00:21:54,214 --> 00:21:58,902 Du har nåt riktigt bra på gång här, men du börjar tappa taget. 233 00:21:58,927 --> 00:22:02,239 Det handlar bara om tid innan du tappar kontrollen... 234 00:22:02,264 --> 00:22:05,742 - Var får du det ifrån? - Mitt fönster mot världen... 235 00:22:05,768 --> 00:22:09,037 ...är precis utanför ert mötesrum. Jag är inte döv. 236 00:22:09,062 --> 00:22:10,672 Du har hört fel. 237 00:22:12,941 --> 00:22:14,134 Du... 238 00:22:14,568 --> 00:22:18,847 Jag menar bara att jag vet en del om hur man håller ordning på folk. 239 00:22:19,656 --> 00:22:22,718 Jag kan vara ditt bollplank. 240 00:22:22,743 --> 00:22:24,311 En ledare till... 241 00:22:25,954 --> 00:22:28,933 - ...en förre detta ledare. - Jag är inte chef här. 242 00:22:28,957 --> 00:22:30,692 Men, kom igen. 243 00:22:31,043 --> 00:22:36,565 Du skrev visst nån sorts konstitution som tydligen ger makten åt folket. 244 00:22:36,590 --> 00:22:41,954 Ändå är det du som har den och som fattar alla beslut. 245 00:22:42,513 --> 00:22:45,699 Jäklar. Snacka om taskspel. 246 00:22:45,724 --> 00:22:49,878 Det är inget taskspel. Och du vet inte en skit om vad som pågår här. 247 00:22:50,979 --> 00:22:53,790 Jag vet att en bra ledare vänder allt till sin fördel. 248 00:22:53,816 --> 00:22:55,259 Jag är ledsen, Negan. 249 00:22:56,026 --> 00:23:00,382 Om det är därför du kom tillbaka... skulle du ha stannat kvar där ute. 250 00:23:00,406 --> 00:23:04,059 - Michonne... - Vänta! Jag är inte klar. 251 00:23:04,993 --> 00:23:10,040 Nu ska vi binda dig medan vi förstärker låset. 252 00:23:10,082 --> 00:23:12,067 Sen ska fönstren stängas. 253 00:23:19,758 --> 00:23:20,993 Fan. 254 00:23:43,449 --> 00:23:45,726 HAN HITTADE DEM. 255 00:23:48,162 --> 00:23:49,354 Ja. 256 00:23:50,789 --> 00:23:52,941 Ja, det blev tumult. 257 00:24:00,090 --> 00:24:01,450 De hittade honom. 258 00:24:09,600 --> 00:24:10,834 Duktig vovve. 259 00:24:14,396 --> 00:24:15,589 Vad? 260 00:24:18,108 --> 00:24:20,969 Ja. De gick åt det hållet. 261 00:24:36,668 --> 00:24:37,861 Snyggt. 262 00:24:40,089 --> 00:24:41,281 Hunden. 263 00:24:46,261 --> 00:24:47,454 Kom. 264 00:24:48,305 --> 00:24:49,498 Loss. 265 00:24:57,439 --> 00:24:58,715 Stygg vovve. 266 00:25:16,875 --> 00:25:19,486 Du undrar varför vi gör så här. 267 00:25:20,003 --> 00:25:22,322 Varför vi gömmer oss bland dem. 268 00:25:24,258 --> 00:25:26,285 Varför vi blir till dem. 269 00:25:28,220 --> 00:25:29,788 Ni är inte som de. 270 00:25:31,557 --> 00:25:34,459 - Ni är inte döda. - Men civilisationen är. 271 00:25:35,310 --> 00:25:37,296 De starka anpassar sig. 272 00:25:37,980 --> 00:25:39,840 De svaga dör. 273 00:25:40,315 --> 00:25:42,759 Precis som naturen avsåg. 274 00:25:43,944 --> 00:25:46,471 Så det var det som hände i dag? 275 00:25:48,532 --> 00:25:50,392 Att du lät de svaga dö? 276 00:25:52,911 --> 00:25:55,188 Vi hämtar inte de som förloras. 277 00:25:56,623 --> 00:25:58,150 Det har vi aldrig gjort. 278 00:25:59,793 --> 00:26:01,945 Förrän din unge blev tagen. 279 00:26:02,880 --> 00:26:06,283 Vi släppte två av deras mot din flicka. 280 00:26:08,177 --> 00:26:10,454 Jag gillar inte den matten. 281 00:26:10,888 --> 00:26:13,248 Nu vet vi vem de är. 282 00:26:13,557 --> 00:26:16,209 Var de är, vad de har. 283 00:26:16,602 --> 00:26:19,296 Vi vet att vi vinner om det blir konflikt. 284 00:26:19,688 --> 00:26:21,423 Bytesaffären var värt det. 285 00:26:22,649 --> 00:26:26,336 Om du har problem med att jag är ledare, 286 00:26:26,361 --> 00:26:28,305 vet du vad du ska göra. 287 00:26:33,827 --> 00:26:35,604 Jag utmanar dig. 288 00:26:37,915 --> 00:26:40,525 Du har inte längre vad som krävs för att leda. 289 00:26:44,630 --> 00:26:48,575 Tror du att du är den som ska ersätta mig? 290 00:26:49,885 --> 00:26:52,287 Och bli den nye Alpha? 291 00:26:55,140 --> 00:26:57,209 Du ändrar reglerna igen. 292 00:26:58,310 --> 00:27:00,420 Du har rätten... 293 00:27:00,771 --> 00:27:04,591 ...att när som helst utmana mitt ledarskap. 294 00:27:05,734 --> 00:27:07,219 Och jag... 295 00:27:08,112 --> 00:27:10,264 ...har rätten att försvara det. 296 00:27:13,992 --> 00:27:15,936 Jag vet att det var du! 297 00:27:18,414 --> 00:27:22,476 - Vad håller du på med? - Jag såg dig i skogen. 298 00:27:22,501 --> 00:27:25,395 Du konspirerade med din pojkvän. 299 00:27:25,421 --> 00:27:29,866 - Va? Nej, det gjorde vi inte. - Jo då, det gjorde ni. 300 00:27:30,717 --> 00:27:34,079 Det är inte han som utmanar, det är du. 301 00:27:47,317 --> 00:27:49,553 Du ledde oss in i fara. 302 00:27:50,028 --> 00:27:52,973 Nu när pojken är här, är vi fortfarande i fara. 303 00:27:53,907 --> 00:27:56,552 Hans folk har redan dödat många av de våra. 304 00:27:56,577 --> 00:27:59,021 Var är hämnden för det? 305 00:28:00,289 --> 00:28:02,274 Du har inte svikit mig. 306 00:28:02,875 --> 00:28:04,776 Du har svikit oss alla. 307 00:28:18,223 --> 00:28:19,791 Har jag svikit er? 308 00:28:27,858 --> 00:28:30,502 De följer mig av eget fritt val. 309 00:28:30,527 --> 00:28:33,013 För jag gör dem starka. 310 00:28:33,947 --> 00:28:36,350 För jag håller dem vid liv. 311 00:28:37,993 --> 00:28:39,186 Jag. 312 00:28:45,375 --> 00:28:47,361 Jag vill inte slåss med dig. 313 00:29:05,729 --> 00:29:07,422 För sent. 314 00:30:22,681 --> 00:30:25,667 Gråt är för de svaga. 315 00:30:58,634 --> 00:31:00,577 Hur var träningen? 316 00:31:01,678 --> 00:31:02,871 Bra. 317 00:31:06,308 --> 00:31:08,293 Du måste ha kommit dit sent. 318 00:31:08,769 --> 00:31:13,340 Eftersom du stod på trappan utanför fängelset för en timme sen. 319 00:31:14,900 --> 00:31:16,802 Bara några minuter. 320 00:31:20,280 --> 00:31:23,642 - Varför spionerar du på mig? - Det gjorde jag inte. 321 00:31:28,414 --> 00:31:30,315 Jag skulle träffa Negan. 322 00:31:32,626 --> 00:31:34,278 Har du pratat med honom? 323 00:31:39,550 --> 00:31:42,369 - Varför? - Jag tycker synd om honom. 324 00:31:44,304 --> 00:31:47,449 Han är inte din vän, älskling. 325 00:31:47,474 --> 00:31:48,952 Så klart inte. 326 00:31:48,976 --> 00:31:51,962 Om han inte är din vän, varför pratar du då med honom? 327 00:31:55,649 --> 00:31:57,301 Han lyssnar på mig. 328 00:31:59,820 --> 00:32:01,763 Alla gör inte det. 329 00:32:06,326 --> 00:32:09,096 Jag vill inte att du är i närheten av honom igen. 330 00:32:09,121 --> 00:32:10,397 Varför inte? 331 00:32:11,999 --> 00:32:15,944 Det finns ett skäl till att han sitter i en bur, Judith. Han är ett odjur. 332 00:32:16,003 --> 00:32:19,481 Nej, det är han inte! Han är en människa. 333 00:32:19,506 --> 00:32:22,826 Men han har gjort hemska saker. 334 00:32:24,178 --> 00:32:26,079 Han har dödat folk. 335 00:32:26,597 --> 00:32:30,500 Folk som jag tyckte om. Folk som din pappa tyckte om. 336 00:32:31,059 --> 00:32:34,538 Och om vi nånsin släpper ut honom, börjar allt om igen. 337 00:32:34,563 --> 00:32:38,383 Men mamma, han kom ju ut. Han är inte sån längre. 338 00:32:41,695 --> 00:32:44,848 Jag förstår varför du vill tro det. 339 00:32:46,200 --> 00:32:49,019 Men folk förändras inte på riktigt. 340 00:32:50,162 --> 00:32:51,521 Det gjorde du. 341 00:32:56,794 --> 00:32:58,153 Gå till dit rum. 342 00:32:59,046 --> 00:33:01,448 - Varför? - Jag behöver vara ensam en stund. 343 00:33:59,731 --> 00:34:01,383 Ta av mig min mask. 344 00:34:23,297 --> 00:34:25,866 Det är åratal sen nåt sånt hände senast. 345 00:34:26,800 --> 00:34:28,911 Det kändes annorlunda nu. 346 00:34:30,512 --> 00:34:32,831 Flocken tror på dig. 347 00:34:34,057 --> 00:34:36,501 De lever tack vare dig. 348 00:34:37,144 --> 00:34:39,421 Det är bra att påminna dem om det. 349 00:34:39,688 --> 00:34:45,502 När Lydia var tre år släppte jag henne med blicken en liten stund. 350 00:34:45,527 --> 00:34:50,699 Jag minns inte varför, men jag hittade henne i ett skåp 351 00:34:50,741 --> 00:34:53,894 intrasslad i plasten från kemtvätten. 352 00:34:54,328 --> 00:34:57,314 Plasten drogs in i hennes mun... 353 00:34:57,915 --> 00:35:01,360 ...och jag bara stod där och såg på... 354 00:35:01,752 --> 00:35:03,987 ...när hennes hud blev blå. 355 00:35:05,130 --> 00:35:07,157 Hon föll till golvet. 356 00:35:08,258 --> 00:35:11,603 Jag slet bort plasten från hennes ansikte. 357 00:35:11,637 --> 00:35:14,122 Och när hennes andning blev stadigare... 358 00:35:15,682 --> 00:35:18,001 ...frågade jag henne om det gick bra. 359 00:35:19,978 --> 00:35:21,755 Hon nickade. 360 00:35:26,068 --> 00:35:29,288 Sen slog jag henne hårt 361 00:35:29,321 --> 00:35:32,849 för att hon skulle komma ihåg att aldrig göra om det igen. 362 00:35:34,576 --> 00:35:38,564 Man måste göra allt som krävs för att skydda dem man älskar. 363 00:35:38,872 --> 00:35:40,941 Till och med från sig själva. 364 00:35:42,668 --> 00:35:46,446 Vi måste skydda oss mot utsidan också. 365 00:35:47,256 --> 00:35:50,617 Vi måste vara beredda när de kommer efter pojken. 366 00:35:52,177 --> 00:35:53,862 Det är vi redan. 367 00:35:53,887 --> 00:35:57,483 Att ha honom ger oss en fördel. 368 00:35:57,516 --> 00:36:00,836 Han kan vara användbar med Lydia också. 369 00:36:01,770 --> 00:36:04,548 Om hon känner nåt... 370 00:36:04,940 --> 00:36:06,925 ...för nån som han... 371 00:36:07,818 --> 00:36:10,304 ...från ett ställe som det där... 372 00:36:11,822 --> 00:36:14,766 ...så måste du veta det. 373 00:36:15,617 --> 00:36:17,644 Då tar vi reda på det. 374 00:36:36,972 --> 00:36:40,208 Lämna det där. Vi kommer till er. 375 00:38:01,557 --> 00:38:04,251 - Hej! - Hej, Gracie. Är din pappa hemma? 376 00:38:04,309 --> 00:38:06,920 Pappa, det är Michonne! 377 00:38:09,940 --> 00:38:11,133 Hej. 378 00:38:12,317 --> 00:38:15,304 Gracie, gå in och lek, okej? Jag kommer snart. 379 00:38:20,868 --> 00:38:22,269 Vad står på? 380 00:38:23,162 --> 00:38:24,938 Jag ville tacka dig. 381 00:38:25,622 --> 00:38:28,393 För stödet på mötet. Det var säkert inte lätt. 382 00:38:28,417 --> 00:38:29,818 Det var det faktiskt. 383 00:38:30,711 --> 00:38:32,988 Alla var med och bestämde reglerna. 384 00:38:33,714 --> 00:38:35,532 Vi var överens om att följa dem. 385 00:38:37,551 --> 00:38:41,330 Efter ett tag var det nog lätt att glömma varför vi hade dem. 386 00:38:42,806 --> 00:38:44,917 Men allt som har hänt på sistone... 387 00:38:46,727 --> 00:38:48,295 ...fick mig att minnas. 388 00:38:51,857 --> 00:38:53,759 Jag uppskattar det. 389 00:38:56,570 --> 00:38:59,723 Därför ville jag berätta det för dig först. 390 00:39:04,036 --> 00:39:08,774 Om Rådet vill ha en ny omröstning om att skicka en delegation till marknaden... 391 00:39:10,084 --> 00:39:12,152 ...lägger jag inte in mitt veto. 392 00:39:12,711 --> 00:39:14,529 Men de där med hudarna, då? 393 00:39:15,714 --> 00:39:18,942 Om de våra stöter på dem, riskerar de sina liv. 394 00:39:18,967 --> 00:39:20,994 Jag tycker att det är en dålig idé. 395 00:39:22,513 --> 00:39:27,960 Men, folket kan värdera riskerna och välja. 396 00:39:29,520 --> 00:39:33,340 Det är deras rättighet. Det står i förordningen vi enades om. 397 00:39:35,109 --> 00:39:37,219 Det var det vi svor att skydda. 398 00:39:39,071 --> 00:39:40,264 Och... 399 00:39:42,074 --> 00:39:43,892 ...det är för Kingdoms skull. 400 00:39:48,705 --> 00:39:50,357 Bara vi inte får ångra det här. 401 00:39:52,418 --> 00:39:53,610 Nej. 402 00:39:55,462 --> 00:39:56,822 Hoppas inte. 403 00:40:20,529 --> 00:40:21,722 Hej. 404 00:40:40,883 --> 00:40:42,075 Va? 405 00:40:42,301 --> 00:40:43,493 Var...? 406 00:41:01,695 --> 00:41:03,138 Ta upp den. 407 00:41:09,995 --> 00:41:13,774 Ta upp den. 408 00:41:21,298 --> 00:41:22,699 Och nu... 409 00:41:23,675 --> 00:41:25,160 Döda pojken. 410 00:41:28,889 --> 00:41:30,082 Va? 411 00:41:32,226 --> 00:41:36,463 Du var inte borta länge. Men det kanske var tillräckligt länge. 412 00:41:37,815 --> 00:41:39,633 Tillräckligt länge för vad? 413 00:41:41,527 --> 00:41:44,096 För att glömma vilken sida du står på. 414 00:42:00,087 --> 00:42:01,280 Snälla... 415 00:42:02,423 --> 00:42:05,534 Var inte svag, som din pappa. 416 00:42:06,593 --> 00:42:08,745 Du vet vad hur det gick för honom. 417 00:42:09,471 --> 00:42:12,249 Ja, jag vet hur det gick för honom, mamma. 418 00:42:15,978 --> 00:42:19,172 Döda honom. Eller så dödar han er båda. 419 00:42:19,648 --> 00:42:21,174 Du bestämmer. 420 00:42:21,734 --> 00:42:23,093 Kom igen. 421 00:42:24,319 --> 00:42:25,512 Väktare! 422 00:43:02,816 --> 00:43:04,426 Lydia, vi måste gå. 423 00:43:07,362 --> 00:43:09,514 Håll ner huvudet. Vi drar. 424 00:43:10,115 --> 00:43:12,802 - Inte utan Lydia. - Nej, flickan stannar. 425 00:43:12,826 --> 00:43:14,144 Då gör jag också det. 426 00:43:17,456 --> 00:43:19,524 - Henry... - Nej. 427 00:43:20,375 --> 00:43:21,860 Jag lämnar inte dig. 428 00:43:23,253 --> 00:43:24,488 Jag gör inte det. 429 00:43:29,134 --> 00:43:30,327 - Nu! - Kom. 30046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.