All language subtitles for Ten.Tall.Men.1951.1080p.BluRay.x264.THOVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,719 --> 00:01:34,754 Aye, mamicita, it is hot. 2 00:01:34,755 --> 00:01:36,723 Whew! 3 00:01:36,724 --> 00:01:38,693 Ah, oui, she is tres hot. 4 00:01:40,095 --> 00:01:42,762 Hey, this what we join the French Foreign Legion, 5 00:01:42,763 --> 00:01:45,065 to suffocate in petticoats? 6 00:01:45,066 --> 00:01:47,567 The corporals who walk, who suffocate, 7 00:01:47,568 --> 00:01:49,170 but not the sergeant who rides. 8 00:01:53,474 --> 00:01:54,741 I'm not a sergeant, 9 00:01:54,742 --> 00:01:56,776 I'm a merchant and you're my daughters. 10 00:01:56,777 --> 00:01:58,778 Now, you don't think I'd pull rank on you girls. 11 00:01:58,779 --> 00:02:00,647 Bah! 12 00:02:00,648 --> 00:02:02,782 Well, how else you going to catch a Riff prisoner for the lieutenant? 13 00:02:02,783 --> 00:02:04,351 You think I'm not hot. 14 00:02:04,352 --> 00:02:05,520 This beard's killing me. 15 00:02:10,725 --> 00:02:13,193 Honest, it hurts me to ride while you walk. 16 00:02:13,194 --> 00:02:14,661 But with only one jackass in the crowd. 17 00:02:14,662 --> 00:02:16,396 Permit a correction, Sergeant. 18 00:02:16,397 --> 00:02:19,266 In this crowd there are four jackasses. 19 00:02:19,267 --> 00:02:21,835 Why is it we always get those dirty jobs? 20 00:02:21,836 --> 00:02:23,137 What two other Legionnaires 21 00:02:23,138 --> 00:02:25,139 could pass for native beauties as well as you. 22 00:02:25,140 --> 00:02:27,007 And besides, think of the rewards. 23 00:02:27,008 --> 00:02:29,076 Reward! Sure. 24 00:02:29,077 --> 00:02:30,710 You get a little better at this sort of thing, 25 00:02:30,711 --> 00:02:33,180 you'll both marry a Sheik. 26 00:02:33,181 --> 00:02:36,016 Now listen, Mike, for almost two weeks now 27 00:02:36,017 --> 00:02:37,651 we have been away from Tarfa, 28 00:02:37,652 --> 00:02:39,154 and all the time you make jokes... Hold it. 29 00:02:39,955 --> 00:02:41,089 Riffs. 30 00:02:48,363 --> 00:02:50,965 How many? I'm not sure, four or five maybe. 31 00:02:50,966 --> 00:02:53,700 What tribe? Black stripes. Hussin's boys. 32 00:02:53,701 --> 00:02:56,303 Ah, at last. 33 00:02:56,304 --> 00:02:58,705 Remember, no shooting. Their pals won't be far away. 34 00:02:58,706 --> 00:03:02,009 Sure, Mike, we do it the hard way. 35 00:03:02,010 --> 00:03:04,078 Always the hard way with Sergeant Mike. 36 00:03:04,079 --> 00:03:06,113 And no rough stuff until they dismount. 37 00:03:06,114 --> 00:03:08,148 What if they don't dismount? 38 00:03:08,149 --> 00:03:09,483 They'll dismount. 39 00:03:09,484 --> 00:03:11,186 You kids have got real sex appeal. 40 00:03:27,168 --> 00:03:28,435 Peace, Brother. 41 00:03:28,436 --> 00:03:30,437 Peace and Allah's blessing. 42 00:03:30,438 --> 00:03:32,406 To what oasis are you bound, old goat? 43 00:03:32,407 --> 00:03:35,009 Uh, to Houran, Excellency, with my daughters, 44 00:03:35,010 --> 00:03:37,344 to market my humble produce. 45 00:03:37,345 --> 00:03:39,379 I think the market will pay higher for your daughters 46 00:03:39,380 --> 00:03:40,747 than your produce. 47 00:03:45,120 --> 00:03:49,656 Uh! Alas, Excellency, the girls are undeserving of your gentle flattery, 48 00:03:49,657 --> 00:03:53,160 for they are as ugly as the bloated she-camel. 49 00:03:53,161 --> 00:03:55,162 Ugly? Yes. 50 00:03:55,163 --> 00:03:57,498 Can it be that a father speaks the truth about his daughters? 51 00:03:58,866 --> 00:04:00,534 Or is it that he is greedy, 52 00:04:00,535 --> 00:04:03,237 and would not share his precious doves 53 00:04:03,238 --> 00:04:04,704 even with the warriors of the Caid Hussin? 54 00:04:04,705 --> 00:04:06,040 Oh, but, Excellency... 55 00:04:06,041 --> 00:04:08,875 It was to your daughters I addressed myself. 56 00:04:12,047 --> 00:04:15,149 Speak in your own soft voices, pretty ones. 57 00:04:16,651 --> 00:04:19,086 Aye, favored one, they cannot speak, 58 00:04:19,087 --> 00:04:22,656 for Allah has cursed them both, deaf and mute. 59 00:04:22,657 --> 00:04:24,524 Indeed? Yes. 60 00:04:24,525 --> 00:04:26,760 Then you do not appreciate your blessings. 61 00:04:26,761 --> 00:04:28,395 Eternal silence in a woman 62 00:04:28,396 --> 00:04:31,531 is a quality to be highly prized. Take them. 63 00:04:31,532 --> 00:04:34,702 Oh, no, sir! Mercy, Master. 64 00:05:05,133 --> 00:05:06,567 Aha, torito. Aha. 65 00:05:10,671 --> 00:05:12,240 Aha, toro... 66 00:05:12,973 --> 00:05:14,509 Torito... 67 00:05:42,670 --> 00:05:45,139 Not you, Yussif, I want you to meet Lieutenant Kruger. 68 00:05:45,140 --> 00:05:46,174 He's your type. 69 00:06:06,627 --> 00:06:08,296 All right, prisoners, back to work. 70 00:07:01,716 --> 00:07:03,017 Get out! 71 00:07:13,494 --> 00:07:14,662 Come... 72 00:07:16,431 --> 00:07:18,733 Mademoiselle De Latour, Lieutenant. 73 00:07:21,336 --> 00:07:22,637 My dear. 74 00:07:24,572 --> 00:07:26,573 Orderly! 75 00:07:26,574 --> 00:07:29,776 There are three prisoners at work in the square below. 76 00:07:29,777 --> 00:07:31,445 When they finish their detail, 77 00:07:31,446 --> 00:07:33,380 they will be confined to their cells 78 00:07:33,381 --> 00:07:35,349 for the duration of their sentences. 79 00:07:35,350 --> 00:07:38,051 They have insulted Mademoiselle De Latour. 80 00:07:38,052 --> 00:07:39,854 Yes, Lieutenant. 81 00:07:43,258 --> 00:07:45,292 But, Cherie, they meant no harm. 82 00:07:45,293 --> 00:07:48,495 While you are in Tarfa, you enjoy my protection. 83 00:07:48,496 --> 00:07:52,900 I want this clearly understood by my men and by you. 84 00:08:01,108 --> 00:08:03,042 I have something to show you! 85 00:08:03,043 --> 00:08:04,845 I hope you like it. 86 00:08:06,814 --> 00:08:10,351 Oh, Cherie, it's beautiful. 87 00:08:11,786 --> 00:08:12,920 Permit me. 88 00:08:19,494 --> 00:08:23,162 Sorry, Lieutenant, the Administrator is just entering the building. 89 00:08:23,163 --> 00:08:27,401 Why the devil doesn't he notify me in advance of those visits. 90 00:08:27,402 --> 00:08:29,569 I regret this, my dear. 91 00:08:29,570 --> 00:08:31,204 I understand. 92 00:08:31,205 --> 00:08:32,573 Later? Later. 93 00:08:37,812 --> 00:08:39,514 Your Honor. Lieutenant Kruger... 94 00:08:45,853 --> 00:08:47,153 An aperitif? 95 00:08:47,154 --> 00:08:49,389 Permit me to come right to the point, Lieutenant. 96 00:08:49,390 --> 00:08:51,791 I had another complaint from a Berber, 97 00:08:51,792 --> 00:08:54,160 one of the native merchants. Indeed? 98 00:08:54,161 --> 00:08:56,129 You had his caravan searched 99 00:08:56,130 --> 00:08:57,464 and confiscated several items, 100 00:08:57,465 --> 00:09:00,099 including some valuable gems. 101 00:09:00,100 --> 00:09:02,802 It is part of my duty to recover stolen property. 102 00:09:02,803 --> 00:09:06,606 The mere fact that merchandise is in the possession of a Berber 103 00:09:06,607 --> 00:09:08,708 does not mean it is stolen. 104 00:09:08,709 --> 00:09:10,977 I'm afraid I must use my own judgment. 105 00:09:10,978 --> 00:09:13,413 Major Berthot left me in full command. 106 00:09:13,414 --> 00:09:14,681 That's true, 107 00:09:14,682 --> 00:09:16,950 but with orders to cooperate with my efforts 108 00:09:16,951 --> 00:09:19,719 to bring peace to this territory. 109 00:09:19,720 --> 00:09:22,022 A dead Riff is a peaceful Riff. 110 00:09:50,485 --> 00:09:51,551 Mike! 111 00:09:51,552 --> 00:09:53,052 Sergeant Mike. 112 00:09:53,053 --> 00:09:54,188 Sergeant Mike. 113 00:09:55,456 --> 00:09:56,891 Sergeant Mike. 114 00:09:57,492 --> 00:09:58,693 Mossul. 115 00:10:01,596 --> 00:10:03,630 Why you act as though you didn't expect to see me again. 116 00:10:03,631 --> 00:10:05,699 You've been away so long. 117 00:10:05,700 --> 00:10:06,766 How's business? 118 00:10:06,767 --> 00:10:08,769 Terrible since you went away. 119 00:10:47,942 --> 00:10:49,342 Who is she? 120 00:10:49,343 --> 00:10:51,578 She's the new dancer at the Oasis. 121 00:10:51,579 --> 00:10:54,648 Lieutenant Kruger just confined three men to their cells 122 00:10:54,649 --> 00:10:56,450 for seeing less than you saw. 123 00:10:56,451 --> 00:10:57,784 Worth it. 124 00:10:57,785 --> 00:10:59,118 Find out where she lives. 125 00:10:59,119 --> 00:11:01,120 And if she would like to meet you. 126 00:11:01,121 --> 00:11:03,157 I've already found that out. Get going. 127 00:11:08,829 --> 00:11:10,329 We just get back 128 00:11:10,330 --> 00:11:11,932 and already you start trouble with the lieutenant. 129 00:11:18,105 --> 00:11:19,639 Another Riff prisoner. 130 00:11:19,640 --> 00:11:23,276 You are sabotaging my peace talks with Sheik Ben Allal. 131 00:11:23,277 --> 00:11:25,745 That is one of Caid Hussin's men. Even worse. 132 00:11:25,746 --> 00:11:28,548 Don't you see, Hussin is boiling for an excuse 133 00:11:28,549 --> 00:11:29,716 to attack Tarfa. 134 00:11:29,717 --> 00:11:30,784 Hussin attack? 135 00:11:30,785 --> 00:11:32,385 Nonsense. 136 00:11:32,386 --> 00:11:33,687 He's an ordinary bandit. 137 00:11:33,688 --> 00:11:34,888 You are mad. 138 00:11:34,889 --> 00:11:36,923 Hussin is a Caid. A Chief. 139 00:11:36,924 --> 00:11:39,092 You must leave military matters to me. 140 00:11:39,093 --> 00:11:40,560 They have been left to you long enough. 141 00:11:40,561 --> 00:11:42,762 Major Berthot and the regiment returns Friday. 142 00:11:42,763 --> 00:11:44,263 I shall make a full report 143 00:11:44,264 --> 00:11:46,166 of your irresponsible conduct. 144 00:11:47,067 --> 00:11:49,569 You are a meddling old fool. 145 00:11:49,570 --> 00:11:52,539 We shall see what Major Berthot has to say. 146 00:11:52,540 --> 00:11:56,109 Major Berthot is a soldier and I am a soldier. 147 00:11:56,110 --> 00:11:58,111 He will understand what I have done here. 148 00:11:58,112 --> 00:11:59,513 He will promote me. 149 00:11:59,514 --> 00:12:01,081 You are mad, Kruger. 150 00:12:06,186 --> 00:12:07,321 Attention. 151 00:12:10,825 --> 00:12:12,992 Why the devil did you bring him here for? 152 00:12:12,993 --> 00:12:14,427 Your orders, sir. 153 00:12:14,428 --> 00:12:18,164 My orders were, Sergeant, to get me a prisoner in a hurry. 154 00:12:18,165 --> 00:12:20,433 You've been gone for two weeks. 155 00:12:20,434 --> 00:12:23,537 I know you are a great favorite of Major Berthot, 156 00:12:23,538 --> 00:12:25,371 but until he comes back, 157 00:12:25,372 --> 00:12:28,542 I am in full command here, understand? 158 00:12:28,543 --> 00:12:31,078 I understand he'll be back soon, sir. 159 00:12:36,016 --> 00:12:38,417 I don't like you, Kincaid, 160 00:12:38,418 --> 00:12:41,320 and one day perhaps you might give me the opportunity 161 00:12:41,321 --> 00:12:42,890 to deflate you. 162 00:12:44,559 --> 00:12:49,062 And now, my little bird, you will sing for me, no? 163 00:12:49,063 --> 00:12:50,630 Where is your Caid? 164 00:12:50,631 --> 00:12:51,966 Where is he hiding? 165 00:12:55,603 --> 00:12:57,604 What are you waiting for, a medal? 166 00:12:57,605 --> 00:12:58,906 Get out! 167 00:13:21,495 --> 00:13:22,696 Mossul? 168 00:13:22,697 --> 00:13:23,831 Yeah? 169 00:13:26,433 --> 00:13:27,602 Towel. 170 00:13:37,077 --> 00:13:38,745 Pants. 171 00:13:38,746 --> 00:13:40,179 How'd you make out? 172 00:13:40,180 --> 00:13:43,349 Okay. She lives across the street from the Oasis Cafe. 173 00:13:43,350 --> 00:13:44,752 Good boy. 174 00:13:51,191 --> 00:13:52,459 Shirt. 175 00:14:16,483 --> 00:14:19,018 How do you figure this girl, Mossul, champagne or jewelry? 176 00:14:19,019 --> 00:14:21,420 Jewelry seemed appropriate. 177 00:14:21,421 --> 00:14:23,323 I... I took the liberty. Allez. 178 00:14:23,824 --> 00:14:24,959 Oops. 179 00:14:25,893 --> 00:14:27,060 This looks like a real imitation. 180 00:14:27,061 --> 00:14:28,662 You must have blown the whole bankroll. 181 00:14:28,663 --> 00:14:32,766 Oh, no. Papa Abdul was pleased to sell it at a discount. 182 00:14:32,767 --> 00:14:36,002 I have been of some service to him in the past. 183 00:14:36,003 --> 00:14:38,204 You should have been a general instead of an orderly. 184 00:14:38,205 --> 00:14:39,539 Jacket. 185 00:14:54,121 --> 00:14:57,090 This one seems like a nice girl. 186 00:14:57,091 --> 00:14:59,192 You going to start that again. 187 00:14:59,193 --> 00:15:01,027 Why are you always trying to marry me off? 188 00:15:01,028 --> 00:15:03,229 I should like to see you settle down. 189 00:15:03,230 --> 00:15:05,364 If I settle down you'll be out of a job. 190 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 Orderlies are for fighting men. 191 00:15:06,701 --> 00:15:08,935 But married men are fighting men. 192 00:15:08,936 --> 00:15:10,369 You're a cynical little devil. 193 00:15:10,370 --> 00:15:12,338 That's the native in me. 194 00:15:12,339 --> 00:15:15,508 I suppose you figure there'll be other dames even if I was married? 195 00:15:15,509 --> 00:15:17,311 That's the French in me. 196 00:15:27,421 --> 00:15:28,555 Cap. 197 00:15:58,986 --> 00:16:01,654 What are you two boys doing here? Waiting for you. 198 00:16:01,655 --> 00:16:03,924 Well, you're not the only one, now stand back. 199 00:16:04,792 --> 00:16:06,125 Don't do it, Mike. 200 00:16:06,126 --> 00:16:07,626 There are other girls. 201 00:16:07,627 --> 00:16:09,195 She belongs to the lieutenant. 202 00:16:09,196 --> 00:16:11,030 He does not outrank me in there. 203 00:16:11,031 --> 00:16:14,133 Now, Mike, we have had many narrow escapes together. 204 00:16:14,134 --> 00:16:15,769 We three. Huh. 205 00:16:15,770 --> 00:16:18,204 It would only be silly after winning all those fights with the Riffs, 206 00:16:18,205 --> 00:16:20,273 to end up by losing to a Legionnaire. 207 00:16:20,274 --> 00:16:21,775 Kruger's no Legionnaire. 208 00:16:21,776 --> 00:16:24,543 He would not hesitate to shoot you. 209 00:16:24,544 --> 00:16:26,645 You've been spending too much time dressed as native woman, 210 00:16:26,646 --> 00:16:30,784 you're getting soft. Now listen, Mike, we love you very much. 211 00:16:30,785 --> 00:16:33,619 And it you are shot, we are going to be very sad. 212 00:16:33,620 --> 00:16:36,089 We will have to put on our dress parade uniforms 213 00:16:36,090 --> 00:16:37,857 when the bugler plays taps, 214 00:16:37,858 --> 00:16:40,860 we will have to stand at attention, and... 215 00:16:40,861 --> 00:16:43,296 And when they carry your poor dead body... 216 00:16:43,297 --> 00:16:47,000 We'll... We'll spit right in your eye. 217 00:16:47,001 --> 00:16:48,268 Be careful I don't spit right back. 218 00:16:52,973 --> 00:16:54,809 Women. Yeah. Women. 219 00:17:00,147 --> 00:17:01,381 Women! 220 00:18:02,009 --> 00:18:03,910 My name is Mike Kincaid. 221 00:18:03,911 --> 00:18:05,245 Mine is Marie De Latour. 222 00:18:06,346 --> 00:18:07,713 What kept you, Mike? 223 00:18:07,714 --> 00:18:09,748 Two corporals and a lieutenant. 224 00:18:09,749 --> 00:18:11,750 You mustn't stay. He comes here often. 225 00:18:11,751 --> 00:18:13,352 Not today, baby. 226 00:18:13,353 --> 00:18:15,054 He's trying to make a Riff prisoner talk, 227 00:18:15,055 --> 00:18:16,891 and they don't talk. 228 00:18:21,461 --> 00:18:22,996 My mother's. 229 00:18:22,997 --> 00:18:24,764 She'd of wanted a girl like you to have it. 230 00:18:29,904 --> 00:18:31,906 I don't think you ever had a mother. 231 00:18:48,455 --> 00:18:51,757 It you are depending on Legion regulations 232 00:18:51,758 --> 00:18:53,927 to keep me from torturing you, 233 00:18:53,928 --> 00:18:55,594 you are very much mistaken. 234 00:18:55,595 --> 00:18:58,431 Here, I make the rules. 235 00:18:58,432 --> 00:19:01,367 Do you think you can force information from me? 236 00:19:01,368 --> 00:19:03,336 You do not even know what goes on in your own camp. 237 00:19:03,337 --> 00:19:04,603 What do you mean by that? 238 00:19:04,604 --> 00:19:05,939 You, hope to intimidate me, 239 00:19:05,940 --> 00:19:08,274 a chieftain of the Caid Hussin? 240 00:19:08,275 --> 00:19:10,509 Even your own inferiors defy you. 241 00:19:10,510 --> 00:19:11,845 Nobody defies me. 242 00:19:14,014 --> 00:19:15,848 Indeed? 243 00:19:15,849 --> 00:19:19,018 When I arrived a young woman departed, 244 00:19:19,019 --> 00:19:22,155 she is your friend, but when she pleased the sergeant, 245 00:19:22,156 --> 00:19:24,959 he didn't hesitate to send his boy to arrange a rendezvous. 246 00:19:28,295 --> 00:19:30,263 Orderly. 247 00:19:30,264 --> 00:19:31,398 Orderly. 248 00:19:32,466 --> 00:19:33,700 Orderly. 249 00:20:12,906 --> 00:20:14,073 Come and get it. 250 00:20:14,074 --> 00:20:15,509 Oh, Henri! 251 00:20:16,977 --> 00:20:18,911 How is the lieutenant? 252 00:20:18,912 --> 00:20:20,713 You better worry about the sergeant. 253 00:20:20,714 --> 00:20:24,217 The sergeant struck a blow for liberty, eh? 254 00:20:24,218 --> 00:20:26,119 How many teeth did the lieutenant lose? 255 00:20:26,120 --> 00:20:27,753 Did, he bleed much? 256 00:20:32,996 --> 00:20:35,831 You're the lieutenant's wet-nurse, tell us about it. 257 00:20:35,832 --> 00:20:37,166 Yes, did he suffer? 258 00:20:37,167 --> 00:20:38,834 We will all suffer for this. 259 00:20:38,835 --> 00:20:40,535 The lieutenant is in an evil mood. 260 00:20:40,536 --> 00:20:42,137 Huh. When isn't he in an evil mood? 261 00:20:42,138 --> 00:20:44,574 Yes, Henri, tell us about the lieutenant's moods. 262 00:20:46,209 --> 00:20:49,411 Hey, who is making the coffee, a camel? 263 00:20:51,347 --> 00:20:52,681 Stop complaining. 264 00:20:52,682 --> 00:20:54,516 You're better off than the sergeant and the Riff. 265 00:20:54,517 --> 00:20:56,585 I have orders that they are to get nothing. 266 00:20:56,586 --> 00:20:59,754 The sergeant is an honored guest here, 267 00:20:59,755 --> 00:21:02,791 he is welcome to my breakfast. 268 00:21:02,792 --> 00:21:05,327 Anybody's welcome to my breakfast. 269 00:21:05,328 --> 00:21:07,963 Better eat it yourself, Londos. 270 00:21:07,964 --> 00:21:11,066 You're quite a hero amongst your own kind, Sergeant? 271 00:21:11,067 --> 00:21:12,434 Toll me something, Henri, 272 00:21:12,435 --> 00:21:14,169 do you really love the lieutenant, 273 00:21:14,170 --> 00:21:16,405 or did you marry him for his money? 274 00:21:16,406 --> 00:21:18,974 You'll find out soon enough what it means to provoke the lieutenant. 275 00:21:18,975 --> 00:21:20,776 He'll have you shot for striking him. 276 00:21:26,216 --> 00:21:28,283 Goodbye, you dirty rat. 277 00:21:35,658 --> 00:21:37,993 Psst! Mike! Luis! 278 00:21:37,994 --> 00:21:39,028 Hurry up. 279 00:21:39,029 --> 00:21:40,463 The blood is rushing to my head. 280 00:21:41,464 --> 00:21:43,033 Water, 281 00:21:43,967 --> 00:21:45,467 salami, 282 00:21:45,468 --> 00:21:46,735 tobacco! 283 00:21:46,736 --> 00:21:48,070 Good old Luis. 284 00:21:48,071 --> 00:21:51,173 Good old Pierre, he is holding me by the feet. 285 00:21:51,174 --> 00:21:54,776 Say, Mike, for lunch we bring you a gun. 286 00:21:54,777 --> 00:21:57,079 Never mind the gun. I don't want to shoot any Legionnaires. 287 00:21:57,080 --> 00:21:58,447 It's the only way, Mike. 288 00:21:58,448 --> 00:22:00,849 Hey! Hurry up. The Guards will spot us. 289 00:22:00,850 --> 00:22:03,752 Don't you worry. I'll find some way out of this jam. 290 00:22:03,753 --> 00:22:04,954 And thanks. 291 00:22:04,955 --> 00:22:06,322 Okay, take him up. 292 00:22:54,137 --> 00:22:55,671 Here. 293 00:22:56,606 --> 00:22:58,008 Well, go on, take it. 294 00:23:25,054 --> 00:23:26,421 Allah bless you for a merciful man. 295 00:23:27,757 --> 00:23:29,057 And curse you for a treacherous one. 296 00:23:29,058 --> 00:23:30,859 You put the lieutenant on my tail. 297 00:23:30,860 --> 00:23:33,262 It became necessary that I get him off mine. 298 00:23:57,787 --> 00:24:00,589 I regret fate chose me to be the instrument of your downfall. 299 00:24:01,456 --> 00:24:03,792 It hasn't hurt your appetite. 300 00:24:03,793 --> 00:24:06,195 Your food brings comfort to my last moments, 301 00:24:07,262 --> 00:24:09,398 so I shall give you advice to prolong yours. 302 00:24:13,803 --> 00:24:16,404 Take the gun your friends offered you and escape. 303 00:24:16,405 --> 00:24:18,172 That's just what the lieutenant would like. 304 00:24:18,173 --> 00:24:20,109 He'd have me shot without a court-martial. 305 00:24:20,943 --> 00:24:22,510 Keep your advice. 306 00:24:22,511 --> 00:24:24,046 It's more than advice. It's information. 307 00:24:27,182 --> 00:24:29,617 All here in Tarfa are about to die. 308 00:24:29,618 --> 00:24:32,054 Caid Hussin attacks at the sinking of tomorrow's sun. 309 00:24:32,822 --> 00:24:34,155 Are you crazy? 310 00:24:34,156 --> 00:24:36,090 Hussin knows that the regiment is gone. 311 00:24:36,091 --> 00:24:38,326 He has acquired new arms, new warriors... 312 00:24:38,327 --> 00:24:39,594 He attacks. 313 00:24:41,530 --> 00:24:43,464 You telling me this so I can escape? 314 00:24:43,465 --> 00:24:46,935 I have nothing else to offer in exchange for your food, 315 00:24:46,936 --> 00:24:50,639 and Muhammad has written it is a sin to die with a kindness unrepaid. 316 00:24:51,540 --> 00:24:53,842 Muhammad was a wise man. 317 00:24:53,843 --> 00:24:55,376 Take the gun, my friend. 318 00:24:55,377 --> 00:24:58,579 Thanks, pal, but I don't think I'll need that gun now. 319 00:24:58,580 --> 00:25:01,115 But you must save yourself, nothing can save Tarfa. 320 00:25:01,116 --> 00:25:02,216 That's what you think. 321 00:25:02,217 --> 00:25:03,752 Guard! Guard! 322 00:25:17,399 --> 00:25:19,133 I presume you are expecting some reward 323 00:25:19,134 --> 00:25:20,401 for bringing me this information? 324 00:25:20,402 --> 00:25:22,470 Yes, sir, freedom. 325 00:25:22,471 --> 00:25:23,737 Do you think I'd release you? 326 00:25:23,738 --> 00:25:25,439 You are a fool. 327 00:25:25,440 --> 00:25:27,741 Lieutenant, the regiment will be back in five days. 328 00:25:27,742 --> 00:25:30,178 If Hussin's attack can be stalled until then, you've got a chance. 329 00:25:30,179 --> 00:25:31,445 I can stall it. 330 00:25:31,446 --> 00:25:33,347 And you can also desert. 331 00:25:33,348 --> 00:25:35,016 Whoever deserted and got away with it? 332 00:25:35,017 --> 00:25:36,784 It would be impossible to delay an attack. 333 00:25:36,785 --> 00:25:38,519 Tough, but not impossible. 334 00:25:38,520 --> 00:25:40,388 I can annoy Hussin with a diversionary action. 335 00:25:40,389 --> 00:25:43,892 Stab his camp, keep his cutthroats busy with hit and run plays. 336 00:25:43,893 --> 00:25:46,327 Keep them chasing me for five days. 337 00:25:46,328 --> 00:25:47,695 Suicidal. 338 00:25:47,696 --> 00:25:49,498 What've I got to lose? 339 00:25:56,906 --> 00:25:58,072 You and who else? 340 00:25:58,073 --> 00:26:00,141 A dozen men. Can't spare them. 341 00:26:00,142 --> 00:26:01,910 You've got seven men rotting in your prisons. 342 00:26:01,911 --> 00:26:03,244 They'd go for the same reason I'd go. 343 00:26:03,245 --> 00:26:04,445 Free them. 344 00:26:04,446 --> 00:26:05,479 Drop the charges against them, 345 00:26:05,480 --> 00:26:06,580 give them a chance to be men again. 346 00:26:06,581 --> 00:26:07,648 I'll think it over. 347 00:26:07,649 --> 00:26:09,250 Lieutenant, you haven't got time to think. 348 00:26:09,251 --> 00:26:10,651 If my scheme doesn't work, 349 00:26:10,652 --> 00:26:12,020 you've still got a city to defend 350 00:26:12,021 --> 00:26:13,922 and only one company of Legionnaires to do it with. 351 00:26:13,923 --> 00:26:14,989 You've got civilians to organize, 352 00:26:14,990 --> 00:26:16,524 colonists to bring in off the desert... 353 00:26:16,525 --> 00:26:18,193 Are you telling me my job? 354 00:26:20,329 --> 00:26:22,396 Let's cut out the double-talk, Lieutenant. 355 00:26:22,397 --> 00:26:23,697 Nothing means anything to you 356 00:26:23,698 --> 00:26:25,299 except your career and your own hide. 357 00:26:25,300 --> 00:26:28,037 If Hussin attacks before the regiment gets back, you're through. 358 00:26:30,940 --> 00:26:32,806 Orderly. 359 00:26:32,807 --> 00:26:34,108 Orderly. 360 00:26:34,109 --> 00:26:35,444 Send for the administrator. 361 00:26:39,048 --> 00:26:43,618 Sergeant, remember, I'm the one who uncovered this plot. 362 00:26:44,553 --> 00:26:47,255 I am the one who is devising your mission 363 00:26:47,256 --> 00:26:49,590 and I'm the one who is saving Tarfa. 364 00:26:49,591 --> 00:26:51,693 Lieutenant... Yes, sir. 365 00:26:55,564 --> 00:26:58,266 Sergeant, take command. 366 00:27:08,310 --> 00:27:10,779 Present arms. 367 00:27:14,283 --> 00:27:15,717 Ho! 368 00:27:38,959 --> 00:27:40,660 Buenos dias, Sergeant. 369 00:27:43,463 --> 00:27:44,897 Deserting? 370 00:27:44,898 --> 00:27:47,867 When we get back the lieutenant will drop the charges. 371 00:27:47,868 --> 00:27:49,268 Just like for the rest of you. 372 00:27:49,269 --> 00:27:51,003 They must have loved their sergeant. 373 00:27:51,004 --> 00:27:52,873 They've come to join the heroes. 374 00:27:53,539 --> 00:27:55,674 Volunteers. Heroes. 375 00:27:59,712 --> 00:28:00,880 Volunteers. 376 00:28:02,983 --> 00:28:04,885 Okay, boys, break out the bottles! 377 00:28:22,235 --> 00:28:24,269 Browning! 378 00:28:24,270 --> 00:28:26,205 For the first time since I join the Legion 379 00:28:26,206 --> 00:28:28,908 I begin to smell those beer gardens of Berlin. 380 00:28:28,909 --> 00:28:30,309 You're close to them, Kurt, old man. Yeah. 381 00:28:30,310 --> 00:28:31,710 Just over the horizon there. 382 00:28:31,711 --> 00:28:33,979 Not far from the pubs of London. 383 00:28:33,980 --> 00:28:36,048 That's where I'm heading, London. Eh, Mouse? 384 00:28:36,049 --> 00:28:37,282 Yeah. 385 00:28:37,283 --> 00:28:38,918 Paris for me. 386 00:28:38,919 --> 00:28:41,186 Paris, eh, Roshko, mon ami? 387 00:28:41,187 --> 00:28:43,022 We team up again, my little Mouse. 388 00:28:43,023 --> 00:28:45,157 We were the best burglars on the Left Bank, 389 00:28:45,158 --> 00:28:46,791 the little Mouse and me. 390 00:28:46,792 --> 00:28:48,227 But this time we got to expand. 391 00:28:48,228 --> 00:28:49,728 We rob the Right Bank too. 392 00:28:49,729 --> 00:28:51,696 Ah, we rob all the banks. 393 00:28:53,633 --> 00:28:56,635 My family, before they were slaughtered by the invaders. 394 00:28:56,636 --> 00:28:58,370 My father, my mother, 395 00:28:58,371 --> 00:29:00,839 my brothers and my sisters. 396 00:29:00,840 --> 00:29:03,042 I go back home. I join the army. 397 00:29:03,043 --> 00:29:04,644 The invaders come back. I kill. 398 00:29:05,745 --> 00:29:07,347 Mmm. Nice looking sister. 399 00:29:13,853 --> 00:29:15,955 Hey, leave some of that for me, will you? 400 00:29:15,956 --> 00:29:16,989 What for? 401 00:29:16,990 --> 00:29:18,657 Tonight we can sneak into Sidi-Abahd, 402 00:29:18,658 --> 00:29:20,059 there's plenty of whiskey in town. 403 00:29:20,060 --> 00:29:21,193 Sidi-Abahd. 404 00:29:21,194 --> 00:29:22,694 Sidi-Abahd. 405 00:29:22,695 --> 00:29:23,963 Well, we'll tear the place down. 406 00:29:23,964 --> 00:29:25,230 Sidi-Abahd or bust. 407 00:29:25,231 --> 00:29:26,531 Sidi-Abahd. - Tonight. 408 00:29:26,532 --> 00:29:28,100 Okay boys, your two minutes are up. 409 00:29:28,101 --> 00:29:29,601 Remount. 410 00:29:29,602 --> 00:29:30,770 Remount? 411 00:29:52,792 --> 00:29:54,026 What's the idea, Kincaid? 412 00:29:54,027 --> 00:29:55,195 Sergeant to you, Lustig. 413 00:29:57,063 --> 00:29:59,764 I don't intend to make this job any tougher than it is, 414 00:29:59,765 --> 00:30:00,932 but alcohol is dehydrating 415 00:30:00,933 --> 00:30:03,435 and there ain't much water out there. 416 00:30:03,436 --> 00:30:06,271 You've all had your last shot of liquor until we got back to Tarfa. 417 00:30:06,272 --> 00:30:08,040 Those of us who got back. 418 00:30:08,041 --> 00:30:09,442 Pick up your hat, Browning. 419 00:30:11,978 --> 00:30:13,179 You too, Kurt. 420 00:30:14,480 --> 00:30:16,081 When we hit that desert, the sun'll be murder. 421 00:30:16,082 --> 00:30:17,817 You're not much good to us with sunstroke. 422 00:30:21,487 --> 00:30:23,622 You'll get your chance to do some killing, Londos, 423 00:30:23,623 --> 00:30:25,324 only it'll be here, not home 424 00:30:25,325 --> 00:30:27,360 and they won't be your old enemies, they'll be Riffs. 425 00:30:29,996 --> 00:30:31,363 But if you don't keep this clean, 426 00:30:31,364 --> 00:30:33,299 they'll be killing you instead of you killing them. 427 00:30:35,468 --> 00:30:37,802 Now get this straight, all of you. 428 00:30:37,803 --> 00:30:40,439 This is a dirty patrol. 429 00:30:40,440 --> 00:30:43,908 For as long as it lasts, every move you make, every thought you think, 430 00:30:43,909 --> 00:30:46,811 you move and think like Legionnaires. 431 00:30:46,812 --> 00:30:50,016 You're really going through with this thing, Sergeant? 432 00:30:54,320 --> 00:30:57,056 Just what was it that you had in mind, Jardine? 433 00:30:57,057 --> 00:30:58,623 Desertion? 434 00:30:58,624 --> 00:31:01,693 Not here in Riff country for one of those special slow deaths 435 00:31:01,694 --> 00:31:03,828 they reserve for stray Legionnaires? 436 00:31:03,829 --> 00:31:09,069 And you, Sergeant, were you planning for us all to be heroes? 437 00:31:11,791 --> 00:31:13,024 I'm planning to hit the Riffs 438 00:31:13,025 --> 00:31:15,259 and keep 'em running in circles for five days. 439 00:31:15,260 --> 00:31:16,660 I don't care if we do it 440 00:31:16,661 --> 00:31:19,163 because we want to be heroes or free men. 441 00:31:19,164 --> 00:31:20,498 The main reason we're going to do it 442 00:31:20,499 --> 00:31:23,067 is because we have no other choice. 443 00:31:23,068 --> 00:31:24,870 There's just one other thing... 444 00:31:26,238 --> 00:31:28,907 Each man has got to depend on the next man. 445 00:31:28,908 --> 00:31:31,810 I'm going to see to it that the next man doesn't let him down. 446 00:31:31,811 --> 00:31:34,279 Okay, you've had your two minutes and I've had mine. 447 00:31:36,381 --> 00:31:37,917 Now get back on your horses! 448 00:32:08,447 --> 00:32:10,950 Another camp, Sergeant. A fresh one. 449 00:32:24,930 --> 00:32:26,230 Still hot. 450 00:32:26,231 --> 00:32:28,299 Must have been over a hundred in that bunch. 451 00:32:28,300 --> 00:32:30,401 Headed toward the mountains, like the rest of them. 452 00:32:30,402 --> 00:32:32,103 It looks like we're on the right track. 453 00:32:32,104 --> 00:32:35,373 Suppose there are more of 'em headed this way, behind us? 454 00:32:35,374 --> 00:32:36,640 There probably are, Jardine, 455 00:32:36,641 --> 00:32:38,110 so let's keep moving. 456 00:33:10,242 --> 00:33:11,709 Madre mia. 457 00:33:11,710 --> 00:33:13,812 My father's father. Shh. 458 00:33:15,915 --> 00:33:17,815 My mother's mother. 459 00:33:27,792 --> 00:33:28,928 Quiet. 460 00:33:43,475 --> 00:33:45,843 The biggest camp I ever saw. 461 00:33:45,844 --> 00:33:48,180 Every mother's son of a Riff. 462 00:33:54,419 --> 00:33:56,956 White burneeses, Sheik Ben Allal's boys. 463 00:33:57,856 --> 00:33:59,391 We're in the wrong camp. 464 00:34:01,293 --> 00:34:04,829 Oh, oh. Black stripes. Hussin's cup-throats. 465 00:34:06,798 --> 00:34:08,199 It's the right camp. 466 00:34:08,200 --> 00:34:09,600 But I don't understand it. 467 00:34:09,601 --> 00:34:11,602 Ben Allal is a cockroach, 468 00:34:11,603 --> 00:34:13,404 he talks peace with the French 469 00:34:13,405 --> 00:34:15,974 and then he prepares to slaughter them. 470 00:34:15,975 --> 00:34:18,842 No, the old boy's always been on the square. 471 00:34:18,843 --> 00:34:21,479 Hussin must have sucked him into this somehow. 472 00:34:21,480 --> 00:34:23,682 We're onto something bigger than we thought. 473 00:34:26,089 --> 00:34:28,758 Look at that black tent, the big one. 474 00:34:28,759 --> 00:34:30,026 Extra guards. 475 00:34:31,261 --> 00:34:33,796 That means weapons and ammunition. 476 00:34:33,797 --> 00:34:36,767 And quite a big pile of it according to my boastful little cell-mate. 477 00:34:37,467 --> 00:34:38,934 That's it, boys. 478 00:34:38,935 --> 00:34:40,169 Blow up that ammunition dump 479 00:34:40,170 --> 00:34:41,904 and we start this job with a bong. 480 00:34:41,905 --> 00:34:44,139 End us with a bang, too. 481 00:34:44,140 --> 00:34:46,408 Relax, Jardine. 482 00:34:46,409 --> 00:34:48,811 I'll only need two men for this job, besides myself. 483 00:34:48,812 --> 00:34:51,246 I go. I got the matches. Let's go. 484 00:34:51,247 --> 00:34:52,848 You take charge, Corporal, back here. 485 00:34:52,849 --> 00:34:54,083 Take me. 486 00:34:54,084 --> 00:34:56,251 It I can't kill the fiends who invaded my homeland, 487 00:34:56,252 --> 00:34:57,352 I kill Riffs. 488 00:34:57,353 --> 00:34:59,254 To me they are all the same. 489 00:34:59,255 --> 00:35:01,791 Each one I kill makes sweeter the sleep of my father, 490 00:35:01,792 --> 00:35:03,425 my mother, my brothers... 491 00:35:03,426 --> 00:35:04,894 And your sisters. I know, Londos. 492 00:35:04,895 --> 00:35:06,296 Okay, you're in. 493 00:36:19,002 --> 00:36:20,170 Stay! 494 00:36:28,544 --> 00:36:31,046 Yesterday, before you pass through here, 495 00:36:31,047 --> 00:36:33,216 my steel would have passed through you, 496 00:36:34,217 --> 00:36:37,987 but tonight, you of the Sheik Ben Allal 497 00:36:37,988 --> 00:36:39,454 have become blood brothers 498 00:36:39,455 --> 00:36:41,590 to we of the Caid Hussin. 499 00:36:41,591 --> 00:36:42,926 Pass, O brothers. 500 00:36:49,099 --> 00:36:50,300 Oh, brother! 501 00:37:15,325 --> 00:37:16,458 Abdul, you work too hard. 502 00:37:16,459 --> 00:37:17,659 You should take a rest. 503 00:37:17,660 --> 00:37:19,028 Why don't you come out to my farm 504 00:37:19,029 --> 00:37:20,662 and rest for a couple of weeks. 505 00:37:20,663 --> 00:37:22,297 I just got in a new stock of halabal, too. 506 00:37:22,298 --> 00:37:23,698 I want you to meet my daughter, 507 00:37:23,699 --> 00:37:25,000 she's a beautiful girl. 508 00:37:25,001 --> 00:37:26,301 I wish you'd take my daughter. 509 00:37:26,302 --> 00:37:28,703 As a matter of fact, I wish you'd take my wife. 510 00:37:28,704 --> 00:37:29,972 Well, Abdul, it's time to go. 511 00:37:29,973 --> 00:37:32,008 - Goodnight. - Goodnight, Yussif. 512 00:37:40,183 --> 00:37:41,750 Here are the grenades. 513 00:37:41,751 --> 00:37:43,585 Plant them deep, right in the ammunition. 514 00:37:43,586 --> 00:37:45,187 Go out the same way we go in, 515 00:37:45,188 --> 00:37:46,956 and don't stop running. 516 00:37:46,957 --> 00:37:48,958 Without legs? That ain't funny! 517 00:37:48,959 --> 00:37:50,760 Who said it was funny. 518 00:37:51,127 --> 00:37:52,228 Come on. 519 00:38:44,914 --> 00:38:47,016 No wonder they've got this place so heavily guarded. 520 00:38:47,017 --> 00:38:49,118 Let's get out of here. 521 00:38:57,827 --> 00:38:59,694 Who seeks entry here? 522 00:38:59,695 --> 00:39:02,431 Our noble chief, the Caid Hussin. 523 00:39:02,432 --> 00:39:04,566 Our venerable Sheik Ben Allal. 524 00:39:04,567 --> 00:39:05,900 The big brass. 525 00:39:05,901 --> 00:39:07,670 Your father! Your husband-to-be. 526 00:39:11,612 --> 00:39:13,047 Wait a minute. 527 00:39:31,900 --> 00:39:33,934 A thousand pardons, Mahla, 528 00:39:33,935 --> 00:39:35,870 we would have a word with you, my daughter. 529 00:39:38,572 --> 00:39:39,673 No! 530 00:39:49,217 --> 00:39:51,885 The wedding gown of my mother's mothers. 531 00:39:51,886 --> 00:39:54,422 I desire you wear it for the ceremony. 532 00:39:55,689 --> 00:39:57,024 Mahla, my daughter, 533 00:39:57,025 --> 00:39:58,225 I think you should wear 534 00:39:58,226 --> 00:40:01,128 the traditional garments of our own people. 535 00:40:01,129 --> 00:40:03,764 By this marriage, our people become as one. 536 00:40:04,899 --> 00:40:07,267 I shall wear your gown, Caid. 537 00:40:07,268 --> 00:40:11,305 You have one quality I very much admire in a wife, obedience. 538 00:40:13,407 --> 00:40:16,509 The hour of the ceremony draws near. 539 00:40:16,510 --> 00:40:18,246 I must hurry and dress. 540 00:40:25,619 --> 00:40:28,455 So that's what's bringing these two outfits together for the attack. 541 00:40:28,456 --> 00:40:29,723 A marriage of state. 542 00:40:31,926 --> 00:40:33,161 My father... 543 00:40:37,498 --> 00:40:39,367 Does my marriage still distress you? 544 00:40:40,034 --> 00:40:41,835 Not your marriage... 545 00:40:41,836 --> 00:40:43,304 Your husband. 546 00:40:44,438 --> 00:40:46,373 There is no other way. 547 00:40:46,374 --> 00:40:49,142 Our two peoples are enemies, 548 00:40:49,143 --> 00:40:52,981 when I became his bride, we become as one people, one army. 549 00:40:54,615 --> 00:40:56,816 If only that marriage could be delayed four more days. 550 00:40:56,817 --> 00:40:58,451 What? 551 00:40:58,452 --> 00:41:01,254 When Hussin gets that girl, he also gets her father's fighting men. 552 00:41:01,255 --> 00:41:03,257 He can't attack Tarfa without them. 553 00:41:04,893 --> 00:41:07,361 I see that you are determined, my daughter. 554 00:41:08,262 --> 00:41:09,563 Yes, Father. 555 00:41:11,299 --> 00:41:13,300 I cannot hope to persuade our people 556 00:41:13,301 --> 00:41:15,503 that you are wrong and I am right. 557 00:41:25,479 --> 00:41:29,416 That's it, boys. No girl, no marriage, no attack. 558 00:41:29,417 --> 00:41:32,585 I shoot her in the boudoir. Put that thing away. 559 00:41:32,586 --> 00:41:34,021 A Legionnaire kill that girl, 560 00:41:34,022 --> 00:41:35,623 this mob'd wipe up Tarfa before dawn. 561 00:41:36,757 --> 00:41:38,325 But steal her, 562 00:41:38,326 --> 00:41:41,528 and every last one of 'em would be busy trying to get her back. 563 00:41:41,529 --> 00:41:42,963 Steal a Sheik's daughter? 564 00:41:42,964 --> 00:41:46,099 Mike, you know what they'll do to us when they catch us. 565 00:41:46,100 --> 00:41:48,336 We'll worry about that when they catch us. 566 00:42:16,164 --> 00:42:18,065 Let's go. 567 00:42:18,066 --> 00:42:20,633 Not yet, Mike. I want to see her in that bridal gown. 568 00:42:20,634 --> 00:42:21,834 Snap out of it. 569 00:42:32,113 --> 00:42:34,047 Hey, Mike. 570 00:42:34,048 --> 00:42:35,315 I got one, too. 571 00:42:35,316 --> 00:42:36,349 Drop her. 572 00:42:37,885 --> 00:42:40,121 Legionnaires! Legionnaires! Legionnaires! 573 00:42:53,401 --> 00:42:55,303 Legionnaires! Legionnaires! 574 00:44:12,346 --> 00:44:14,482 Go on upstream. I'll catch up with you. 575 00:44:57,638 --> 00:45:00,507 Eijah, take your men upstream... 576 00:45:00,508 --> 00:45:02,010 The rest of you come with me. 577 00:45:17,591 --> 00:45:19,828 Eijah, this way. 578 00:45:54,195 --> 00:45:55,695 Mouse, get up there and keep your eyes open. 579 00:45:55,696 --> 00:45:57,865 Hey, Sarge, the little Mouse gets lonesome without me. 580 00:45:57,866 --> 00:45:58,999 All right, go ahead. 581 00:45:59,000 --> 00:46:00,168 The rest of you inside. 582 00:46:10,678 --> 00:46:12,213 Put the horses up there. 583 00:46:23,057 --> 00:46:24,893 Hold the pack horse there, Lustig. 584 00:46:29,063 --> 00:46:31,664 Hey, this is very nice. Tres cozy. 585 00:46:31,665 --> 00:46:34,534 We can sit tight here for the next four days while the Riff's prowl. 586 00:46:34,535 --> 00:46:37,004 Yah. And that little Riff beauty will keep them prowling. 587 00:46:37,005 --> 00:46:38,906 You're a smart man, Sergeant. 588 00:46:38,907 --> 00:46:40,407 Yeah, until they spot us. 589 00:46:42,210 --> 00:46:44,277 What about her, Sarge? 590 00:46:44,278 --> 00:46:46,013 Untie her, but don't let her out of your sight. 591 00:46:46,014 --> 00:46:47,480 Look at her eyes. 592 00:46:47,481 --> 00:46:50,084 Look how she hates. She hates like I hate. 593 00:46:50,484 --> 00:46:51,585 Wonderful. 594 00:46:52,120 --> 00:46:54,454 You filthy swine. 595 00:46:54,455 --> 00:46:56,689 Aha, my little kookooch. 596 00:46:56,690 --> 00:47:00,193 She hates just as well with her voice as she does with her eyes. 597 00:47:00,194 --> 00:47:01,294 She's a real woman. 598 00:47:01,295 --> 00:47:02,596 She hates with everything. 599 00:47:03,231 --> 00:47:05,165 Londos, let her alone. 600 00:47:05,166 --> 00:47:07,267 Kurt, help Lustig unpack that machine gun. 601 00:47:07,268 --> 00:47:08,435 Set it up at the entrance. 602 00:47:08,436 --> 00:47:09,703 Hey! That's my baby. 603 00:47:10,486 --> 00:47:11,721 I'm the machine gunner. 604 00:47:12,588 --> 00:47:13,990 Londos! The girl! 605 00:49:10,040 --> 00:49:11,942 Just one more, baby. 606 00:49:44,307 --> 00:49:45,441 Grab her, Luis! 607 00:50:13,903 --> 00:50:15,804 It's my legs, Sarge, 608 00:50:15,805 --> 00:50:17,639 I can't move my legs. 609 00:50:17,640 --> 00:50:19,574 What do you think? 610 00:50:19,575 --> 00:50:23,145 I don't know. He's hurt pretty bad. 611 00:50:23,146 --> 00:50:24,946 See what you've done, woman? 612 00:50:24,947 --> 00:50:27,249 You can't blame her for trying to get away. 613 00:50:27,250 --> 00:50:30,085 You're right, Mike. It was my fault. 614 00:50:30,086 --> 00:50:32,122 I understand your hatred, my little kookooch. 615 00:50:33,089 --> 00:50:36,292 It's like mine. I forgive you. 616 00:50:37,393 --> 00:50:39,528 I don't want your forgiveness. 617 00:50:39,529 --> 00:50:41,331 Riffs! 618 00:50:42,298 --> 00:50:44,099 Riffs! How far? 619 00:50:44,100 --> 00:50:45,867 Three minutes, maybe four. 620 00:50:45,868 --> 00:50:47,202 Now you shall all die. 621 00:50:47,203 --> 00:50:48,571 Well, came on. Let's go. 622 00:50:51,741 --> 00:50:53,708 You must go, Mike. I'll be all right in here. 623 00:50:53,709 --> 00:50:55,644 He's right, Mike, we can double back for him. 624 00:50:55,645 --> 00:50:56,912 They won't stop here when they see us. 625 00:50:57,813 --> 00:50:59,048 All right, go ahead. 626 00:50:59,049 --> 00:51:00,383 Luis, you take care of the girl. 627 00:51:01,884 --> 00:51:03,586 We'll get back to you as soon as we can. Sure. 628 00:51:04,854 --> 00:51:07,523 Just in case they spot you, there's your baby. 629 00:51:15,065 --> 00:51:16,665 I've got your stuff on my horse. 630 00:51:16,666 --> 00:51:17,967 Fine. Keep going. 631 00:51:23,073 --> 00:51:25,074 Mike, you can't stay here. 632 00:51:25,075 --> 00:51:26,441 You're too good a sergeant to... 633 00:51:26,442 --> 00:51:29,078 I know. I know. Just wanted to say goodbye. 634 00:51:29,079 --> 00:51:32,081 It's too bad you Americans have no word for Au revoir. 635 00:51:32,082 --> 00:51:33,816 We do. I'll be seein' you. 636 00:51:34,828 --> 00:51:37,964 All right you said it, go ahead. 637 00:51:44,103 --> 00:51:47,406 Sarge! Take my rife, and keep it clean. 638 00:52:21,174 --> 00:52:23,943 Wait here. I'll see if I can help the sergeant. 639 00:52:39,284 --> 00:52:40,952 That's for my father... 640 00:52:40,953 --> 00:52:42,086 My mother... 641 00:52:42,087 --> 00:52:43,756 My sisters and brothers. 642 00:53:00,973 --> 00:53:02,240 Get that machine gun. 643 00:53:22,795 --> 00:53:24,629 My father... 644 00:53:25,463 --> 00:53:26,832 My mother... 645 00:53:41,513 --> 00:53:42,814 I've got to replace my horse. 646 00:53:42,815 --> 00:53:43,948 Take the men to the temple ruins. 647 00:53:43,949 --> 00:53:45,016 Pierre and I will meet you there tonight. 648 00:53:45,017 --> 00:53:46,717 Sure, Mike. Vamanos. 649 00:53:46,718 --> 00:53:47,853 Luis, wait. 650 00:53:49,154 --> 00:53:50,555 I don't want any more trouble. 651 00:53:51,256 --> 00:53:52,556 Keep them away from her. 652 00:53:52,557 --> 00:53:53,826 Sure, Mike. 653 00:54:28,861 --> 00:54:30,294 He swallowed the bait, Master. 654 00:54:30,295 --> 00:54:32,096 They will lead us to Mahla. 655 00:54:32,097 --> 00:54:34,498 Follow them, we'll be a mile behind you. 656 00:54:34,499 --> 00:54:35,867 If they discover your presence, 657 00:54:35,868 --> 00:54:38,003 I'll lighten your heavy feet over a slow fire. 658 00:55:20,612 --> 00:55:22,379 Uh-uh. 659 00:55:22,380 --> 00:55:25,550 Mustn't touch. I can look, can't I? 660 00:55:26,784 --> 00:55:28,353 Sergeant Kincaid will spank. 661 00:55:33,458 --> 00:55:36,127 Ever seen one of these native girls dance? 662 00:55:36,128 --> 00:55:39,364 Sure, she's not the type. 663 00:55:40,265 --> 00:55:42,666 Ah, she's like all the rest. 664 00:55:42,667 --> 00:55:44,268 Just a little high and mighty, that's all. 665 00:55:44,269 --> 00:55:45,802 Yeah. 666 00:55:45,803 --> 00:55:47,438 She needs to be tamed. 667 00:55:47,439 --> 00:55:48,773 It would be interesting. 668 00:55:51,076 --> 00:55:54,947 Gentlemen, shall we have a little entertainment? 669 00:55:57,349 --> 00:55:59,783 I don't know, 670 00:55:59,784 --> 00:56:02,419 that corporal is pretty quick on the trigger. 671 00:56:02,420 --> 00:56:04,957 I can talk that sap out of his sister. 672 00:56:18,436 --> 00:56:22,306 Woman, take your burning eyes off of me. 673 00:56:22,307 --> 00:56:24,576 Do you fear they will melt away your false face? 674 00:56:26,378 --> 00:56:28,980 What is false about my face? 675 00:56:28,981 --> 00:56:32,984 All of it, even to the last hair of your moustache. 676 00:56:32,985 --> 00:56:34,852 Do not provoke me, woman, 677 00:56:36,121 --> 00:56:38,623 I will not tolerate any ridicule about my moustache. 678 00:56:40,575 --> 00:56:43,578 How do you keep it fastened to your unclean flesh? 679 00:56:44,379 --> 00:56:45,513 With camel grease? 680 00:56:47,479 --> 00:56:49,081 You think it's false, huh? 681 00:56:50,348 --> 00:56:52,751 Do you ask me to believe that it's real? 682 00:56:58,190 --> 00:57:02,127 Woman, if you can pull my moustache from my face, 683 00:57:03,128 --> 00:57:04,496 I will set you free. 684 00:57:08,366 --> 00:57:09,567 Go ahead, woman. 685 00:57:18,711 --> 00:57:20,378 Very thoughtful of you. 686 00:57:21,714 --> 00:57:23,480 All tied up for us. 687 00:58:08,426 --> 00:58:11,128 I should have known you dirty, stinking... 688 00:58:11,129 --> 00:58:14,531 Sarge, we were just trying to catch her for you. 689 00:58:14,532 --> 00:58:16,133 She beamed Luis and made a break for it. 690 00:58:16,134 --> 00:58:17,535 I gave orders for her to be let alone. 691 00:58:18,236 --> 00:58:19,937 What's the matter, Sarge, 692 00:58:19,938 --> 00:58:21,439 you afraid of a little competition? 693 00:58:22,040 --> 00:58:23,575 Mike, wait. 694 00:58:24,777 --> 00:58:26,978 It was my fault, Mike. 695 00:58:26,979 --> 00:58:29,481 Mamacita, what a rap she gave me. 696 00:58:31,984 --> 00:58:33,518 From now on you're staying with me. 697 00:58:33,986 --> 00:58:35,187 Naturally. 698 00:58:38,656 --> 00:58:40,225 I'll shoot the first man that gets near her. 699 00:58:46,664 --> 00:58:48,166 All right, go on, lie down. 700 00:58:52,204 --> 00:58:55,107 You expect me to sleep here? 701 00:58:55,808 --> 00:58:56,875 Yep. 702 00:58:59,077 --> 00:59:00,946 But why do you pick the most uncomfortable place? 703 00:59:02,580 --> 00:59:03,882 You'll find out. 704 00:59:05,117 --> 00:59:07,185 There, we can do without this, though. 705 00:59:11,356 --> 00:59:12,825 Now go on. Get some sleep. 706 00:59:17,996 --> 00:59:19,431 I don't trust you. 707 00:59:21,199 --> 00:59:22,600 Go on. Lie down. 708 00:59:25,971 --> 00:59:28,841 So, you're the same low breed as your men. 709 00:59:39,517 --> 00:59:41,652 Well, you know how it is, baby, 710 00:59:41,653 --> 00:59:45,056 we're all rough, tough Legionnaires. 711 00:59:45,057 --> 00:59:48,025 So, you really didn't rescue me after all. 712 00:59:48,026 --> 00:59:49,961 You were only saving me for yourself. 713 00:59:49,962 --> 00:59:51,863 You catch on quick. 714 00:59:51,864 --> 00:59:53,297 For a moment, Sergeant, 715 00:59:53,298 --> 00:59:55,867 I... I thought you had a grain of decency in you. 716 00:59:55,868 --> 00:59:57,702 Well, we all make mistakes. 717 01:00:03,075 --> 01:00:04,976 Did I hurt your vanity? 718 01:00:04,977 --> 01:00:06,110 Well, it serves you right. 719 01:00:06,111 --> 01:00:07,411 You ought to know by now 720 01:00:07,412 --> 01:00:09,146 that to me, you're strictly a military objective. 721 01:00:09,147 --> 01:00:11,315 Oh! 722 01:00:11,316 --> 01:00:13,717 Look, kid, why don't you relax, 723 01:00:13,718 --> 01:00:15,186 make things easy on yourself. 724 01:00:15,187 --> 01:00:17,089 Three more days and I'll have you back with your people. 725 01:00:19,024 --> 01:00:21,259 You won't live three more days. 726 01:01:03,936 --> 01:01:05,303 It is of a roughness. 727 01:01:06,671 --> 01:01:08,605 It is of a noisiness too. 728 01:01:08,606 --> 01:01:09,773 I'm a light sleeper. 729 01:01:09,774 --> 01:01:11,775 One false move out of you during the night 730 01:01:11,776 --> 01:01:14,312 and I'll tie you to the belly of a horse for the rest of the trip. 731 01:01:14,947 --> 01:01:16,081 Pleasant dreams. 732 01:01:19,952 --> 01:01:21,186 Lie down! 733 01:01:33,565 --> 01:01:36,367 The sergeant and the girl sleep there. 734 01:01:36,368 --> 01:01:38,135 We must bring her to safety before we attack. 735 01:01:38,136 --> 01:01:40,038 Of course we must. Get the girl. 736 01:01:54,419 --> 01:01:55,720 Go to sleep. 737 01:02:17,242 --> 01:02:18,643 Will you go to sleep? 738 01:02:28,420 --> 01:02:29,887 You fool! You'll hit the girl! 739 01:02:44,036 --> 01:02:45,302 Our machine gun. 740 01:02:45,303 --> 01:02:47,372 They can thank our big-hearted sergeant for that. 741 01:02:48,673 --> 01:02:50,674 Fine way for Hussin to treat his bride! 742 01:02:50,675 --> 01:02:52,043 He didn't know it was I. 743 01:02:52,044 --> 01:02:54,179 Well, I got no time to argue, now stay put. 744 01:02:55,880 --> 01:02:57,615 This firing is endangering Mahla. 745 01:03:00,318 --> 01:03:01,786 I'm as concerned for her safety as you. 746 01:03:03,121 --> 01:03:04,721 Legionnaires! 747 01:03:04,722 --> 01:03:07,491 Give us the girl, we give you your lives. 748 01:03:07,492 --> 01:03:09,560 You've got to do it, Kincaid. We're through. 749 01:03:09,561 --> 01:03:11,462 Keep your eyes open and your mouth shut. 750 01:03:11,463 --> 01:03:13,465 You can't make a deal with that lying rat. 751 01:03:15,192 --> 01:03:16,993 Hussin! 752 01:03:16,994 --> 01:03:18,362 Come and get her. 753 01:03:35,646 --> 01:03:37,680 Reload the machine gun and we'll charge the position. 754 01:03:37,681 --> 01:03:40,217 No, Excellency. With Mahla there I cannot permit it. 755 01:03:46,958 --> 01:03:48,624 There will be no more delays, 756 01:03:48,625 --> 01:03:50,660 even if the girl is lost in the attack. 757 01:03:50,661 --> 01:03:52,228 But the wedding, Your Excellency. 758 01:03:52,229 --> 01:03:55,432 Her death at the hands of the Legionnaires will serve as well. 759 01:04:20,291 --> 01:04:21,825 Why don't they come? 760 01:04:26,597 --> 01:04:28,764 They're going to rush us. 761 01:04:28,765 --> 01:04:30,666 If we can stop 'em we have a chance of getting out. 762 01:04:30,667 --> 01:04:31,867 Never. 763 01:04:31,868 --> 01:04:33,204 Allah has doomed you. 764 01:04:34,371 --> 01:04:36,707 Not if he lets this sand storm blow full blast! 765 01:04:41,278 --> 01:04:42,579 Charge! 766 01:04:46,150 --> 01:04:47,284 Here they come! 767 01:05:21,585 --> 01:05:22,685 Back! 768 01:05:22,686 --> 01:05:24,488 Get back, you dogs! 769 01:05:26,957 --> 01:05:28,459 Mouse. 770 01:05:30,927 --> 01:05:32,462 Yeah. 771 01:05:32,463 --> 01:05:34,630 Got the horses before they rush us again. 772 01:05:34,631 --> 01:05:37,067 And let's hope this stuff has blown thick enough to cover us. 773 01:05:37,068 --> 01:05:38,535 Get going. Yeah. 774 01:05:43,274 --> 01:05:44,641 Let's go. 775 01:05:46,143 --> 01:05:47,411 Keep down low, now. 776 01:06:53,877 --> 01:06:57,147 I can see nothing with this sand blowing in my eyes, little Mouse. 777 01:06:57,148 --> 01:06:59,250 How does the sergeant know where we are going? 778 01:07:00,284 --> 01:07:01,818 He keeps his eyes closed. 779 01:07:06,323 --> 01:07:08,658 If this compass is right and if this map is right, 780 01:07:08,659 --> 01:07:10,025 we should reach the mountains 781 01:07:10,026 --> 01:07:12,962 and Kahlim's water hole sometime tomorrow, if I'm right. 782 01:07:12,963 --> 01:07:15,498 Kahlim's water hole, that's a Riff village, Mike. 783 01:07:15,499 --> 01:07:18,301 I know, I'll take a chance they've all gone to join Hussin. 784 01:07:18,302 --> 01:07:19,903 It's the last place they'd look for us. 785 01:07:21,440 --> 01:07:24,077 Will you help me to escape? Huh? 786 01:07:24,978 --> 01:07:27,212 My father is an important Sheik. 787 01:07:27,213 --> 01:07:30,182 You would be taken safely to any port in Africa 788 01:07:30,183 --> 01:07:32,785 and you will be rewarded. 789 01:07:32,786 --> 01:07:35,821 For a job like that... 790 01:07:35,822 --> 01:07:38,024 I'd have to have the cash in advance. 791 01:09:06,880 --> 01:09:08,014 Here, drink this. 792 01:09:31,670 --> 01:09:35,773 Ah, if this was only beer. 793 01:09:35,774 --> 01:09:37,476 As long as you're dreaming, make mine cognac. 794 01:09:38,912 --> 01:09:41,646 Lots of beer and cognac in Tarfa. 795 01:09:41,647 --> 01:09:44,082 And Tarfa is just over those hills. 796 01:09:44,083 --> 01:09:46,919 We can climb them under the cover of darkness without horses. 797 01:09:46,920 --> 01:09:48,186 Tomorrow's the fifth day. 798 01:09:48,187 --> 01:09:49,387 We can go back. 799 01:09:49,388 --> 01:09:51,223 Major Berthot and the regiment will be there. 800 01:09:51,224 --> 01:09:53,058 And medals for all of us. 801 01:09:54,393 --> 01:09:55,727 What do you say now, Jardine? 802 01:09:55,728 --> 01:09:58,931 I'll be glad it's over when it's over. 803 01:10:00,033 --> 01:10:01,566 Home tomorrow! 804 01:10:13,079 --> 01:10:15,914 Hey! Hey! Hey! Look! 805 01:10:15,915 --> 01:10:17,215 It's a Legion truck! 806 01:10:17,216 --> 01:10:18,550 I'll fix it man, and we'll go for a ride. 807 01:10:36,435 --> 01:10:38,603 Afraid I'll run away? 808 01:10:38,604 --> 01:10:39,805 Go ahead. I'll wait. 809 01:10:45,463 --> 01:10:47,431 Must be one the Riffs stole from Sidi-Abahd, eh? 810 01:10:47,432 --> 01:10:48,599 Yeah. Yeah. 811 01:10:48,600 --> 01:10:49,967 There's plenty of gasoline left. 812 01:10:49,968 --> 01:10:51,102 It will never run again. 813 01:10:51,103 --> 01:10:53,037 Hey! It's a payroll truck. 814 01:10:53,038 --> 01:10:54,471 What? Payroll truck? 815 01:10:54,472 --> 01:10:57,776 Look! The safe! 816 01:11:02,514 --> 01:11:03,915 Do you think there's still money in it? 817 01:11:03,916 --> 01:11:06,951 Sure, look, the Riffs couldn't crack it. 818 01:11:06,952 --> 01:11:09,253 You've got to be civilized to crack a safe. 819 01:11:09,254 --> 01:11:11,222 Oh, you've got to be an expert. 820 01:11:11,223 --> 01:11:12,356 Listen! 821 01:11:12,357 --> 01:11:14,158 Listen to the squeaking of the little Mouse. 822 01:11:15,460 --> 01:11:16,961 Do you think you can open it, Mouse? 823 01:11:16,962 --> 01:11:18,495 Huh? 824 01:11:18,496 --> 01:11:20,597 Uh, I... I don't know. 825 01:11:20,598 --> 01:11:22,699 My fingers have grown callused. 826 01:11:22,700 --> 01:11:25,337 Here, Mouse, scrape off the calluses with this. 827 01:11:26,238 --> 01:11:27,372 Yeah. 828 01:11:42,620 --> 01:11:43,721 You got it? 829 01:11:45,223 --> 01:11:46,423 It is too light. 830 01:11:46,424 --> 01:11:47,892 I always work best in the dark. 831 01:11:47,893 --> 01:11:48,960 Here. 832 01:11:48,961 --> 01:11:51,295 Here, get under this. 833 01:11:51,296 --> 01:11:52,329 Yeah. 834 01:11:52,330 --> 01:11:53,530 Yeah, try this. 835 01:11:53,531 --> 01:11:55,267 All right, come on. Come on, expert. 836 01:12:04,542 --> 01:12:06,110 Whew! 837 01:12:06,111 --> 01:12:09,780 Oh, in the old days it was so easy, a nice, cool bank. 838 01:12:09,781 --> 01:12:11,883 Confidence, little Mouse. Huh? 839 01:12:11,884 --> 01:12:13,284 Confidence. You can do it, Mouse. 840 01:12:13,285 --> 01:12:14,887 Yea, we believe in you. Sure. 841 01:12:16,588 --> 01:12:17,788 I'll try. 842 01:12:17,789 --> 01:12:19,424 Watch out for the police. 843 01:12:27,165 --> 01:12:29,501 Shh! He must have silence. 844 01:12:41,346 --> 01:12:42,947 I'm sorry this had to happen to you. 845 01:12:42,948 --> 01:12:45,082 Spare me your sympathy. 846 01:12:45,083 --> 01:12:47,052 I've borne worse ordeals than this. 847 01:12:48,921 --> 01:12:50,923 I expect nothing better from you. 848 01:12:51,689 --> 01:12:53,657 Well, it'll be all over tomorrow. 849 01:12:53,658 --> 01:12:55,293 I'll be setting you free. 850 01:12:57,529 --> 01:13:00,264 Am I to be grateful for that? 851 01:13:00,265 --> 01:13:02,799 Look! War's end. This one will too. 852 01:13:02,800 --> 01:13:03,936 Maybe someday you'll... 853 01:13:04,937 --> 01:13:06,371 Oh, I see. 854 01:13:07,605 --> 01:13:09,507 The merciful conqueror. 855 01:13:10,775 --> 01:13:13,745 Well, you're not back in Tarfa yet, Sergeant. 856 01:13:14,947 --> 01:13:17,248 And even if you do get back, 857 01:13:17,249 --> 01:13:20,617 even if you guard it with a hundred regiments, 858 01:13:20,618 --> 01:13:22,287 we shall take it. 859 01:13:52,484 --> 01:13:53,985 You're tough, baby. 860 01:13:53,986 --> 01:13:55,153 I like that. 861 01:13:56,388 --> 01:13:58,122 But not too tough. 862 01:13:58,123 --> 01:13:59,624 I like that too. 863 01:14:00,592 --> 01:14:02,626 Mike... 864 01:14:05,730 --> 01:14:07,364 Mike, the men have gone crazy. 865 01:14:07,365 --> 01:14:08,565 Money! Millions of francs. 866 01:14:08,566 --> 01:14:10,001 The Legion payroll truck. 867 01:14:10,002 --> 01:14:11,403 Mouse cracked the safe and now they've gone crazy. 868 01:14:20,845 --> 01:14:22,513 Mouse, you've made us all rich. 869 01:14:22,514 --> 01:14:23,547 We'll divide it all even. 870 01:14:23,548 --> 01:14:25,449 You're crazy! Huh? 871 01:14:25,450 --> 01:14:27,418 You can have my share. 872 01:14:27,419 --> 01:14:28,719 What's the matter, Jardine? 873 01:14:28,720 --> 01:14:30,121 Suddenly you don't like money? 874 01:14:30,122 --> 01:14:31,922 That's government money. 875 01:14:31,923 --> 01:14:33,057 It wouldn't take 'em long to figure out 876 01:14:33,058 --> 01:14:35,026 who'd been here and found it. 877 01:14:35,027 --> 01:14:36,893 You'd be saps to get yourselves into a new jam 878 01:14:36,894 --> 01:14:38,229 just when we're about to get out of this one. 879 01:14:38,230 --> 01:14:40,331 He's crazy. 880 01:14:40,332 --> 01:14:41,533 He's right, men. 881 01:14:52,144 --> 01:14:53,344 Not that you don't deserve it. 882 01:14:53,345 --> 01:14:56,047 If I had my way I'd let you keep it, 883 01:14:56,048 --> 01:14:58,450 but you'd just be building yourselves up to an awful letdown. 884 01:15:00,652 --> 01:15:01,819 Pierre, throw me that sack. 885 01:15:09,761 --> 01:15:11,296 Aw, Mike... 886 01:15:14,754 --> 01:15:17,089 The next time, before you count yourselves millionaires... 887 01:15:18,557 --> 01:15:20,225 Be sure you get your cash in advance. 888 01:15:23,228 --> 01:15:24,830 You'd better clean up and get some sleep. 889 01:15:25,798 --> 01:15:27,766 We've got a long climb. 890 01:15:27,767 --> 01:15:29,267 We're moving out right after dark. 891 01:15:29,268 --> 01:15:30,502 Sure, Sarge. 892 01:15:31,771 --> 01:15:33,005 Right after dark. 893 01:16:26,591 --> 01:16:27,726 No. 894 01:17:11,871 --> 01:17:13,437 He tried to steal the money. 895 01:17:13,438 --> 01:17:14,538 The dirty double-crosser. 896 01:17:14,539 --> 01:17:16,007 We ought to kill him. 897 01:17:16,008 --> 01:17:17,476 Hey, I got the money. 898 01:17:19,544 --> 01:17:21,546 Hey, Mike, here's the girl. 899 01:17:29,588 --> 01:17:31,023 Lucky you woke up. 900 01:17:32,157 --> 01:17:34,894 Yeah... lucky. 901 01:17:35,760 --> 01:17:37,129 Thanks. 902 01:17:53,578 --> 01:17:54,980 I didn't fire. 903 01:18:07,292 --> 01:18:08,826 Good boy, Kurt. 904 01:18:08,827 --> 01:18:10,695 What do you think, Mike? 905 01:18:11,563 --> 01:18:13,164 One lone scout. 906 01:18:13,165 --> 01:18:15,733 If there were more of them, they'd have picked us off by now. 907 01:18:15,734 --> 01:18:18,736 Lucky he didn't get back to tell his friends he found us. 908 01:18:18,737 --> 01:18:20,705 Let's hope they're not close enough to hear those shots. 909 01:18:39,558 --> 01:18:41,326 Londos, Browning, and now Jardine. 910 01:18:44,463 --> 01:18:45,630 Look! 911 01:18:56,274 --> 01:18:58,141 Now my people will see you. 912 01:18:58,142 --> 01:18:59,877 They'll come from the direction. 913 01:18:59,878 --> 01:19:01,979 None of you will escape. 914 01:19:01,980 --> 01:19:04,214 They'll be on our tout de suite. 915 01:19:04,215 --> 01:19:06,283 What's the use to climb the cliffs? 916 01:19:06,284 --> 01:19:08,618 At dawn they'll swat us like flies on a wall. 917 01:19:08,619 --> 01:19:11,021 You're finished, all of you. 918 01:19:11,022 --> 01:19:12,555 And you, where does that leave you? 919 01:19:12,556 --> 01:19:14,324 Let her alone. 920 01:19:14,325 --> 01:19:17,094 I'm going to need you just once more, baby. 921 01:19:17,095 --> 01:19:19,296 You'll all get back to Tarfa tomorrow, 922 01:19:19,297 --> 01:19:20,564 every last one of you. 923 01:20:00,905 --> 01:20:03,641 You think he has an even chance to keep them off us, 924 01:20:04,408 --> 01:20:06,376 and still get through? 925 01:20:06,377 --> 01:20:08,812 With him the chance is always better than even. 926 01:20:27,098 --> 01:20:29,732 That's our cue. Let's get moving. 927 01:20:29,733 --> 01:20:31,269 We've got a long climb to Tarfa. 928 01:23:13,897 --> 01:23:15,632 I'm coming through. 929 01:23:15,633 --> 01:23:17,801 Anyone makes a move and I'll kill her. 930 01:23:23,496 --> 01:23:25,532 Cowards! Why do you wait? 931 01:23:26,499 --> 01:23:28,068 It you want her to live, stand back. 932 01:23:41,281 --> 01:23:42,415 Take him! 933 01:23:43,783 --> 01:23:45,218 I command you to take him. 934 01:23:53,660 --> 01:23:54,995 He won't shoot. 935 01:24:08,841 --> 01:24:10,210 Don't kill him. 936 01:24:11,111 --> 01:24:12,279 Quite right, my dear. 937 01:24:14,281 --> 01:24:16,283 He is mine to dispose of. 938 01:24:34,267 --> 01:24:37,003 It's a pity I have to leave soon for my marriage ceremony. 939 01:24:37,004 --> 01:24:39,071 Don't stay on my account. 940 01:24:39,072 --> 01:24:43,142 I imagine it'll be dawn before you finally die. 941 01:24:43,143 --> 01:24:45,745 I should like to watch your entire performance. 942 01:24:46,513 --> 01:24:47,713 To the very end. 943 01:24:47,714 --> 01:24:49,115 It may not be all you hope for. 944 01:24:49,116 --> 01:24:50,283 It will be. 945 01:24:52,039 --> 01:24:53,973 You would be surprised at how much Tovic can get 946 01:24:53,974 --> 01:24:55,708 from even the most phlegmatic types. 947 01:24:56,910 --> 01:25:00,179 Tovic and I have had a long and close association. 948 01:25:00,180 --> 01:25:01,747 From the cradle, was it not? 949 01:25:01,748 --> 01:25:03,716 I detect a strong family-resemblance. 950 01:25:04,484 --> 01:25:06,053 Let us delay no longer. 951 01:25:07,855 --> 01:25:10,289 Stop! 952 01:25:10,290 --> 01:25:13,660 Are the marriage vows you are about to take as empty as the others? 953 01:25:16,029 --> 01:25:18,430 You promised he would not be harmed tonight. 954 01:25:18,431 --> 01:25:21,168 True, but I attack Tarfa tomorrow and I'm weary of delay. 955 01:25:22,735 --> 01:25:24,872 Or is it endless delays you desire? 956 01:25:35,548 --> 01:25:37,749 I see. 957 01:25:37,750 --> 01:25:41,988 Apparently your five days and nights together weren't entirely hostile. 958 01:25:41,989 --> 01:25:44,257 Are there sweeter things now than revenge? 959 01:25:44,892 --> 01:25:46,258 Yes. 960 01:25:46,259 --> 01:25:48,895 I do not want him harmed. 961 01:25:48,896 --> 01:25:50,529 Ever. 962 01:25:50,530 --> 01:25:52,264 Release him. No. 963 01:25:52,265 --> 01:25:55,234 I say he goes free. And I say he dies. 964 01:25:55,235 --> 01:25:57,369 There will be no marriage if you do this. 965 01:25:57,370 --> 01:25:58,906 What! Yes. 966 01:26:00,073 --> 01:26:03,910 Kill him and you kill everything you desire. 967 01:26:03,911 --> 01:26:05,912 The marriage, the alliance of our tribes, 968 01:26:05,913 --> 01:26:07,948 victory over the French, everything. 969 01:26:08,982 --> 01:26:10,417 And if I spare him? 970 01:26:12,252 --> 01:26:14,786 You shall have everything. 971 01:26:14,787 --> 01:26:17,590 Your sacred oath, you'll do nothing to resist the marriage? 972 01:26:23,596 --> 01:26:25,031 My oath. 973 01:26:25,032 --> 01:26:26,599 Very well. 974 01:26:30,537 --> 01:26:32,638 I'll see you again, Sergeant, 975 01:26:32,639 --> 01:26:34,307 at the gates of Tarfa. 976 01:26:37,044 --> 01:26:38,178 Get out. 977 01:26:40,047 --> 01:26:41,814 I'm in no hurry. 978 01:26:43,116 --> 01:26:44,816 Please go. 979 01:26:44,817 --> 01:26:46,119 Please. 980 01:27:39,672 --> 01:27:41,873 What are you doing here? 981 01:27:41,874 --> 01:27:43,309 And what are they doing here? 982 01:27:43,310 --> 01:27:45,644 They volunteered to come back and rescue you. 983 01:27:45,645 --> 01:27:47,379 Yeah, just like we volunteered the first time. 984 01:27:47,380 --> 01:27:49,215 So we coaxed them a little. 985 01:27:49,216 --> 01:27:50,449 When the sergeant is away, 986 01:27:50,450 --> 01:27:51,883 the corporals are in command, no? 987 01:27:57,457 --> 01:27:59,358 They're being called to the wedding, Mike. 988 01:27:59,359 --> 01:28:00,892 The way she looked at you, 989 01:28:00,893 --> 01:28:02,494 I don't think she wants to marry him. 990 01:28:02,495 --> 01:28:04,831 She'll go through with it, she gave her oath. 991 01:28:09,169 --> 01:28:12,271 Sarge, you're not thinking of stealing her again? 992 01:28:12,272 --> 01:28:15,041 Come on, Mike, we've got to get back to Tarfa. 993 01:28:15,042 --> 01:28:17,076 Yes, the regiment is back. How about it, Sarge? 994 01:28:17,077 --> 01:28:19,212 You boys go ahead. I'm going to a wedding. 995 01:28:21,948 --> 01:28:23,915 We can't let him go to a wedding like that. 996 01:28:23,916 --> 01:28:26,285 The least we can do is to get him a Riff outfit. 997 01:28:26,286 --> 01:28:27,420 Hey, Mike! 998 01:28:31,058 --> 01:28:32,758 I don't know, little Mouse. 999 01:28:32,759 --> 01:28:34,460 I haven't been invited. 1000 01:28:34,461 --> 01:28:36,429 That's okay, Roshko. I invite you. 1001 01:28:44,504 --> 01:28:46,973 Weddings always make me cry. 1002 01:28:47,607 --> 01:28:49,875 That I got to see. 1003 01:28:49,876 --> 01:28:51,444 Leave your weapons. 1004 01:28:52,579 --> 01:28:55,081 Leave your weapons. 1005 01:28:55,082 --> 01:28:58,151 Sheik Ben Allal has decreed a night of peace. 1006 01:28:58,851 --> 01:29:00,719 Leave your weapons. 1007 01:29:00,720 --> 01:29:03,790 Defile not this marriage by bearing arms. 1008 01:29:04,391 --> 01:29:06,292 Leave your weapons. 1009 01:29:06,293 --> 01:29:09,129 Sheik Ben Allal has decreed a night of peace. 1010 01:29:32,319 --> 01:29:35,187 Enter not here bearing arms. 1011 01:29:35,188 --> 01:29:37,356 Leave your weapons. 1012 01:29:37,357 --> 01:29:41,461 This is a night of peace. Leave your weapons. 1013 01:29:42,290 --> 01:29:45,125 Enter here as men of good will. 1014 01:29:45,126 --> 01:29:49,363 Leave your weapons. Put down your arms. 1015 01:29:49,364 --> 01:29:51,933 This is a night of peace. 1016 01:30:21,729 --> 01:30:23,664 Guards, leave your weapons here. 1017 01:30:37,645 --> 01:30:40,648 They dishonor our Sheik by entering here with weapons. 1018 01:30:41,249 --> 01:30:43,850 Here ye, brothers. 1019 01:30:43,851 --> 01:30:47,021 Here ye, brothers. 1020 01:30:47,022 --> 01:30:50,757 Allah twice blesses this union, 1021 01:30:50,758 --> 01:30:54,228 for two tribes who have always been enemies 1022 01:30:54,229 --> 01:30:57,966 shall, by this marriage, be united in friendship. 1023 01:31:00,501 --> 01:31:03,538 Kneel you now before your master. 1024 01:31:15,016 --> 01:31:16,750 Know you now, my daughter... 1025 01:31:16,751 --> 01:31:18,852 Our Princess stoops beneath herself 1026 01:31:18,853 --> 01:31:20,754 to kneel to her inferiors. 1027 01:31:20,755 --> 01:31:22,222 Silence. 1028 01:31:22,223 --> 01:31:24,058 Is it not enough our noble Caid 1029 01:31:24,059 --> 01:31:26,493 favors your Sheik's scrawny daughter? 1030 01:31:26,494 --> 01:31:29,229 Shame. Our Sheik has decreed a night of peace. 1031 01:31:29,230 --> 01:31:30,730 Shh. 1032 01:31:30,731 --> 01:31:32,332 Shh. Shame. 1033 01:31:32,333 --> 01:31:34,068 You will serve him well 1034 01:31:34,069 --> 01:31:35,735 and faithfully, 1035 01:31:35,736 --> 01:31:38,139 ministering to his wants in peace, 1036 01:31:39,007 --> 01:31:42,609 praying for his victory in battle. 1037 01:31:42,610 --> 01:31:46,413 Your noble Caid is a lump of evil-smelling goat cheese. 1038 01:31:46,414 --> 01:31:48,648 Eat those words, you son of a swine. 1039 01:31:48,649 --> 01:31:51,485 Yes, eat them. Shame! 1040 01:31:51,486 --> 01:31:52,653 Silence! 1041 01:31:53,254 --> 01:31:54,422 Shh. 1042 01:31:57,993 --> 01:31:59,294 Go on. 1043 01:32:01,429 --> 01:32:05,132 Caid Hussin, master of mankind... 1044 01:32:05,133 --> 01:32:08,002 How can an animal be the master of mankind? 1045 01:32:08,003 --> 01:32:11,005 Yeah. How can an animal be the master of mankind? 1046 01:32:11,006 --> 01:32:12,806 Listen to the squeaking of the little Mouse. 1047 01:32:12,807 --> 01:32:13,873 Not a mouse, a rat! 1048 01:32:13,874 --> 01:32:15,009 And you are lice. 1049 01:32:15,010 --> 01:32:16,010 - Dogs! - Jackals. 1050 01:32:16,011 --> 01:32:17,144 Cowards! Liars. 1051 01:32:17,145 --> 01:32:18,145 Cheats. 1052 01:32:18,146 --> 01:32:19,546 Murderers! 1053 01:32:19,547 --> 01:32:21,015 Silence, dogs! 1054 01:32:21,016 --> 01:32:22,383 Silence! 1055 01:32:36,331 --> 01:32:38,198 Guards! 1056 01:32:38,199 --> 01:32:39,634 Stop them! 1057 01:32:40,935 --> 01:32:42,269 Here come the guards. 1058 01:32:42,270 --> 01:32:43,638 Keep them busy and I'll go for the girl. Sure, Mike. 1059 01:33:11,799 --> 01:33:13,068 Mike! 1060 01:33:41,096 --> 01:33:42,362 Stand back. 1061 01:33:42,363 --> 01:33:44,198 Our positions are reversed, Sergeant. 1062 01:33:44,199 --> 01:33:45,799 I won't be as hesitant as you. 1063 01:33:45,800 --> 01:33:47,768 If you want the girl to live, get out of my way! 1064 01:34:47,314 --> 01:34:49,682 Citizens of Tarfa, 1065 01:34:49,683 --> 01:34:52,551 this is a day long to be remembered. 1066 01:34:52,552 --> 01:34:56,422 We are assembled here to honor these bravo men, 1067 01:34:56,423 --> 01:34:59,558 for the most glorious of all achievements, 1068 01:34:59,559 --> 01:35:01,228 the bringing of peace. 1069 01:35:02,662 --> 01:35:06,099 In the name of the President of the Republic, 1070 01:35:06,100 --> 01:35:08,267 the people of France, 1071 01:35:08,268 --> 01:35:11,804 I decorate you with the military medal. 1072 01:35:11,805 --> 01:35:14,774 Major Berthot, will you make the presentation please. 1073 01:35:27,687 --> 01:35:30,057 Lieutenant Kruger, you do the honors. 1074 01:35:45,105 --> 01:35:46,806 The full honors, Lieutenant. 1075 01:35:58,752 --> 01:36:00,955 Congratulations, Sergeant. 1076 01:36:05,792 --> 01:36:07,427 Battalion dismissed. 1077 01:36:18,638 --> 01:36:20,039 My mother's... 1078 01:36:20,040 --> 01:36:21,875 I know she'd of wanted you to have it. 76513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.