All language subtitles for The Walking Dead 09x11 Bounty.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,213 --> 00:00:22,966 Vad var det du ville berätta för mig? 2 00:00:23,049 --> 00:00:28,804 - Va? Jaha, just det... Inget. - Jerry... 3 00:00:28,888 --> 00:00:34,141 Okej, men jag svor att inte säga nåt än. Så det får inte du heller. 4 00:00:34,225 --> 00:00:38,353 - Svär du? - På heder och samvete. 5 00:00:38,437 --> 00:00:41,731 Spotta ut tuggummit. 6 00:00:41,813 --> 00:00:47,110 - Svär du också, Carol? - Absolut. Låt höra. 7 00:00:47,192 --> 00:00:51,864 Okej. Nabila och jag har en bulle i ugnen. 8 00:00:51,946 --> 00:00:54,741 - Va? - Vi är på tjocken. 9 00:00:54,824 --> 00:00:59,660 - Va? - Vi är på smällen! 10 00:00:59,744 --> 00:01:03,830 - Är Nabila gravid? - Doktorn sa ungefär åtta veckor. 11 00:01:03,914 --> 00:01:07,833 Jag ska bli farsa, ers majestät! 12 00:01:09,543 --> 00:01:15,089 Framtiden begynner! Gratulerar, du har det största hjärtat av oss alla. 13 00:01:15,172 --> 00:01:19,176 Tack, ers majestät. Ett ögonblick... 14 00:01:20,427 --> 00:01:22,470 Jerry... 15 00:01:23,512 --> 00:01:26,097 De kommer. 16 00:01:49,366 --> 00:01:54,369 Vi uppskattar det verkligen. Maggie ville tacka, men folk är sjuka ännu. 17 00:01:54,452 --> 00:01:57,663 - Skönt att det värsta är över. - Tack vare Kingdom. 18 00:01:57,747 --> 00:02:02,083 Och tydligen även dig. Vi blev förvånade över att se dig. 19 00:02:02,166 --> 00:02:07,212 Inte lika förvånad som Michonne lär bli av att jag inte tänker åka hem. 20 00:02:07,295 --> 00:02:12,091 Jag tog med mig mer proviant än rådet var villigt att avvara. 21 00:02:12,174 --> 00:02:16,553 De tror att Alexandria inte kan ge mer, men vi tillhör ju samma familj. 22 00:02:16,635 --> 00:02:20,347 - På tal om det... - Just det, jag glömde. 23 00:02:20,430 --> 00:02:24,433 Jag tog en sak till innan jag åkte. 24 00:02:26,310 --> 00:02:29,980 Michonne lät den bara samla damm. 25 00:02:31,231 --> 00:02:34,775 Maggie är inte Michonnes största beundrare just nu. 26 00:02:34,858 --> 00:02:38,151 Så vi tänkte att ni kunde ta hand om den. 27 00:02:39,778 --> 00:02:45,616 Jag tackar er. Jag har inte gett upp tanken som den här förkroppsligar. 28 00:02:45,700 --> 00:02:49,911 Den kommer att knyta oss samman än mer eftersom vi tillhör samma familj. 29 00:02:49,995 --> 00:02:53,122 Vi ska återförenas. Ledarna ska skriva under tillsammans- 30 00:02:53,205 --> 00:02:58,251 - och våra samhällen börja om på nytt igen och stå enade. 31 00:02:59,502 --> 00:03:02,880 Tills dess är det en ära att få förvara vägen framåt. 32 00:03:02,963 --> 00:03:10,510 Vi räknade med det. Tack än en gång, för allt. 33 00:03:10,594 --> 00:03:16,307 - Sköt om er. Hälsa Maggie. - Det ska vi göra. 34 00:03:16,389 --> 00:03:19,142 Vi ses. 35 00:03:19,642 --> 00:03:24,395 Nå, ska vi kika på den, eller? 36 00:03:40,450 --> 00:03:42,951 STADGAR GÄLLANDE FRI-OCH RÄTTIGHETER 37 00:04:03,092 --> 00:04:08,554 Chefen? Vi ger oss av om fem minuter. 38 00:04:19,646 --> 00:04:24,066 Spanaren sa att det är ett hundratal, precis öster om Falls Church. 39 00:04:24,149 --> 00:04:29,946 Nog många hjortar för att föda oss och hälften av de andra i en vecka. 40 00:04:30,029 --> 00:04:31,489 Och "Alfred"? 41 00:04:31,571 --> 00:04:35,283 Ungefär 200, också på väg mot Falls Church. 42 00:04:35,367 --> 00:04:39,869 Vi har sex timmar på oss att jaga hjort innan även de döda gör det. 43 00:04:39,954 --> 00:04:42,664 Tack för uppdateringen, Dianne. 44 00:04:42,747 --> 00:04:46,667 - Skönt att du är tillbaka. - Skönt att vara tillbaka. 45 00:04:48,669 --> 00:04:52,255 Alexandria? Vet du nåt som jag inte vet? 46 00:04:52,338 --> 00:04:58,843 - Galnare saker har hänt. Ska du...? - Jaga? Jajamän. Har du nåt emot det? 47 00:04:58,927 --> 00:05:02,262 Jag antog att drottningen skulle förbereda marknaden. 48 00:05:02,345 --> 00:05:06,890 Kalla mig inte det. Och det är redan fixat. 49 00:05:06,975 --> 00:05:10,143 Och det känns fortfarande som ett tomt bo. 50 00:05:10,227 --> 00:05:13,437 Och jag kanske saknade dig lite när jag var borta. 51 00:05:13,521 --> 00:05:17,481 Det gjorde även jag, min... Min kära. 52 00:05:17,566 --> 00:05:20,860 Det gjorde även jag. 53 00:05:20,943 --> 00:05:25,947 Framåt! Nu ska vi inhämta vår belöning! 54 00:05:26,030 --> 00:05:29,825 Om några dagar bjuds det till fest! 55 00:05:33,953 --> 00:05:37,664 - Allt kommer att ordna sig. - Ja. 56 00:05:55,303 --> 00:05:59,263 Vårt samhälle har ett väl rustat försvar. 57 00:05:59,347 --> 00:06:03,851 Jag visar mitt ansikte eftersom vi inte vill nåt illa. 58 00:06:03,934 --> 00:06:08,771 Jag vill bara ha min dotter. Jag vet att ni har henne. 59 00:06:08,854 --> 00:06:13,691 Vänd om. Gå nu så slipper nån bli skadad. 60 00:06:16,402 --> 00:06:19,013 Fel svar. 61 00:07:32,849 --> 00:07:37,020 Det är bara lite artrit, men ni beter er som om jag låg på dödsbädden. 62 00:07:37,105 --> 00:07:42,318 Det kunde du ha gjort. Du spillde ju ut all het metall. 63 00:07:42,401 --> 00:07:46,781 Du får eucalyptus mot smärta och inflammation och aloe mot brännsåren. 64 00:07:46,864 --> 00:07:50,701 Vi börjar så och ser hur det går. 65 00:07:50,785 --> 00:07:54,831 - Fundera på att ta en paus. - Kanske för gott? 66 00:07:54,914 --> 00:07:58,543 Jag har varnat honom i åratal. Han borde gå i pension. 67 00:07:58,627 --> 00:08:04,173 Jag tänker varken gå i pension eller ta en paus. Är vi klara? 68 00:08:04,257 --> 00:08:09,345 Jag har två dussin hästskor kvar att göra innan vi åker till marknaden. 69 00:08:09,429 --> 00:08:11,681 Tack, doktorn. 70 00:08:13,641 --> 00:08:17,896 Tack för att du kom och stod ut med Earls gnäll. 71 00:08:17,980 --> 00:08:21,150 Jag förstår att jobbet är viktigt för honom. 72 00:08:21,233 --> 00:08:25,404 Det är inte bara det. Under alla år sen Kenneth dog- 73 00:08:25,487 --> 00:08:28,323 -har det fyllt tomrummet inom honom. 74 00:08:28,407 --> 00:08:32,953 Att Alden är borta rev nog upp såren igen. 75 00:08:33,036 --> 00:08:37,249 Earl har alltid varit som en far för honom. För oss båda. 76 00:08:37,332 --> 00:08:40,794 Ge inte upp hoppet. Alden kommer att dyka upp. 77 00:08:40,878 --> 00:08:46,300 - Det kan ha hänt en miljon saker. - Jo. 78 00:08:47,634 --> 00:08:52,766 - Vad är det som händer, Marco? - De som dödade Jesus... 79 00:08:52,848 --> 00:08:55,100 De är här. 80 00:09:07,364 --> 00:09:11,243 De ser henne inte. Åtminstone inte än. 81 00:09:13,204 --> 00:09:18,375 Flickan berättade vad mamman gör. Vi skickar inte tillbaka henne. 82 00:09:18,458 --> 00:09:23,839 Tänk om hon har Alden och Luke? Retar vi upp henne kan hon döda dem. 83 00:09:23,922 --> 00:09:29,095 Dödade ni våra vänner? Vi hittade deras hästar. 84 00:09:29,177 --> 00:09:31,387 Nej. 85 00:09:32,890 --> 00:09:37,144 Vem av er leder dessa människor? 86 00:09:38,186 --> 00:09:40,523 Vad spelar det för roll? 87 00:09:42,024 --> 00:09:45,111 Då talar jag till er alla. 88 00:09:45,194 --> 00:09:51,951 Ert folk gick in på vår mark. Men det blir ingen konflikt. 89 00:09:52,035 --> 00:09:57,706 Ert folk dödade vårt folk. Men det blir ingen konflikt. 90 00:09:57,790 --> 00:10:02,337 Men nu har jag pratat klart. Ge mig min dotter- 91 00:10:02,421 --> 00:10:05,674 -annars blir det en konflikt. 92 00:10:06,799 --> 00:10:09,009 - Ingen rör flickan. - Daryl... 93 00:10:09,094 --> 00:10:11,721 - Vart ska han? - Daryl, stanna. 94 00:10:11,805 --> 00:10:15,642 - Har hon Alden och Luke? - Vad vill hon? 95 00:10:15,725 --> 00:10:19,062 - Daryl, vi kan inte göra så! - Hon ska inte få henne. 96 00:10:19,146 --> 00:10:23,191 - Vad gör du? - Hon har pratat klart, men inte jag. 97 00:10:32,201 --> 00:10:37,081 Bra gjort, gott folk. Skynda nu hem med frukterna av vårt arbete. 98 00:10:37,165 --> 00:10:41,085 De döda lär anlända om mindre än en timme. 99 00:10:42,085 --> 00:10:47,300 Jag tänkte att du kunde slå följe med dem, för att skydda lasten. 100 00:10:49,469 --> 00:10:52,805 Ska vi inte återvända tillsammans? 101 00:10:57,101 --> 00:11:01,856 Vad är det frågan om? Vart ska alla och varför törs du inte berätta? 102 00:11:01,939 --> 00:11:04,609 Vadå, "törs inte"? 103 00:11:05,944 --> 00:11:10,615 Jerry, är detta en rädd mans anlete? 104 00:11:10,698 --> 00:11:14,494 Inga kommentarer, ers majestät. 105 00:11:15,913 --> 00:11:20,542 Vissa av oss har planerat ett litet extrauppdrag ett tag. 106 00:11:20,626 --> 00:11:26,548 En sista detalj inför marknaden. Det tar bara några minuter. 107 00:11:26,632 --> 00:11:31,346 - Det är inget som intresserar dig. - Låt höra. 108 00:11:34,431 --> 00:11:37,786 Det är nog bäst om jag visar dig. 109 00:11:44,242 --> 00:11:46,498 Det är filmtajm. 110 00:11:52,016 --> 00:11:55,842 - Filmtajm. - Jerry! 111 00:12:17,376 --> 00:12:21,171 Hämta dem. 112 00:12:56,371 --> 00:12:59,415 Ni får henne inte. 113 00:13:00,707 --> 00:13:08,507 Om det är en strid ni är ute efter så har vi eldkraft nog att döda er. 114 00:13:08,590 --> 00:13:10,717 Här och nu. 115 00:13:26,566 --> 00:13:29,901 Tog ni med ett barn hit ut? 116 00:13:30,945 --> 00:13:35,657 Vi är djur. Djur lever härute. 117 00:13:35,741 --> 00:13:40,746 Djur får barn. Så vi får våra barn härute. 118 00:13:40,829 --> 00:13:46,042 Vad var det du sa om att döda oss? 119 00:13:46,126 --> 00:13:50,297 Du tycks vilja ha en konflikt. Det gör inte jag. 120 00:13:50,379 --> 00:13:54,175 Så jag föreslår ett byte. 121 00:14:03,016 --> 00:14:08,605 Jag ville döda dem. Men jag vill hellre ha min dotter. 122 00:14:08,688 --> 00:14:12,233 En av mina mot två av era. 123 00:14:12,316 --> 00:14:16,071 Det är ett bra byte som ni kommer att acceptera. 124 00:14:16,153 --> 00:14:22,242 Hämta nu min dotter. 125 00:14:26,580 --> 00:14:30,583 - Allvarligt, en projektorlampa? - Jag vet. 126 00:14:30,666 --> 00:14:35,881 Det är inget vi absolut behöver, men vi har planerat allt. 127 00:14:35,963 --> 00:14:41,844 - En flock är på väg. - Vi hinner före. Som ett kobrahugg. 128 00:14:43,096 --> 00:14:46,224 Vi klarar oss knappt med det vi har. 129 00:14:46,306 --> 00:14:51,311 - Vi pratar om fäder och mödrar. - Just därför är det värt det. 130 00:14:51,395 --> 00:14:57,692 Henry älskade filmkvällarna. Det är fem år sen den sista lampan pajade. 131 00:14:57,776 --> 00:15:00,903 Småttingarna vet inte ens vad en film är. 132 00:15:00,987 --> 00:15:05,199 En marknad ska kännas munter och fantastisk. 133 00:15:05,282 --> 00:15:10,203 Att ta tillbaka filmen från de döda och visa barn deras första filmer... 134 00:15:10,287 --> 00:15:14,250 Det skulle göra marknaden oförglömlig. 135 00:15:14,332 --> 00:15:20,338 Om de tycker om den gemenskapen och den fäster sig i deras sinnen- 136 00:15:20,422 --> 00:15:24,007 - så kommer de att kämpa för att bevara den. 137 00:15:24,092 --> 00:15:29,848 Hörrudu! Vi erbjuder en gåva i form av glädje och livslång vänskap. 138 00:15:29,931 --> 00:15:33,727 Det om något är väl värt att kämpa för? 139 00:15:33,809 --> 00:15:37,187 Min unges huvud när han får se en film... 140 00:15:39,231 --> 00:15:42,151 - Okej. - Är du med? 141 00:15:42,234 --> 00:15:44,695 Nån måste ju skydda dig. 142 00:16:42,122 --> 00:16:46,460 - Hittat nåt? - Inga lampor, bara skit. 143 00:16:46,543 --> 00:16:52,715 Och en massa dunkar med utgången kokosolja med smörsmak. 144 00:17:50,061 --> 00:17:53,189 Det är vår sista chans att hitta lampan. 145 00:17:53,273 --> 00:17:58,027 Vi har förberett det här i veckor. Ni vet vad ni ska göra. 146 00:17:58,945 --> 00:18:04,616 - Täcker du mig, D? - Om alla är okej med det. 147 00:18:04,699 --> 00:18:06,785 Ditt uppdrag, ditt beslut. 148 00:18:07,953 --> 00:18:11,038 Det är lugnt. 149 00:18:17,295 --> 00:18:22,216 - Som en kobra... - Jag har inte sagt nåt. 150 00:18:28,181 --> 00:18:30,807 De döda... 151 00:18:30,891 --> 00:18:36,730 - Allt detta prat... - Borde vi leda bort dem? 152 00:18:36,812 --> 00:18:44,571 Nej, håll dem bara borta från fångarna för tillfället. 153 00:19:10,552 --> 00:19:15,140 Håll er gömda. De döda är på väg. 154 00:19:20,228 --> 00:19:24,399 - Vad sa hon, Daryl? Är de oskadda? - De klarar sig. 155 00:19:24,483 --> 00:19:30,321 Vi måste lämna tillbaka flickan. Var är Henry? Han lär vilja ta farväl. 156 00:19:30,405 --> 00:19:33,991 - Tara och Yumiko hämtade Lydia. - Va?! 157 00:19:34,075 --> 00:19:38,453 Hon bestämde sig när du var därute. När hon såg Luke och Alden. 158 00:19:38,537 --> 00:19:41,165 - Hon är borta. - Vad menar du? 159 00:19:41,248 --> 00:19:47,587 Dörren var öppen med nyckeln i låset. Du vet att vi måste göra det här. 160 00:19:47,671 --> 00:19:52,255 Allright, sprid ut er. Hittar vi Henry så hittar vi flickan. 161 00:19:59,726 --> 00:20:03,896 - Inget i huset. Har nån kollat ladan? - Jag gör det. 162 00:20:05,481 --> 00:20:11,153 Hunden! Kom och lukta här. 163 00:21:22,962 --> 00:21:25,882 Barnet! 164 00:21:26,757 --> 00:21:31,344 Att leva med de döda innebär att leva i tystnad. 165 00:21:31,428 --> 00:21:37,309 Om modern inte kan tysta barnet så kommer de döda att göra det. 166 00:21:37,391 --> 00:21:41,520 Det naturliga urvalet. 167 00:21:42,937 --> 00:21:45,106 Duktig vovve. 168 00:21:51,570 --> 00:21:55,990 - Fan också! - Smet de ut? 169 00:21:56,073 --> 00:22:00,035 - Säg till de andra. Jag spårar dem. - Det behövs inte. 170 00:22:00,119 --> 00:22:05,999 - Jag vet nog vart de tog vägen. - Se efter vad som pågår. 171 00:22:06,081 --> 00:22:09,960 Jag kan hämta Henry och Lydia. Och Alden. 172 00:22:10,044 --> 00:22:14,256 Det är så här vi får honom tillbaka. Jag har känt Henry sen han var liten. 173 00:22:14,339 --> 00:22:17,884 Han tycker om mig. Jag kan prata med honom. 174 00:22:19,885 --> 00:22:24,515 - Stick iväg. - Följ med. 175 00:22:38,109 --> 00:22:39,985 Lägg av! 176 00:22:40,653 --> 00:22:43,781 Ett gråtande barn. Därborta. 177 00:24:35,207 --> 00:24:42,254 - Det var som fan, här har vi det. - Lysande. Ta den, sen drar vi. 178 00:24:42,339 --> 00:24:47,802 Lugn, D. De här lamporna är jäkligt ömtåliga. 179 00:24:47,885 --> 00:24:52,513 Vid minsta misstag går de sönder och hudfett kan få dem att explodera. 180 00:24:52,596 --> 00:24:58,227 Det här blir ett kirurgiskt ingrepp. 181 00:24:58,309 --> 00:25:01,604 Hörru, kan du ge mig ett handtag? 182 00:25:02,522 --> 00:25:05,982 Mitt extrauppdrag har ett extrauppdrag. 183 00:25:09,027 --> 00:25:12,280 - Vad ska du med den till? - Stadgarna. 184 00:25:12,363 --> 00:25:17,159 Jag vill kunna rama in dem när alla ledarna har undertecknat dem. 185 00:25:17,242 --> 00:25:22,746 På marknaden? Menade du allvar om att Alexandria skulle komma? 186 00:25:22,831 --> 00:25:27,126 Ja, det vet jag att de gör. 187 00:25:27,209 --> 00:25:33,297 - Du tror att jag fantiserar. - Jag berättade ju vad Michonne sa. 188 00:25:33,381 --> 00:25:36,092 Hoppas inte för mycket. 189 00:25:36,174 --> 00:25:39,302 Jag längtar efter att få se din min när det lyckas. 190 00:25:39,386 --> 00:25:42,638 Tänk om marknaden inte räcker? 191 00:25:42,721 --> 00:25:48,310 Tänk om mer handel och utbildning inte räcker. 192 00:25:48,393 --> 00:25:51,938 Vi borde prata med Jesus om möjligheten- 193 00:25:52,021 --> 00:25:56,775 - att få flytta in om läget förvärras. För säkerhets skull. 194 00:25:56,859 --> 00:26:01,488 Åtminstone tills vi hittar ett nytt och bättre ställe. 195 00:26:01,571 --> 00:26:04,699 Vad skulle kunna vara bättre än Kingdom? 196 00:26:04,782 --> 00:26:09,953 En drömmare måste väl kunna drömma om en sådan plats? 197 00:26:10,036 --> 00:26:15,833 - Det innebär inte... - Men kanske. Sån är verkligheten. 198 00:26:15,916 --> 00:26:20,545 Vi måste överväga alla alternativ. Allt annat vore dumt. 199 00:26:20,628 --> 00:26:25,008 Jag har varit dum som inte har gjort det. 200 00:26:25,090 --> 00:26:27,301 Ers majestät... 201 00:26:27,384 --> 00:26:30,345 - Vad är det, William? - Bandspelaren dog. 202 00:26:30,429 --> 00:26:34,974 Vi har mindre än en kvart på oss innan "Alfred" kommer. 203 00:26:35,057 --> 00:26:39,353 - De tar sig igenom här! - Beväpna er. De tränger igenom. 204 00:26:39,436 --> 00:26:42,647 - De tar sig in! - Kämpa på, Jerry... 205 00:26:43,523 --> 00:26:48,411 Det låter stökigt därnere. Snabba på så att vi kan dra. 206 00:26:57,645 --> 00:27:02,030 Fixat. Nu drar vi. 207 00:27:18,783 --> 00:27:23,389 Jädrar... 208 00:27:24,507 --> 00:27:27,634 Det här känns konstigt. 209 00:27:29,592 --> 00:27:36,596 - Men på ett bra sätt, väl? - Ja, konstigt bra. 210 00:27:43,558 --> 00:27:49,226 En kvinna i Hilltop gör dem. De ser ut som mynt men är inte värda nåt. 211 00:27:49,310 --> 00:27:52,478 Hon borde inte ha kommit. 212 00:27:54,062 --> 00:27:59,940 Hon bröt sina egna regler. Hon kanske saknar mig. 213 00:28:01,607 --> 00:28:06,109 - Hon kanske ångrar sig. - Nej, det gör hon inte. 214 00:28:10,194 --> 00:28:13,363 Såna människor ångrar sig inte. 215 00:28:13,446 --> 00:28:15,947 Henry! 216 00:28:18,406 --> 00:28:21,408 Kom ut, Henry! 217 00:28:22,491 --> 00:28:25,826 Stanna här. 218 00:28:30,579 --> 00:28:32,829 Henry! 219 00:28:32,912 --> 00:28:37,039 - Jag ville inte berätta men... - Gå härifrån. 220 00:28:37,124 --> 00:28:41,667 Snälla, säg att vi inte var här. 221 00:28:41,750 --> 00:28:45,544 Hon vill inte återvända. Hennes mamma gör henne illa. 222 00:28:45,627 --> 00:28:52,714 Jag skulle gärna vilja hjälpa henne. Ingen vill att det här ska ske. 223 00:28:52,796 --> 00:28:58,841 Men Lydia tillhör inte oss. Det gör Alden och Luke. 224 00:28:58,924 --> 00:29:05,553 Hennes mamma har dem och hon dödar dem om vi inte lämnar tillbaka henne. 225 00:29:05,635 --> 00:29:09,387 - Det måste finnas ett annat sätt. - Det gör det inte. 226 00:29:10,263 --> 00:29:12,930 Jag beklagar. 227 00:29:14,098 --> 00:29:20,642 - Nej, det är inte rättvist. - Jag vet. 228 00:29:20,726 --> 00:29:26,145 - Men det är nåt vi måste leva med. - Hur då? 229 00:29:28,062 --> 00:29:34,316 När jag var i din ålder såg jag mina föräldrar dö. 230 00:29:36,859 --> 00:29:40,194 Det förändrade mig. 231 00:29:40,276 --> 00:29:45,987 Allt började handla om att överleva till varje pris. 232 00:29:47,863 --> 00:29:52,573 Sen dog nån annan som stod mig nära. 233 00:29:52,657 --> 00:29:57,868 Nån speciell, med stort hjärta. 234 00:29:59,285 --> 00:30:04,954 Han skrev i ett brev att enbart "överlevnad" inte är att leva. 235 00:30:05,037 --> 00:30:10,040 Det dröjde alldeles för länge innan jag förstod vad han menade. 236 00:30:10,123 --> 00:30:16,250 Man kan leva med det genom att förbli den man är. 237 00:30:16,334 --> 00:30:20,294 Genom att inte låta det hemska förändra en. 238 00:30:25,464 --> 00:30:28,423 Henry, det gör inget. 239 00:30:30,883 --> 00:30:36,093 - Jag går. Jag måste. - Va? 240 00:30:36,176 --> 00:30:41,262 - Nej, vi kan... - Jag vill. 241 00:30:41,345 --> 00:30:46,139 Hon är min mamma. De är mitt folk. 242 00:30:46,222 --> 00:30:48,808 Jag saknar dem. 243 00:30:49,765 --> 00:30:52,684 Jag kommer att sakna dig också. 244 00:30:53,768 --> 00:30:57,186 Och jag kommer att få det bra. 245 00:30:57,269 --> 00:30:59,895 Det kommer du också. 246 00:31:11,359 --> 00:31:13,443 Okej? 247 00:31:18,071 --> 00:31:20,696 Okej. 248 00:32:40,983 --> 00:32:46,193 - Jag vill aldrig släppa taget om dig. - Och jag vill inte att du gör det. 249 00:32:51,904 --> 00:32:58,365 Förlåt, mamma. Tack för att du hämtade mig. 250 00:33:08,161 --> 00:33:13,056 Kalla mig Alpha, precis som resten av dem. 251 00:33:15,816 --> 00:33:18,987 Ja, Alpha. 252 00:33:51,757 --> 00:33:54,468 - Hittade ni den? - Jag plastade in den... 253 00:33:54,552 --> 00:34:00,517 ...och såvitt jag vet så höll den. Efter att jag tappade den. 254 00:34:00,602 --> 00:34:03,563 Var tappade du den? 255 00:34:03,646 --> 00:34:09,445 Troligen i nån av mittengångarna, mellan R och W. 256 00:34:09,528 --> 00:34:14,202 Från projektorrummet såg det ut att vara 30-40 stycken därinne. 257 00:34:14,284 --> 00:34:18,915 Flocken är här om några minuter, så vi hinner inte locka bort dem. 258 00:34:18,999 --> 00:34:23,171 Vi kanske får nöja oss med affischtavlan och våra liv. 259 00:34:23,254 --> 00:34:29,637 Förlåt, chefen. Men du får bestämma vad som är bäst. 260 00:34:33,517 --> 00:34:40,733 Har inte drottningen nån talan? Vi bör slåss för det vi kom hit för. 261 00:34:40,818 --> 00:34:46,408 Vi behöver bara döda några var, och i trappan blir det lättare. 262 00:34:46,491 --> 00:34:52,791 - Gör det inte för min skull, Carol. - Vem sa att det var för din skull? 263 00:34:53,917 --> 00:34:57,213 Som en kobra. 264 00:34:57,296 --> 00:35:00,467 Ska vi göra det här, eller? 265 00:35:42,519 --> 00:35:47,734 - Tack för det du gjorde därborta. - Jag är bara en tråkmåns ibland. 266 00:35:47,817 --> 00:35:50,946 - Jag vill bara att du ska vara trygg. - Jag vet. 267 00:35:51,030 --> 00:35:54,283 Vi har alla förlorat mycket, och med Henry borta... 268 00:35:54,367 --> 00:35:58,081 Han är trygg med Daryl. Och jag är här med dig. 269 00:35:58,163 --> 00:36:03,504 - Och vi fick vår projektorlampa. - Det gjorde vi. 270 00:36:03,587 --> 00:36:08,676 Du har rätt. Det är smart att vara förberedd för alla eventualiteter. 271 00:36:08,760 --> 00:36:15,102 Men kanske har vi förlorat tillräckligt för ett tag. 272 00:36:15,185 --> 00:36:17,563 Kanske det. 273 00:36:18,772 --> 00:36:21,275 Kom igen! 274 00:36:35,209 --> 00:36:38,840 Jag fattar varför vi var tvungna att göra det. 275 00:36:40,466 --> 00:36:46,390 - Det betyder inte att det var okej. - Det sa jag aldrig. 276 00:36:46,474 --> 00:36:51,896 - Så vad gör vi nu? - Vi lever med det. 277 00:36:51,981 --> 00:36:55,735 Ja, det sa Enid också. 278 00:36:58,447 --> 00:37:02,244 Jag såg ärren på din rygg. 279 00:37:02,326 --> 00:37:07,332 Du vet nog bättre än de flesta vad vi skickade tillbaka henne till. 280 00:37:11,171 --> 00:37:14,508 Hur kan du leva med det? 281 00:37:20,600 --> 00:37:26,774 Världen är rena skiten ibland. Det får man leva med. 282 00:37:26,857 --> 00:37:31,738 - Ibland är det allt man kan göra. - Men det som hände innan, då? 283 00:37:31,822 --> 00:37:37,119 I Alexandria? Jag vet hur du hjälpte till när allt gick snett där. 284 00:37:37,203 --> 00:37:41,125 Nej, det gör du inte. 285 00:37:41,209 --> 00:37:44,462 Inte egentligen. 286 00:37:44,545 --> 00:37:50,094 Jag gjorde vad jag måste idag. Det gjorde vi allihop. 287 00:39:37,686 --> 00:39:39,773 Daryl? 288 00:39:43,110 --> 00:39:48,466 - Vad är det? - Jag hittade den här i Henrys rum. 289 00:40:20,976 --> 00:40:23,052 Vart ska du? 290 00:40:29,114 --> 00:40:31,730 Jag kan inte leva med det här. 291 00:40:37,252 --> 00:40:39,702 Jag följer med. 292 00:40:40,699 --> 00:40:42,774 Nej. 293 00:40:47,092 --> 00:40:49,625 Varför? 294 00:40:55,604 --> 00:40:58,802 Jag kan inte heller leva med det. 295 00:41:21,555 --> 00:41:25,707 Översättning: Anders Enerlöv www.btistudios.com 23489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.