Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,213 --> 00:00:22,966
Vad var det du ville berätta för mig?
2
00:00:23,049 --> 00:00:28,804
- Va? Jaha, just det... Inget.
- Jerry...
3
00:00:28,888 --> 00:00:34,141
Okej, men jag svor att inte säga
nåt än. Så det får inte du heller.
4
00:00:34,225 --> 00:00:38,353
- Svär du?
- På heder och samvete.
5
00:00:38,437 --> 00:00:41,731
Spotta ut tuggummit.
6
00:00:41,813 --> 00:00:47,110
- Svär du också, Carol?
- Absolut. Låt höra.
7
00:00:47,192 --> 00:00:51,864
Okej.
Nabila och jag har en bulle i ugnen.
8
00:00:51,946 --> 00:00:54,741
- Va?
- Vi är på tjocken.
9
00:00:54,824 --> 00:00:59,660
- Va?
- Vi är på smällen!
10
00:00:59,744 --> 00:01:03,830
- Är Nabila gravid?
- Doktorn sa ungefär åtta veckor.
11
00:01:03,914 --> 00:01:07,833
Jag ska bli farsa, ers majestät!
12
00:01:09,543 --> 00:01:15,089
Framtiden begynner! Gratulerar, du
har det största hjärtat av oss alla.
13
00:01:15,172 --> 00:01:19,176
Tack, ers majestät. Ett ögonblick...
14
00:01:20,427 --> 00:01:22,470
Jerry...
15
00:01:23,512 --> 00:01:26,097
De kommer.
16
00:01:49,366 --> 00:01:54,369
Vi uppskattar det verkligen. Maggie
ville tacka, men folk är sjuka ännu.
17
00:01:54,452 --> 00:01:57,663
- Skönt att det värsta är över.
- Tack vare Kingdom.
18
00:01:57,747 --> 00:02:02,083
Och tydligen även dig.
Vi blev förvånade över att se dig.
19
00:02:02,166 --> 00:02:07,212
Inte lika förvånad som Michonne lär
bli av att jag inte tänker åka hem.
20
00:02:07,295 --> 00:02:12,091
Jag tog med mig mer proviant
än rådet var villigt att avvara.
21
00:02:12,174 --> 00:02:16,553
De tror att Alexandria inte kan ge
mer, men vi tillhör ju samma familj.
22
00:02:16,635 --> 00:02:20,347
- På tal om det...
- Just det, jag glömde.
23
00:02:20,430 --> 00:02:24,433
Jag tog en sak till innan jag åkte.
24
00:02:26,310 --> 00:02:29,980
Michonne lät den bara samla damm.
25
00:02:31,231 --> 00:02:34,775
Maggie är inte Michonnes
största beundrare just nu.
26
00:02:34,858 --> 00:02:38,151
Så vi tänkte
att ni kunde ta hand om den.
27
00:02:39,778 --> 00:02:45,616
Jag tackar er. Jag har inte gett upp
tanken som den här förkroppsligar.
28
00:02:45,700 --> 00:02:49,911
Den kommer att knyta oss samman än
mer eftersom vi tillhör samma familj.
29
00:02:49,995 --> 00:02:53,122
Vi ska återförenas.
Ledarna ska skriva under tillsammans-
30
00:02:53,205 --> 00:02:58,251
- och våra samhällen
börja om på nytt igen och stå enade.
31
00:02:59,502 --> 00:03:02,880
Tills dess är det en ära
att få förvara vägen framåt.
32
00:03:02,963 --> 00:03:10,510
Vi räknade med det.
Tack än en gång, för allt.
33
00:03:10,594 --> 00:03:16,307
- Sköt om er. Hälsa Maggie.
- Det ska vi göra.
34
00:03:16,389 --> 00:03:19,142
Vi ses.
35
00:03:19,642 --> 00:03:24,395
Nå, ska vi kika på den, eller?
36
00:03:40,450 --> 00:03:42,951
STADGAR GÄLLANDE
FRI-OCH RÄTTIGHETER
37
00:04:03,092 --> 00:04:08,554
Chefen? Vi ger oss av om fem minuter.
38
00:04:19,646 --> 00:04:24,066
Spanaren sa att det är ett hundratal,
precis öster om Falls Church.
39
00:04:24,149 --> 00:04:29,946
Nog många hjortar för att föda oss
och hälften av de andra i en vecka.
40
00:04:30,029 --> 00:04:31,489
Och "Alfred"?
41
00:04:31,571 --> 00:04:35,283
Ungefär 200,
också på väg mot Falls Church.
42
00:04:35,367 --> 00:04:39,869
Vi har sex timmar på oss att jaga
hjort innan även de döda gör det.
43
00:04:39,954 --> 00:04:42,664
Tack för uppdateringen, Dianne.
44
00:04:42,747 --> 00:04:46,667
- Skönt att du är tillbaka.
- Skönt att vara tillbaka.
45
00:04:48,669 --> 00:04:52,255
Alexandria?
Vet du nåt som jag inte vet?
46
00:04:52,338 --> 00:04:58,843
- Galnare saker har hänt. Ska du...?
- Jaga? Jajamän. Har du nåt emot det?
47
00:04:58,927 --> 00:05:02,262
Jag antog att drottningen
skulle förbereda marknaden.
48
00:05:02,345 --> 00:05:06,890
Kalla mig inte det.
Och det är redan fixat.
49
00:05:06,975 --> 00:05:10,143
Och det känns fortfarande
som ett tomt bo.
50
00:05:10,227 --> 00:05:13,437
Och jag kanske saknade dig lite
när jag var borta.
51
00:05:13,521 --> 00:05:17,481
Det gjorde även jag, min...
Min kära.
52
00:05:17,566 --> 00:05:20,860
Det gjorde även jag.
53
00:05:20,943 --> 00:05:25,947
Framåt!
Nu ska vi inhämta vår belöning!
54
00:05:26,030 --> 00:05:29,825
Om några dagar bjuds det till fest!
55
00:05:33,953 --> 00:05:37,664
- Allt kommer att ordna sig.
- Ja.
56
00:05:55,303 --> 00:05:59,263
Vårt samhälle
har ett väl rustat försvar.
57
00:05:59,347 --> 00:06:03,851
Jag visar mitt ansikte
eftersom vi inte vill nåt illa.
58
00:06:03,934 --> 00:06:08,771
Jag vill bara ha min dotter.
Jag vet att ni har henne.
59
00:06:08,854 --> 00:06:13,691
Vänd om.
Gå nu så slipper nån bli skadad.
60
00:06:16,402 --> 00:06:19,013
Fel svar.
61
00:07:32,849 --> 00:07:37,020
Det är bara lite artrit, men ni beter
er som om jag låg på dödsbädden.
62
00:07:37,105 --> 00:07:42,318
Det kunde du ha gjort.
Du spillde ju ut all het metall.
63
00:07:42,401 --> 00:07:46,781
Du får eucalyptus mot smärta och
inflammation och aloe mot brännsåren.
64
00:07:46,864 --> 00:07:50,701
Vi börjar så och ser hur det går.
65
00:07:50,785 --> 00:07:54,831
- Fundera på att ta en paus.
- Kanske för gott?
66
00:07:54,914 --> 00:07:58,543
Jag har varnat honom i åratal.
Han borde gå i pension.
67
00:07:58,627 --> 00:08:04,173
Jag tänker varken gå i pension
eller ta en paus. Är vi klara?
68
00:08:04,257 --> 00:08:09,345
Jag har två dussin hästskor kvar att
göra innan vi åker till marknaden.
69
00:08:09,429 --> 00:08:11,681
Tack, doktorn.
70
00:08:13,641 --> 00:08:17,896
Tack för att du kom
och stod ut med Earls gnäll.
71
00:08:17,980 --> 00:08:21,150
Jag förstår att jobbet
är viktigt för honom.
72
00:08:21,233 --> 00:08:25,404
Det är inte bara det.
Under alla år sen Kenneth dog-
73
00:08:25,487 --> 00:08:28,323
-har det fyllt tomrummet inom honom.
74
00:08:28,407 --> 00:08:32,953
Att Alden är borta
rev nog upp såren igen.
75
00:08:33,036 --> 00:08:37,249
Earl har alltid varit som en far
för honom. För oss båda.
76
00:08:37,332 --> 00:08:40,794
Ge inte upp hoppet.
Alden kommer att dyka upp.
77
00:08:40,878 --> 00:08:46,300
- Det kan ha hänt en miljon saker.
- Jo.
78
00:08:47,634 --> 00:08:52,766
- Vad är det som händer, Marco?
- De som dödade Jesus...
79
00:08:52,848 --> 00:08:55,100
De är här.
80
00:09:07,364 --> 00:09:11,243
De ser henne inte.
Åtminstone inte än.
81
00:09:13,204 --> 00:09:18,375
Flickan berättade vad mamman gör.
Vi skickar inte tillbaka henne.
82
00:09:18,458 --> 00:09:23,839
Tänk om hon har Alden och Luke?
Retar vi upp henne kan hon döda dem.
83
00:09:23,922 --> 00:09:29,095
Dödade ni våra vänner?
Vi hittade deras hästar.
84
00:09:29,177 --> 00:09:31,387
Nej.
85
00:09:32,890 --> 00:09:37,144
Vem av er leder dessa människor?
86
00:09:38,186 --> 00:09:40,523
Vad spelar det för roll?
87
00:09:42,024 --> 00:09:45,111
Då talar jag till er alla.
88
00:09:45,194 --> 00:09:51,951
Ert folk gick in på vår mark.
Men det blir ingen konflikt.
89
00:09:52,035 --> 00:09:57,706
Ert folk dödade vårt folk.
Men det blir ingen konflikt.
90
00:09:57,790 --> 00:10:02,337
Men nu har jag pratat klart.
Ge mig min dotter-
91
00:10:02,421 --> 00:10:05,674
-annars blir det en konflikt.
92
00:10:06,799 --> 00:10:09,009
- Ingen rör flickan.
- Daryl...
93
00:10:09,094 --> 00:10:11,721
- Vart ska han?
- Daryl, stanna.
94
00:10:11,805 --> 00:10:15,642
- Har hon Alden och Luke?
- Vad vill hon?
95
00:10:15,725 --> 00:10:19,062
- Daryl, vi kan inte göra så!
- Hon ska inte få henne.
96
00:10:19,146 --> 00:10:23,191
- Vad gör du?
- Hon har pratat klart, men inte jag.
97
00:10:32,201 --> 00:10:37,081
Bra gjort, gott folk. Skynda nu hem
med frukterna av vårt arbete.
98
00:10:37,165 --> 00:10:41,085
De döda lär anlända
om mindre än en timme.
99
00:10:42,085 --> 00:10:47,300
Jag tänkte att du kunde slå följe
med dem, för att skydda lasten.
100
00:10:49,469 --> 00:10:52,805
Ska vi inte återvända tillsammans?
101
00:10:57,101 --> 00:11:01,856
Vad är det frågan om? Vart ska alla
och varför törs du inte berätta?
102
00:11:01,939 --> 00:11:04,609
Vadå, "törs inte"?
103
00:11:05,944 --> 00:11:10,615
Jerry, är detta en rädd mans anlete?
104
00:11:10,698 --> 00:11:14,494
Inga kommentarer, ers majestät.
105
00:11:15,913 --> 00:11:20,542
Vissa av oss har planerat
ett litet extrauppdrag ett tag.
106
00:11:20,626 --> 00:11:26,548
En sista detalj inför marknaden.
Det tar bara några minuter.
107
00:11:26,632 --> 00:11:31,346
- Det är inget som intresserar dig.
- Låt höra.
108
00:11:34,431 --> 00:11:37,786
Det är nog bäst om jag visar dig.
109
00:11:44,242 --> 00:11:46,498
Det är filmtajm.
110
00:11:52,016 --> 00:11:55,842
- Filmtajm.
- Jerry!
111
00:12:17,376 --> 00:12:21,171
Hämta dem.
112
00:12:56,371 --> 00:12:59,415
Ni får henne inte.
113
00:13:00,707 --> 00:13:08,507
Om det är en strid ni är ute efter
så har vi eldkraft nog att döda er.
114
00:13:08,590 --> 00:13:10,717
Här och nu.
115
00:13:26,566 --> 00:13:29,901
Tog ni med ett barn hit ut?
116
00:13:30,945 --> 00:13:35,657
Vi är djur. Djur lever härute.
117
00:13:35,741 --> 00:13:40,746
Djur får barn.
Så vi får våra barn härute.
118
00:13:40,829 --> 00:13:46,042
Vad var det du sa om att döda oss?
119
00:13:46,126 --> 00:13:50,297
Du tycks vilja ha en konflikt.
Det gör inte jag.
120
00:13:50,379 --> 00:13:54,175
Så jag föreslår ett byte.
121
00:14:03,016 --> 00:14:08,605
Jag ville döda dem.
Men jag vill hellre ha min dotter.
122
00:14:08,688 --> 00:14:12,233
En av mina mot två av era.
123
00:14:12,316 --> 00:14:16,071
Det är ett bra byte
som ni kommer att acceptera.
124
00:14:16,153 --> 00:14:22,242
Hämta nu min dotter.
125
00:14:26,580 --> 00:14:30,583
- Allvarligt, en projektorlampa?
- Jag vet.
126
00:14:30,666 --> 00:14:35,881
Det är inget vi absolut behöver,
men vi har planerat allt.
127
00:14:35,963 --> 00:14:41,844
- En flock är på väg.
- Vi hinner före. Som ett kobrahugg.
128
00:14:43,096 --> 00:14:46,224
Vi klarar oss knappt med det vi har.
129
00:14:46,306 --> 00:14:51,311
- Vi pratar om fäder och mödrar.
- Just därför är det värt det.
130
00:14:51,395 --> 00:14:57,692
Henry älskade filmkvällarna. Det är
fem år sen den sista lampan pajade.
131
00:14:57,776 --> 00:15:00,903
Småttingarna vet inte ens
vad en film är.
132
00:15:00,987 --> 00:15:05,199
En marknad ska kännas
munter och fantastisk.
133
00:15:05,282 --> 00:15:10,203
Att ta tillbaka filmen från de döda
och visa barn deras första filmer...
134
00:15:10,287 --> 00:15:14,250
Det skulle göra
marknaden oförglömlig.
135
00:15:14,332 --> 00:15:20,338
Om de tycker om den gemenskapen
och den fäster sig i deras sinnen-
136
00:15:20,422 --> 00:15:24,007
- så kommer de att kämpa
för att bevara den.
137
00:15:24,092 --> 00:15:29,848
Hörrudu! Vi erbjuder en gåva i form
av glädje och livslång vänskap.
138
00:15:29,931 --> 00:15:33,727
Det om något
är väl värt att kämpa för?
139
00:15:33,809 --> 00:15:37,187
Min unges huvud
när han får se en film...
140
00:15:39,231 --> 00:15:42,151
- Okej.
- Är du med?
141
00:15:42,234 --> 00:15:44,695
Nån måste ju skydda dig.
142
00:16:42,122 --> 00:16:46,460
- Hittat nåt?
- Inga lampor, bara skit.
143
00:16:46,543 --> 00:16:52,715
Och en massa dunkar med
utgången kokosolja med smörsmak.
144
00:17:50,061 --> 00:17:53,189
Det är vår sista chans
att hitta lampan.
145
00:17:53,273 --> 00:17:58,027
Vi har förberett det här i veckor.
Ni vet vad ni ska göra.
146
00:17:58,945 --> 00:18:04,616
- Täcker du mig, D?
- Om alla är okej med det.
147
00:18:04,699 --> 00:18:06,785
Ditt uppdrag, ditt beslut.
148
00:18:07,953 --> 00:18:11,038
Det är lugnt.
149
00:18:17,295 --> 00:18:22,216
- Som en kobra...
- Jag har inte sagt nåt.
150
00:18:28,181 --> 00:18:30,807
De döda...
151
00:18:30,891 --> 00:18:36,730
- Allt detta prat...
- Borde vi leda bort dem?
152
00:18:36,812 --> 00:18:44,571
Nej, håll dem bara borta
från fångarna för tillfället.
153
00:19:10,552 --> 00:19:15,140
Håll er gömda. De döda är på väg.
154
00:19:20,228 --> 00:19:24,399
- Vad sa hon, Daryl? Är de oskadda?
- De klarar sig.
155
00:19:24,483 --> 00:19:30,321
Vi måste lämna tillbaka flickan. Var
är Henry? Han lär vilja ta farväl.
156
00:19:30,405 --> 00:19:33,991
- Tara och Yumiko hämtade Lydia.
- Va?!
157
00:19:34,075 --> 00:19:38,453
Hon bestämde sig när du var därute.
När hon såg Luke och Alden.
158
00:19:38,537 --> 00:19:41,165
- Hon är borta.
- Vad menar du?
159
00:19:41,248 --> 00:19:47,587
Dörren var öppen med nyckeln i låset.
Du vet att vi måste göra det här.
160
00:19:47,671 --> 00:19:52,255
Allright, sprid ut er.
Hittar vi Henry så hittar vi flickan.
161
00:19:59,726 --> 00:20:03,896
- Inget i huset. Har nån kollat ladan?
- Jag gör det.
162
00:20:05,481 --> 00:20:11,153
Hunden! Kom och lukta här.
163
00:21:22,962 --> 00:21:25,882
Barnet!
164
00:21:26,757 --> 00:21:31,344
Att leva med de döda
innebär att leva i tystnad.
165
00:21:31,428 --> 00:21:37,309
Om modern inte kan tysta barnet
så kommer de döda att göra det.
166
00:21:37,391 --> 00:21:41,520
Det naturliga urvalet.
167
00:21:42,937 --> 00:21:45,106
Duktig vovve.
168
00:21:51,570 --> 00:21:55,990
- Fan också!
- Smet de ut?
169
00:21:56,073 --> 00:22:00,035
- Säg till de andra. Jag spårar dem.
- Det behövs inte.
170
00:22:00,119 --> 00:22:05,999
- Jag vet nog vart de tog vägen.
- Se efter vad som pågår.
171
00:22:06,081 --> 00:22:09,960
Jag kan hämta Henry och Lydia.
Och Alden.
172
00:22:10,044 --> 00:22:14,256
Det är så här vi får honom tillbaka.
Jag har känt Henry sen han var liten.
173
00:22:14,339 --> 00:22:17,884
Han tycker om mig.
Jag kan prata med honom.
174
00:22:19,885 --> 00:22:24,515
- Stick iväg.
- Följ med.
175
00:22:38,109 --> 00:22:39,985
Lägg av!
176
00:22:40,653 --> 00:22:43,781
Ett gråtande barn. Därborta.
177
00:24:35,207 --> 00:24:42,254
- Det var som fan, här har vi det.
- Lysande. Ta den, sen drar vi.
178
00:24:42,339 --> 00:24:47,802
Lugn, D.
De här lamporna är jäkligt ömtåliga.
179
00:24:47,885 --> 00:24:52,513
Vid minsta misstag går de sönder
och hudfett kan få dem att explodera.
180
00:24:52,596 --> 00:24:58,227
Det här blir ett kirurgiskt ingrepp.
181
00:24:58,309 --> 00:25:01,604
Hörru, kan du ge mig ett handtag?
182
00:25:02,522 --> 00:25:05,982
Mitt extrauppdrag
har ett extrauppdrag.
183
00:25:09,027 --> 00:25:12,280
- Vad ska du med den till?
- Stadgarna.
184
00:25:12,363 --> 00:25:17,159
Jag vill kunna rama in dem när
alla ledarna har undertecknat dem.
185
00:25:17,242 --> 00:25:22,746
På marknaden? Menade du allvar
om att Alexandria skulle komma?
186
00:25:22,831 --> 00:25:27,126
Ja, det vet jag att de gör.
187
00:25:27,209 --> 00:25:33,297
- Du tror att jag fantiserar.
- Jag berättade ju vad Michonne sa.
188
00:25:33,381 --> 00:25:36,092
Hoppas inte för mycket.
189
00:25:36,174 --> 00:25:39,302
Jag längtar efter
att få se din min när det lyckas.
190
00:25:39,386 --> 00:25:42,638
Tänk om marknaden inte räcker?
191
00:25:42,721 --> 00:25:48,310
Tänk om mer handel
och utbildning inte räcker.
192
00:25:48,393 --> 00:25:51,938
Vi borde prata med Jesus
om möjligheten-
193
00:25:52,021 --> 00:25:56,775
- att få flytta in om läget förvärras.
För säkerhets skull.
194
00:25:56,859 --> 00:26:01,488
Åtminstone tills vi hittar
ett nytt och bättre ställe.
195
00:26:01,571 --> 00:26:04,699
Vad skulle kunna vara bättre
än Kingdom?
196
00:26:04,782 --> 00:26:09,953
En drömmare måste väl kunna drömma om
en sådan plats?
197
00:26:10,036 --> 00:26:15,833
- Det innebär inte...
- Men kanske. Sån är verkligheten.
198
00:26:15,916 --> 00:26:20,545
Vi måste överväga alla alternativ.
Allt annat vore dumt.
199
00:26:20,628 --> 00:26:25,008
Jag har varit dum
som inte har gjort det.
200
00:26:25,090 --> 00:26:27,301
Ers majestät...
201
00:26:27,384 --> 00:26:30,345
- Vad är det, William?
- Bandspelaren dog.
202
00:26:30,429 --> 00:26:34,974
Vi har mindre än en kvart på oss
innan "Alfred" kommer.
203
00:26:35,057 --> 00:26:39,353
- De tar sig igenom här!
- Beväpna er. De tränger igenom.
204
00:26:39,436 --> 00:26:42,647
- De tar sig in!
- Kämpa på, Jerry...
205
00:26:43,523 --> 00:26:48,411
Det låter stökigt därnere.
Snabba på så att vi kan dra.
206
00:26:57,645 --> 00:27:02,030
Fixat. Nu drar vi.
207
00:27:18,783 --> 00:27:23,389
Jädrar...
208
00:27:24,507 --> 00:27:27,634
Det här känns konstigt.
209
00:27:29,592 --> 00:27:36,596
- Men på ett bra sätt, väl?
- Ja, konstigt bra.
210
00:27:43,558 --> 00:27:49,226
En kvinna i Hilltop gör dem. De ser
ut som mynt men är inte värda nåt.
211
00:27:49,310 --> 00:27:52,478
Hon borde inte ha kommit.
212
00:27:54,062 --> 00:27:59,940
Hon bröt sina egna regler.
Hon kanske saknar mig.
213
00:28:01,607 --> 00:28:06,109
- Hon kanske ångrar sig.
- Nej, det gör hon inte.
214
00:28:10,194 --> 00:28:13,363
Såna människor ångrar sig inte.
215
00:28:13,446 --> 00:28:15,947
Henry!
216
00:28:18,406 --> 00:28:21,408
Kom ut, Henry!
217
00:28:22,491 --> 00:28:25,826
Stanna här.
218
00:28:30,579 --> 00:28:32,829
Henry!
219
00:28:32,912 --> 00:28:37,039
- Jag ville inte berätta men...
- Gå härifrån.
220
00:28:37,124 --> 00:28:41,667
Snälla, säg att vi inte var här.
221
00:28:41,750 --> 00:28:45,544
Hon vill inte återvända.
Hennes mamma gör henne illa.
222
00:28:45,627 --> 00:28:52,714
Jag skulle gärna vilja hjälpa henne.
Ingen vill att det här ska ske.
223
00:28:52,796 --> 00:28:58,841
Men Lydia tillhör inte oss.
Det gör Alden och Luke.
224
00:28:58,924 --> 00:29:05,553
Hennes mamma har dem och hon dödar
dem om vi inte lämnar tillbaka henne.
225
00:29:05,635 --> 00:29:09,387
- Det måste finnas ett annat sätt.
- Det gör det inte.
226
00:29:10,263 --> 00:29:12,930
Jag beklagar.
227
00:29:14,098 --> 00:29:20,642
- Nej, det är inte rättvist.
- Jag vet.
228
00:29:20,726 --> 00:29:26,145
- Men det är nåt vi måste leva med.
- Hur då?
229
00:29:28,062 --> 00:29:34,316
När jag var i din ålder
såg jag mina föräldrar dö.
230
00:29:36,859 --> 00:29:40,194
Det förändrade mig.
231
00:29:40,276 --> 00:29:45,987
Allt började handla om
att överleva till varje pris.
232
00:29:47,863 --> 00:29:52,573
Sen dog nån annan som stod mig nära.
233
00:29:52,657 --> 00:29:57,868
Nån speciell, med stort hjärta.
234
00:29:59,285 --> 00:30:04,954
Han skrev i ett brev att enbart
"överlevnad" inte är att leva.
235
00:30:05,037 --> 00:30:10,040
Det dröjde alldeles för länge
innan jag förstod vad han menade.
236
00:30:10,123 --> 00:30:16,250
Man kan leva med det
genom att förbli den man är.
237
00:30:16,334 --> 00:30:20,294
Genom att inte
låta det hemska förändra en.
238
00:30:25,464 --> 00:30:28,423
Henry, det gör inget.
239
00:30:30,883 --> 00:30:36,093
- Jag går. Jag måste.
- Va?
240
00:30:36,176 --> 00:30:41,262
- Nej, vi kan...
- Jag vill.
241
00:30:41,345 --> 00:30:46,139
Hon är min mamma. De är mitt folk.
242
00:30:46,222 --> 00:30:48,808
Jag saknar dem.
243
00:30:49,765 --> 00:30:52,684
Jag kommer att sakna dig också.
244
00:30:53,768 --> 00:30:57,186
Och jag kommer att få det bra.
245
00:30:57,269 --> 00:30:59,895
Det kommer du också.
246
00:31:11,359 --> 00:31:13,443
Okej?
247
00:31:18,071 --> 00:31:20,696
Okej.
248
00:32:40,983 --> 00:32:46,193
- Jag vill aldrig släppa taget om dig.
- Och jag vill inte att du gör det.
249
00:32:51,904 --> 00:32:58,365
Förlåt, mamma.
Tack för att du hämtade mig.
250
00:33:08,161 --> 00:33:13,056
Kalla mig Alpha,
precis som resten av dem.
251
00:33:15,816 --> 00:33:18,987
Ja, Alpha.
252
00:33:51,757 --> 00:33:54,468
- Hittade ni den?
- Jag plastade in den...
253
00:33:54,552 --> 00:34:00,517
...och såvitt jag vet så höll den.
Efter att jag tappade den.
254
00:34:00,602 --> 00:34:03,563
Var tappade du den?
255
00:34:03,646 --> 00:34:09,445
Troligen i nån av mittengångarna,
mellan R och W.
256
00:34:09,528 --> 00:34:14,202
Från projektorrummet såg det ut
att vara 30-40 stycken därinne.
257
00:34:14,284 --> 00:34:18,915
Flocken är här om några minuter,
så vi hinner inte locka bort dem.
258
00:34:18,999 --> 00:34:23,171
Vi kanske får nöja oss
med affischtavlan och våra liv.
259
00:34:23,254 --> 00:34:29,637
Förlåt, chefen.
Men du får bestämma vad som är bäst.
260
00:34:33,517 --> 00:34:40,733
Har inte drottningen nån talan?
Vi bör slåss för det vi kom hit för.
261
00:34:40,818 --> 00:34:46,408
Vi behöver bara döda några var,
och i trappan blir det lättare.
262
00:34:46,491 --> 00:34:52,791
- Gör det inte för min skull, Carol.
- Vem sa att det var för din skull?
263
00:34:53,917 --> 00:34:57,213
Som en kobra.
264
00:34:57,296 --> 00:35:00,467
Ska vi göra det här, eller?
265
00:35:42,519 --> 00:35:47,734
- Tack för det du gjorde därborta.
- Jag är bara en tråkmåns ibland.
266
00:35:47,817 --> 00:35:50,946
- Jag vill bara att du ska vara trygg.
- Jag vet.
267
00:35:51,030 --> 00:35:54,283
Vi har alla förlorat mycket,
och med Henry borta...
268
00:35:54,367 --> 00:35:58,081
Han är trygg med Daryl.
Och jag är här med dig.
269
00:35:58,163 --> 00:36:03,504
- Och vi fick vår projektorlampa.
- Det gjorde vi.
270
00:36:03,587 --> 00:36:08,676
Du har rätt. Det är smart att vara
förberedd för alla eventualiteter.
271
00:36:08,760 --> 00:36:15,102
Men kanske har vi
förlorat tillräckligt för ett tag.
272
00:36:15,185 --> 00:36:17,563
Kanske det.
273
00:36:18,772 --> 00:36:21,275
Kom igen!
274
00:36:35,209 --> 00:36:38,840
Jag fattar varför vi
var tvungna att göra det.
275
00:36:40,466 --> 00:36:46,390
- Det betyder inte att det var okej.
- Det sa jag aldrig.
276
00:36:46,474 --> 00:36:51,896
- Så vad gör vi nu?
- Vi lever med det.
277
00:36:51,981 --> 00:36:55,735
Ja, det sa Enid också.
278
00:36:58,447 --> 00:37:02,244
Jag såg ärren på din rygg.
279
00:37:02,326 --> 00:37:07,332
Du vet nog bättre än de flesta
vad vi skickade tillbaka henne till.
280
00:37:11,171 --> 00:37:14,508
Hur kan du leva med det?
281
00:37:20,600 --> 00:37:26,774
Världen är rena skiten ibland.
Det får man leva med.
282
00:37:26,857 --> 00:37:31,738
- Ibland är det allt man kan göra.
- Men det som hände innan, då?
283
00:37:31,822 --> 00:37:37,119
I Alexandria? Jag vet hur du
hjälpte till när allt gick snett där.
284
00:37:37,203 --> 00:37:41,125
Nej, det gör du inte.
285
00:37:41,209 --> 00:37:44,462
Inte egentligen.
286
00:37:44,545 --> 00:37:50,094
Jag gjorde vad jag måste idag.
Det gjorde vi allihop.
287
00:39:37,686 --> 00:39:39,773
Daryl?
288
00:39:43,110 --> 00:39:48,466
- Vad är det?
- Jag hittade den här i Henrys rum.
289
00:40:20,976 --> 00:40:23,052
Vart ska du?
290
00:40:29,114 --> 00:40:31,730
Jag kan inte leva med det här.
291
00:40:37,252 --> 00:40:39,702
Jag följer med.
292
00:40:40,699 --> 00:40:42,774
Nej.
293
00:40:47,092 --> 00:40:49,625
Varför?
294
00:40:55,604 --> 00:40:58,802
Jag kan inte heller leva med det.
295
00:41:21,555 --> 00:41:25,707
Översättning: Anders Enerlöv
www.btistudios.com
23489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.