Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,719 --> 00:01:34,754
Aye, mamicita, it is hot.
2
00:01:34,755 --> 00:01:36,723
Whew!
3
00:01:36,724 --> 00:01:38,693
Ah, oui, she is tres hot.
4
00:01:40,095 --> 00:01:42,762
Hey, this what we join
the French Foreign Legion,
5
00:01:42,763 --> 00:01:45,065
to suffocate in petticoats?
6
00:01:45,066 --> 00:01:47,567
The corporals who walk,
who suffocate,
7
00:01:47,568 --> 00:01:49,170
but not the sergeant who rides.
8
00:01:53,474 --> 00:01:54,741
I'm not a sergeant,
9
00:01:54,742 --> 00:01:56,776
I'm a merchant
and you're my daughters.
10
00:01:56,777 --> 00:01:58,778
Now, you don't think
I'd pull rank on you girls.
11
00:01:58,779 --> 00:02:00,647
Bah!
12
00:02:00,648 --> 00:02:02,782
Well, how else you going to catch a Riff prisoner for the lieutenant?
13
00:02:02,783 --> 00:02:04,351
You think I'm not hot.
14
00:02:04,352 --> 00:02:05,520
This beard's killing me.
15
00:02:10,725 --> 00:02:13,193
Honest, it hurts me to ride
while you walk.
16
00:02:13,194 --> 00:02:14,661
But with only one jackass
in the crowd.
17
00:02:14,662 --> 00:02:16,396
Permit a correction, Sergeant.
18
00:02:16,397 --> 00:02:19,266
In this crowd
there are four jackasses.
19
00:02:19,267 --> 00:02:21,835
Why is it we always get
those dirty jobs?
20
00:02:21,836 --> 00:02:23,137
What two other Legionnaires
21
00:02:23,138 --> 00:02:25,139
could pass for native beauties as well as you.
22
00:02:25,140 --> 00:02:27,007
And besides,
think of the rewards.
23
00:02:27,008 --> 00:02:29,076
Reward!
Sure.
24
00:02:29,077 --> 00:02:30,710
You get a little better
at this sort of thing,
25
00:02:30,711 --> 00:02:33,180
you'll both marry a Sheik.
26
00:02:33,181 --> 00:02:36,016
Now listen, Mike,
for almost two weeks now
27
00:02:36,017 --> 00:02:37,651
we have been away from Tarfa,
28
00:02:37,652 --> 00:02:39,154
and all the time you make jokes...
Hold it.
29
00:02:39,955 --> 00:02:41,089
Riffs.
30
00:02:48,363 --> 00:02:50,965
How many? I'm not sure,
four or five maybe.
31
00:02:50,966 --> 00:02:53,700
What tribe? Black stripes.
Hussin's boys.
32
00:02:53,701 --> 00:02:56,303
Ah, at last.
33
00:02:56,304 --> 00:02:58,705
Remember, no shooting.
Their pals won't be far away.
34
00:02:58,706 --> 00:03:02,009
Sure, Mike,
we do it the hard way.
35
00:03:02,010 --> 00:03:04,078
Always the hard way
with Sergeant Mike.
36
00:03:04,079 --> 00:03:06,113
And no rough stuff
until they dismount.
37
00:03:06,114 --> 00:03:08,148
What if they don't dismount?
38
00:03:08,149 --> 00:03:09,483
They'll dismount.
39
00:03:09,484 --> 00:03:11,186
You kids have got
real sex appeal.
40
00:03:27,168 --> 00:03:28,435
Peace, Brother.
41
00:03:28,436 --> 00:03:30,437
Peace and Allah's blessing.
42
00:03:30,438 --> 00:03:32,406
To what oasis are you bound,
old goat?
43
00:03:32,407 --> 00:03:35,009
Uh, to Houran, Excellency,
with my daughters,
44
00:03:35,010 --> 00:03:37,344
to market my humble produce.
45
00:03:37,345 --> 00:03:39,379
I think the market will pay higher for your daughters
46
00:03:39,380 --> 00:03:40,747
than your produce.
47
00:03:45,120 --> 00:03:49,656
Uh! Alas, Excellency,
the girls are undeserving of your gentle flattery,
48
00:03:49,657 --> 00:03:53,160
for they are as ugly
as the bloated she-camel.
49
00:03:53,161 --> 00:03:55,162
Ugly?
Yes.
50
00:03:55,163 --> 00:03:57,498
Can it be that a father speaks the truth about his daughters?
51
00:03:58,866 --> 00:04:00,534
Or is it that he is greedy,
52
00:04:00,535 --> 00:04:03,237
and would not share
his precious doves
53
00:04:03,238 --> 00:04:04,704
even with the warriors
of the Caid Hussin?
54
00:04:04,705 --> 00:04:06,040
Oh, but, Excellency...
55
00:04:06,041 --> 00:04:08,875
It was to your daughters
I addressed myself.
56
00:04:12,047 --> 00:04:15,149
Speak in your own soft voices,
pretty ones.
57
00:04:16,651 --> 00:04:19,086
Aye, favored one,
they cannot speak,
58
00:04:19,087 --> 00:04:22,656
for Allah has cursed them both,
deaf and mute.
59
00:04:22,657 --> 00:04:24,524
Indeed?
Yes.
60
00:04:24,525 --> 00:04:26,760
Then you do not appreciate
your blessings.
61
00:04:26,761 --> 00:04:28,395
Eternal silence in a woman
62
00:04:28,396 --> 00:04:31,531
is a quality to be highly prized.
Take them.
63
00:04:31,532 --> 00:04:34,702
Oh, no, sir!
Mercy, Master.
64
00:05:05,133 --> 00:05:06,567
Aha, torito. Aha.
65
00:05:10,671 --> 00:05:12,240
Aha, toro...
66
00:05:12,973 --> 00:05:14,509
Torito...
67
00:05:42,670 --> 00:05:45,139
Not you, Yussif,
I want you to meet Lieutenant Kruger.
68
00:05:45,140 --> 00:05:46,174
He's your type.
69
00:06:06,627 --> 00:06:08,296
All right, prisoners,
back to work.
70
00:07:01,716 --> 00:07:03,017
Get out!
71
00:07:13,494 --> 00:07:14,662
Come...
72
00:07:16,431 --> 00:07:18,733
Mademoiselle De Latour,
Lieutenant.
73
00:07:21,336 --> 00:07:22,637
My dear.
74
00:07:24,572 --> 00:07:26,573
Orderly!
75
00:07:26,574 --> 00:07:29,776
There are three prisoners
at work in the square below.
76
00:07:29,777 --> 00:07:31,445
When they finish their detail,
77
00:07:31,446 --> 00:07:33,380
they will be
confined to their cells
78
00:07:33,381 --> 00:07:35,349
for the duration
of their sentences.
79
00:07:35,350 --> 00:07:38,051
They have insulted
Mademoiselle De Latour.
80
00:07:38,052 --> 00:07:39,854
Yes, Lieutenant.
81
00:07:43,258 --> 00:07:45,292
But, Cherie, they meant no harm.
82
00:07:45,293 --> 00:07:48,495
While you are in Tarfa,
you enjoy my protection.
83
00:07:48,496 --> 00:07:52,900
I want this clearly understood by my men and by you.
84
00:08:01,108 --> 00:08:03,042
I have something to show you!
85
00:08:03,043 --> 00:08:04,845
I hope you like it.
86
00:08:06,814 --> 00:08:10,351
Oh, Cherie, it's beautiful.
87
00:08:11,786 --> 00:08:12,920
Permit me.
88
00:08:19,494 --> 00:08:23,162
Sorry, Lieutenant,
the Administrator is just entering the building.
89
00:08:23,163 --> 00:08:27,401
Why the devil doesn't he notify me in advance of those visits.
90
00:08:27,402 --> 00:08:29,569
I regret this, my dear.
91
00:08:29,570 --> 00:08:31,204
I understand.
92
00:08:31,205 --> 00:08:32,573
Later?
Later.
93
00:08:37,812 --> 00:08:39,514
Your Honor.
Lieutenant Kruger...
94
00:08:45,853 --> 00:08:47,153
An aperitif?
95
00:08:47,154 --> 00:08:49,389
Permit me to come right to the point, Lieutenant.
96
00:08:49,390 --> 00:08:51,791
I had another complaint
from a Berber,
97
00:08:51,792 --> 00:08:54,160
one of the native merchants.
Indeed?
98
00:08:54,161 --> 00:08:56,129
You had his caravan searched
99
00:08:56,130 --> 00:08:57,464
and confiscated several items,
100
00:08:57,465 --> 00:09:00,099
including some valuable gems.
101
00:09:00,100 --> 00:09:02,802
It is part of my duty
to recover stolen property.
102
00:09:02,803 --> 00:09:06,606
The mere fact that merchandise is in the possession of a Berber
103
00:09:06,607 --> 00:09:08,708
does not mean it is stolen.
104
00:09:08,709 --> 00:09:10,977
I'm afraid I must use
my own judgment.
105
00:09:10,978 --> 00:09:13,413
Major Berthot left me
in full command.
106
00:09:13,414 --> 00:09:14,681
That's true,
107
00:09:14,682 --> 00:09:16,950
but with orders to cooperate with my efforts
108
00:09:16,951 --> 00:09:19,719
to bring peace
to this territory.
109
00:09:19,720 --> 00:09:22,022
A dead Riff is a peaceful Riff.
110
00:09:50,485 --> 00:09:51,551
Mike!
111
00:09:51,552 --> 00:09:53,052
Sergeant Mike.
112
00:09:53,053 --> 00:09:54,188
Sergeant Mike.
113
00:09:55,456 --> 00:09:56,891
Sergeant Mike.
114
00:09:57,492 --> 00:09:58,693
Mossul.
115
00:10:01,596 --> 00:10:03,630
Why you act as though you didn't expect to see me again.
116
00:10:03,631 --> 00:10:05,699
You've been away so long.
117
00:10:05,700 --> 00:10:06,766
How's business?
118
00:10:06,767 --> 00:10:08,769
Terrible since you went away.
119
00:10:47,942 --> 00:10:49,342
Who is she?
120
00:10:49,343 --> 00:10:51,578
She's the new dancer
at the Oasis.
121
00:10:51,579 --> 00:10:54,648
Lieutenant Kruger just confined three men to their cells
122
00:10:54,649 --> 00:10:56,450
for seeing less than you saw.
123
00:10:56,451 --> 00:10:57,784
Worth it.
124
00:10:57,785 --> 00:10:59,118
Find out where she lives.
125
00:10:59,119 --> 00:11:01,120
And if she would
like to meet you.
126
00:11:01,121 --> 00:11:03,157
I've already found that out.
Get going.
127
00:11:08,829 --> 00:11:10,329
We just get back
128
00:11:10,330 --> 00:11:11,932
and already you start trouble with the lieutenant.
129
00:11:18,105 --> 00:11:19,639
Another Riff prisoner.
130
00:11:19,640 --> 00:11:23,276
You are sabotaging my peace talks with Sheik Ben Allal.
131
00:11:23,277 --> 00:11:25,745
That is one of Caid Hussin's men.
Even worse.
132
00:11:25,746 --> 00:11:28,548
Don't you see,
Hussin is boiling for an excuse
133
00:11:28,549 --> 00:11:29,716
to attack Tarfa.
134
00:11:29,717 --> 00:11:30,784
Hussin attack?
135
00:11:30,785 --> 00:11:32,385
Nonsense.
136
00:11:32,386 --> 00:11:33,687
He's an ordinary bandit.
137
00:11:33,688 --> 00:11:34,888
You are mad.
138
00:11:34,889 --> 00:11:36,923
Hussin is a Caid.
A Chief.
139
00:11:36,924 --> 00:11:39,092
You must leave
military matters to me.
140
00:11:39,093 --> 00:11:40,560
They have been left to you long enough.
141
00:11:40,561 --> 00:11:42,762
Major Berthot and the regiment returns Friday.
142
00:11:42,763 --> 00:11:44,263
I shall make a full report
143
00:11:44,264 --> 00:11:46,166
of your irresponsible conduct.
144
00:11:47,067 --> 00:11:49,569
You are a meddling old fool.
145
00:11:49,570 --> 00:11:52,539
We shall see what Major Berthot has to say.
146
00:11:52,540 --> 00:11:56,109
Major Berthot is a soldier and I am a soldier.
147
00:11:56,110 --> 00:11:58,111
He will understand
what I have done here.
148
00:11:58,112 --> 00:11:59,513
He will promote me.
149
00:11:59,514 --> 00:12:01,081
You are mad, Kruger.
150
00:12:06,186 --> 00:12:07,321
Attention.
151
00:12:10,825 --> 00:12:12,992
Why the devil did you
bring him here for?
152
00:12:12,993 --> 00:12:14,427
Your orders, sir.
153
00:12:14,428 --> 00:12:18,164
My orders were, Sergeant,
to get me a prisoner in a hurry.
154
00:12:18,165 --> 00:12:20,433
You've been gone for two weeks.
155
00:12:20,434 --> 00:12:23,537
I know you are a great favorite of Major Berthot,
156
00:12:23,538 --> 00:12:25,371
but until he comes back,
157
00:12:25,372 --> 00:12:28,542
I am in full command
here, understand?
158
00:12:28,543 --> 00:12:31,078
I understand
he'll be back soon, sir.
159
00:12:36,016 --> 00:12:38,417
I don't like you, Kincaid,
160
00:12:38,418 --> 00:12:41,320
and one day perhaps you might give me the opportunity
161
00:12:41,321 --> 00:12:42,890
to deflate you.
162
00:12:44,559 --> 00:12:49,062
And now, my little bird,
you will sing for me, no?
163
00:12:49,063 --> 00:12:50,630
Where is your Caid?
164
00:12:50,631 --> 00:12:51,966
Where is he hiding?
165
00:12:55,603 --> 00:12:57,604
What are you
waiting for, a medal?
166
00:12:57,605 --> 00:12:58,906
Get out!
167
00:13:21,495 --> 00:13:22,696
Mossul?
168
00:13:22,697 --> 00:13:23,831
Yeah?
169
00:13:26,433 --> 00:13:27,602
Towel.
170
00:13:37,077 --> 00:13:38,745
Pants.
171
00:13:38,746 --> 00:13:40,179
How'd you make out?
172
00:13:40,180 --> 00:13:43,349
Okay.
She lives across the street from the Oasis Cafe.
173
00:13:43,350 --> 00:13:44,752
Good boy.
174
00:13:51,191 --> 00:13:52,459
Shirt.
175
00:14:16,483 --> 00:14:19,018
How do you figure this girl, Mossul,
champagne or jewelry?
176
00:14:19,019 --> 00:14:21,420
Jewelry seemed appropriate.
177
00:14:21,421 --> 00:14:23,323
I... I took the liberty.
Allez.
178
00:14:23,824 --> 00:14:24,959
Oops.
179
00:14:25,893 --> 00:14:27,060
This looks like
a real imitation.
180
00:14:27,061 --> 00:14:28,662
You must have blown
the whole bankroll.
181
00:14:28,663 --> 00:14:32,766
Oh, no.
Papa Abdul was pleased to sell it at a discount.
182
00:14:32,767 --> 00:14:36,002
I have been of some service to him in the past.
183
00:14:36,003 --> 00:14:38,204
You should have been a general instead of an orderly.
184
00:14:38,205 --> 00:14:39,539
Jacket.
185
00:14:54,121 --> 00:14:57,090
This one seems like a nice girl.
186
00:14:57,091 --> 00:14:59,192
You going to start that again.
187
00:14:59,193 --> 00:15:01,027
Why are you always
trying to marry me off?
188
00:15:01,028 --> 00:15:03,229
I should like
to see you settle down.
189
00:15:03,230 --> 00:15:05,364
If I settle down
you'll be out of a job.
190
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
Orderlies are for fighting men.
191
00:15:06,701 --> 00:15:08,935
But married men
are fighting men.
192
00:15:08,936 --> 00:15:10,369
You're a cynical little devil.
193
00:15:10,370 --> 00:15:12,338
That's the native in me.
194
00:15:12,339 --> 00:15:15,508
I suppose you figure there'll be other dames even if I was married?
195
00:15:15,509 --> 00:15:17,311
That's the French in me.
196
00:15:27,421 --> 00:15:28,555
Cap.
197
00:15:58,986 --> 00:16:01,654
What are you two boys doing here?
Waiting for you.
198
00:16:01,655 --> 00:16:03,924
Well, you're not the only one,
now stand back.
199
00:16:04,792 --> 00:16:06,125
Don't do it, Mike.
200
00:16:06,126 --> 00:16:07,626
There are other girls.
201
00:16:07,627 --> 00:16:09,195
She belongs to the lieutenant.
202
00:16:09,196 --> 00:16:11,030
He does not outrank me in there.
203
00:16:11,031 --> 00:16:14,133
Now, Mike,
we have had many narrow escapes together.
204
00:16:14,134 --> 00:16:15,769
We three. Huh.
205
00:16:15,770 --> 00:16:18,204
It would only be silly after winning all those fights with the Riffs,
206
00:16:18,205 --> 00:16:20,273
to end up by losing
to a Legionnaire.
207
00:16:20,274 --> 00:16:21,775
Kruger's no Legionnaire.
208
00:16:21,776 --> 00:16:24,543
He would not hesitate
to shoot you.
209
00:16:24,544 --> 00:16:26,645
You've been spending too much time dressed as native woman,
210
00:16:26,646 --> 00:16:30,784
you're getting soft. Now listen, Mike,
we love you very much.
211
00:16:30,785 --> 00:16:33,619
And it you are shot,
we are going to be very sad.
212
00:16:33,620 --> 00:16:36,089
We will have to put on
our dress parade uniforms
213
00:16:36,090 --> 00:16:37,857
when the bugler plays taps,
214
00:16:37,858 --> 00:16:40,860
we will have to stand
at attention, and...
215
00:16:40,861 --> 00:16:43,296
And when they carry
your poor dead body...
216
00:16:43,297 --> 00:16:47,000
We'll... We'll spit
right in your eye.
217
00:16:47,001 --> 00:16:48,268
Be careful I don't spit right back.
218
00:16:52,973 --> 00:16:54,809
Women.
Yeah. Women.
219
00:17:00,147 --> 00:17:01,381
Women!
220
00:18:02,009 --> 00:18:03,910
My name is Mike Kincaid.
221
00:18:03,911 --> 00:18:05,245
Mine is Marie De Latour.
222
00:18:06,346 --> 00:18:07,713
What kept you, Mike?
223
00:18:07,714 --> 00:18:09,748
Two corporals and a lieutenant.
224
00:18:09,749 --> 00:18:11,750
You mustn't stay.
He comes here often.
225
00:18:11,751 --> 00:18:13,352
Not today, baby.
226
00:18:13,353 --> 00:18:15,054
He's trying to make a
Riff prisoner talk,
227
00:18:15,055 --> 00:18:16,891
and they don't talk.
228
00:18:21,461 --> 00:18:22,996
My mother's.
229
00:18:22,997 --> 00:18:24,764
She'd of wanted a girl like you to have it.
230
00:18:29,904 --> 00:18:31,906
I don't think
you ever had a mother.
231
00:18:48,455 --> 00:18:51,757
It you are depending
on Legion regulations
232
00:18:51,758 --> 00:18:53,927
to keep me from torturing you,
233
00:18:53,928 --> 00:18:55,594
you are very much mistaken.
234
00:18:55,595 --> 00:18:58,431
Here, I make the rules.
235
00:18:58,432 --> 00:19:01,367
Do you think you can force information from me?
236
00:19:01,368 --> 00:19:03,336
You do not even know what goes on in your own camp.
237
00:19:03,337 --> 00:19:04,603
What do you mean by that?
238
00:19:04,604 --> 00:19:05,939
You, hope to intimidate me,
239
00:19:05,940 --> 00:19:08,274
a chieftain of the Caid Hussin?
240
00:19:08,275 --> 00:19:10,509
Even your own inferiors
defy you.
241
00:19:10,510 --> 00:19:11,845
Nobody defies me.
242
00:19:14,014 --> 00:19:15,848
Indeed?
243
00:19:15,849 --> 00:19:19,018
When I arrived
a young woman departed,
244
00:19:19,019 --> 00:19:22,155
she is your friend,
but when she pleased the sergeant,
245
00:19:22,156 --> 00:19:24,959
he didn't hesitate to send his boy to arrange a rendezvous.
246
00:19:28,295 --> 00:19:30,263
Orderly.
247
00:19:30,264 --> 00:19:31,398
Orderly.
248
00:19:32,466 --> 00:19:33,700
Orderly.
249
00:20:12,906 --> 00:20:14,073
Come and get it.
250
00:20:14,074 --> 00:20:15,509
Oh, Henri!
251
00:20:16,977 --> 00:20:18,911
How is the lieutenant?
252
00:20:18,912 --> 00:20:20,713
You better worry
about the sergeant.
253
00:20:20,714 --> 00:20:24,217
The sergeant struck a blow for liberty, eh?
254
00:20:24,218 --> 00:20:26,119
How many teeth
did the lieutenant lose?
255
00:20:26,120 --> 00:20:27,753
Did, he bleed much?
256
00:20:32,996 --> 00:20:35,831
You're the lieutenant's
wet-nurse, tell us about it.
257
00:20:35,832 --> 00:20:37,166
Yes, did he suffer?
258
00:20:37,167 --> 00:20:38,834
We will all suffer for this.
259
00:20:38,835 --> 00:20:40,535
The lieutenant is
in an evil mood.
260
00:20:40,536 --> 00:20:42,137
Huh. When isn't he
in an evil mood?
261
00:20:42,138 --> 00:20:44,574
Yes, Henri,
tell us about the lieutenant's moods.
262
00:20:46,209 --> 00:20:49,411
Hey, who is making the coffee,
a camel?
263
00:20:51,347 --> 00:20:52,681
Stop complaining.
264
00:20:52,682 --> 00:20:54,516
You're better off than the sergeant and the Riff.
265
00:20:54,517 --> 00:20:56,585
I have orders that they are to get nothing.
266
00:20:56,586 --> 00:20:59,754
The sergeant is
an honored guest here,
267
00:20:59,755 --> 00:21:02,791
he is welcome to my breakfast.
268
00:21:02,792 --> 00:21:05,327
Anybody's welcome
to my breakfast.
269
00:21:05,328 --> 00:21:07,963
Better eat it yourself, Londos.
270
00:21:07,964 --> 00:21:11,066
You're quite a hero amongst your own kind, Sergeant?
271
00:21:11,067 --> 00:21:12,434
Toll me something, Henri,
272
00:21:12,435 --> 00:21:14,169
do you really love
the lieutenant,
273
00:21:14,170 --> 00:21:16,405
or did you marry him
for his money?
274
00:21:16,406 --> 00:21:18,974
You'll find out soon enough what it means to provoke the lieutenant.
275
00:21:18,975 --> 00:21:20,776
He'll have you shot
for striking him.
276
00:21:26,216 --> 00:21:28,283
Goodbye, you dirty rat.
277
00:21:35,658 --> 00:21:37,993
Psst! Mike!
Luis!
278
00:21:37,994 --> 00:21:39,028
Hurry up.
279
00:21:39,029 --> 00:21:40,463
The blood is rushing to my head.
280
00:21:41,464 --> 00:21:43,033
Water,
281
00:21:43,967 --> 00:21:45,467
salami,
282
00:21:45,468 --> 00:21:46,735
tobacco!
283
00:21:46,736 --> 00:21:48,070
Good old Luis.
284
00:21:48,071 --> 00:21:51,173
Good old Pierre,
he is holding me by the feet.
285
00:21:51,174 --> 00:21:54,776
Say, Mike, for lunch
we bring you a gun.
286
00:21:54,777 --> 00:21:57,079
Never mind the gun.
I don't want to shoot any Legionnaires.
287
00:21:57,080 --> 00:21:58,447
It's the only way, Mike.
288
00:21:58,448 --> 00:22:00,849
Hey! Hurry up.
The Guards will spot us.
289
00:22:00,850 --> 00:22:03,752
Don't you worry.
I'll find some way out of this jam.
290
00:22:03,753 --> 00:22:04,954
And thanks.
291
00:22:04,955 --> 00:22:06,322
Okay, take him up.
292
00:22:54,137 --> 00:22:55,671
Here.
293
00:22:56,606 --> 00:22:58,008
Well, go on, take it.
294
00:23:25,054 --> 00:23:26,421
Allah bless you
for a merciful man.
295
00:23:27,757 --> 00:23:29,057
And curse you
for a treacherous one.
296
00:23:29,058 --> 00:23:30,859
You put the lieutenant
on my tail.
297
00:23:30,860 --> 00:23:33,262
It became necessary
that I get him off mine.
298
00:23:57,787 --> 00:24:00,589
I regret fate chose me to be the instrument of your downfall.
299
00:24:01,456 --> 00:24:03,792
It hasn't hurt your appetite.
300
00:24:03,793 --> 00:24:06,195
Your food brings comfort
to my last moments,
301
00:24:07,262 --> 00:24:09,398
so I shall give you advice
to prolong yours.
302
00:24:13,803 --> 00:24:16,404
Take the gun your friends offered you and escape.
303
00:24:16,405 --> 00:24:18,172
That's just what the lieutenant would like.
304
00:24:18,173 --> 00:24:20,109
He'd have me shot
without a court-martial.
305
00:24:20,943 --> 00:24:22,510
Keep your advice.
306
00:24:22,511 --> 00:24:24,046
It's more than advice.
It's information.
307
00:24:27,182 --> 00:24:29,617
All here in Tarfa
are about to die.
308
00:24:29,618 --> 00:24:32,054
Caid Hussin attacks at the sinking of tomorrow's sun.
309
00:24:32,822 --> 00:24:34,155
Are you crazy?
310
00:24:34,156 --> 00:24:36,090
Hussin knows that
the regiment is gone.
311
00:24:36,091 --> 00:24:38,326
He has acquired new arms,
new warriors...
312
00:24:38,327 --> 00:24:39,594
He attacks.
313
00:24:41,530 --> 00:24:43,464
You telling me this
so I can escape?
314
00:24:43,465 --> 00:24:46,935
I have nothing else to offer in exchange for your food,
315
00:24:46,936 --> 00:24:50,639
and Muhammad has written it is a sin to die with a kindness unrepaid.
316
00:24:51,540 --> 00:24:53,842
Muhammad was a wise man.
317
00:24:53,843 --> 00:24:55,376
Take the gun, my friend.
318
00:24:55,377 --> 00:24:58,579
Thanks, pal,
but I don't think I'll need that gun now.
319
00:24:58,580 --> 00:25:01,115
But you must save yourself,
nothing can save Tarfa.
320
00:25:01,116 --> 00:25:02,216
That's what you think.
321
00:25:02,217 --> 00:25:03,752
Guard! Guard!
322
00:25:17,399 --> 00:25:19,133
I presume you are expecting some reward
323
00:25:19,134 --> 00:25:20,401
for bringing me
this information?
324
00:25:20,402 --> 00:25:22,470
Yes, sir, freedom.
325
00:25:22,471 --> 00:25:23,737
Do you think I'd release you?
326
00:25:23,738 --> 00:25:25,439
You are a fool.
327
00:25:25,440 --> 00:25:27,741
Lieutenant, the regiment
will be back in five days.
328
00:25:27,742 --> 00:25:30,178
If Hussin's attack can be stalled until then,
you've got a chance.
329
00:25:30,179 --> 00:25:31,445
I can stall it.
330
00:25:31,446 --> 00:25:33,347
And you can also desert.
331
00:25:33,348 --> 00:25:35,016
Whoever deserted
and got away with it?
332
00:25:35,017 --> 00:25:36,784
It would be impossible
to delay an attack.
333
00:25:36,785 --> 00:25:38,519
Tough, but not impossible.
334
00:25:38,520 --> 00:25:40,388
I can annoy Hussin
with a diversionary action.
335
00:25:40,389 --> 00:25:43,892
Stab his camp,
keep his cutthroats busy with hit and run plays.
336
00:25:43,893 --> 00:25:46,327
Keep them chasing me
for five days.
337
00:25:46,328 --> 00:25:47,695
Suicidal.
338
00:25:47,696 --> 00:25:49,498
What've I got to lose?
339
00:25:56,906 --> 00:25:58,072
You and who else?
340
00:25:58,073 --> 00:26:00,141
A dozen men.
Can't spare them.
341
00:26:00,142 --> 00:26:01,910
You've got seven men
rotting in your prisons.
342
00:26:01,911 --> 00:26:03,244
They'd go for the same reason I'd go.
343
00:26:03,245 --> 00:26:04,445
Free them.
344
00:26:04,446 --> 00:26:05,479
Drop the charges against them,
345
00:26:05,480 --> 00:26:06,580
give them a chance
to be men again.
346
00:26:06,581 --> 00:26:07,648
I'll think it over.
347
00:26:07,649 --> 00:26:09,250
Lieutenant, you haven't
got time to think.
348
00:26:09,251 --> 00:26:10,651
If my scheme doesn't work,
349
00:26:10,652 --> 00:26:12,020
you've still got
a city to defend
350
00:26:12,021 --> 00:26:13,922
and only one company of Legionnaires to do it with.
351
00:26:13,923 --> 00:26:14,989
You've got civilians
to organize,
352
00:26:14,990 --> 00:26:16,524
colonists to bring in off
the desert...
353
00:26:16,525 --> 00:26:18,193
Are you telling me my job?
354
00:26:20,329 --> 00:26:22,396
Let's cut out
the double-talk, Lieutenant.
355
00:26:22,397 --> 00:26:23,697
Nothing means anything to you
356
00:26:23,698 --> 00:26:25,299
except your career
and your own hide.
357
00:26:25,300 --> 00:26:28,037
If Hussin attacks before the regiment gets back,
you're through.
358
00:26:30,940 --> 00:26:32,806
Orderly.
359
00:26:32,807 --> 00:26:34,108
Orderly.
360
00:26:34,109 --> 00:26:35,444
Send for the administrator.
361
00:26:39,048 --> 00:26:43,618
Sergeant, remember,
I'm the one who uncovered this plot.
362
00:26:44,553 --> 00:26:47,255
I am the one who is devising your mission
363
00:26:47,256 --> 00:26:49,590
and I'm the one
who is saving Tarfa.
364
00:26:49,591 --> 00:26:51,693
Lieutenant... Yes, sir.
365
00:26:55,564 --> 00:26:58,266
Sergeant, take command.
366
00:27:08,310 --> 00:27:10,779
Present arms.
367
00:27:14,283 --> 00:27:15,717
Ho!
368
00:27:38,959 --> 00:27:40,660
Buenos dias, Sergeant.
369
00:27:43,463 --> 00:27:44,897
Deserting?
370
00:27:44,898 --> 00:27:47,867
When we get back the lieutenant will drop the charges.
371
00:27:47,868 --> 00:27:49,268
Just like for the rest of you.
372
00:27:49,269 --> 00:27:51,003
They must have
loved their sergeant.
373
00:27:51,004 --> 00:27:52,873
They've come to join the heroes.
374
00:27:53,539 --> 00:27:55,674
Volunteers. Heroes.
375
00:27:59,712 --> 00:28:00,880
Volunteers.
376
00:28:02,983 --> 00:28:04,885
Okay, boys,
break out the bottles!
377
00:28:22,235 --> 00:28:24,269
Browning!
378
00:28:24,270 --> 00:28:26,205
For the first time
since I join the Legion
379
00:28:26,206 --> 00:28:28,908
I begin to smell those beer gardens of Berlin.
380
00:28:28,909 --> 00:28:30,309
You're close to them, Kurt,
old man. Yeah.
381
00:28:30,310 --> 00:28:31,710
Just over the horizon there.
382
00:28:31,711 --> 00:28:33,979
Not far from the pubs of London.
383
00:28:33,980 --> 00:28:36,048
That's where I'm heading, London.
Eh, Mouse?
384
00:28:36,049 --> 00:28:37,282
Yeah.
385
00:28:37,283 --> 00:28:38,918
Paris for me.
386
00:28:38,919 --> 00:28:41,186
Paris, eh, Roshko, mon ami?
387
00:28:41,187 --> 00:28:43,022
We team up again,
my little Mouse.
388
00:28:43,023 --> 00:28:45,157
We were the best burglars
on the Left Bank,
389
00:28:45,158 --> 00:28:46,791
the little Mouse and me.
390
00:28:46,792 --> 00:28:48,227
But this time we got to expand.
391
00:28:48,228 --> 00:28:49,728
We rob the Right Bank too.
392
00:28:49,729 --> 00:28:51,696
Ah, we rob all the banks.
393
00:28:53,633 --> 00:28:56,635
My family,
before they were slaughtered by the invaders.
394
00:28:56,636 --> 00:28:58,370
My father, my mother,
395
00:28:58,371 --> 00:29:00,839
my brothers and my sisters.
396
00:29:00,840 --> 00:29:03,042
I go back home.
I join the army.
397
00:29:03,043 --> 00:29:04,644
The invaders come back.
I kill.
398
00:29:05,745 --> 00:29:07,347
Mmm. Nice looking sister.
399
00:29:13,853 --> 00:29:15,955
Hey, leave some of that
for me, will you?
400
00:29:15,956 --> 00:29:16,989
What for?
401
00:29:16,990 --> 00:29:18,657
Tonight we can sneak
into Sidi-Abahd,
402
00:29:18,658 --> 00:29:20,059
there's plenty
of whiskey in town.
403
00:29:20,060 --> 00:29:21,193
Sidi-Abahd.
404
00:29:21,194 --> 00:29:22,694
Sidi-Abahd.
405
00:29:22,695 --> 00:29:23,963
Well, we'll tear the place down.
406
00:29:23,964 --> 00:29:25,230
Sidi-Abahd or bust.
407
00:29:25,231 --> 00:29:26,531
Sidi-Abahd.
- Tonight.
408
00:29:26,532 --> 00:29:28,100
Okay boys,
your two minutes are up.
409
00:29:28,101 --> 00:29:29,601
Remount.
410
00:29:29,602 --> 00:29:30,770
Remount?
411
00:29:52,792 --> 00:29:54,026
What's the idea, Kincaid?
412
00:29:54,027 --> 00:29:55,195
Sergeant to you, Lustig.
413
00:29:57,063 --> 00:29:59,764
I don't intend to make this job any tougher than it is,
414
00:29:59,765 --> 00:30:00,932
but alcohol is dehydrating
415
00:30:00,933 --> 00:30:03,435
and there ain't
much water out there.
416
00:30:03,436 --> 00:30:06,271
You've all had your last shot of liquor until we got back to Tarfa.
417
00:30:06,272 --> 00:30:08,040
Those of us who got back.
418
00:30:08,041 --> 00:30:09,442
Pick up your hat, Browning.
419
00:30:11,978 --> 00:30:13,179
You too, Kurt.
420
00:30:14,480 --> 00:30:16,081
When we hit that desert,
the sun'll be murder.
421
00:30:16,082 --> 00:30:17,817
You're not much good
to us with sunstroke.
422
00:30:21,487 --> 00:30:23,622
You'll get your chance
to do some killing, Londos,
423
00:30:23,623 --> 00:30:25,324
only it'll be here, not home
424
00:30:25,325 --> 00:30:27,360
and they won't be your old enemies,
they'll be Riffs.
425
00:30:29,996 --> 00:30:31,363
But if you don't
keep this clean,
426
00:30:31,364 --> 00:30:33,299
they'll be killing you instead of you killing them.
427
00:30:35,468 --> 00:30:37,802
Now get this straight,
all of you.
428
00:30:37,803 --> 00:30:40,439
This is a dirty patrol.
429
00:30:40,440 --> 00:30:43,908
For as long as it lasts, every move you make,
every thought you think,
430
00:30:43,909 --> 00:30:46,811
you move and think
like Legionnaires.
431
00:30:46,812 --> 00:30:50,016
You're really going through
with this thing, Sergeant?
432
00:30:54,320 --> 00:30:57,056
Just what was it that you had in mind, Jardine?
433
00:30:57,057 --> 00:30:58,623
Desertion?
434
00:30:58,624 --> 00:31:01,693
Not here in Riff country for one of those special slow deaths
435
00:31:01,694 --> 00:31:03,828
they reserve
for stray Legionnaires?
436
00:31:03,829 --> 00:31:09,069
And you, Sergeant,
were you planning for us all to be heroes?
437
00:31:11,791 --> 00:31:13,024
I'm planning to hit the Riffs
438
00:31:13,025 --> 00:31:15,259
and keep 'em running in circles for five days.
439
00:31:15,260 --> 00:31:16,660
I don't care if we do it
440
00:31:16,661 --> 00:31:19,163
because we want to be heroes or free men.
441
00:31:19,164 --> 00:31:20,498
The main reason
we're going to do it
442
00:31:20,499 --> 00:31:23,067
is because we have
no other choice.
443
00:31:23,068 --> 00:31:24,870
There's just one other thing...
444
00:31:26,238 --> 00:31:28,907
Each man has got to depend on the next man.
445
00:31:28,908 --> 00:31:31,810
I'm going to see to it that the next man doesn't let him down.
446
00:31:31,811 --> 00:31:34,279
Okay, you've had your two minutes and I've had mine.
447
00:31:36,381 --> 00:31:37,917
Now get back on your horses!
448
00:32:08,447 --> 00:32:10,950
Another camp, Sergeant.
A fresh one.
449
00:32:24,930 --> 00:32:26,230
Still hot.
450
00:32:26,231 --> 00:32:28,299
Must have been over a hundred in that bunch.
451
00:32:28,300 --> 00:32:30,401
Headed toward the mountains,
like the rest of them.
452
00:32:30,402 --> 00:32:32,103
It looks like
we're on the right track.
453
00:32:32,104 --> 00:32:35,373
Suppose there are more of 'em headed this way,
behind us?
454
00:32:35,374 --> 00:32:36,640
There probably are, Jardine,
455
00:32:36,641 --> 00:32:38,110
so let's keep moving.
456
00:33:10,242 --> 00:33:11,709
Madre mia.
457
00:33:11,710 --> 00:33:13,812
My father's father.
Shh.
458
00:33:15,915 --> 00:33:17,815
My mother's mother.
459
00:33:27,792 --> 00:33:28,928
Quiet.
460
00:33:43,475 --> 00:33:45,843
The biggest camp I ever saw.
461
00:33:45,844 --> 00:33:48,180
Every mother's son of a Riff.
462
00:33:54,419 --> 00:33:56,956
White burneeses,
Sheik Ben Allal's boys.
463
00:33:57,856 --> 00:33:59,391
We're in the wrong camp.
464
00:34:01,293 --> 00:34:04,829
Oh, oh. Black stripes.
Hussin's cup-throats.
465
00:34:06,798 --> 00:34:08,199
It's the right camp.
466
00:34:08,200 --> 00:34:09,600
But I don't understand it.
467
00:34:09,601 --> 00:34:11,602
Ben Allal is a cockroach,
468
00:34:11,603 --> 00:34:13,404
he talks peace with the French
469
00:34:13,405 --> 00:34:15,974
and then he prepares
to slaughter them.
470
00:34:15,975 --> 00:34:18,842
No, the old boy's always been on the square.
471
00:34:18,843 --> 00:34:21,479
Hussin must have sucked him into this somehow.
472
00:34:21,480 --> 00:34:23,682
We're onto something
bigger than we thought.
473
00:34:26,089 --> 00:34:28,758
Look at that black tent,
the big one.
474
00:34:28,759 --> 00:34:30,026
Extra guards.
475
00:34:31,261 --> 00:34:33,796
That means weapons
and ammunition.
476
00:34:33,797 --> 00:34:36,767
And quite a big pile of it according to my boastful little cell-mate.
477
00:34:37,467 --> 00:34:38,934
That's it, boys.
478
00:34:38,935 --> 00:34:40,169
Blow up that ammunition dump
479
00:34:40,170 --> 00:34:41,904
and we start this job
with a bong.
480
00:34:41,905 --> 00:34:44,139
End us with a bang, too.
481
00:34:44,140 --> 00:34:46,408
Relax, Jardine.
482
00:34:46,409 --> 00:34:48,811
I'll only need two men for this job,
besides myself.
483
00:34:48,812 --> 00:34:51,246
I go. I got the matches.
Let's go.
484
00:34:51,247 --> 00:34:52,848
You take charge, Corporal,
back here.
485
00:34:52,849 --> 00:34:54,083
Take me.
486
00:34:54,084 --> 00:34:56,251
It I can't kill the fiends
who invaded my homeland,
487
00:34:56,252 --> 00:34:57,352
I kill Riffs.
488
00:34:57,353 --> 00:34:59,254
To me they are all the same.
489
00:34:59,255 --> 00:35:01,791
Each one I kill makes sweeter the sleep of my father,
490
00:35:01,792 --> 00:35:03,425
my mother, my brothers...
491
00:35:03,426 --> 00:35:04,894
And your sisters.
I know, Londos.
492
00:35:04,895 --> 00:35:06,296
Okay, you're in.
493
00:36:19,002 --> 00:36:20,170
Stay!
494
00:36:28,544 --> 00:36:31,046
Yesterday, before you
pass through here,
495
00:36:31,047 --> 00:36:33,216
my steel would have
passed through you,
496
00:36:34,217 --> 00:36:37,987
but tonight,
you of the Sheik Ben Allal
497
00:36:37,988 --> 00:36:39,454
have become blood brothers
498
00:36:39,455 --> 00:36:41,590
to we of the Caid Hussin.
499
00:36:41,591 --> 00:36:42,926
Pass, O brothers.
500
00:36:49,099 --> 00:36:50,300
Oh, brother!
501
00:37:15,325 --> 00:37:16,458
Abdul, you work too hard.
502
00:37:16,459 --> 00:37:17,659
You should take a rest.
503
00:37:17,660 --> 00:37:19,028
Why don't you
come out to my farm
504
00:37:19,029 --> 00:37:20,662
and rest for a couple of weeks.
505
00:37:20,663 --> 00:37:22,297
I just got in a new stock
of halabal, too.
506
00:37:22,298 --> 00:37:23,698
I want you to meet my daughter,
507
00:37:23,699 --> 00:37:25,000
she's a beautiful girl.
508
00:37:25,001 --> 00:37:26,301
I wish you'd take my daughter.
509
00:37:26,302 --> 00:37:28,703
As a matter of fact,
I wish you'd take my wife.
510
00:37:28,704 --> 00:37:29,972
Well, Abdul, it's time to go.
511
00:37:29,973 --> 00:37:32,008
- Goodnight.
- Goodnight, Yussif.
512
00:37:40,183 --> 00:37:41,750
Here are the grenades.
513
00:37:41,751 --> 00:37:43,585
Plant them deep,
right in the ammunition.
514
00:37:43,586 --> 00:37:45,187
Go out the same way we go in,
515
00:37:45,188 --> 00:37:46,956
and don't stop running.
516
00:37:46,957 --> 00:37:48,958
Without legs?
That ain't funny!
517
00:37:48,959 --> 00:37:50,760
Who said it was funny.
518
00:37:51,127 --> 00:37:52,228
Come on.
519
00:38:44,914 --> 00:38:47,016
No wonder they've got this place so heavily guarded.
520
00:38:47,017 --> 00:38:49,118
Let's get out of here.
521
00:38:57,827 --> 00:38:59,694
Who seeks entry here?
522
00:38:59,695 --> 00:39:02,431
Our noble chief,
the Caid Hussin.
523
00:39:02,432 --> 00:39:04,566
Our venerable Sheik Ben Allal.
524
00:39:04,567 --> 00:39:05,900
The big brass.
525
00:39:05,901 --> 00:39:07,670
Your father!
Your husband-to-be.
526
00:39:11,612 --> 00:39:13,047
Wait a minute.
527
00:39:31,900 --> 00:39:33,934
A thousand pardons, Mahla,
528
00:39:33,935 --> 00:39:35,870
we would have a word
with you, my daughter.
529
00:39:38,572 --> 00:39:39,673
No!
530
00:39:49,217 --> 00:39:51,885
The wedding gown
of my mother's mothers.
531
00:39:51,886 --> 00:39:54,422
I desire you wear it
for the ceremony.
532
00:39:55,689 --> 00:39:57,024
Mahla, my daughter,
533
00:39:57,025 --> 00:39:58,225
I think you should wear
534
00:39:58,226 --> 00:40:01,128
the traditional garments
of our own people.
535
00:40:01,129 --> 00:40:03,764
By this marriage,
our people become as one.
536
00:40:04,899 --> 00:40:07,267
I shall wear your gown, Caid.
537
00:40:07,268 --> 00:40:11,305
You have one quality I very much admire in a wife, obedience.
538
00:40:13,407 --> 00:40:16,509
The hour of the ceremony
draws near.
539
00:40:16,510 --> 00:40:18,246
I must hurry and dress.
540
00:40:25,619 --> 00:40:28,455
So that's what's bringing these two outfits together for the attack.
541
00:40:28,456 --> 00:40:29,723
A marriage of state.
542
00:40:31,926 --> 00:40:33,161
My father...
543
00:40:37,498 --> 00:40:39,367
Does my marriage
still distress you?
544
00:40:40,034 --> 00:40:41,835
Not your marriage...
545
00:40:41,836 --> 00:40:43,304
Your husband.
546
00:40:44,438 --> 00:40:46,373
There is no other way.
547
00:40:46,374 --> 00:40:49,142
Our two peoples are enemies,
548
00:40:49,143 --> 00:40:52,981
when I became his bride,
we become as one people, one army.
549
00:40:54,615 --> 00:40:56,816
If only that marriage could be delayed four more days.
550
00:40:56,817 --> 00:40:58,451
What?
551
00:40:58,452 --> 00:41:01,254
When Hussin gets that girl,
he also gets her father's fighting men.
552
00:41:01,255 --> 00:41:03,257
He can't attack Tarfa
without them.
553
00:41:04,893 --> 00:41:07,361
I see that you are determined,
my daughter.
554
00:41:08,262 --> 00:41:09,563
Yes, Father.
555
00:41:11,299 --> 00:41:13,300
I cannot hope
to persuade our people
556
00:41:13,301 --> 00:41:15,503
that you are wrong
and I am right.
557
00:41:25,479 --> 00:41:29,416
That's it, boys. No girl,
no marriage, no attack.
558
00:41:29,417 --> 00:41:32,585
I shoot her in the boudoir.
Put that thing away.
559
00:41:32,586 --> 00:41:34,021
A Legionnaire kill that girl,
560
00:41:34,022 --> 00:41:35,623
this mob'd wipe up Tarfa
before dawn.
561
00:41:36,757 --> 00:41:38,325
But steal her,
562
00:41:38,326 --> 00:41:41,528
and every last one of 'em would be busy trying to get her back.
563
00:41:41,529 --> 00:41:42,963
Steal a Sheik's daughter?
564
00:41:42,964 --> 00:41:46,099
Mike, you know what they'll do to us when they catch us.
565
00:41:46,100 --> 00:41:48,336
We'll worry about that
when they catch us.
566
00:42:16,164 --> 00:42:18,065
Let's go.
567
00:42:18,066 --> 00:42:20,633
Not yet, Mike.
I want to see her in that bridal gown.
568
00:42:20,634 --> 00:42:21,834
Snap out of it.
569
00:42:32,113 --> 00:42:34,047
Hey, Mike.
570
00:42:34,048 --> 00:42:35,315
I got one, too.
571
00:42:35,316 --> 00:42:36,349
Drop her.
572
00:42:37,885 --> 00:42:40,121
Legionnaires! Legionnaires!
Legionnaires!
573
00:42:53,401 --> 00:42:55,303
Legionnaires!
Legionnaires!
574
00:44:12,346 --> 00:44:14,482
Go on upstream.
I'll catch up with you.
575
00:44:57,638 --> 00:45:00,507
Eijah, take your men upstream...
576
00:45:00,508 --> 00:45:02,010
The rest of you come with me.
577
00:45:17,591 --> 00:45:19,828
Eijah, this way.
578
00:45:54,195 --> 00:45:55,695
Mouse, get up there
and keep your eyes open.
579
00:45:55,696 --> 00:45:57,865
Hey, Sarge,
the little Mouse gets lonesome without me.
580
00:45:57,866 --> 00:45:58,999
All right, go ahead.
581
00:45:59,000 --> 00:46:00,168
The rest of you inside.
582
00:46:10,678 --> 00:46:12,213
Put the horses up there.
583
00:46:23,057 --> 00:46:24,893
Hold the pack horse there,
Lustig.
584
00:46:29,063 --> 00:46:31,664
Hey, this is very nice.
Tres cozy.
585
00:46:31,665 --> 00:46:34,534
We can sit tight here for the next four days while the Riff's prowl.
586
00:46:34,535 --> 00:46:37,004
Yah.
And that little Riff beauty will keep them prowling.
587
00:46:37,005 --> 00:46:38,906
You're a smart man, Sergeant.
588
00:46:38,907 --> 00:46:40,407
Yeah, until they spot us.
589
00:46:42,210 --> 00:46:44,277
What about her, Sarge?
590
00:46:44,278 --> 00:46:46,013
Untie her,
but don't let her out of your sight.
591
00:46:46,014 --> 00:46:47,480
Look at her eyes.
592
00:46:47,481 --> 00:46:50,084
Look how she hates.
She hates like I hate.
593
00:46:50,484 --> 00:46:51,585
Wonderful.
594
00:46:52,120 --> 00:46:54,454
You filthy swine.
595
00:46:54,455 --> 00:46:56,689
Aha, my little kookooch.
596
00:46:56,690 --> 00:47:00,193
She hates just as well with her voice as she does with her eyes.
597
00:47:00,194 --> 00:47:01,294
She's a real woman.
598
00:47:01,295 --> 00:47:02,596
She hates with everything.
599
00:47:03,231 --> 00:47:05,165
Londos, let her alone.
600
00:47:05,166 --> 00:47:07,267
Kurt, help Lustig
unpack that machine gun.
601
00:47:07,268 --> 00:47:08,435
Set it up at the entrance.
602
00:47:08,436 --> 00:47:09,703
Hey! That's my baby.
603
00:47:10,486 --> 00:47:11,721
I'm the machine gunner.
604
00:47:12,588 --> 00:47:13,990
Londos! The girl!
605
00:49:10,040 --> 00:49:11,942
Just one more, baby.
606
00:49:44,307 --> 00:49:45,441
Grab her, Luis!
607
00:50:13,903 --> 00:50:15,804
It's my legs, Sarge,
608
00:50:15,805 --> 00:50:17,639
I can't move my legs.
609
00:50:17,640 --> 00:50:19,574
What do you think?
610
00:50:19,575 --> 00:50:23,145
I don't know.
He's hurt pretty bad.
611
00:50:23,146 --> 00:50:24,946
See what you've done, woman?
612
00:50:24,947 --> 00:50:27,249
You can't blame her
for trying to get away.
613
00:50:27,250 --> 00:50:30,085
You're right, Mike.
It was my fault.
614
00:50:30,086 --> 00:50:32,122
I understand your hatred,
my little kookooch.
615
00:50:33,089 --> 00:50:36,292
It's like mine.
I forgive you.
616
00:50:37,393 --> 00:50:39,528
I don't want your forgiveness.
617
00:50:39,529 --> 00:50:41,331
Riffs!
618
00:50:42,298 --> 00:50:44,099
Riffs!
How far?
619
00:50:44,100 --> 00:50:45,867
Three minutes, maybe four.
620
00:50:45,868 --> 00:50:47,202
Now you shall all die.
621
00:50:47,203 --> 00:50:48,571
Well, came on.
Let's go.
622
00:50:51,741 --> 00:50:53,708
You must go, Mike.
I'll be all right in here.
623
00:50:53,709 --> 00:50:55,644
He's right, Mike,
we can double back for him.
624
00:50:55,645 --> 00:50:56,912
They won't stop here
when they see us.
625
00:50:57,813 --> 00:50:59,048
All right, go ahead.
626
00:50:59,049 --> 00:51:00,383
Luis, you take care of the girl.
627
00:51:01,884 --> 00:51:03,586
We'll get back to you as soon as we can.
Sure.
628
00:51:04,854 --> 00:51:07,523
Just in case they spot you,
there's your baby.
629
00:51:15,065 --> 00:51:16,665
I've got your stuff on my horse.
630
00:51:16,666 --> 00:51:17,967
Fine. Keep going.
631
00:51:23,073 --> 00:51:25,074
Mike, you can't stay here.
632
00:51:25,075 --> 00:51:26,441
You're too good a sergeant to...
633
00:51:26,442 --> 00:51:29,078
I know. I know.
Just wanted to say goodbye.
634
00:51:29,079 --> 00:51:32,081
It's too bad you Americans
have no word for Au revoir.
635
00:51:32,082 --> 00:51:33,816
We do.
I'll be seein' you.
636
00:51:34,828 --> 00:51:37,964
All right you said it, go ahead.
637
00:51:44,103 --> 00:51:47,406
Sarge! Take my rife,
and keep it clean.
638
00:52:21,174 --> 00:52:23,943
Wait here.
I'll see if I can help the sergeant.
639
00:52:39,284 --> 00:52:40,952
That's for my father...
640
00:52:40,953 --> 00:52:42,086
My mother...
641
00:52:42,087 --> 00:52:43,756
My sisters and brothers.
642
00:53:00,973 --> 00:53:02,240
Get that machine gun.
643
00:53:22,795 --> 00:53:24,629
My father...
644
00:53:25,463 --> 00:53:26,832
My mother...
645
00:53:41,513 --> 00:53:42,814
I've got to replace my horse.
646
00:53:42,815 --> 00:53:43,948
Take the men
to the temple ruins.
647
00:53:43,949 --> 00:53:45,016
Pierre and I will
meet you there tonight.
648
00:53:45,017 --> 00:53:46,717
Sure, Mike. Vamanos.
649
00:53:46,718 --> 00:53:47,853
Luis, wait.
650
00:53:49,154 --> 00:53:50,555
I don't want any more trouble.
651
00:53:51,256 --> 00:53:52,556
Keep them away from her.
652
00:53:52,557 --> 00:53:53,826
Sure, Mike.
653
00:54:28,861 --> 00:54:30,294
He swallowed the bait, Master.
654
00:54:30,295 --> 00:54:32,096
They will lead us to Mahla.
655
00:54:32,097 --> 00:54:34,498
Follow them,
we'll be a mile behind you.
656
00:54:34,499 --> 00:54:35,867
If they discover your presence,
657
00:54:35,868 --> 00:54:38,003
I'll lighten your heavy feet over a slow fire.
658
00:55:20,612 --> 00:55:22,379
Uh-uh.
659
00:55:22,380 --> 00:55:25,550
Mustn't touch.
I can look, can't I?
660
00:55:26,784 --> 00:55:28,353
Sergeant Kincaid will spank.
661
00:55:33,458 --> 00:55:36,127
Ever seen one of
these native girls dance?
662
00:55:36,128 --> 00:55:39,364
Sure, she's not the type.
663
00:55:40,265 --> 00:55:42,666
Ah, she's like all the rest.
664
00:55:42,667 --> 00:55:44,268
Just a little high
and mighty, that's all.
665
00:55:44,269 --> 00:55:45,802
Yeah.
666
00:55:45,803 --> 00:55:47,438
She needs to be tamed.
667
00:55:47,439 --> 00:55:48,773
It would be interesting.
668
00:55:51,076 --> 00:55:54,947
Gentlemen, shall we have
a little entertainment?
669
00:55:57,349 --> 00:55:59,783
I don't know,
670
00:55:59,784 --> 00:56:02,419
that corporal is pretty
quick on the trigger.
671
00:56:02,420 --> 00:56:04,957
I can talk that sap
out of his sister.
672
00:56:18,436 --> 00:56:22,306
Woman, take your
burning eyes off of me.
673
00:56:22,307 --> 00:56:24,576
Do you fear they will melt away your false face?
674
00:56:26,378 --> 00:56:28,980
What is false about my face?
675
00:56:28,981 --> 00:56:32,984
All of it,
even to the last hair of your moustache.
676
00:56:32,985 --> 00:56:34,852
Do not provoke me, woman,
677
00:56:36,121 --> 00:56:38,623
I will not tolerate any ridicule about my moustache.
678
00:56:40,575 --> 00:56:43,578
How do you keep it fastened
to your unclean flesh?
679
00:56:44,379 --> 00:56:45,513
With camel grease?
680
00:56:47,479 --> 00:56:49,081
You think it's false, huh?
681
00:56:50,348 --> 00:56:52,751
Do you ask me
to believe that it's real?
682
00:56:58,190 --> 00:57:02,127
Woman, if you can pull my moustache from my face,
683
00:57:03,128 --> 00:57:04,496
I will set you free.
684
00:57:08,366 --> 00:57:09,567
Go ahead, woman.
685
00:57:18,711 --> 00:57:20,378
Very thoughtful of you.
686
00:57:21,714 --> 00:57:23,480
All tied up for us.
687
00:58:08,426 --> 00:58:11,128
I should have known
you dirty, stinking...
688
00:58:11,129 --> 00:58:14,531
Sarge, we were just trying to catch her for you.
689
00:58:14,532 --> 00:58:16,133
She beamed Luis and made a break for it.
690
00:58:16,134 --> 00:58:17,535
I gave orders
for her to be let alone.
691
00:58:18,236 --> 00:58:19,937
What's the matter, Sarge,
692
00:58:19,938 --> 00:58:21,439
you afraid of
a little competition?
693
00:58:22,040 --> 00:58:23,575
Mike, wait.
694
00:58:24,777 --> 00:58:26,978
It was my fault, Mike.
695
00:58:26,979 --> 00:58:29,481
Mamacita, what a rap
she gave me.
696
00:58:31,984 --> 00:58:33,518
From now on
you're staying with me.
697
00:58:33,986 --> 00:58:35,187
Naturally.
698
00:58:38,656 --> 00:58:40,225
I'll shoot the first man
that gets near her.
699
00:58:46,664 --> 00:58:48,166
All right, go on, lie down.
700
00:58:52,204 --> 00:58:55,107
You expect me to sleep here?
701
00:58:55,808 --> 00:58:56,875
Yep.
702
00:58:59,077 --> 00:59:00,946
But why do you pick the most uncomfortable place?
703
00:59:02,580 --> 00:59:03,882
You'll find out.
704
00:59:05,117 --> 00:59:07,185
There, we can do
without this, though.
705
00:59:11,356 --> 00:59:12,825
Now go on.
Get some sleep.
706
00:59:17,996 --> 00:59:19,431
I don't trust you.
707
00:59:21,199 --> 00:59:22,600
Go on. Lie down.
708
00:59:25,971 --> 00:59:28,841
So, you're the same
low breed as your men.
709
00:59:39,517 --> 00:59:41,652
Well, you know how it is, baby,
710
00:59:41,653 --> 00:59:45,056
we're all rough, tough
Legionnaires.
711
00:59:45,057 --> 00:59:48,025
So, you really
didn't rescue me after all.
712
00:59:48,026 --> 00:59:49,961
You were only saving me
for yourself.
713
00:59:49,962 --> 00:59:51,863
You catch on quick.
714
00:59:51,864 --> 00:59:53,297
For a moment, Sergeant,
715
00:59:53,298 --> 00:59:55,867
I... I thought you had
a grain of decency in you.
716
00:59:55,868 --> 00:59:57,702
Well, we all make mistakes.
717
01:00:03,075 --> 01:00:04,976
Did I hurt your vanity?
718
01:00:04,977 --> 01:00:06,110
Well, it serves you right.
719
01:00:06,111 --> 01:00:07,411
You ought to know by now
720
01:00:07,412 --> 01:00:09,146
that to me,
you're strictly a military objective.
721
01:00:09,147 --> 01:00:11,315
Oh!
722
01:00:11,316 --> 01:00:13,717
Look, kid, why don't you relax,
723
01:00:13,718 --> 01:00:15,186
make things easy on yourself.
724
01:00:15,187 --> 01:00:17,089
Three more days and I'll have you back with your people.
725
01:00:19,024 --> 01:00:21,259
You won't live three more days.
726
01:01:03,936 --> 01:01:05,303
It is of a roughness.
727
01:01:06,671 --> 01:01:08,605
It is of a noisiness too.
728
01:01:08,606 --> 01:01:09,773
I'm a light sleeper.
729
01:01:09,774 --> 01:01:11,775
One false move out of you during the night
730
01:01:11,776 --> 01:01:14,312
and I'll tie you to the belly of a horse for the rest of the trip.
731
01:01:14,947 --> 01:01:16,081
Pleasant dreams.
732
01:01:19,952 --> 01:01:21,186
Lie down!
733
01:01:33,565 --> 01:01:36,367
The sergeant and the girl
sleep there.
734
01:01:36,368 --> 01:01:38,135
We must bring her
to safety before we attack.
735
01:01:38,136 --> 01:01:40,038
Of course we must.
Get the girl.
736
01:01:54,419 --> 01:01:55,720
Go to sleep.
737
01:02:17,242 --> 01:02:18,643
Will you go to sleep?
738
01:02:28,420 --> 01:02:29,887
You fool!
You'll hit the girl!
739
01:02:44,036 --> 01:02:45,302
Our machine gun.
740
01:02:45,303 --> 01:02:47,372
They can thank our big-hearted sergeant for that.
741
01:02:48,673 --> 01:02:50,674
Fine way for Hussin
to treat his bride!
742
01:02:50,675 --> 01:02:52,043
He didn't know it was I.
743
01:02:52,044 --> 01:02:54,179
Well, I got no time
to argue, now stay put.
744
01:02:55,880 --> 01:02:57,615
This firing
is endangering Mahla.
745
01:03:00,318 --> 01:03:01,786
I'm as concerned for her safety as you.
746
01:03:03,121 --> 01:03:04,721
Legionnaires!
747
01:03:04,722 --> 01:03:07,491
Give us the girl,
we give you your lives.
748
01:03:07,492 --> 01:03:09,560
You've got to do it,
Kincaid. We're through.
749
01:03:09,561 --> 01:03:11,462
Keep your eyes open
and your mouth shut.
750
01:03:11,463 --> 01:03:13,465
You can't make a deal
with that lying rat.
751
01:03:15,192 --> 01:03:16,993
Hussin!
752
01:03:16,994 --> 01:03:18,362
Come and get her.
753
01:03:35,646 --> 01:03:37,680
Reload the machine gun and we'll charge the position.
754
01:03:37,681 --> 01:03:40,217
No, Excellency.
With Mahla there I cannot permit it.
755
01:03:46,958 --> 01:03:48,624
There will be no more delays,
756
01:03:48,625 --> 01:03:50,660
even if the girl
is lost in the attack.
757
01:03:50,661 --> 01:03:52,228
But the wedding,
Your Excellency.
758
01:03:52,229 --> 01:03:55,432
Her death at the hands of the Legionnaires will serve as well.
759
01:04:20,291 --> 01:04:21,825
Why don't they come?
760
01:04:26,597 --> 01:04:28,764
They're going to rush us.
761
01:04:28,765 --> 01:04:30,666
If we can stop 'em we have a chance of getting out.
762
01:04:30,667 --> 01:04:31,867
Never.
763
01:04:31,868 --> 01:04:33,204
Allah has doomed you.
764
01:04:34,371 --> 01:04:36,707
Not if he lets this sand
storm blow full blast!
765
01:04:41,278 --> 01:04:42,579
Charge!
766
01:04:46,150 --> 01:04:47,284
Here they come!
767
01:05:21,585 --> 01:05:22,685
Back!
768
01:05:22,686 --> 01:05:24,488
Get back, you dogs!
769
01:05:26,957 --> 01:05:28,459
Mouse.
770
01:05:30,927 --> 01:05:32,462
Yeah.
771
01:05:32,463 --> 01:05:34,630
Got the horses
before they rush us again.
772
01:05:34,631 --> 01:05:37,067
And let's hope this stuff has blown thick enough to cover us.
773
01:05:37,068 --> 01:05:38,535
Get going.
Yeah.
774
01:05:43,274 --> 01:05:44,641
Let's go.
775
01:05:46,143 --> 01:05:47,411
Keep down low, now.
776
01:06:53,877 --> 01:06:57,147
I can see nothing with this sand blowing in my eyes,
little Mouse.
777
01:06:57,148 --> 01:06:59,250
How does the sergeant know
where we are going?
778
01:07:00,284 --> 01:07:01,818
He keeps his eyes closed.
779
01:07:06,323 --> 01:07:08,658
If this compass is right
and if this map is right,
780
01:07:08,659 --> 01:07:10,025
we should reach the mountains
781
01:07:10,026 --> 01:07:12,962
and Kahlim's water hole sometime tomorrow,
if I'm right.
782
01:07:12,963 --> 01:07:15,498
Kahlim's water hole,
that's a Riff village, Mike.
783
01:07:15,499 --> 01:07:18,301
I know,
I'll take a chance they've all gone to join Hussin.
784
01:07:18,302 --> 01:07:19,903
It's the last place
they'd look for us.
785
01:07:21,440 --> 01:07:24,077
Will you help me to escape?
Huh?
786
01:07:24,978 --> 01:07:27,212
My father is an important Sheik.
787
01:07:27,213 --> 01:07:30,182
You would be taken safely
to any port in Africa
788
01:07:30,183 --> 01:07:32,785
and you will be rewarded.
789
01:07:32,786 --> 01:07:35,821
For a job like that...
790
01:07:35,822 --> 01:07:38,024
I'd have to have
the cash in advance.
791
01:09:06,880 --> 01:09:08,014
Here, drink this.
792
01:09:31,670 --> 01:09:35,773
Ah, if this was only beer.
793
01:09:35,774 --> 01:09:37,476
As long as you're dreaming,
make mine cognac.
794
01:09:38,912 --> 01:09:41,646
Lots of beer and cognac
in Tarfa.
795
01:09:41,647 --> 01:09:44,082
And Tarfa
is just over those hills.
796
01:09:44,083 --> 01:09:46,919
We can climb them under the cover of darkness without horses.
797
01:09:46,920 --> 01:09:48,186
Tomorrow's the fifth day.
798
01:09:48,187 --> 01:09:49,387
We can go back.
799
01:09:49,388 --> 01:09:51,223
Major Berthot and the regiment will be there.
800
01:09:51,224 --> 01:09:53,058
And medals for all of us.
801
01:09:54,393 --> 01:09:55,727
What do you say now, Jardine?
802
01:09:55,728 --> 01:09:58,931
I'll be glad it's over
when it's over.
803
01:10:00,033 --> 01:10:01,566
Home tomorrow!
804
01:10:13,079 --> 01:10:15,914
Hey! Hey! Hey! Look!
805
01:10:15,915 --> 01:10:17,215
It's a Legion truck!
806
01:10:17,216 --> 01:10:18,550
I'll fix it man,
and we'll go for a ride.
807
01:10:36,435 --> 01:10:38,603
Afraid I'll run away?
808
01:10:38,604 --> 01:10:39,805
Go ahead. I'll wait.
809
01:10:45,463 --> 01:10:47,431
Must be one the Riffs stole from Sidi-Abahd, eh?
810
01:10:47,432 --> 01:10:48,599
Yeah.
Yeah.
811
01:10:48,600 --> 01:10:49,967
There's plenty of gasoline left.
812
01:10:49,968 --> 01:10:51,102
It will never run again.
813
01:10:51,103 --> 01:10:53,037
Hey!
It's a payroll truck.
814
01:10:53,038 --> 01:10:54,471
What?
Payroll truck?
815
01:10:54,472 --> 01:10:57,776
Look! The safe!
816
01:11:02,514 --> 01:11:03,915
Do you think
there's still money in it?
817
01:11:03,916 --> 01:11:06,951
Sure, look,
the Riffs couldn't crack it.
818
01:11:06,952 --> 01:11:09,253
You've got to be civilized
to crack a safe.
819
01:11:09,254 --> 01:11:11,222
Oh, you've got to be an expert.
820
01:11:11,223 --> 01:11:12,356
Listen!
821
01:11:12,357 --> 01:11:14,158
Listen to the squeaking
of the little Mouse.
822
01:11:15,460 --> 01:11:16,961
Do you think you can open it, Mouse?
823
01:11:16,962 --> 01:11:18,495
Huh?
824
01:11:18,496 --> 01:11:20,597
Uh, I... I don't know.
825
01:11:20,598 --> 01:11:22,699
My fingers have grown callused.
826
01:11:22,700 --> 01:11:25,337
Here, Mouse,
scrape off the calluses with this.
827
01:11:26,238 --> 01:11:27,372
Yeah.
828
01:11:42,620 --> 01:11:43,721
You got it?
829
01:11:45,223 --> 01:11:46,423
It is too light.
830
01:11:46,424 --> 01:11:47,892
I always work best in the dark.
831
01:11:47,893 --> 01:11:48,960
Here.
832
01:11:48,961 --> 01:11:51,295
Here, get under this.
833
01:11:51,296 --> 01:11:52,329
Yeah.
834
01:11:52,330 --> 01:11:53,530
Yeah, try this.
835
01:11:53,531 --> 01:11:55,267
All right, come on.
Come on, expert.
836
01:12:04,542 --> 01:12:06,110
Whew!
837
01:12:06,111 --> 01:12:09,780
Oh, in the old days it was so easy,
a nice, cool bank.
838
01:12:09,781 --> 01:12:11,883
Confidence, little Mouse.
Huh?
839
01:12:11,884 --> 01:12:13,284
Confidence.
You can do it, Mouse.
840
01:12:13,285 --> 01:12:14,887
Yea, we believe in you.
Sure.
841
01:12:16,588 --> 01:12:17,788
I'll try.
842
01:12:17,789 --> 01:12:19,424
Watch out for the police.
843
01:12:27,165 --> 01:12:29,501
Shh! He must have silence.
844
01:12:41,346 --> 01:12:42,947
I'm sorry this had
to happen to you.
845
01:12:42,948 --> 01:12:45,082
Spare me your sympathy.
846
01:12:45,083 --> 01:12:47,052
I've borne worse ordeals
than this.
847
01:12:48,921 --> 01:12:50,923
I expect nothing better
from you.
848
01:12:51,689 --> 01:12:53,657
Well, it'll be all over
tomorrow.
849
01:12:53,658 --> 01:12:55,293
I'll be setting you free.
850
01:12:57,529 --> 01:13:00,264
Am I to be grateful for that?
851
01:13:00,265 --> 01:13:02,799
Look! War's end.
This one will too.
852
01:13:02,800 --> 01:13:03,936
Maybe someday you'll...
853
01:13:04,937 --> 01:13:06,371
Oh, I see.
854
01:13:07,605 --> 01:13:09,507
The merciful conqueror.
855
01:13:10,775 --> 01:13:13,745
Well, you're not back
in Tarfa yet, Sergeant.
856
01:13:14,947 --> 01:13:17,248
And even if you do get back,
857
01:13:17,249 --> 01:13:20,617
even if you guard it
with a hundred regiments,
858
01:13:20,618 --> 01:13:22,287
we shall take it.
859
01:13:52,484 --> 01:13:53,985
You're tough, baby.
860
01:13:53,986 --> 01:13:55,153
I like that.
861
01:13:56,388 --> 01:13:58,122
But not too tough.
862
01:13:58,123 --> 01:13:59,624
I like that too.
863
01:14:00,592 --> 01:14:02,626
Mike...
864
01:14:05,730 --> 01:14:07,364
Mike, the men have gone crazy.
865
01:14:07,365 --> 01:14:08,565
Money! Millions of francs.
866
01:14:08,566 --> 01:14:10,001
The Legion payroll truck.
867
01:14:10,002 --> 01:14:11,403
Mouse cracked the safe
and now they've gone crazy.
868
01:14:20,845 --> 01:14:22,513
Mouse, you've made us all rich.
869
01:14:22,514 --> 01:14:23,547
We'll divide it all even.
870
01:14:23,548 --> 01:14:25,449
You're crazy!
Huh?
871
01:14:25,450 --> 01:14:27,418
You can have my share.
872
01:14:27,419 --> 01:14:28,719
What's the matter, Jardine?
873
01:14:28,720 --> 01:14:30,121
Suddenly you don't like money?
874
01:14:30,122 --> 01:14:31,922
That's government money.
875
01:14:31,923 --> 01:14:33,057
It wouldn't take 'em
long to figure out
876
01:14:33,058 --> 01:14:35,026
who'd been here and found it.
877
01:14:35,027 --> 01:14:36,893
You'd be saps to get yourselves into a new jam
878
01:14:36,894 --> 01:14:38,229
just when we're about
to get out of this one.
879
01:14:38,230 --> 01:14:40,331
He's crazy.
880
01:14:40,332 --> 01:14:41,533
He's right, men.
881
01:14:52,144 --> 01:14:53,344
Not that you don't deserve it.
882
01:14:53,345 --> 01:14:56,047
If I had my way
I'd let you keep it,
883
01:14:56,048 --> 01:14:58,450
but you'd just be building yourselves up to an awful letdown.
884
01:15:00,652 --> 01:15:01,819
Pierre, throw me that sack.
885
01:15:09,761 --> 01:15:11,296
Aw, Mike...
886
01:15:14,754 --> 01:15:17,089
The next time,
before you count yourselves millionaires...
887
01:15:18,557 --> 01:15:20,225
Be sure you get
your cash in advance.
888
01:15:23,228 --> 01:15:24,830
You'd better clean up
and get some sleep.
889
01:15:25,798 --> 01:15:27,766
We've got a long climb.
890
01:15:27,767 --> 01:15:29,267
We're moving out
right after dark.
891
01:15:29,268 --> 01:15:30,502
Sure, Sarge.
892
01:15:31,771 --> 01:15:33,005
Right after dark.
893
01:16:26,591 --> 01:16:27,726
No.
894
01:17:11,871 --> 01:17:13,437
He tried to steal the money.
895
01:17:13,438 --> 01:17:14,538
The dirty double-crosser.
896
01:17:14,539 --> 01:17:16,007
We ought to kill him.
897
01:17:16,008 --> 01:17:17,476
Hey, I got the money.
898
01:17:19,544 --> 01:17:21,546
Hey, Mike, here's the girl.
899
01:17:29,588 --> 01:17:31,023
Lucky you woke up.
900
01:17:32,157 --> 01:17:34,894
Yeah... lucky.
901
01:17:35,760 --> 01:17:37,129
Thanks.
902
01:17:53,578 --> 01:17:54,980
I didn't fire.
903
01:18:07,292 --> 01:18:08,826
Good boy, Kurt.
904
01:18:08,827 --> 01:18:10,695
What do you think, Mike?
905
01:18:11,563 --> 01:18:13,164
One lone scout.
906
01:18:13,165 --> 01:18:15,733
If there were more of them,
they'd have picked us off by now.
907
01:18:15,734 --> 01:18:18,736
Lucky he didn't get back to tell his friends he found us.
908
01:18:18,737 --> 01:18:20,705
Let's hope they're not close enough to hear those shots.
909
01:18:39,558 --> 01:18:41,326
Londos, Browning,
and now Jardine.
910
01:18:44,463 --> 01:18:45,630
Look!
911
01:18:56,274 --> 01:18:58,141
Now my people will see you.
912
01:18:58,142 --> 01:18:59,877
They'll come from the direction.
913
01:18:59,878 --> 01:19:01,979
None of you will escape.
914
01:19:01,980 --> 01:19:04,214
They'll be on our tout de suite.
915
01:19:04,215 --> 01:19:06,283
What's the use
to climb the cliffs?
916
01:19:06,284 --> 01:19:08,618
At dawn they'll swat us
like flies on a wall.
917
01:19:08,619 --> 01:19:11,021
You're finished, all of you.
918
01:19:11,022 --> 01:19:12,555
And you, where does
that leave you?
919
01:19:12,556 --> 01:19:14,324
Let her alone.
920
01:19:14,325 --> 01:19:17,094
I'm going to need you
just once more, baby.
921
01:19:17,095 --> 01:19:19,296
You'll all get back
to Tarfa tomorrow,
922
01:19:19,297 --> 01:19:20,564
every last one of you.
923
01:20:00,905 --> 01:20:03,641
You think he has an even chance to keep them off us,
924
01:20:04,408 --> 01:20:06,376
and still get through?
925
01:20:06,377 --> 01:20:08,812
With him the chance
is always better than even.
926
01:20:27,098 --> 01:20:29,732
That's our cue.
Let's get moving.
927
01:20:29,733 --> 01:20:31,269
We've got a long climb to Tarfa.
928
01:23:13,897 --> 01:23:15,632
I'm coming through.
929
01:23:15,633 --> 01:23:17,801
Anyone makes a move
and I'll kill her.
930
01:23:23,496 --> 01:23:25,532
Cowards! Why do you wait?
931
01:23:26,499 --> 01:23:28,068
It you want her to live,
stand back.
932
01:23:41,281 --> 01:23:42,415
Take him!
933
01:23:43,783 --> 01:23:45,218
I command you to take him.
934
01:23:53,660 --> 01:23:54,995
He won't shoot.
935
01:24:08,841 --> 01:24:10,210
Don't kill him.
936
01:24:11,111 --> 01:24:12,279
Quite right, my dear.
937
01:24:14,281 --> 01:24:16,283
He is mine to dispose of.
938
01:24:34,267 --> 01:24:37,003
It's a pity I have to leave soon for my marriage ceremony.
939
01:24:37,004 --> 01:24:39,071
Don't stay on my account.
940
01:24:39,072 --> 01:24:43,142
I imagine it'll be dawn
before you finally die.
941
01:24:43,143 --> 01:24:45,745
I should like to watch
your entire performance.
942
01:24:46,513 --> 01:24:47,713
To the very end.
943
01:24:47,714 --> 01:24:49,115
It may not be all you hope for.
944
01:24:49,116 --> 01:24:50,283
It will be.
945
01:24:52,039 --> 01:24:53,973
You would be surprised
at how much Tovic can get
946
01:24:53,974 --> 01:24:55,708
from even the most
phlegmatic types.
947
01:24:56,910 --> 01:25:00,179
Tovic and I have had a long and close association.
948
01:25:00,180 --> 01:25:01,747
From the cradle, was it not?
949
01:25:01,748 --> 01:25:03,716
I detect a strong
family-resemblance.
950
01:25:04,484 --> 01:25:06,053
Let us delay no longer.
951
01:25:07,855 --> 01:25:10,289
Stop!
952
01:25:10,290 --> 01:25:13,660
Are the marriage vows you are about to take as empty as the others?
953
01:25:16,029 --> 01:25:18,430
You promised he would
not be harmed tonight.
954
01:25:18,431 --> 01:25:21,168
True, but I attack Tarfa tomorrow and I'm weary of delay.
955
01:25:22,735 --> 01:25:24,872
Or is it endless
delays you desire?
956
01:25:35,548 --> 01:25:37,749
I see.
957
01:25:37,750 --> 01:25:41,988
Apparently your five days and nights together weren't entirely hostile.
958
01:25:41,989 --> 01:25:44,257
Are there sweeter things now than revenge?
959
01:25:44,892 --> 01:25:46,258
Yes.
960
01:25:46,259 --> 01:25:48,895
I do not want him harmed.
961
01:25:48,896 --> 01:25:50,529
Ever.
962
01:25:50,530 --> 01:25:52,264
Release him.
No.
963
01:25:52,265 --> 01:25:55,234
I say he goes free.
And I say he dies.
964
01:25:55,235 --> 01:25:57,369
There will be no marriage
if you do this.
965
01:25:57,370 --> 01:25:58,906
What!
Yes.
966
01:26:00,073 --> 01:26:03,910
Kill him and you kill everything you desire.
967
01:26:03,911 --> 01:26:05,912
The marriage,
the alliance of our tribes,
968
01:26:05,913 --> 01:26:07,948
victory over the French,
everything.
969
01:26:08,982 --> 01:26:10,417
And if I spare him?
970
01:26:12,252 --> 01:26:14,786
You shall have everything.
971
01:26:14,787 --> 01:26:17,590
Your sacred oath,
you'll do nothing to resist the marriage?
972
01:26:23,596 --> 01:26:25,031
My oath.
973
01:26:25,032 --> 01:26:26,599
Very well.
974
01:26:30,537 --> 01:26:32,638
I'll see you again, Sergeant,
975
01:26:32,639 --> 01:26:34,307
at the gates of Tarfa.
976
01:26:37,044 --> 01:26:38,178
Get out.
977
01:26:40,047 --> 01:26:41,814
I'm in no hurry.
978
01:26:43,116 --> 01:26:44,816
Please go.
979
01:26:44,817 --> 01:26:46,119
Please.
980
01:27:39,672 --> 01:27:41,873
What are you doing here?
981
01:27:41,874 --> 01:27:43,309
And what are they doing here?
982
01:27:43,310 --> 01:27:45,644
They volunteered to come
back and rescue you.
983
01:27:45,645 --> 01:27:47,379
Yeah, just like we volunteered the first time.
984
01:27:47,380 --> 01:27:49,215
So we coaxed them a little.
985
01:27:49,216 --> 01:27:50,449
When the sergeant is away,
986
01:27:50,450 --> 01:27:51,883
the corporals
are in command, no?
987
01:27:57,457 --> 01:27:59,358
They're being called
to the wedding, Mike.
988
01:27:59,359 --> 01:28:00,892
The way she looked at you,
989
01:28:00,893 --> 01:28:02,494
I don't think
she wants to marry him.
990
01:28:02,495 --> 01:28:04,831
She'll go through with it,
she gave her oath.
991
01:28:09,169 --> 01:28:12,271
Sarge, you're not thinking
of stealing her again?
992
01:28:12,272 --> 01:28:15,041
Come on, Mike,
we've got to get back to Tarfa.
993
01:28:15,042 --> 01:28:17,076
Yes, the regiment is back.
How about it, Sarge?
994
01:28:17,077 --> 01:28:19,212
You boys go ahead.
I'm going to a wedding.
995
01:28:21,948 --> 01:28:23,915
We can't let him go
to a wedding like that.
996
01:28:23,916 --> 01:28:26,285
The least we can do is to get him a Riff outfit.
997
01:28:26,286 --> 01:28:27,420
Hey, Mike!
998
01:28:31,058 --> 01:28:32,758
I don't know, little Mouse.
999
01:28:32,759 --> 01:28:34,460
I haven't been invited.
1000
01:28:34,461 --> 01:28:36,429
That's okay, Roshko.
I invite you.
1001
01:28:44,504 --> 01:28:46,973
Weddings always make me cry.
1002
01:28:47,607 --> 01:28:49,875
That I got to see.
1003
01:28:49,876 --> 01:28:51,444
Leave your weapons.
1004
01:28:52,579 --> 01:28:55,081
Leave your weapons.
1005
01:28:55,082 --> 01:28:58,151
Sheik Ben Allal has decreed a night of peace.
1006
01:28:58,851 --> 01:29:00,719
Leave your weapons.
1007
01:29:00,720 --> 01:29:03,790
Defile not this marriage
by bearing arms.
1008
01:29:04,391 --> 01:29:06,292
Leave your weapons.
1009
01:29:06,293 --> 01:29:09,129
Sheik Ben Allal has decreed a night of peace.
1010
01:29:32,319 --> 01:29:35,187
Enter not here bearing arms.
1011
01:29:35,188 --> 01:29:37,356
Leave your weapons.
1012
01:29:37,357 --> 01:29:41,461
This is a night of peace.
Leave your weapons.
1013
01:29:42,290 --> 01:29:45,125
Enter here as men of good will.
1014
01:29:45,126 --> 01:29:49,363
Leave your weapons.
Put down your arms.
1015
01:29:49,364 --> 01:29:51,933
This is a night of peace.
1016
01:30:21,729 --> 01:30:23,664
Guards, leave your weapons here.
1017
01:30:37,645 --> 01:30:40,648
They dishonor our Sheik by entering here with weapons.
1018
01:30:41,249 --> 01:30:43,850
Here ye, brothers.
1019
01:30:43,851 --> 01:30:47,021
Here ye, brothers.
1020
01:30:47,022 --> 01:30:50,757
Allah twice blesses this union,
1021
01:30:50,758 --> 01:30:54,228
for two tribes who have always been enemies
1022
01:30:54,229 --> 01:30:57,966
shall, by this marriage,
be united in friendship.
1023
01:31:00,501 --> 01:31:03,538
Kneel you now
before your master.
1024
01:31:15,016 --> 01:31:16,750
Know you now, my daughter...
1025
01:31:16,751 --> 01:31:18,852
Our Princess stoops
beneath herself
1026
01:31:18,853 --> 01:31:20,754
to kneel to her inferiors.
1027
01:31:20,755 --> 01:31:22,222
Silence.
1028
01:31:22,223 --> 01:31:24,058
Is it not enough our noble Caid
1029
01:31:24,059 --> 01:31:26,493
favors your Sheik's
scrawny daughter?
1030
01:31:26,494 --> 01:31:29,229
Shame. Our Sheik has
decreed a night of peace.
1031
01:31:29,230 --> 01:31:30,730
Shh.
1032
01:31:30,731 --> 01:31:32,332
Shh.
Shame.
1033
01:31:32,333 --> 01:31:34,068
You will serve him well
1034
01:31:34,069 --> 01:31:35,735
and faithfully,
1035
01:31:35,736 --> 01:31:38,139
ministering to his wants
in peace,
1036
01:31:39,007 --> 01:31:42,609
praying for his victory
in battle.
1037
01:31:42,610 --> 01:31:46,413
Your noble Caid is a lump of evil-smelling goat cheese.
1038
01:31:46,414 --> 01:31:48,648
Eat those words,
you son of a swine.
1039
01:31:48,649 --> 01:31:51,485
Yes, eat them.
Shame!
1040
01:31:51,486 --> 01:31:52,653
Silence!
1041
01:31:53,254 --> 01:31:54,422
Shh.
1042
01:31:57,993 --> 01:31:59,294
Go on.
1043
01:32:01,429 --> 01:32:05,132
Caid Hussin,
master of mankind...
1044
01:32:05,133 --> 01:32:08,002
How can an animal be the master of mankind?
1045
01:32:08,003 --> 01:32:11,005
Yeah. How can an animal
be the master of mankind?
1046
01:32:11,006 --> 01:32:12,806
Listen to the squeaking
of the little Mouse.
1047
01:32:12,807 --> 01:32:13,873
Not a mouse, a rat!
1048
01:32:13,874 --> 01:32:15,009
And you are lice.
1049
01:32:15,010 --> 01:32:16,010
- Dogs!
- Jackals.
1050
01:32:16,011 --> 01:32:17,144
Cowards!
Liars.
1051
01:32:17,145 --> 01:32:18,145
Cheats.
1052
01:32:18,146 --> 01:32:19,546
Murderers!
1053
01:32:19,547 --> 01:32:21,015
Silence, dogs!
1054
01:32:21,016 --> 01:32:22,383
Silence!
1055
01:32:36,331 --> 01:32:38,198
Guards!
1056
01:32:38,199 --> 01:32:39,634
Stop them!
1057
01:32:40,935 --> 01:32:42,269
Here come the guards.
1058
01:32:42,270 --> 01:32:43,638
Keep them busy and I'll go for the girl.
Sure, Mike.
1059
01:33:11,799 --> 01:33:13,068
Mike!
1060
01:33:41,096 --> 01:33:42,362
Stand back.
1061
01:33:42,363 --> 01:33:44,198
Our positions
are reversed, Sergeant.
1062
01:33:44,199 --> 01:33:45,799
I won't be as hesitant as you.
1063
01:33:45,800 --> 01:33:47,768
If you want the girl to live,
get out of my way!
1064
01:34:47,314 --> 01:34:49,682
Citizens of Tarfa,
1065
01:34:49,683 --> 01:34:52,551
this is a day
long to be remembered.
1066
01:34:52,552 --> 01:34:56,422
We are assembled here
to honor these bravo men,
1067
01:34:56,423 --> 01:34:59,558
for the most glorious
of all achievements,
1068
01:34:59,559 --> 01:35:01,228
the bringing of peace.
1069
01:35:02,662 --> 01:35:06,099
In the name of the President of the Republic,
1070
01:35:06,100 --> 01:35:08,267
the people of France,
1071
01:35:08,268 --> 01:35:11,804
I decorate you
with the military medal.
1072
01:35:11,805 --> 01:35:14,774
Major Berthot,
will you make the presentation please.
1073
01:35:27,687 --> 01:35:30,057
Lieutenant Kruger,
you do the honors.
1074
01:35:45,105 --> 01:35:46,806
The full honors, Lieutenant.
1075
01:35:58,752 --> 01:36:00,955
Congratulations, Sergeant.
1076
01:36:05,792 --> 01:36:07,427
Battalion dismissed.
1077
01:36:18,638 --> 01:36:20,039
My mother's...
1078
01:36:20,040 --> 01:36:21,875
I know she'd of
wanted you to have it.
76513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.