All language subtitles for Terra Nostra - Capítulo 01 - Vídeo Dailymotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Martirio torbendota amore, 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 ineri affa parte del porre. 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 Dove sei, io sempre qui. 4 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 Inamorata ancora sì. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,000 Cantare per non morire, 6 00:00:27,000 --> 00:00:32,000 che muverli per non socribe, 7 00:00:32,000 --> 00:00:40,000 parole, colore della vita, 8 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 sempre sempre cantare, 9 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 per dicesangare con me, 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 spera al sale nata, 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 per questo che piangere, 12 00:00:54,000 --> 00:01:00,000 bättre penetrare violations, 13 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 unsichere frightening? 14 00:01:54,000 --> 00:02:24,000 I am a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman, a woman 15 00:02:24,000 --> 00:02:54,000 I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I 16 00:02:54,000 --> 00:03:24,000 am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am a woman, I am 17 00:03:24,000 --> 00:03:49,000 I am мне, my dear, my dear Are you reminded that you lay fruits and 18 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 She is a beautiful blithe. 19 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 ...i speraz a julio, i so in certeza. 20 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Io credo ne, mi amico francesco. 21 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Ui starà sperando per noi, quando estaremo la concerteza. 22 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 To credi molto in questo tuo amico. 23 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Francesco, e più che una mio. 24 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 E come un fratelo. E come se fosse sangue mio. 25 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Vediamo. 26 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 E come se fosse sangue mio. 27 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Ma dove stava la nostra figlia? 28 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Ma la singpacera la nostra figlia. 29 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Non preoccupati per tutiana. 30 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 E come se fosse sangue mio. 31 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Io nunca ti vi antes. 32 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Perché si viagava presile in basho. 33 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Mi amama passato male in un comesso del viaggio. 34 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 E' tutti stava male. 35 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Oggi marsta ca. 36 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Grazie a dio. 37 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 E' tutti canta noi dansano. 38 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Ma no. 39 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Ma no se uno sabe. 40 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Que' lo che noi spera. 41 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Il futuro noi spera. 42 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Ma sta merle un paesi strano. 43 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Ma no la che preda qui. 44 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Pregada. 45 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Come preda una nostra Italia. 46 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Come die. 47 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 El solen sopertones. 48 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Comitichia mi? 49 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Mateo. 50 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 E tu? 51 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Chiliana. 52 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Mio papasi chiama giuro. 53 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 La mia mamma andà. 54 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Pia c'era. 55 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Djuvena melisimmo. 56 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Comi mateo. 57 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Mio papasi chiama giuro. 58 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Mio papasi chiama giuro. 59 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Mio papasi chiama giuro. 60 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Mio papasi chiama giuro. 61 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Mio papasi chiama giuro. 62 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Mio papasi chiama giuro. 63 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Mio papasi chiama giuro. 64 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Mio papasi chiama giuro. 65 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Mio papasi chiama giuro. 66 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Mio papasi chiama giuro. 67 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Mio papasi chiama giuro. 68 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Mio papasi chiama giuro. 69 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Mio papasi chiama giuro. 70 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Mio papasi chiama giuro. 71 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Mio papasi chiama giuro. 72 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Mio papasi chiama giuro. 73 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Mio papasi chiama giuro. 74 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Mio papasi chiama giuro. 75 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Mio papasi chiama giuro. 76 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Mio papasi chiama giuro. 77 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Mio papasi chiama giuro. 78 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Mio papasi chiama giuro. 79 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Mio papasi chiama giuro. 80 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Mio papasi chiama giuro. 81 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Mio papasi chiama giuro. 82 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Mio papasi chiama giuro. 83 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Mio papasi chiama giuro. 84 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Mio papasi chiama giuro. 85 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Mio papasi chiama giuro. 86 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Mio papasi chiama giuro. 87 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Mio papasi chiama giuro. 88 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Mio papasi chiama giuro. 89 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Mio papasi chiama giuro. 90 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Mio papasi chiama giuro. 91 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Mio papasi chiama giuro. 92 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Mio papasi chiama giuro. 93 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Mio papasi chiama. 94 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Mio papasi chiama giuro. 95 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Mio papasi chiama giuro. 96 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Bruno buttons 97 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Bruno knf 98 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Bruno knf 99 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Bruno kns 100 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Bruno knf 101 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Bruno kor 102 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Bruno kor 103 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Bruno kor 104 00:08:55,000 --> 00:09:01,000 ... 105 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 ... 106 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 ... 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 ... 108 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 ... 109 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 ... 110 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 ... 111 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 ... 112 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 ... 113 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 .. 114 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 ... 115 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 ... 116 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Te in medro di perditi. 117 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Tu stai viagioando da solo? 118 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Agora nesta mas. 119 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Ufena. 120 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Tu stai viagioando da solo? 121 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Tu stai viagioando da solo? 122 00:10:27,000 --> 00:10:39,000 Tu stai viagioando da solo? 123 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Merea, Merea! 124 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Merea, Merea! 125 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Todo essa gente está vindo para cá? 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 É, es não a caminho! 127 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Será que eles vão saber cuidado, meu cafésão? 128 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Melhor que os negros se come assim. 129 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 Funciono o primeiro fazendira contratar italianos. 130 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 E ninguém até agora teve muita queixa contra eles, não? 131 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Só uma gente acostumada a lidar na terra. 132 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Muito bem. 133 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Eu li pago quando eles estiverem aqui. 134 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Ótimo. 135 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Eu vou estar esperando por eles ao lugar de Santos. 136 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Não faça isso. 137 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Mas eu estou vendo um aqui que parece que vem sozinho. 138 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 É, isso é. 139 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 É que ele estava duido para vir. 140 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Matêu, batistela. 141 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Isso. Matêu, né? 142 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Só vinho, sem família, mas é forte. 143 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Bem disposto pode valer por 10. 144 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Que nem aqueles negros de canela fino ao seu tá lembrado. 145 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Não me fale desses malditos negros. 146 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Só que tem uma coisa, seu començeno. 147 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Fale. 148 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Isso tá preparado para receber esses italianos aqui. 149 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Por quê? 150 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 Porque eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 151 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Ótimo, por quê não? 152 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Porque esse tem sido o primeiro grande problema com eles. 153 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Eles são brancos, seu començeno, não são negros escravos. 154 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Eles podem não ter nada na vida. 155 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 O estraso e no coração, o sentimento de liberdade. 156 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 157 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 158 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 159 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 160 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 161 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 162 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 163 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 164 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 165 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 166 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 167 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 168 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 169 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 170 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 171 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 172 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 173 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 174 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 É que eles não vão querer viver a sensar onde seu mantinho se usa escravos. 175 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 É que nosdos stinkyents passer Eck 대해서. 176 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 É que oschières lá torравств. 177 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 É que nos successiveяд Kum Guess Ick Hide and Come Mem., 178 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 É que oschi ignition Hernando беспche a sensar onde em jútiás. 179 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 É que oschi Unterbre án demandes de nuestra лежata Everything fa���red eisticamesisdroinguém. 180 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 É que nosило Sorgaro Suísos, 181 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 A ver computed nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas nas 강quebursts porном quem mieve. 182 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 É que nos周 river, 183 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 É que nos För que solta moris sad coisa CinemaSara de a godis know us, 184 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 attes fois de a godis know us, 185 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 qui ventilata solta moris cooled, 186 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 qui ventilata solta moris sad, 187 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 qui ventilata solta moris sad, 188 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 A se tu esta pensando in casarla con quel figlio de tu amico, 189 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 Francesco l'a nel Brasil, e me lo separarra de quel ragazzo. 190 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Questo è un sogno mio. 191 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Nella carta che Francesco mi mando, 192 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 lui mi conto che aveva un figlio, 193 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 un gommo. 194 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Mi ho pensi ai nostre figlie Giuliana. 195 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 E... 196 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 O se figlio di Francesco è una persona bella. 197 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 E la nostra figlie è bella. 198 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 O staf. 199 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Ovo! 200 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 V beginning isn't fun. 201 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Iเลgriide. 202 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I lec WHDs... 203 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 ovo! 204 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Selin… 205 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Gen turno leha… 206 00:16:30,000 --> 00:17:00,000 E' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po 207 00:17:00,000 --> 00:17:30,000 un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po' un po 208 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 fo' nato po' nato oven YOU FALShow Wかった 209 00:17:33,000 --> 00:17:58,000 m'c'é' р 210 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Mi amigo, Giulio. 211 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Joquilia, 212 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 quesena viena ushega sinu. 213 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Impartela, Gumbà. 214 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Jo també, Quilia. 215 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Tia, Mojillion. 216 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 Mavatu i minuti, kechi kono shamanate. 217 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Mavutia mo neterineta. 218 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Kiela, terneta. 219 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Elk t'empo, ke vivem. 220 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Puderu se maruguntia. 221 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Non era. 222 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Kiela, gara, kite, kite. 223 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Amma, amma, amma, mi sento bene. 224 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Pa, chi hai? 225 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Lo so, un furi, un gelostraio. 226 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 No, no, no, no. 227 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Non mi sento niente bene. 228 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Kiela, Giuliana. 229 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Io vado, Giulio. 230 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Inbassa. 231 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Lai, vai. 232 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Lemi, vieni come. 233 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Quesu c'è dimana? 234 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Niente. 235 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Vieni come. 236 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Lai, vieni come. 237 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Obrigado, seno. 238 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 O seu almusi estava excelente. 239 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Molt begado. 240 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Mas falando dos italianos. 241 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Pois não. 242 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 O que eu faço para pagar essa gente? 243 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 É pelo café, colido e ensacado. 244 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Como os outros fazem a rejão que torcece a gente antes? 245 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Porque deve haver uma base de cálculo para isso. 246 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 No tempo dos negros, nós não tínhamos essa preocupação. 247 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Mas a quem diga que nos últimos tempos, 248 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 os negros estavam saindo mais cara do que eles. 249 00:20:56,000 --> 00:21:01,000 Pela endolência, pelo desinteressem e fazer uma colita bem feita. 250 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Desenhar até que na derrissa, 251 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 ou eles deixavam o metade do café nos pés, 252 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 ou então nos chão dos cafés a esse perdiente. 253 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 E ainda se quer acharam dos gastigos. 254 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Porque eles não tinham esperança em nada, meu pai. 255 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Nossa, filha, falou uma verdade, seu comerciel. 256 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Mas o seu nosso preocupa com os italianos vai ser diferente. 257 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 É como o seu meu vúndi sair da pouco. 258 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Vai ser preciso pagar pelo trabalho deles. 259 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Aliás, como costa nos contrato? 260 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 É isso que me preocupa. 261 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Quando a preciza abel assinou a nossa bendita leia, 262 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 eu ainda tentei falar com os negros. 263 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Eu vou felicir, galias, vantagens, mandinada di antoho, 264 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 foi uma desbandada geral. 265 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Leia de um cama, que servimos aqui dentro de casa, que zero quitar. 266 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Era um tratado como pessoas da família. 267 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Se o senhor me permitir, eu posso me retirar? 268 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Policense. 269 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Fica a vontade, simeria. 270 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Policense. 271 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 A gente. 272 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Voltada a falar dos italianos. 273 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 A pai fala que as mocamos eram tratadas como pessoas da família. 274 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Me deu um nojo. 275 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 O manhãu fica quieta. 276 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Meu piano nasaram tratadas como pessoas da família. 277 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Só se fosse na rede quando cedeitavam com ele. 278 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Tu quei que você estava falando? 279 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Estou falando do que ouvi. 280 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Eu não me faça de contar. 281 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Mas você vai me contar, porque eu quero saber. 282 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Não vou te contar nunca. 283 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Mô, de vergonha. 284 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Então me conte. 285 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Disabavi comigo, minha irmã. 286 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 O que foi que você viu que eu nunca vim? 287 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Você falou que a pai cedeitava com as negras na rede. 288 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Foi isso que ouvi foi. 289 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Meu Deus. 290 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Não me sabia disso. 291 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Meu Deus. 292 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Por que o pai faz uma coisa dessas? 293 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Por que? 294 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Porque ele só teve a gente com ela. 295 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Que ele queria nessa vida? 296 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Era ter um filho, homem. 297 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Um filho varão. 298 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Qualquer um é de elas. 299 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Como você sabe disso? 300 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Porque ouvi o que eles falavam na rede. 301 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Ele, o nosso pai. 302 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 É quem me conte. 303 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Não sei, bonita negrinha. 304 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Obrigada, senhor. 305 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 É sabe o que eu te trouxe aqui, madande casa? 306 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Estou sabendo, senhor. 307 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Não sabendo as regalias que você vai ter aqui? 308 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Não tenho que ir para oito para mim, tá bom? 309 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Que forma mais fomosura não foi feita para acabar na lida. 310 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Você é moça, Naná. 311 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Não mente para mim que eu conheço esses negros. 312 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Sou vírges que nem vi para o mundo. 313 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Home na minha vida só conheci meu pai e meus irmão 314 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 que nunca me botaram homem para me bater. 315 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Tô andei aqui comigo na rede. 316 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Eu me deito, mas vai ter um preço. 317 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Que atrevi menta esse agora, negrinha. 318 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Se eu lidei um filho homem que senhor tá querendo. 319 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Que suas negrinha tão falando. 320 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Eu quero a minha mãe e meu pai fora do cativero. 321 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Nunca nenhuma me botou preço antes. 322 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Pois eu tô botando. 323 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Não me deito com si ozinho nessa rede. 324 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Nem se me botar no tronco. 325 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Depois o que aconteceu, Angelica me fale. 326 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Nos pai derrubou a negrinha na rede. 327 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Já imiconde. 328 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Não vi mais nada, sai correndo, tava como ojo. 329 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Qualquira saber de homem nessa vida rosana? 330 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Nunca. 331 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Você contou para a mamãe, contou. 332 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Contei, claro que contei. 333 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 E ela não fez nada. 334 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Chorou. 335 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Só chorou. 336 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Apenas. 337 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Essa ira daqui de madrugada, quando o som acel, 338 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 ganhado os trastes deles. 339 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 Alguns bebas que não seguo a tal de pé. 340 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 Pegaram-se estrada com a negria felicidade que estava camindo para isso. 341 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Eu me perguntava de antes daquela demandada. 342 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Que será que eles vão fazer da liberdade deles? 343 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Hoje de mim queria discutir consigo, mas... 344 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Acho que também não pode esquecer que for nos negros, 345 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 pais, filhos, avós, bisavós, uma legião deles, 346 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 que plantar essa imência e ter um de cafésas que eu decobro o chão desse estado. 347 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Também o estado de Minas Gerais, o estado de Rio de Janeiro, 348 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 que for os negros que fizeram a riqueza do Brasil. 349 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 E o show está muito bem que hoje o Brasil não vive sem o café. 350 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Café para esse país é tudo. 351 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Que às vezes parece que o governo não se dá conta disso. 352 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Não se dá conta disso. 353 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 Tanto se dá conta que ele tem facilitado em tudo e por tudo a vinda dos italianos, 354 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 inclusive dos que estão ouvindo para cá. 355 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Bem dito seja os italianos. 356 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Rendito. 357 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Eu tive muita pena quando os escravos daqui foram embora. 358 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Coliseça, eu preciso viver em vestilhas. 359 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Fique a vontade, senhora. 360 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Coliseça. 361 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Coliseça. 362 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Coliseça. 363 00:27:23,000 --> 00:27:28,000 Eu sei porquê, nos últimos tempos, dona Maria de sua cor pegou uma implicá-se com as negrinhas. 364 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Coisa sem motivo. 365 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Não vai demorar nada. 366 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Força minha. Força seu filho já está. 367 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Você já força um chute. 368 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Mas um pouco mais. 369 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Eu sou quem vai. 370 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Que é isso? 371 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Que é isso? 372 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Que é isso? 373 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Que é isso? 374 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Que é isso? 375 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Que é isso? 376 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 É o homem. 377 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 E fala. 378 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 É o homem, sim, é a fi. 379 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Que nem você prometeu para o mar de graças a Deus. 380 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Você vai dar seu fibrilho? 381 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Não. 382 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Não. 383 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Da minha fi aqui. 384 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Se tiver uma sido a minha mãe, 385 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 esse filho da minha mãe, 386 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 e se ela trouxer aqui, 387 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 a senhora vai aceitar a minha mãe. 388 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Se tiver uma sido a minha mãe, 389 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 se tiver uma sido a minha mãe, 390 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 a desterrâcido morto. 391 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 É o homem. 392 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 É o homem. 393 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 O médico disse que... 394 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 o médico disse que pode ser a peste. 395 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 O que peste? 396 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Não. 397 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Eu não há de permitiria que o artolele me lhe dente. 398 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Por que separaram eles da gente? 399 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Por que? 400 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Deu que avranno. 401 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Não. 402 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 L'Otoli. 403 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Eu já vi isso antes. 404 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 É melhor se eu ia sair e ficar lá fora com os outros. 405 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Não. 406 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 É meu papá. 407 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 É meu mama. 408 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 E eu fico aqui. Qual é eles? 409 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Se for que eu estou pensando, 410 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 a senhora vai se contaminar também. 411 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 E eu não me importo. 412 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 É o homem. 413 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 É o homem. 414 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 É o homem. 415 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 É o homem. 416 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 É o homem. 417 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 É o homem. 418 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 É o homem. 419 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 É o homem. 420 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Que facio de la minha vida? 421 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Viva. 422 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Estáviva. 423 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Estou sola. 424 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Sola. 425 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Não. 426 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Estou com mim. 427 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Estou com mim. 428 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Estou com mim. 429 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Estou com mim. 430 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Estou com mim. 431 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Estou com mim. 432 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Comandante. 433 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Este navio não vai aportar em Santos. 434 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Nós vamos ficar com a antenna no Rio de Janeiro. 435 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Que bobage, Dr. Amorinho. 436 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Foram apenas esses dois casos. 437 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Comandante. 438 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Tem uma criança morta nos braços da mãe. 439 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Bem baixo. 440 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Dave-se a peste também. 441 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Não. 442 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Não é feio. 443 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Estou com mim. 444 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Santo Dio. 445 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Deixa-me ver, senhora. 446 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Não. 447 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Você deixa que ela vai la domana. 448 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Não. 449 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Deixa o Dr. Viennosta a bandina. 450 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Vai, perciobene. 451 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Não. 452 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Não. 453 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Não. 454 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 Eu me saio que ela é a irmana. 455 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Eu me saio com ela é a irmana. 456 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Não. 457 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Não. 458 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Não. 459 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Não. 460 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Não. 461 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Não. 462 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Não. 463 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Não. 464 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Não. 465 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Não, eu estou com a peste. 466 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Eu estou com a peste. 467 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Já pegou a gente. 468 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Chobartu. 469 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Se sua fila está morta, tenho que ser jogada a um mar. 470 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Eu sei. 471 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Eu sei. 472 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Então me acha aquela mulher. 473 00:38:38,000 --> 00:38:45,000 ��ra 474 00:38:48,000 --> 00:38:55,000 ُWKRE FATO 475 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 St Needlebertall... 476 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 com ela juizaze tua nasa nai, 477 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 int Lori, 478 00:39:48,000 --> 00:40:02,000 Polonia, dren 479 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 sneeze dizm outputs 480 00:40:08,000 --> 00:40:13,000 L'oshaa da mei! L'oshaa da mei! 481 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 L'oshaa da mei! L'oshaa da mei! 482 00:41:08,000 --> 00:41:13,000 L'oshaa da mei! L'oshaa da mei! 483 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 L'oshaa da mei! 484 00:42:08,000 --> 00:42:13,000 L'oshaa da mei! L'oshaa da mei! 485 00:42:38,000 --> 00:42:43,000 L'oshaa da mei! 486 00:43:08,000 --> 00:43:13,000 L'oshaa da mei! 487 00:43:38,000 --> 00:43:43,000 L'oshaa da mei! 488 00:44:09,000 --> 00:44:13,000 Demesta esla… 489 00:44:19,000 --> 00:44:24,000 Ramona… 490 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Ha che pantando. 491 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Ki hai mi so celle. 492 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Ki hai mi sta harus da cono. 493 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Wha... 494 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Adio... 495 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Alko... 496 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Musanti!? 497 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Adio... 498 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Prega per noi, pepori. 499 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Prega per noi, pepori. 500 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Prega per noi, pepori. 501 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Prega per noi, pepori. 502 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Lato, este a mi estava tremendo di fluide, 503 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 baso da kill sol. 504 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Non teio la peste, doutori. 505 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Non teio la peste, bom mela peste. 506 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Laveo, Paris, Lame, teo ja volare. 507 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Matezo, lamento, doutori. 508 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Hai visto, Mateo? 509 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Chi, Mateo? Quello te vallavo con me? 510 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 No, no lo vi, Sito. 511 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Grazie. 512 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 Tovestai, tovestai, Mateo. 513 00:46:09,000 --> 00:46:14,000 Intanto, que ningai entri aki, atei di mujer. 514 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 No, no, no. 515 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Pode traki, s'am ordens, doutor. 516 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Que io fiqui con meu papá, mia mama, io vau fiqui. 517 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Que io fiqui con meu papá teo. 518 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Una n confrontation... 519 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Mateo? 520 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Stop me, etan star! 521 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Stop me. 522 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 No lo lo vi... 523 00:47:23,000 --> 00:47:27,000 Eto cofemre, eto cofeste. 524 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Eto li porta. 525 00:47:29,000 --> 00:47:35,000 No, tu non peggo da to mama, tu papa. 526 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 No te vi peggo da ne mi. 527 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Va imuana, vio da cu i emu lo vi jo. 528 00:47:46,000 --> 00:47:51,000 Eto peggo, eto peggo da te. 529 00:47:52,000 --> 00:47:56,000 Ti io nu vai mi be' si aso zingio di luvo, questa fita me le de. 530 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Va imuara, vio da cu i emu lo vi jo. 531 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Va imuara, vio da cu i emu lo vi jo. 532 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Io moro qui. 533 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Lora mi leva, cofeste. 534 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 No. 535 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Eto cofeste. 536 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Eto cofeste. 537 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Eto cofeste. 538 00:48:50,000 --> 00:48:55,000 Marteria torbendo a te morre. 539 00:48:56,000 --> 00:49:01,000 I nereo fa parte del foro. 540 00:49:01,000 --> 00:49:06,000 Dove sei, io sempre qui. 541 00:49:06,000 --> 00:49:11,000 I no moro a te ancora si. 542 00:49:11,000 --> 00:49:17,000 Cantare per non morire. 543 00:49:17,000 --> 00:49:22,000 I no morire per non socribe. 544 00:49:23,000 --> 00:49:29,000 Parole, colore della vita. 545 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Sempre sempre qui. 546 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 Felice sangare con me. 37328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.