Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,900 --> 00:01:03,890
Someone from my city
has lost his life.
2
00:01:04,780 --> 00:01:06,280
Someone from Rudrakund.
3
00:01:07,040 --> 00:01:09,860
An innocent child lost his life.
4
00:01:11,450 --> 00:01:15,140
A brave officer named
Shyam Pandey was murdered.
5
00:01:16,060 --> 00:01:17,980
Oh Clan-Deity!
6
00:01:18,920 --> 00:01:21,550
Please free us from Masaan's wrath!
7
00:01:23,920 --> 00:01:25,700
Please accept
8
00:01:26,040 --> 00:01:28,210
this sacrifice!
- Accept it.
9
00:01:28,330 --> 00:01:30,660
Accept it.
10
00:01:30,780 --> 00:01:33,160
Accept it.
11
00:01:33,280 --> 00:01:35,590
Accept it.
12
00:01:35,730 --> 00:01:37,070
Accept it.
13
00:02:27,030 --> 00:02:28,310
Ma'am,
14
00:02:28,500 --> 00:02:30,250
Naresh has given this to me
15
00:02:30,510 --> 00:02:31,940
before he was murdered.
16
00:02:33,040 --> 00:02:34,560
He asked me to hand
it over to Kalki.
17
00:02:36,600 --> 00:02:38,320
I cannot gather
the courage to do so.
18
00:02:38,570 --> 00:02:40,410
I feel disgusted.
19
00:02:40,770 --> 00:02:42,380
I will not get a
place even in hell
20
00:02:42,750 --> 00:02:44,770
We will both go to hell
together, Mr. Atmanath.
21
00:02:44,850 --> 00:02:46,820
But both of us won't
get a place over there.
22
00:02:48,400 --> 00:02:50,790
If we had come out of this
darkness before, then...
23
00:02:55,970 --> 00:02:57,250
Give it to me.
24
00:02:59,520 --> 00:03:01,070
We need to make ourselves...
25
00:03:03,590 --> 00:03:05,360
and Rudrakund better.
26
00:03:08,640 --> 00:03:10,770
My eyes are open now, Mr. Atmanath.
27
00:03:13,070 --> 00:03:14,940
I will make sure
they're always open.
28
00:03:15,270 --> 00:03:16,650
Sure, ma'am.
29
00:03:24,320 --> 00:03:27,470
Oh!
30
00:03:42,320 --> 00:03:45,090
I stopped Vayu a lot,
but he won't listen.
31
00:03:45,440 --> 00:03:48,180
This looks like a
bottle gourd to me.
32
00:03:48,510 --> 00:03:51,170
Why has Vayu made
bottle gourd and tomato?
33
00:03:55,950 --> 00:03:57,170
Bottle gourd,
34
00:03:57,550 --> 00:03:59,190
and tomato?
35
00:03:59,440 --> 00:04:02,810
Vayu has taken yesterday’s
lesson in a different manner.
36
00:04:03,830 --> 00:04:05,080
Come on,
37
00:04:06,190 --> 00:04:09,500
let's go and meet Vayu.
It is time to meet him.
38
00:04:10,440 --> 00:04:13,610
Let's deal with him in
a different way time.
39
00:04:14,410 --> 00:04:15,410
Get it?
40
00:04:22,130 --> 00:04:23,660
Come, Ritika. Come.
41
00:04:23,900 --> 00:04:25,390
Mr. Parekh.
42
00:04:27,780 --> 00:04:29,020
Mr. Thomas, I found out
43
00:04:29,100 --> 00:04:32,310
that Ritika tried to tell
you about the Masaan attack.
44
00:04:32,500 --> 00:04:34,210
Sir, why didn't you believe me?
45
00:04:34,330 --> 00:04:36,070
The masaan is real.
46
00:04:39,320 --> 00:04:41,110
The pain is real.
47
00:04:42,690 --> 00:04:44,140
What do you want us to believe?
48
00:04:44,310 --> 00:04:46,680
That a monster attacked you?
49
00:04:47,080 --> 00:04:48,840
I came to both of you.
50
00:04:49,760 --> 00:04:51,920
Did you even listen to me once?
51
00:04:53,120 --> 00:04:55,060
You told me, it was my fault.
52
00:04:55,880 --> 00:04:58,170
I shouldn't have gone with Sanju.
53
00:04:58,760 --> 00:05:00,890
Everyday since then,
I have blamed myself.
54
00:05:01,070 --> 00:05:02,520
But now I blame you, sir.
55
00:05:02,640 --> 00:05:04,050
Ritika, can you hear yourself?
56
00:05:04,200 --> 00:05:05,650
But sir, I...
- No.
57
00:05:06,790 --> 00:05:08,400
You kids make up any story
58
00:05:08,520 --> 00:05:09,970
to hide your mistake.
59
00:05:10,140 --> 00:05:11,370
You should be thankful
60
00:05:11,540 --> 00:05:14,290
that I have not informed
your parents about this.
61
00:05:15,260 --> 00:05:16,290
Really?
62
00:05:18,270 --> 00:05:19,400
Ritika, wait outside.
63
00:05:27,130 --> 00:05:28,780
Why did you not tell her parents?
64
00:05:29,310 --> 00:05:31,760
In fact, you should have
informed them first.
65
00:05:32,370 --> 00:05:35,400
If her parents have no idea that their
daughter was sexually assaulted,
66
00:05:35,600 --> 00:05:37,140
then how is she going to get better?
67
00:05:37,350 --> 00:05:39,700
With these...
With these spiritual experiments?
68
00:05:39,960 --> 00:05:41,650
Father Marcus,
are you even qualified
69
00:05:41,900 --> 00:05:44,280
to counsel young minds?
- Jayant, please!
70
00:05:45,080 --> 00:05:47,780
I have known father Marcus
for the last 16 years.
71
00:05:48,500 --> 00:05:51,460
He has counseled many
children who were traumatized.
72
00:05:51,980 --> 00:05:54,690
A lot of students have
benefitted from it too.
73
00:05:55,580 --> 00:05:57,230
He is a man of God!
74
00:05:58,790 --> 00:06:00,730
You don't have to defend
me, headmaster.
75
00:06:01,650 --> 00:06:02,870
Mr. Parekh,
76
00:06:03,480 --> 00:06:05,320
I have got my conscience
clear with God.
77
00:06:05,740 --> 00:06:07,860
I hope you get your conscience
clear with the students.
78
00:06:18,580 --> 00:06:19,740
God bless him.
79
00:06:25,690 --> 00:06:26,690
You okay?
80
00:06:29,450 --> 00:06:30,790
I feel light, sir.
81
00:06:33,530 --> 00:06:36,930
It feels like I can finally
breathe after two years.
82
00:06:39,290 --> 00:06:41,340
Sir, do you know why
we consume Candy?
83
00:06:43,000 --> 00:06:44,950
Because it numbs out the pain.
84
00:06:48,660 --> 00:06:51,160
I don't need it anymore, sir.
I don't need it.
85
00:06:53,010 --> 00:06:54,160
Thank you.
86
00:06:57,150 --> 00:06:58,500
So proud of you.
87
00:06:59,890 --> 00:07:01,190
I really am.
88
00:07:05,510 --> 00:07:06,970
If you get a chance,
89
00:07:07,520 --> 00:07:09,890
then do talk to Sanjay once.
90
00:07:11,030 --> 00:07:12,670
It's for Mehul.
91
00:07:21,920 --> 00:07:24,820
'The person you're
calling is not answering.'
92
00:07:24,940 --> 00:07:27,070
'Please try later.'
93
00:07:44,530 --> 00:07:45,900
Sir!
94
00:07:48,230 --> 00:07:49,860
Now that you've called,
95
00:07:50,090 --> 00:07:51,870
my morning had to get better.
96
00:07:52,920 --> 00:07:54,950
Sir, I have prepared
so well for tomorrow,
97
00:07:56,510 --> 00:07:58,450
that you will be extremely proud.
98
00:07:59,240 --> 00:08:02,060
Tomorrow is going to be
lit as ***, sir.
99
00:08:02,470 --> 00:08:03,780
I am ready.
100
00:08:03,900 --> 00:08:05,050
Alright.
101
00:08:10,800 --> 00:08:12,310
Bro, who is that?
102
00:08:14,730 --> 00:08:16,260
Mind your own *** business bro!
103
00:08:16,430 --> 00:08:18,130
Will you mind your own business?
104
00:08:22,240 --> 00:08:23,540
You fool!
105
00:08:23,730 --> 00:08:25,710
Do you have no sense at all?
106
00:08:25,920 --> 00:08:28,130
Tell me! If we tell the truth
107
00:08:28,620 --> 00:08:30,790
then Vayu will make sure we're...
108
00:08:31,110 --> 00:08:32,940
Think a little...
- What are you saying?
109
00:08:34,890 --> 00:08:37,980
Guys, we were so
wrong and so stupid!
110
00:08:39,560 --> 00:08:41,230
It has cost Mehul his life.
111
00:08:41,990 --> 00:08:43,090
She is right.
112
00:08:45,250 --> 00:08:46,740
I'm sorry, but she is right.
113
00:08:48,690 --> 00:08:51,100
All of us know what we did to
Mehul, so...
114
00:08:51,300 --> 00:08:53,400
Let's not lie to ourselves.
115
00:08:54,660 --> 00:08:56,640
Are you still
concerned about Vayu?
116
00:08:57,210 --> 00:08:58,570
Look over here.
117
00:08:59,070 --> 00:09:00,510
Look over here,
118
00:09:03,440 --> 00:09:05,200
he was a year younger than us.
119
00:09:06,530 --> 00:09:07,700
And he is no more.
120
00:09:08,690 --> 00:09:10,390
If we still try to run,
121
00:09:10,700 --> 00:09:11,930
then we will just keep running.
122
00:09:12,010 --> 00:09:13,530
He won’t come back
if we tell the truth.
123
00:09:13,700 --> 00:09:15,080
He is dead!
- Man!
124
00:09:15,280 --> 00:09:17,030
At least try it once.
125
00:09:17,780 --> 00:09:19,650
Truth is liberating, Imran.
126
00:09:20,190 --> 00:09:22,770
What would you have done if the
same would’ve happened
127
00:09:23,200 --> 00:09:24,920
to someone in your family?
128
00:09:25,690 --> 00:09:29,150
Guys, Jayant sir wants to help us.
Please understand!
129
00:09:29,990 --> 00:09:31,870
Please tell him the
truth about candy.
130
00:09:34,780 --> 00:09:35,940
What are you looking at?
131
00:09:36,100 --> 00:09:38,850
Try doing the right thing
in your life at least once
132
00:09:40,690 --> 00:09:41,900
I agree.
133
00:09:52,350 --> 00:09:54,750
Our truth could give
justice to Mehul, Imran.
134
00:09:54,920 --> 00:09:56,030
Come on, Imran.
135
00:10:18,300 --> 00:10:20,090
I just want him back.
136
00:10:20,800 --> 00:10:23,250
Mom, dad, Mehul.
137
00:10:23,390 --> 00:10:25,300
I want everyone back.
138
00:10:25,560 --> 00:10:27,520
No one survived. Everyone...
139
00:10:27,740 --> 00:10:29,710
Everyone left me.
140
00:10:30,900 --> 00:10:32,710
Dear, we can never
141
00:10:33,200 --> 00:10:35,210
change the past
142
00:10:35,640 --> 00:10:39,130
no matter how hard we try.
I had really tried hard.
143
00:10:41,930 --> 00:10:43,710
But the pain never goes.
144
00:10:43,970 --> 00:10:45,600
It gets better
145
00:10:45,960 --> 00:10:48,380
with time It will all get better.
146
00:10:48,600 --> 00:10:50,090
Trust me.
147
00:10:51,340 --> 00:10:52,640
No.
148
00:10:53,850 --> 00:10:56,100
It would've been better
that the Masaan had killed me.
149
00:10:56,300 --> 00:10:57,840
Never say that, okay?
150
00:10:58,030 --> 00:11:01,530
I am a curse. I'm *** cursed.
- What are you saying, Kalki?
151
00:11:03,500 --> 00:11:06,110
You don't realize what a
blessing you've been to us.
152
00:11:09,130 --> 00:11:10,920
You know, with me and Binni,
153
00:11:13,620 --> 00:11:15,860
our relationship was
incomplete, Kalki.
154
00:11:17,000 --> 00:11:19,680
I never got a chance to tell her
155
00:11:20,770 --> 00:11:23,070
how much I love her. You know?
156
00:11:23,760 --> 00:11:26,340
But with you coming into my life,
157
00:11:27,940 --> 00:11:30,350
I feel like life has given
me a second chance.
158
00:11:31,010 --> 00:11:32,400
Let me in, dear.
159
00:11:39,690 --> 00:11:41,730
I'll just wash my
face and come back.
160
00:11:42,560 --> 00:11:43,640
Yeah.
161
00:11:49,070 --> 00:11:52,960
'It's real. Masaan is real, Kalki.'
162
00:12:19,270 --> 00:12:20,450
Sahiba,
163
00:12:20,780 --> 00:12:22,000
are you alright?
164
00:12:23,590 --> 00:12:25,110
What are you doing?
165
00:12:25,460 --> 00:12:27,510
Don't show me your fake concern.
166
00:12:30,990 --> 00:12:32,430
I'm really sorry.
167
00:12:33,080 --> 00:12:34,540
No, you're not.
168
00:12:34,960 --> 00:12:36,140
Sorry?
169
00:12:36,360 --> 00:12:39,880
First you took Sanju and his friends'
side, now you're taking Kalki's side.
170
00:12:40,230 --> 00:12:41,870
*** off, Ritika!
171
00:12:42,150 --> 00:12:43,790
You make me so *** sick.
172
00:12:52,490 --> 00:12:54,750
Sorry,
I called you in such a hurry.
173
00:12:54,870 --> 00:12:55,910
I thought...
174
00:12:56,090 --> 00:12:59,600
You know, it’s important to meet Lina
to find out the truth about Masaan
175
00:13:00,320 --> 00:13:02,570
Actually,
I have come here in the past.
176
00:13:03,090 --> 00:13:05,450
Lina’s parents didn’t
talk to me back then.
177
00:13:05,660 --> 00:13:07,400
Why do you think, they'll talk now?
178
00:13:07,920 --> 00:13:09,020
I...
179
00:13:09,430 --> 00:13:10,770
I don't know, Ratna...
180
00:13:11,080 --> 00:13:14,290
I just know that it’s important
to know what happened with Lina
181
00:13:15,040 --> 00:13:16,750
in order to find out the
truth about Masaan.
182
00:13:16,830 --> 00:13:19,400
Probably, when Lina finds out
183
00:13:19,920 --> 00:13:22,090
that it's not just her but...
184
00:13:22,280 --> 00:13:25,600
You know, Mehul, Naresh, Ritika,
185
00:13:25,870 --> 00:13:27,830
Pandey went through the same,
186
00:13:28,060 --> 00:13:30,000
then maybe...
187
00:13:30,580 --> 00:13:33,460
Maybe she well tell us something.
- I hope so.
188
00:13:34,020 --> 00:13:36,490
Lina must talk.
- Yeah. Yeah.
189
00:13:36,830 --> 00:13:39,040
Sir, this...
190
00:13:39,400 --> 00:13:41,710
Give this to Kalki.
191
00:13:42,580 --> 00:13:44,060
It belonged to Naresh.
192
00:13:46,640 --> 00:13:48,430
Please, after you.
- Let's go.
193
00:13:58,010 --> 00:14:00,030
Yes? What is it?
- Hello, sir!
194
00:14:00,350 --> 00:14:02,250
Sir, myself, Ratna Sankhawar.
195
00:14:02,420 --> 00:14:05,750
DSP Rudrakund. He is Mr.
Jayant Parekh. - Hello, sir!
196
00:14:05,970 --> 00:14:07,670
He is a teacher in RVS school.
197
00:14:09,880 --> 00:14:12,120
Sir, can we please talk to
Lina for two minutes? - Sorry!
198
00:14:12,950 --> 00:14:13,950
You can't meet Lina.
199
00:14:14,120 --> 00:14:16,450
Please leave! - Sir, it's an ongoing
investigation. Please! - Please!
200
00:14:16,530 --> 00:14:19,360
Please, leave. Listen to me
- Sir, look at this.
201
00:14:20,270 --> 00:14:21,510
If this mark is on Lina's neck,
202
00:14:21,690 --> 00:14:23,620
then she is not alone.
203
00:14:23,910 --> 00:14:25,280
She is not the only one.
204
00:14:25,820 --> 00:14:27,450
There are others too
205
00:14:27,910 --> 00:14:29,480
who have this.
- Sir, please!
206
00:14:29,740 --> 00:14:31,840
We can prevent this in the future
207
00:14:32,030 --> 00:14:33,510
Mr. Nagalya, please!
208
00:14:33,860 --> 00:14:35,250
Lina, dear.
209
00:14:37,020 --> 00:14:38,730
Lina.
- Look,
210
00:14:39,790 --> 00:14:41,210
whatever happened with Lina,
211
00:14:41,520 --> 00:14:43,440
it should not happen
with anyone else.
212
00:14:44,760 --> 00:14:47,180
She was just 16 years old.
213
00:14:47,480 --> 00:14:49,960
But now, she is not
the same anymore.
214
00:14:50,110 --> 00:14:51,620
We tried to heal her
through treatments.
215
00:14:51,750 --> 00:14:53,210
We tried therapies too, but...
216
00:14:54,310 --> 00:14:55,490
Nothing worked.
217
00:14:55,620 --> 00:14:58,470
'You will fall asleep to the count'
218
00:14:58,680 --> 00:15:00,300
"of three...'
219
00:15:01,260 --> 00:15:04,570
We still couldn't find out
what happened with our girl.
220
00:15:04,810 --> 00:15:07,600
She told us everything she
had seen during her therapy.
221
00:15:07,800 --> 00:15:09,600
We created this sketch
with the help of that.
222
00:15:09,810 --> 00:15:11,980
But the doctors told us
223
00:15:12,990 --> 00:15:14,770
that she was Ra...
224
00:15:15,690 --> 00:15:16,710
She...
225
00:15:17,020 --> 00:15:18,480
She was raped.
226
00:15:19,760 --> 00:15:21,400
There were marks of trauma.
227
00:15:22,320 --> 00:15:23,650
Out of all the marks,
228
00:15:23,870 --> 00:15:26,000
there was one mark at
the back of her neck too.
229
00:15:28,940 --> 00:15:30,950
A rumor was spread in Rudrakund
230
00:15:31,160 --> 00:15:32,770
that our girl has
been cursed by Masaan.
231
00:15:32,900 --> 00:15:34,380
It wasn't a Masaan.
232
00:15:35,210 --> 00:15:36,590
It wasn't.
233
00:15:36,810 --> 00:15:39,200
Vayu is responsible for this.
234
00:15:39,900 --> 00:15:41,330
We fought a lot,
235
00:15:42,010 --> 00:15:43,250
but nobody
236
00:15:43,680 --> 00:15:46,230
took any action against
Money Ranaut's son.
237
00:15:46,530 --> 00:15:47,690
If the mark
238
00:15:48,520 --> 00:15:49,940
is on other girls as well,
239
00:15:50,470 --> 00:15:51,700
then Vayu Ranaut
240
00:15:53,070 --> 00:15:54,930
is the one who has
an answer to this.
241
00:15:56,670 --> 00:15:58,010
Mr. Nagalya...
242
00:15:58,170 --> 00:16:00,190
You were saying...
- Lina.
243
00:16:01,280 --> 00:16:03,250
Lina, are you sure
244
00:16:03,430 --> 00:16:05,220
that it was Vayu who attacked you?
245
00:16:05,340 --> 00:16:06,720
You please
246
00:16:07,350 --> 00:16:09,300
don't talk to her about him.
247
00:16:09,830 --> 00:16:11,320
Let her speak.
248
00:16:11,540 --> 00:16:12,920
Tell us, Lina.
249
00:16:16,360 --> 00:16:17,990
Vayu...
- Lina.
250
00:16:18,640 --> 00:16:20,540
Vayu...
- Lina.
251
00:16:20,710 --> 00:16:22,530
Mr. Jayant, please leave.
- It's important.
252
00:16:22,740 --> 00:16:25,250
Please! I request you.
- Please leave!
253
00:16:25,370 --> 00:16:26,870
Please leave! Please!
- Vayu...
254
00:16:27,010 --> 00:16:29,940
Vayu! Vayu! - Please leave!
- Please leave from here!
255
00:16:30,500 --> 00:16:31,790
Lina.
256
00:16:32,070 --> 00:16:34,560
Sorry! Sorry!
- Please leave!
257
00:16:35,370 --> 00:16:38,350
Lina, dear.
- I'm really sorry. I...
258
00:16:38,660 --> 00:16:40,850
Please! Easy.
259
00:16:41,130 --> 00:16:42,790
Lina...
260
00:16:51,030 --> 00:16:53,880
Please leave! Please I request you.
- If I could get the sketch...
261
00:16:54,000 --> 00:16:55,870
That will really help
262
00:16:56,070 --> 00:16:57,950
the others.
263
00:17:04,620 --> 00:17:06,120
What's the matter, Ms. Ratna?
264
00:17:07,200 --> 00:17:08,900
Are you okay?
265
00:17:10,090 --> 00:17:11,290
This...
266
00:17:11,620 --> 00:17:14,060
Candy, Masaan,
267
00:17:14,500 --> 00:17:16,910
Mehul, Lina, everything
268
00:17:17,590 --> 00:17:19,420
lead to vayu.
269
00:17:20,620 --> 00:17:22,650
You know Vayu, don't you?
270
00:17:25,640 --> 00:17:26,820
Ms. Ratna?
271
00:17:27,060 --> 00:17:29,970
I was so close to him that
couldn’t see his true face.
272
00:17:30,450 --> 00:17:33,130
I let him come near Meher.
273
00:17:35,030 --> 00:17:36,580
Don't worry.
274
00:17:37,510 --> 00:17:40,710
I have gotten rid of shameless
people like Vayu in the past.
275
00:17:43,540 --> 00:17:45,120
If needed, I will do it again.
276
00:17:46,990 --> 00:17:49,600
By the way,
this is Lina's sketch.
277
00:17:51,940 --> 00:17:53,220
What?
278
00:18:10,990 --> 00:18:11,990
Yes?
279
00:18:14,100 --> 00:18:15,170
Hello.
280
00:18:15,900 --> 00:18:17,730
9 o'clock, Boat Club.
281
00:18:17,890 --> 00:18:19,850
You couldn't stay without me, right?
282
00:18:24,880 --> 00:18:27,740
Bro, 9 p. m. baby!
283
00:18:27,930 --> 00:18:29,760
Nice.
- Boat club, baby!
284
00:18:38,520 --> 00:18:40,660
The *** have created a mess.
285
00:18:44,300 --> 00:18:47,090
My son!
286
00:18:47,520 --> 00:18:48,990
Hey!
287
00:18:50,750 --> 00:18:52,390
Did you like the painting?
288
00:18:52,860 --> 00:18:54,050
Extra large.
289
00:18:54,550 --> 00:18:55,630
You like it big, don't you?
290
00:18:58,580 --> 00:19:00,490
Now that you have given me a gift,
291
00:19:00,780 --> 00:19:02,530
I will give you
one in return too.
292
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
I have a lovely gift for you, son.
293
00:19:05,660 --> 00:19:07,090
Hey, Lambo!
294
00:19:11,310 --> 00:19:13,640
Look at the gang!
295
00:19:14,170 --> 00:19:17,810
I've a sewn a sweater for my son.
296
00:19:19,920 --> 00:19:21,230
Lower your guns, ***!
297
00:19:25,540 --> 00:19:27,470
I made this for you
with my own hands.
298
00:19:28,520 --> 00:19:29,680
W.
299
00:19:30,460 --> 00:19:31,770
W for
300
00:19:31,950 --> 00:19:33,110
'Wayu'.
301
00:19:33,550 --> 00:19:34,780
'V' for Vayu.
302
00:19:35,140 --> 00:19:37,690
V for Vayu? No problem.
Wear it for me.
303
00:19:38,070 --> 00:19:39,990
This was your favorite
color when you were young.
304
00:19:41,210 --> 00:19:42,540
Did you knit this?
305
00:19:43,010 --> 00:19:44,460
With my own hands.
306
00:19:48,220 --> 00:19:50,380
Come on. Wear it.
307
00:19:52,590 --> 00:19:53,690
Hey!
308
00:20:00,500 --> 00:20:02,170
Your rule is over.
309
00:20:02,830 --> 00:20:05,810
From now on, I will rule!
310
00:20:08,770 --> 00:20:12,210
It took three months
for me to knit it.
311
00:20:13,720 --> 00:20:16,540
Mom used to say that you
can wrap love in sweater.
312
00:20:17,020 --> 00:20:19,310
You ***!
- From now on, this city is mine.
313
00:20:19,430 --> 00:20:21,610
The factory is mine!
The jungle is mine!
314
00:20:21,780 --> 00:20:23,860
The entire jungle is mine!
- Hey!
315
00:20:24,020 --> 00:20:25,210
Hey!
316
00:20:26,420 --> 00:20:28,190
Hey! Uncle, move aside.
317
00:20:36,830 --> 00:20:38,810
Uncle, take him away.
318
00:21:00,150 --> 00:21:01,920
Hey, King!
319
00:21:04,030 --> 00:21:05,970
You are no longer in power!
320
00:21:06,340 --> 00:21:07,630
***!
321
00:21:08,000 --> 00:21:10,390
I will *** him up! Get it?
322
00:21:10,810 --> 00:21:11,920
Easy.
323
00:21:12,310 --> 00:21:14,200
We need to increase the
production of Candy.
324
00:21:16,100 --> 00:21:17,130
Call more men.
325
00:21:19,110 --> 00:21:21,470
Let’s show MLA that
Rudrakund belongs to me
326
00:21:42,340 --> 00:21:43,460
Sir.
327
00:21:46,310 --> 00:21:47,630
I...
328
00:21:50,830 --> 00:21:52,350
I'm sorry, sir.
329
00:21:52,510 --> 00:21:53,610
It's about Mehul.
330
00:21:55,970 --> 00:21:58,110
'Sir, the party was
in full swing that night.'
331
00:21:58,320 --> 00:21:59,670
'Vayu had invited us'
332
00:21:59,860 --> 00:22:01,000
'to take our case.'
333
00:22:01,120 --> 00:22:02,720
'We had misplaced
a packet of candy.'
334
00:22:03,320 --> 00:22:05,650
'We had no idea that
Mehul was following us.'
335
00:22:06,200 --> 00:22:07,440
'I spotted Mehul.'
336
00:22:07,590 --> 00:22:09,240
'The three of us started
looking for him.'
337
00:22:09,850 --> 00:22:11,990
'I just wish we could
have caught him.'
338
00:22:12,360 --> 00:22:14,070
At least,
he'd have been alive today.
339
00:22:14,340 --> 00:22:15,910
Did Vayu go
340
00:22:16,230 --> 00:22:17,910
after the two of them?
341
00:22:18,150 --> 00:22:19,930
Sir, I don't know about that.
342
00:22:20,110 --> 00:22:23,290
We ran away from there the
moment we got a chance to.
343
00:22:23,470 --> 00:22:24,800
But, sir...
344
00:22:25,010 --> 00:22:27,290
There is one more thing we
wanted to bring to your notice.
345
00:22:27,690 --> 00:22:30,960
Imran, tell him about Amrita.
346
00:22:32,710 --> 00:22:35,050
Sir, Amrita is the daughter
347
00:22:35,730 --> 00:22:37,440
of a local teacher.
348
00:22:39,890 --> 00:22:41,910
Her neck has the same mark.
349
00:22:42,210 --> 00:22:43,660
On Ritika's too.
350
00:22:44,260 --> 00:22:46,040
Maybe there are more such girls.
351
00:22:47,600 --> 00:22:50,550
Sir, I have a younger sister.
352
00:22:50,870 --> 00:22:53,840
Next year dad wants
to enroll her to RVS.
353
00:22:56,570 --> 00:22:58,320
If this is the situation
354
00:23:01,100 --> 00:23:02,410
Sir, the three of us will
355
00:23:02,530 --> 00:23:04,450
tell you everything.
- Yes, sir.
356
00:23:05,680 --> 00:23:06,980
Sir,
357
00:23:07,320 --> 00:23:08,850
I will ask Amrita
358
00:23:09,070 --> 00:23:10,660
she should speak to you.
359
00:23:11,650 --> 00:23:12,670
Thank you.
360
00:23:13,090 --> 00:23:15,160
I really appreciate
what you guys are doing.
361
00:23:16,010 --> 00:23:18,000
Apart from helping me,
362
00:23:19,150 --> 00:23:20,770
you've also helped yourselves today.
363
00:23:21,480 --> 00:23:22,780
Well done.
364
00:23:23,800 --> 00:23:24,950
Let me see what I can do.
365
00:23:25,150 --> 00:23:26,700
I'll take care of it, now.
366
00:23:35,500 --> 00:23:37,780
Sir, Vayu is the actual Masaan?
367
00:23:40,330 --> 00:23:42,190
I don't know, Imran.
368
00:23:43,820 --> 00:23:45,170
But I... I...
369
00:23:45,760 --> 00:23:47,440
I have a feeling,
370
00:23:48,360 --> 00:23:49,650
we'll find out.
371
00:23:50,820 --> 00:23:52,010
Well done.
372
00:24:11,910 --> 00:24:14,540
What? - What kind of
clothes are you wearing?
373
00:24:16,060 --> 00:24:17,710
You know today is very
important day for me.
374
00:24:20,770 --> 00:24:22,390
I'm going to propose to Ratna.
375
00:24:23,840 --> 00:24:25,490
There's going to be a huge storm.
376
00:24:28,450 --> 00:24:30,000
I'll tell her everything.
377
00:24:31,430 --> 00:24:32,950
With the money I get from that,
378
00:24:34,090 --> 00:24:35,400
Meher, Ratna and I...
379
00:24:35,620 --> 00:24:37,070
I will leave this behind.
380
00:24:41,980 --> 00:24:42,980
You come along.
381
00:24:51,870 --> 00:24:53,310
Where is Ratna?
382
00:25:07,510 --> 00:25:09,990
Don't let her meet Vayu
at any cost, please.
383
00:25:10,270 --> 00:25:12,440
Keep him away. Don't let
him enter the house.
384
00:25:12,710 --> 00:25:14,150
Bye, Meru.
385
00:25:14,500 --> 00:25:16,160
Bye, baby.
386
00:25:40,300 --> 00:25:43,300
'Did your mother not do this for you?
- I don't have a mother.'
387
00:25:45,880 --> 00:25:48,010
'She's going to be staying
with us, and that's final.'
388
00:25:48,100 --> 00:25:49,490
'You are my Binny.'
389
00:25:50,680 --> 00:25:52,340
'Masaan is real, Kalki.'
390
00:25:52,540 --> 00:25:55,370
'I am not your Binni.
You won’t believe me.'
391
00:25:55,530 --> 00:25:59,070
'Even you! Mehul was
killed by Masaan.' -Sona.
392
00:25:59,950 --> 00:26:01,260
What happened?
393
00:26:02,050 --> 00:26:03,360
Kalki...
394
00:26:04,480 --> 00:26:06,300
She has that mark
on her neck too.
395
00:26:10,930 --> 00:26:12,620
Kalki is a victim, Jayant.
396
00:26:14,670 --> 00:26:16,670
Why is she hiding it from us?
397
00:26:17,880 --> 00:26:19,520
We need to help her, Jayant.
398
00:26:20,410 --> 00:26:22,070
Could Masaan have...
399
00:26:23,050 --> 00:26:24,410
Oh dear!
400
00:26:25,470 --> 00:26:27,870
'Time to take Vayu down
and collect some evidence...'
401
00:26:28,090 --> 00:26:29,840
'Meet me at the candy factory.'
402
00:26:35,620 --> 00:26:38,690
Sir, you've taken this
out after a long time.
403
00:26:39,820 --> 00:26:42,630
The government has banned hunting.
404
00:26:44,480 --> 00:26:46,940
They’ve banned animal hunting.
405
00:26:49,270 --> 00:26:52,350
They haven't put
a ban on hunting humans.
406
00:26:59,890 --> 00:27:01,020
Bro,
407
00:27:01,690 --> 00:27:02,970
you leave.
408
00:27:05,780 --> 00:27:07,070
What will you do?
409
00:27:08,420 --> 00:27:09,610
Me?
410
00:27:14,610 --> 00:27:15,980
What can I do?
411
00:27:16,310 --> 00:27:18,120
What is wrong with you?
412
00:27:19,000 --> 00:27:21,290
Why do you talk like
this when you get drunk?
413
00:27:21,840 --> 00:27:23,790
Look at me. What's wrong with you?
414
00:27:24,960 --> 00:27:27,650
Come on. You're crying
over a woman! Seriously?
415
00:27:28,080 --> 00:27:29,500
Ratna is different.
416
00:27:29,700 --> 00:27:32,340
Listen to me.
I know that, but listen to me.
417
00:27:32,560 --> 00:27:34,510
You can't do this to yourself, okay?
418
00:27:35,280 --> 00:27:36,500
Come on.
419
00:27:37,480 --> 00:27:38,830
No, bro.
420
00:27:39,360 --> 00:27:40,950
There's something about her.
421
00:27:41,140 --> 00:27:43,330
She is brave. She is like me.
422
00:27:46,510 --> 00:27:49,660
She shot her husband here.
423
00:27:51,530 --> 00:27:53,260
I *** love her, bro.
424
00:27:55,030 --> 00:27:56,270
I love her, bro.
425
00:27:57,650 --> 00:27:59,230
I *** love her.
426
00:28:00,330 --> 00:28:01,590
*** love her.
427
00:28:02,350 --> 00:28:04,710
I've given birth to a snake.
428
00:28:05,280 --> 00:28:08,460
Until I remove
429
00:28:08,760 --> 00:28:11,050
his poison
430
00:28:11,170 --> 00:28:14,370
and make him drink it,
431
00:28:14,660 --> 00:28:16,560
I won't be at peace.
432
00:28:19,290 --> 00:28:20,850
Yes!
433
00:28:21,800 --> 00:28:25,640
I...
434
00:28:37,870 --> 00:28:40,820
Ratna, this doesn't seem safe.
- We have no other choice.
435
00:28:47,830 --> 00:28:49,100
Oh ***!
436
00:28:50,210 --> 00:28:52,570
Listen. I've got to go. Okay?
437
00:28:52,730 --> 00:28:55,290
Listen to me. You're not listening
to me. -You won't go anywhere.
438
00:28:59,690 --> 00:29:01,930
Do you trust me? I will be back, bro.
- You promise?
439
00:29:02,470 --> 00:29:04,050
You're right.
440
00:29:17,530 --> 00:29:20,700
Sir, go over there and keep
an eye on the things there.
441
00:29:37,150 --> 00:29:38,740
Rudrakund!
442
00:29:40,790 --> 00:29:42,630
I have no one.
443
00:29:43,780 --> 00:29:45,210
Hey!
444
00:29:48,520 --> 00:29:49,970
Hey!
445
00:29:53,890 --> 00:29:55,370
It's me
446
00:29:56,540 --> 00:29:58,220
and you
447
00:30:00,520 --> 00:30:02,030
eventually.
448
00:30:03,140 --> 00:30:05,370
Just us.
449
00:30:07,940 --> 00:30:09,320
And me...
29962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.