All language subtitles for Missing.Crown.Prince.S01E19.WEBRip-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,209 (Missing Crown Prince) 2 00:00:04,780 --> 00:00:06,980 (SUHO) 3 00:00:08,679 --> 00:00:11,080 (Hong Ye Ji) 4 00:00:12,580 --> 00:00:14,990 (Myung Se Bin) 5 00:00:16,690 --> 00:00:18,859 (Kim Ju Hun) 6 00:00:19,789 --> 00:00:21,890 (Kim Min Kyu) 7 00:00:39,780 --> 00:00:44,048 (Missing Crown Prince) 8 00:00:44,049 --> 00:00:45,319 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 9 00:00:45,320 --> 00:00:46,478 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 10 00:00:46,479 --> 00:00:47,648 (Production guidelines were strictly followed...) 11 00:00:47,649 --> 00:00:49,289 (when filming with children and animals.) 12 00:00:52,560 --> 00:00:53,630 That is it. 13 00:00:54,890 --> 00:00:56,130 You are pregnant. 14 00:00:58,899 --> 00:00:59,929 Sang Rok. 15 00:01:08,569 --> 00:01:09,609 Soo Ryeon. 16 00:01:42,010 --> 00:01:43,909 (Episode 19) 17 00:02:08,330 --> 00:02:10,400 The night air is cold. Why did you come out? 18 00:02:11,069 --> 00:02:12,539 Are you admiring the moon? 19 00:02:14,110 --> 00:02:15,810 If we get caught while on the run, 20 00:02:17,439 --> 00:02:19,780 we will both die. 21 00:02:20,780 --> 00:02:24,419 Why are you suddenly bringing up what we both know? 22 00:02:25,219 --> 00:02:28,919 You are pregnant now. I cannot get our child killed. 23 00:02:31,659 --> 00:02:33,960 The baby is listening in my womb, so please stop. 24 00:02:34,590 --> 00:02:37,229 Even if we manage to run away without getting caught, 25 00:02:38,830 --> 00:02:42,930 our child will have to live in hiding forever as fugitives' child. 26 00:02:44,870 --> 00:02:46,240 I cannot let that happen. 27 00:02:47,810 --> 00:02:48,870 I know. 28 00:02:50,810 --> 00:02:53,330 It did nothing wrong other than being born to fugitive parents. 29 00:02:55,580 --> 00:02:57,719 It is such a cruel fate for the child. 30 00:03:00,419 --> 00:03:01,590 What can we do though? 31 00:03:02,789 --> 00:03:06,460 There is nothing we can do for the child. 32 00:03:12,400 --> 00:03:13,460 We should... 33 00:03:14,900 --> 00:03:15,900 return to the palace. 34 00:03:18,699 --> 00:03:20,240 - Sang Rok. - Let us return. 35 00:03:20,770 --> 00:03:23,779 We will go back and survive no matter what. 36 00:03:23,780 --> 00:03:24,780 Sang Rok. 37 00:03:25,580 --> 00:03:27,340 - Please... - I will do whatever it takes... 38 00:03:28,050 --> 00:03:29,509 to make sure our child can survive. 39 00:03:30,879 --> 00:03:32,250 I will kill everyone if I have to. 40 00:03:33,319 --> 00:03:34,490 I will make sure... 41 00:03:35,550 --> 00:03:38,719 our child can live at all costs. 42 00:04:07,520 --> 00:04:10,319 The two of us can find our way from here on, so you should go. 43 00:04:11,419 --> 00:04:14,090 - Will you be all right? - We are almost there. 44 00:04:14,560 --> 00:04:16,889 I am afraid someone might see us. Hurry up and go. 45 00:04:17,560 --> 00:04:19,230 I will keep her safe, 46 00:04:19,529 --> 00:04:20,670 so do not worry. 47 00:04:21,329 --> 00:04:23,089 I trust that you will take good care of her. 48 00:04:27,209 --> 00:04:29,240 - I will contact you. - Okay. 49 00:04:37,949 --> 00:04:39,350 - Your Majesty. - Gosh. 50 00:04:42,189 --> 00:04:43,220 Let us go. 51 00:04:56,129 --> 00:04:57,800 That is enough. You should get going. 52 00:04:59,100 --> 00:05:00,439 You are burning up. 53 00:05:00,939 --> 00:05:02,639 You have a high fever. 54 00:05:02,939 --> 00:05:06,739 I am just a little tired because I walked for a while. 55 00:05:06,740 --> 00:05:08,349 If you are unwell, the child will also feel unwell. 56 00:05:08,350 --> 00:05:09,778 Do you not know that? 57 00:05:09,779 --> 00:05:12,420 If you are worried about our child, hurry up and leave. 58 00:05:12,949 --> 00:05:14,889 If a problem arises, 59 00:05:15,819 --> 00:05:17,120 what will happen to the child? 60 00:05:19,019 --> 00:05:20,060 Fine. 61 00:05:20,959 --> 00:05:22,029 This is done. 62 00:05:23,529 --> 00:05:25,959 But about the King... 63 00:05:27,269 --> 00:05:30,470 He will watch your every move. 64 00:05:31,699 --> 00:05:35,170 Would it be possible to make a move without getting caught? 65 00:05:36,139 --> 00:05:37,139 Do not worry. 66 00:05:37,810 --> 00:05:39,209 I have a plan. 67 00:05:40,410 --> 00:05:41,449 More importantly, 68 00:05:42,180 --> 00:05:44,720 how did the King regain consciousness overnight? 69 00:05:45,519 --> 00:05:46,850 That is what I do not understand. 70 00:05:47,920 --> 00:05:49,620 How did it happen without me knowing... 71 00:05:56,930 --> 00:05:59,430 I checked and made sure that the book was still there. 72 00:06:00,160 --> 00:06:02,970 (Five) 73 00:06:08,410 --> 00:06:09,439 My gosh. 74 00:06:10,069 --> 00:06:11,139 Who did this? 75 00:06:15,949 --> 00:06:16,949 It was Myung Yoon. 76 00:06:17,879 --> 00:06:19,250 Myung Yoon? When did she do this? 77 00:06:19,550 --> 00:06:21,630 On the day of Prince Gwangchang's memorial ceremony, 78 00:06:21,819 --> 00:06:23,250 you were not at your palace. 79 00:06:28,389 --> 00:06:29,389 (Five) 80 00:06:38,139 --> 00:06:41,040 However, we cannot be sure that it was Myung Yoon. 81 00:06:41,410 --> 00:06:43,138 Perhaps, it was someone else... 82 00:06:43,139 --> 00:06:45,299 Out of everyone who had a reason to visit your palace, 83 00:06:46,040 --> 00:06:49,910 she was the only one who would recognize this book and needed... 84 00:06:50,850 --> 00:06:52,120 to view what was in it. 85 00:07:02,189 --> 00:07:03,529 Was it you? 86 00:07:06,459 --> 00:07:07,470 Did you... 87 00:07:09,230 --> 00:07:10,939 take the book? 88 00:07:12,839 --> 00:07:14,970 Yes, it was me. 89 00:07:18,279 --> 00:07:21,180 Do you truly not realize what you have done? 90 00:07:21,610 --> 00:07:23,550 I simply did what I had to do. 91 00:07:23,680 --> 00:07:26,649 Cornering your own father into a deadly situation? 92 00:07:26,920 --> 00:07:28,749 Is that what you had to do as my child? 93 00:07:28,750 --> 00:07:30,620 I did it because I am your child. 94 00:07:31,920 --> 00:07:33,519 As your child, 95 00:07:33,829 --> 00:07:36,160 I believed that it was my duty to right your wrongs. 96 00:07:39,000 --> 00:07:41,029 Do you hate me that much? 97 00:07:42,170 --> 00:07:45,870 To the point that you would side with them to get me killed? 98 00:07:46,470 --> 00:07:47,509 Do you... 99 00:07:48,370 --> 00:07:49,670 hate me that much? 100 00:07:50,110 --> 00:07:51,110 Yes. 101 00:07:52,079 --> 00:07:53,139 I hate you. 102 00:07:54,350 --> 00:07:56,449 I absolutely hate you and resent you. 103 00:07:57,480 --> 00:08:00,120 When I think about Mother, I am filled... 104 00:08:01,319 --> 00:08:02,799 with bone-deep sorrow and resentment. 105 00:08:08,959 --> 00:08:11,129 As of this moment, you are not to leave the house. 106 00:08:11,459 --> 00:08:14,829 You must stay in your room. You are grounded. 107 00:08:15,399 --> 00:08:16,430 I refuse. 108 00:08:17,839 --> 00:08:19,870 - What did you say? - I said, "I refuse." 109 00:08:22,209 --> 00:08:24,339 Until His Majesty fully recovers, 110 00:08:24,939 --> 00:08:27,040 I will visit the palace every day. 111 00:08:28,050 --> 00:08:29,480 If you keep trying to stop me, 112 00:08:31,579 --> 00:08:32,620 I will... 113 00:08:34,320 --> 00:08:35,820 move out. 114 00:08:38,519 --> 00:08:39,889 Moo Baek, are you outside? 115 00:08:43,529 --> 00:08:45,100 Lock Myung Yoon in her room. 116 00:08:45,429 --> 00:08:47,429 Make sure she does not even step out of her room. 117 00:08:50,269 --> 00:08:51,440 Please let her go. 118 00:08:54,039 --> 00:08:57,240 How dare you. After scheming with Myung Yoon... 119 00:08:57,409 --> 00:08:59,139 to deceive me, 120 00:09:00,179 --> 00:09:02,210 you are daring to disobey me now? 121 00:09:06,950 --> 00:09:08,320 You may take my life. 122 00:09:09,690 --> 00:09:11,960 Please let her go, and I will do... 123 00:09:13,320 --> 00:09:14,759 everything you say. 124 00:09:15,330 --> 00:09:17,530 If you order me to die, I will gladly take my own life. 125 00:09:18,399 --> 00:09:19,460 So please... 126 00:09:22,799 --> 00:09:23,799 let Lady Myung Yoon go. 127 00:09:46,120 --> 00:09:47,159 You may go. 128 00:09:58,970 --> 00:10:00,769 The moment you leave this room, 129 00:10:02,110 --> 00:10:03,110 you are... 130 00:10:07,350 --> 00:10:08,480 no longer my daughter. 131 00:11:22,450 --> 00:11:23,490 Your Royal Highness. 132 00:11:51,720 --> 00:11:53,750 Your Royal Highness, how did you find me here? 133 00:11:55,519 --> 00:11:56,649 Did you bring him here? 134 00:11:57,690 --> 00:11:58,690 No, I... 135 00:11:59,190 --> 00:12:01,289 - I ran into her on my way here. - Yes. 136 00:12:02,129 --> 00:12:03,889 We ran into each other, apparently. 137 00:12:04,500 --> 00:12:05,799 You must go to the palace now. 138 00:12:07,000 --> 00:12:09,529 Is His Majesty unwell? 139 00:12:24,850 --> 00:12:27,549 Did you sleep well last night? 140 00:12:27,919 --> 00:12:29,049 Yes, I did. 141 00:12:29,220 --> 00:12:31,320 It seems that the fever has gone down, 142 00:12:31,690 --> 00:12:34,019 but it will spike again if you push yourself too hard, 143 00:12:34,429 --> 00:12:35,830 - so please... - Understood. 144 00:12:36,789 --> 00:12:38,000 I will take it easy. 145 00:12:39,960 --> 00:12:42,269 I think he is still having difficulty breathing. 146 00:12:42,970 --> 00:12:45,740 Can it not improve with some herbal medicine or acupuncture? 147 00:12:46,299 --> 00:12:47,808 Is it very uncomfortable? 148 00:12:47,809 --> 00:12:48,909 No, it is fine. 149 00:12:50,940 --> 00:12:52,539 Do you not see that I am fine? 150 00:12:53,039 --> 00:12:55,508 I heard you cough when I came to greet you in the morning... 151 00:12:55,509 --> 00:12:57,979 You said you had to go to the Crown Prince Tutorial Office. 152 00:12:57,980 --> 00:13:01,288 (Seoyeon: Education system for Crown Prince) 153 00:13:01,289 --> 00:13:03,220 - Yes. - Then get going. 154 00:13:06,720 --> 00:13:07,730 Yes, Your Majesty. 155 00:13:18,299 --> 00:13:19,299 Buyong Pavilion. 156 00:13:20,299 --> 00:13:21,909 Get going. What are you waiting for? 157 00:13:24,639 --> 00:13:27,279 Yes, Your Majesty. I will be off, then. 158 00:13:29,679 --> 00:13:31,019 Buyong Pavilion. 159 00:13:38,320 --> 00:13:41,058 Your Majesty. Please forgive me for saying this, but... 160 00:13:41,059 --> 00:13:43,960 If you must ask for forgiveness, do not say it. 161 00:13:47,360 --> 00:13:48,830 I told the Head Eunuch... 162 00:13:50,629 --> 00:13:53,539 to arrange a room for you to stay. 163 00:13:54,840 --> 00:13:56,920 I would like you to stay there for the time being... 164 00:13:57,539 --> 00:14:00,110 and check in on me every morning and evening. 165 00:14:01,309 --> 00:14:02,909 Could you do that for me? 166 00:14:03,750 --> 00:14:04,820 Yes, Your Majesty. 167 00:14:12,320 --> 00:14:13,820 What do you mean? 168 00:14:14,090 --> 00:14:15,460 Please forgive me for saying this, 169 00:14:15,889 --> 00:14:17,489 but many members of the Seoin Faction... 170 00:14:17,929 --> 00:14:19,960 were supporters of Yoon Yi Kyum, 171 00:14:20,559 --> 00:14:22,719 so they are having a hard time with the investigation. 172 00:14:23,100 --> 00:14:24,799 I did expect it to happen, 173 00:14:25,200 --> 00:14:27,809 but this may be our last chance to uproot the problem, 174 00:14:28,539 --> 00:14:30,639 so we must not make a single mistake. 175 00:14:31,480 --> 00:14:32,480 Yes. 176 00:14:32,481 --> 00:14:35,149 We will do our very best. 177 00:14:35,450 --> 00:14:36,980 As you are well aware, 178 00:14:37,480 --> 00:14:39,018 Yoon Yi Kyum will not give up... 179 00:14:39,019 --> 00:14:40,419 just because he is behind bars now. 180 00:14:42,350 --> 00:14:45,159 We do not know what they would do if we gave them more time, 181 00:14:46,090 --> 00:14:47,220 so please hurry. 182 00:14:55,500 --> 00:14:56,970 You do not seem well. 183 00:14:57,840 --> 00:14:59,799 Do you feel unwell? 184 00:14:59,940 --> 00:15:00,940 No. 185 00:15:01,970 --> 00:15:05,210 I am fine, so do not worry about me. 186 00:15:06,440 --> 00:15:09,009 - I am worried about you... - I am fine too. 187 00:15:09,610 --> 00:15:13,149 You know I like to play and spend time idly. 188 00:15:14,289 --> 00:15:17,690 Anyway, why did you ask for me? 189 00:15:19,419 --> 00:15:21,289 He wishes to see you. 190 00:15:22,190 --> 00:15:23,230 Who? 191 00:15:23,690 --> 00:15:26,999 Your maternal grandfather wants to see you. 192 00:15:27,000 --> 00:15:28,029 No, I refuse. 193 00:15:28,529 --> 00:15:30,500 - I do not want to see him. - Dosung. 194 00:15:30,700 --> 00:15:32,469 He is still your grandfather. 195 00:15:32,470 --> 00:15:34,590 What my so-called grandfather did to my own father... 196 00:15:37,139 --> 00:15:38,379 Mother. 197 00:15:39,509 --> 00:15:41,979 Do you not resent Grandfather? 198 00:15:41,980 --> 00:15:43,450 I resent him too. 199 00:15:44,110 --> 00:15:45,548 Even just thinking about the cruelty of it... 200 00:15:45,549 --> 00:15:47,350 makes my heart race and smothers me. 201 00:15:49,149 --> 00:15:50,350 But what can I do? 202 00:15:51,960 --> 00:15:54,960 He is my father and your grandfather. 203 00:15:58,000 --> 00:15:59,029 Just once. 204 00:16:00,399 --> 00:16:01,830 Please meet him just once. 205 00:16:03,500 --> 00:16:05,600 We do not know when he will be sent into exile. 206 00:16:06,070 --> 00:16:08,070 Once that happens, you may never see him again. 207 00:16:09,470 --> 00:16:10,809 Please, do it for my sake. 208 00:16:12,080 --> 00:16:14,760 It may be your last chance to see him again, so meet him just once. 209 00:16:15,480 --> 00:16:16,549 Please? 210 00:16:18,019 --> 00:16:19,080 Dosung. 211 00:16:43,970 --> 00:16:46,050 I was told that you were confined to your residence. 212 00:16:46,139 --> 00:16:48,250 Can you be out and about freely like this? 213 00:16:48,480 --> 00:16:50,549 I am here with His Majesty's permission. 214 00:16:52,480 --> 00:16:54,590 Father allowed you to visit the palace? 215 00:16:54,850 --> 00:16:55,889 Yes. 216 00:16:56,149 --> 00:16:58,190 I was told to visit the palace today... 217 00:16:58,519 --> 00:17:00,839 so that the new Inspector General can take over my duties. 218 00:17:02,159 --> 00:17:04,089 What brings you here, Your Highness? 219 00:17:08,329 --> 00:17:10,230 Are you here to see your maternal grandfather? 220 00:17:13,740 --> 00:17:16,509 The Namin Faction will be sure to kill your maternal grandfather. 221 00:17:17,839 --> 00:17:18,880 After that, 222 00:17:23,250 --> 00:17:24,579 they will go after the Queen... 223 00:17:25,950 --> 00:17:27,349 and Your Highness. 224 00:18:06,259 --> 00:18:07,588 (Hoe, Ogyeong, Paok) 225 00:18:07,589 --> 00:18:10,629 (Escape between 3am and 5am on the 1st) 226 00:18:10,630 --> 00:18:12,130 Who sent it? 227 00:18:12,359 --> 00:18:13,400 It was probably... 228 00:18:26,880 --> 00:18:27,880 Prince Dosung. 229 00:18:28,309 --> 00:18:30,210 I knew you would come to see me. 230 00:18:30,650 --> 00:18:31,650 I... 231 00:18:31,651 --> 00:18:33,619 How could you do such a horrendous thing? 232 00:18:34,349 --> 00:18:36,690 - Prince Dosung. - Even if you are blinded by power, 233 00:18:37,690 --> 00:18:39,971 you cannot do such a thing and still call yourself human. 234 00:18:40,390 --> 00:18:42,630 Do you not fear the sky? 235 00:18:42,960 --> 00:18:45,359 How dare you try to assassinate my father? 236 00:18:46,000 --> 00:18:48,098 Please hear me out first. 237 00:18:48,099 --> 00:18:51,140 What more did you want? 238 00:18:51,339 --> 00:18:52,799 It is not true! 239 00:18:53,170 --> 00:18:54,740 I was framed for it. 240 00:18:55,470 --> 00:18:56,769 Just like the Queen Dowager, 241 00:18:56,910 --> 00:18:59,140 the King framed me... 242 00:18:59,579 --> 00:19:02,949 so that he could banish me from the palace for the Crown Prince's sake! 243 00:19:02,950 --> 00:19:05,920 Do you expect me to believe that? 244 00:19:06,720 --> 00:19:10,348 Try to come up with believable excuses if you wish to deceive me. 245 00:19:10,349 --> 00:19:12,259 I did it... 246 00:19:13,289 --> 00:19:15,558 only for you and the Queen... 247 00:19:15,559 --> 00:19:16,630 It was for my sake... 248 00:19:17,759 --> 00:19:19,430 that you tried to kill my father? 249 00:19:20,460 --> 00:19:24,029 It was for Mother's sake that you tried to kill her husband? 250 00:19:27,000 --> 00:19:31,008 Prince Dosung, I was only trying to protect the family... 251 00:19:31,009 --> 00:19:32,039 Stop! 252 00:19:32,680 --> 00:19:34,009 Please, that is enough. 253 00:19:34,680 --> 00:19:37,450 Because of you, Mother is in such a precarious situation now. 254 00:19:38,049 --> 00:19:40,049 You still have something to say? 255 00:19:42,619 --> 00:19:46,190 I only came here because Mother practically begged me to. 256 00:19:47,220 --> 00:19:48,660 This is the last time. 257 00:19:50,289 --> 00:19:52,029 I do not wish to see you again. 258 00:19:53,200 --> 00:19:54,529 What do you want... 259 00:19:56,700 --> 00:19:58,900 this old man to do? 260 00:20:05,440 --> 00:20:07,210 Confess to everything you did... 261 00:20:08,150 --> 00:20:09,380 and beg for forgiveness. 262 00:20:10,509 --> 00:20:12,049 That is the only thing... 263 00:20:13,549 --> 00:20:14,619 you can do, Grandfather. 264 00:20:38,039 --> 00:20:39,309 (Buyong Pavilion) 265 00:21:24,049 --> 00:21:26,758 Why did the new Inspector General call you here? 266 00:21:26,759 --> 00:21:29,960 He tried to sound me out, using the takeover as an excuse. 267 00:21:30,829 --> 00:21:32,869 I suppose he wishes to make a notable contribution. 268 00:21:33,430 --> 00:21:36,430 Even now, he must be keeping a watchful eye on us. 269 00:21:36,970 --> 00:21:39,670 So is it okay that we are meeting like this? 270 00:21:39,769 --> 00:21:42,240 They already know about it anyway. 271 00:21:42,609 --> 00:21:43,939 If they were going to take issue with it, 272 00:21:43,940 --> 00:21:45,539 they would have exposed it already. 273 00:21:46,579 --> 00:21:48,899 - Even so, you should be careful... - How are you feeling? 274 00:21:49,809 --> 00:21:51,049 Are you all right? 275 00:21:51,920 --> 00:21:53,150 Do you feel any discomfort? 276 00:21:54,549 --> 00:21:55,690 No, I am fine. 277 00:21:56,690 --> 00:22:00,289 Anyway, I heard Myung Yoon was in the bedchamber again. 278 00:22:00,789 --> 00:22:02,029 What is going on? 279 00:22:02,589 --> 00:22:05,299 You still have not had a chance to talk to her? 280 00:22:07,900 --> 00:22:09,299 Myung Yoon is... 281 00:22:11,299 --> 00:22:13,069 no longer my daughter. 282 00:22:14,269 --> 00:22:15,339 Sang Rok! 283 00:22:15,869 --> 00:22:18,839 This is why I told you to clear up the misunderstanding first. 284 00:22:19,109 --> 00:22:20,308 What are you thinking, 285 00:22:20,309 --> 00:22:23,410 letting her believe that you killed her mother? 286 00:22:24,279 --> 00:22:25,980 It cannot be undone. 287 00:22:26,819 --> 00:22:29,089 It is not like she would believe me now... 288 00:22:29,519 --> 00:22:31,319 if I told her that I did not kill her mother. 289 00:22:32,019 --> 00:22:34,559 So, why did you say that to her in the first place? 290 00:22:34,619 --> 00:22:36,589 Do you think Myung Yoon will be at ease... 291 00:22:36,660 --> 00:22:38,730 if the misunderstanding about me is cleared up? 292 00:22:39,599 --> 00:22:41,039 Do you not think that she will be... 293 00:22:41,829 --> 00:22:44,170 even more conflicted between me and the Crown Prince? 294 00:22:46,099 --> 00:22:47,269 Even so, 295 00:22:47,799 --> 00:22:50,440 letting her think that her father killed her mother... 296 00:22:51,240 --> 00:22:52,779 is too cruel. 297 00:22:53,339 --> 00:22:54,778 Why do you not realize... 298 00:22:54,779 --> 00:22:57,450 that you are making her live in misery by doing this? 299 00:23:00,480 --> 00:23:03,750 If you refuse to tell her the truth, I will tell her. 300 00:23:04,690 --> 00:23:05,690 No. 301 00:23:06,819 --> 00:23:08,630 She will not believe me either. 302 00:23:13,099 --> 00:23:14,970 I will ask Master Geowoo to tell her. 303 00:23:15,769 --> 00:23:18,740 She will believe Master Geowoo. 304 00:23:18,900 --> 00:23:19,970 Leave her be. 305 00:23:20,700 --> 00:23:21,769 We will let Myung Yoon... 306 00:23:22,740 --> 00:23:24,440 stay with the Crown Prince. 307 00:23:26,279 --> 00:23:28,750 - Sang Rok. - She must stay by his side. 308 00:23:29,750 --> 00:23:32,079 Only then will she survive... 309 00:23:33,680 --> 00:23:35,490 even if our plan fails. 310 00:24:06,250 --> 00:24:07,349 Myung Yoon. 311 00:24:10,589 --> 00:24:12,160 Even after everything that happened, 312 00:24:12,390 --> 00:24:14,619 you sneaked into the palace for a secret rendezvous? 313 00:24:15,059 --> 00:24:17,028 I am ashamed and disgusted... 314 00:24:17,029 --> 00:24:19,598 that we are breathing the same air. 315 00:24:19,599 --> 00:24:21,329 Watch what you say. 316 00:24:22,299 --> 00:24:23,699 You are speaking before Her Majesty the Queen Dowager. 317 00:24:23,700 --> 00:24:26,740 To me, she is just my despicable father's secret lover, 318 00:24:26,839 --> 00:24:28,839 who caused my mother's death. 319 00:24:28,910 --> 00:24:30,069 Have you forgotten already? 320 00:24:30,769 --> 00:24:32,386 I told you that you were no longer my daughter. 321 00:24:32,410 --> 00:24:33,910 How dare you call me your father? 322 00:24:38,920 --> 00:24:41,180 Why are you being like this? Please... 323 00:24:43,190 --> 00:24:44,349 We should go. 324 00:25:53,160 --> 00:25:54,619 What are these flowers for? 325 00:25:57,230 --> 00:25:58,699 Did you find them on the ground again? 326 00:25:58,700 --> 00:26:00,599 Oh, how did you know? 327 00:26:04,829 --> 00:26:06,369 They are very beautiful. 328 00:26:06,569 --> 00:26:09,369 The spring flowers are in full bloom outside. 329 00:26:09,609 --> 00:26:10,710 Let us go outside. 330 00:26:10,869 --> 00:26:12,108 But what if someone sees us? 331 00:26:12,109 --> 00:26:14,809 Then we will hide among the flowers. 332 00:26:16,809 --> 00:26:18,049 You look... 333 00:26:19,079 --> 00:26:20,450 just as beautiful as a flower. 334 00:26:22,490 --> 00:26:23,519 My lady. 335 00:26:25,089 --> 00:26:26,119 My lady? 336 00:26:27,759 --> 00:26:28,789 My lady? 337 00:26:35,130 --> 00:26:37,230 "When the spring breeze starts to blow," 338 00:26:37,670 --> 00:26:40,169 "the plum, cherry, apricot, peach," 339 00:26:40,170 --> 00:26:42,569 "and pear trees in the palace..." 340 00:26:43,569 --> 00:26:45,079 "begin to bloom one by one." 341 00:26:47,009 --> 00:26:48,450 "The shepherd's purse..." 342 00:26:49,349 --> 00:26:50,950 "and samaras in the mountains..." 343 00:26:51,579 --> 00:26:52,779 "also say..." 344 00:26:54,349 --> 00:26:55,490 "that the spring breeze..." 345 00:26:58,220 --> 00:26:59,690 "came for you." 346 00:27:02,059 --> 00:27:05,899 No, it is "The spring breeze came for me." 347 00:27:05,900 --> 00:27:08,829 Exactly. It came for you. 348 00:27:13,599 --> 00:27:14,670 "Spring Breeze" is... 349 00:27:15,069 --> 00:27:18,109 such a perfect poem for this scenery, is it not? 350 00:27:22,109 --> 00:27:23,180 Yes. 351 00:27:32,890 --> 00:27:34,319 Here comes the spring breeze. 352 00:27:43,630 --> 00:27:45,640 Winter is gone, and spring is here now, 353 00:27:46,839 --> 00:27:49,609 so we can worry about the cold, snowy days later on. 354 00:27:57,410 --> 00:27:58,750 The thing is, 355 00:27:59,950 --> 00:28:01,250 I saw my father... 356 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 and the Queen Dowager in front of Buyong Pavilion. 357 00:28:07,920 --> 00:28:08,960 You did? 358 00:28:11,390 --> 00:28:14,660 He is supposed to be confined to his residence, but he is here. 359 00:28:15,869 --> 00:28:19,240 Should we not let His Majesty know right away? 360 00:28:19,299 --> 00:28:20,339 All right. 361 00:28:20,599 --> 00:28:22,670 I will let him know when I see him later. 362 00:29:07,220 --> 00:29:08,950 - Is everything ready? - Yes, my lord. 363 00:29:10,589 --> 00:29:13,190 But must you do it? 364 00:29:15,990 --> 00:29:17,089 I apologize. 365 00:29:18,289 --> 00:29:20,799 I am worried what would happen to Lady Myung Yoon. 366 00:29:21,799 --> 00:29:22,900 Please forgive me. 367 00:29:26,900 --> 00:29:30,140 My plan must succeed for Myung Yoon's sake. 368 00:29:31,009 --> 00:29:32,380 If you are thinking... 369 00:29:32,579 --> 00:29:34,980 that I must fail for Myung Yoon to be with the Crown Prince, 370 00:29:35,549 --> 00:29:36,880 then you are wrong. 371 00:29:38,519 --> 00:29:40,549 Whether I succeed or not, 372 00:29:41,750 --> 00:29:45,019 Myung Yoon is already a traitor's daughter. 373 00:29:45,420 --> 00:29:46,819 The Crown Prince... 374 00:29:47,960 --> 00:29:49,259 cannot marry her... 375 00:29:49,859 --> 00:29:51,660 no matter how much he wishes to. 376 00:29:54,160 --> 00:29:56,730 Of course, I believe that the Crown Prince... 377 00:29:57,930 --> 00:30:00,569 will not kill Myung Yoon even if I fail. 378 00:30:00,640 --> 00:30:03,140 She will be spared, 379 00:30:03,710 --> 00:30:06,279 but she will have to live in hiding for the rest of her life... 380 00:30:07,710 --> 00:30:09,809 even if she gets lucky and avoids becoming a slave. 381 00:30:12,319 --> 00:30:14,980 Do you think Myung Yoon will want to live like that? 382 00:30:18,759 --> 00:30:20,159 If you understand what I am saying, 383 00:30:21,059 --> 00:30:22,819 you should pray that my plan will succeed... 384 00:30:23,490 --> 00:30:25,500 for Myung Yoon's sake. 385 00:30:29,230 --> 00:30:31,106 It has been a while since I told you to investigate... 386 00:30:31,130 --> 00:30:34,269 Yoon Yi Kyum and Yoon Jung Dae for framing the Crown Prince, 387 00:30:34,440 --> 00:30:36,609 but I have yet to receive a report from you. 388 00:30:37,410 --> 00:30:40,579 And how come no one is discussing the deaths... 389 00:30:40,609 --> 00:30:42,849 of Kim Dal Saeng and Heo Jin Soo at the Royal Infirmary? 390 00:30:44,450 --> 00:30:47,220 Yoon Yi Kyum, Yoon Jung Dae, and Choi Sang Rok. 391 00:30:47,450 --> 00:30:50,650 Are you trying to protect them for you all belong to the same faction? 392 00:30:51,690 --> 00:30:53,789 Who is your King? 393 00:30:54,460 --> 00:30:56,265 Shall I replace everyone from the Seoin Faction... 394 00:30:56,289 --> 00:30:59,130 with those from the Namin Faction to make you listen to me? 395 00:31:02,230 --> 00:31:03,869 I expect you to submit a report... 396 00:31:05,099 --> 00:31:06,819 with the criminal's confession by tomorrow! 397 00:31:07,200 --> 00:31:10,038 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 398 00:31:10,039 --> 00:31:12,279 (Gongcho: A suspect's statement containing a confession) 399 00:31:24,420 --> 00:31:25,490 Father! 400 00:31:26,160 --> 00:31:27,190 - Father! - Your Majesty! 401 00:31:29,089 --> 00:31:32,299 I am fine. Leave, all of you. 402 00:31:32,960 --> 00:31:36,200 Your Majesty, you must get your pulse checked first. 403 00:31:36,730 --> 00:31:38,569 Please understand. 404 00:31:38,670 --> 00:31:41,669 - Please understand. - Please understand. 405 00:31:41,670 --> 00:31:43,940 I told you all to leave! 406 00:32:08,730 --> 00:32:12,039 Your Majesty, your pulse is so unstable that I can hardly feel it. 407 00:32:12,299 --> 00:32:15,469 You need absolute rest at the moment... 408 00:32:15,470 --> 00:32:18,109 That means I will not die right away. 409 00:32:19,309 --> 00:32:22,380 - Your Majesty. - Fine, I will be careful. 410 00:32:22,549 --> 00:32:25,618 You must detach yourself from the state affairs for the time being. 411 00:32:25,619 --> 00:32:28,220 Thank you for your help. You may leave now. 412 00:32:31,849 --> 00:32:32,859 Your Majesty. 413 00:32:33,559 --> 00:32:36,159 You must not take that medicine. 414 00:32:36,160 --> 00:32:37,859 Are you there, Head Eunuch? 415 00:32:38,029 --> 00:32:39,160 Yes, Your Majesty. 416 00:32:41,859 --> 00:32:43,430 I need some rest. 417 00:32:46,099 --> 00:32:47,440 Leave now. 418 00:32:52,079 --> 00:32:53,440 Is he that unwell? 419 00:32:55,279 --> 00:32:56,279 Yes. 420 00:32:56,710 --> 00:32:58,450 His Majesty needs rest. 421 00:32:58,680 --> 00:33:01,049 However, he has been overworking himself for days. 422 00:33:03,420 --> 00:33:05,960 It is only natural for his health to deteriorate. 423 00:33:06,119 --> 00:33:07,420 What should we do? 424 00:33:11,859 --> 00:33:12,900 Your Royal Highness. 425 00:33:13,799 --> 00:33:15,399 Actually... 426 00:33:15,400 --> 00:33:18,000 Your Royal Highness. It is I, Gap Seok. 427 00:33:19,069 --> 00:33:20,069 Come in. 428 00:33:32,680 --> 00:33:35,549 Greetings to Your Royal Highness. 429 00:33:46,130 --> 00:33:47,329 It has been a while. 430 00:34:00,210 --> 00:34:02,308 When the Queen Dowager wedded the former King... 431 00:34:02,309 --> 00:34:03,609 and moved into the palace 432 00:34:04,509 --> 00:34:07,380 your father made a bad decision. 433 00:34:08,920 --> 00:34:14,159 He tried to take his life by jumping off a cliff. 434 00:34:15,190 --> 00:34:19,230 The one who saved your father back then was your mother. 435 00:34:20,659 --> 00:34:22,929 With that encounter, the two got married. 436 00:34:23,500 --> 00:34:25,439 Your father became a doctor by mastering... 437 00:34:25,440 --> 00:34:26,899 medical techniques from his father-in-law, 438 00:34:26,900 --> 00:34:28,639 who worked at the Royal Infirmary. 439 00:34:30,409 --> 00:34:33,880 It would have been great if it ended there. 440 00:34:35,239 --> 00:34:36,678 Learning about Soo Ryeon's miserable life... 441 00:34:36,679 --> 00:34:39,650 as the Queen Dowager became... 442 00:34:40,780 --> 00:34:42,250 the source... 443 00:34:43,349 --> 00:34:44,719 of all troubles. 444 00:34:48,090 --> 00:34:49,090 Your Majesty! 445 00:34:51,760 --> 00:34:53,829 Your Majesty! No! 446 00:34:55,260 --> 00:34:57,199 Soo Ryeon! 447 00:34:58,599 --> 00:34:59,739 Court Lady Kim! 448 00:35:02,269 --> 00:35:03,769 Court Lady Kim! 449 00:35:09,010 --> 00:35:10,050 This way. 450 00:35:17,690 --> 00:35:19,558 When the Queen Dowager was on the verge of death... 451 00:35:19,559 --> 00:35:21,959 because of the constant ill-treatment from the deposed King, 452 00:35:22,289 --> 00:35:26,199 your father hid Her Majesty in his house. 453 00:35:28,929 --> 00:35:30,530 Did you just say the Queen Dowager? 454 00:35:30,900 --> 00:35:32,300 My apologies to shock you, my lady. 455 00:35:32,969 --> 00:35:34,570 No, it is all right. 456 00:35:35,269 --> 00:35:36,570 But you are holding a sword. 457 00:35:40,039 --> 00:35:42,610 I will explain in detail over time. 458 00:35:43,309 --> 00:35:44,510 With that in mind today... 459 00:36:26,360 --> 00:36:29,559 When your father had gone to your mother to explain the situation, 460 00:36:30,289 --> 00:36:32,329 the assassins sent by the deposed King... 461 00:36:32,599 --> 00:36:35,699 had already invaded the main building of your house. 462 00:37:01,090 --> 00:37:02,090 Let us go. 463 00:37:14,639 --> 00:37:15,670 My lady! 464 00:37:16,840 --> 00:37:19,110 When your father returned to the room, 465 00:37:19,980 --> 00:37:22,909 the assassins mistook your mother for the Queen Dowager... 466 00:37:23,380 --> 00:37:25,980 and had taken her life already. 467 00:37:26,119 --> 00:37:27,219 Go. 468 00:37:27,519 --> 00:37:29,250 You must stop them. 469 00:37:29,650 --> 00:37:30,750 Do not talk. 470 00:37:31,190 --> 00:37:32,219 First, 471 00:37:32,860 --> 00:37:34,019 let me see your wound. 472 00:37:35,889 --> 00:37:36,889 As long as... 473 00:37:38,260 --> 00:37:40,730 they know you hid the Queen Dowager, 474 00:37:42,469 --> 00:37:44,099 we are not safe. 475 00:37:44,300 --> 00:37:46,769 They will try to kill all of us. 476 00:37:47,840 --> 00:37:48,900 Our dear Myung Yoon. 477 00:37:49,869 --> 00:37:51,210 To save her, 478 00:37:52,510 --> 00:37:54,280 you must stop them. 479 00:40:21,559 --> 00:40:24,090 Had your father not listened to your mother, 480 00:40:25,030 --> 00:40:27,860 gone after the assassins, and stopped them, 481 00:40:28,500 --> 00:40:30,400 not only your father... 482 00:40:30,869 --> 00:40:34,599 but also you would not have survived. 483 00:40:35,909 --> 00:40:36,940 Your father... 484 00:40:37,869 --> 00:40:39,510 To save you, 485 00:40:40,380 --> 00:40:42,550 he had given up on your mother. 486 00:40:43,349 --> 00:40:44,480 He... 487 00:40:45,349 --> 00:40:46,780 did not... 488 00:40:47,780 --> 00:40:48,820 kill her. 489 00:40:51,050 --> 00:40:52,219 I do not believe you. 490 00:40:53,920 --> 00:40:56,159 When I asked if he had killed Mother, 491 00:40:57,030 --> 00:40:58,059 Father... 492 00:41:02,869 --> 00:41:05,670 clearly said he did so. 493 00:41:06,039 --> 00:41:07,969 Because your mother died because of him, 494 00:41:09,809 --> 00:41:13,039 your father thinks he killed her... 495 00:41:13,940 --> 00:41:14,980 and lived... 496 00:41:16,349 --> 00:41:19,750 reproaching himself all his life. 497 00:41:24,190 --> 00:41:25,789 He is a poor soul. 498 00:41:27,619 --> 00:41:29,730 I feel sorry for you. 499 00:41:31,130 --> 00:41:34,400 Your mother too. 500 00:41:35,630 --> 00:41:36,869 And even... 501 00:41:38,269 --> 00:41:39,400 your father. 502 00:41:42,809 --> 00:41:44,070 What... 503 00:41:46,679 --> 00:41:49,349 must we do with this karma? 504 00:42:18,440 --> 00:42:20,139 Thank you for coming all the way here. 505 00:42:20,880 --> 00:42:22,909 Do not worry about it, Your Royal Highness. 506 00:42:25,849 --> 00:42:27,420 - Escort him. - Understood. 507 00:42:28,179 --> 00:42:29,219 This way, please. 508 00:42:38,260 --> 00:42:41,960 Is His Royal Highness and Lady Myung Yoon's fate that bad? 509 00:42:43,500 --> 00:42:46,969 Their fates have already taken different paths. 510 00:42:47,570 --> 00:42:49,139 By different paths, 511 00:42:50,570 --> 00:42:52,510 do you mean they cannot be together? 512 00:42:52,780 --> 00:42:56,579 His Royal Highness is gifted with the fate of becoming the King, 513 00:42:57,179 --> 00:42:58,210 while... 514 00:42:58,849 --> 00:43:03,090 there is no wealth nor honor in Myung Yoon's fate. 515 00:43:05,389 --> 00:43:07,219 Do you understand now? 516 00:43:48,530 --> 00:43:49,570 Your Royal Highness. 517 00:43:50,630 --> 00:43:53,800 There is nothing I can do for you, 518 00:43:58,739 --> 00:44:00,239 but why do you keep giving... 519 00:44:00,880 --> 00:44:02,239 and giving? 520 00:44:02,639 --> 00:44:04,510 I have not given you anything. 521 00:44:05,210 --> 00:44:07,250 Do you not hate my father? 522 00:44:09,219 --> 00:44:10,449 If I were you, 523 00:44:11,119 --> 00:44:13,420 I would hate him with every fiber of my body. 524 00:44:14,059 --> 00:44:16,730 But still, you invited Master Geowoo here... 525 00:44:17,260 --> 00:44:19,829 to clear the misunderstanding I had about my father. 526 00:44:34,739 --> 00:44:36,079 How about a drink? 527 00:44:44,250 --> 00:44:45,289 Let us drink. 528 00:45:04,539 --> 00:45:07,579 There is something I have been indulging in. 529 00:45:08,239 --> 00:45:09,609 (Byuk: Enjoying something to the extreme) 530 00:45:09,610 --> 00:45:11,509 That would be you. 531 00:45:11,510 --> 00:45:13,719 (Byuk: Enjoying something to the extreme) 532 00:45:16,420 --> 00:45:17,820 You have developed a strange habit. 533 00:45:18,920 --> 00:45:20,788 They say spikes form in your mouth... 534 00:45:20,789 --> 00:45:23,159 if you do not read every single day. 535 00:45:23,530 --> 00:45:24,530 As for me, 536 00:45:25,230 --> 00:45:27,630 the same happens if I do not get to see you smile... 537 00:45:28,730 --> 00:45:31,269 - at least once every day. - My gosh. 538 00:45:31,969 --> 00:45:34,039 One might think you coated your lips with honey. 539 00:45:34,139 --> 00:45:36,570 Honey is what is on your lips. 540 00:45:37,670 --> 00:45:39,369 How could they be that sweet? 541 00:45:41,780 --> 00:45:43,280 Someone might hear you. 542 00:45:47,619 --> 00:45:48,679 You... 543 00:45:51,650 --> 00:45:52,889 are what I indulge in. 544 00:46:38,869 --> 00:46:42,039 No. I meant what shape these looked like. 545 00:46:42,800 --> 00:46:44,539 They look like petals. 546 00:46:44,769 --> 00:46:46,980 You are right. They are apricot petals. 547 00:46:47,610 --> 00:46:49,239 The apricot petals you like. 548 00:47:14,170 --> 00:47:15,170 Gosh. 549 00:47:25,179 --> 00:47:26,179 My lady! 550 00:47:30,119 --> 00:47:31,649 Why do you look so surprised? 551 00:47:31,650 --> 00:47:32,889 Surprised? No, I am not. 552 00:47:33,219 --> 00:47:34,860 You kept threatening me, 553 00:47:35,090 --> 00:47:36,760 so I expected you to look like a goblin, 554 00:47:37,289 --> 00:47:39,429 but you are actually quite beautiful. 555 00:47:39,530 --> 00:47:40,530 What? 556 00:47:45,429 --> 00:47:47,038 You may be a physician, 557 00:47:47,039 --> 00:47:48,599 but I am not just your patient. 558 00:47:51,170 --> 00:47:52,340 I am also your husband. 559 00:47:57,579 --> 00:48:00,519 There is no way of knowing what will happen between two people. 560 00:48:00,949 --> 00:48:03,889 I hear those who are meant to be will end up together. 561 00:48:04,789 --> 00:48:06,259 Who knows? Fate could... 562 00:48:06,260 --> 00:48:08,090 bring us together again. 563 00:48:10,190 --> 00:48:13,199 You are simply the first woman I have ever loved... 564 00:48:13,699 --> 00:48:16,469 after entering this world. 565 00:48:20,500 --> 00:48:23,469 So I ask you to please remember me... 566 00:48:24,239 --> 00:48:25,969 as a man who loved you, 567 00:48:27,480 --> 00:48:29,750 not as the Crown Prince. 568 00:48:39,590 --> 00:48:41,190 Until the petals that fall... 569 00:48:41,960 --> 00:48:43,590 make a mountain of their own... 570 00:48:45,260 --> 00:48:48,500 I will remember you forever. 571 00:48:57,869 --> 00:48:59,780 You and the Crown Prince cannot be together. 572 00:49:03,849 --> 00:49:06,750 I know that you have a good heart... 573 00:49:07,280 --> 00:49:10,889 and am aware of all that you did to help me get better. 574 00:49:11,449 --> 00:49:12,550 That is why I am grateful. 575 00:49:13,690 --> 00:49:15,719 If there is anything you want, 576 00:49:15,920 --> 00:49:19,929 I truly would love to grant every request. 577 00:49:22,960 --> 00:49:24,500 I am honored, Your Majesty. 578 00:49:24,829 --> 00:49:26,969 However, I cannot allow you... 579 00:49:27,840 --> 00:49:29,639 to be with the Crown Prince. 580 00:49:33,139 --> 00:49:35,610 It is not just because of your father. 581 00:49:36,380 --> 00:49:37,849 The Crown Prince... 582 00:49:38,480 --> 00:49:40,780 needs people he can rely on. 583 00:49:41,650 --> 00:49:44,989 Those who can aid him in tough situations. 584 00:49:48,119 --> 00:49:51,889 Do you understand what I am saying? 585 00:49:55,699 --> 00:49:56,769 Yes, Your Majesty. 586 00:49:58,070 --> 00:50:01,400 I will leave as soon as you recover. 587 00:50:03,369 --> 00:50:05,670 Do you not resent me... 588 00:50:06,480 --> 00:50:08,510 for saying this? 589 00:50:09,880 --> 00:50:11,150 Hardly, Your Majesty. 590 00:50:11,949 --> 00:50:13,749 I am worthy of dying, 591 00:50:13,750 --> 00:50:15,849 but you showed boundless generosity. 592 00:50:16,750 --> 00:50:18,519 For that, I am deeply grateful. 593 00:50:22,960 --> 00:50:26,190 The universe is cruel. 594 00:50:27,559 --> 00:50:29,599 Why is it that someone like you... 595 00:50:30,670 --> 00:50:34,070 had to be born as Choi Sang Rok's daughter? 596 00:50:52,250 --> 00:50:55,360 Last time, we were on the opposite sides of these bars. 597 00:50:57,960 --> 00:50:59,130 Back then, 598 00:51:00,329 --> 00:51:02,559 you told me to kill myself for the sake of the others. 599 00:51:02,760 --> 00:51:04,070 I am sure you remember that. 600 00:51:08,039 --> 00:51:10,909 For Dosung who you truly cherish, 601 00:51:12,269 --> 00:51:14,280 you will confess to all of your crimes... 602 00:51:15,010 --> 00:51:16,579 and be punished accordingly. 603 00:51:29,289 --> 00:51:31,029 Do you not know... 604 00:51:31,030 --> 00:51:32,929 that if I am found guilty of high treason, 605 00:51:33,260 --> 00:51:36,230 Prince Dosung and the Queen... 606 00:51:36,699 --> 00:51:39,369 will no longer be able to secure their positions? 607 00:51:40,570 --> 00:51:42,468 Even if I were of the Namin Faction, 608 00:51:42,469 --> 00:51:45,110 they would not be left in peace. 609 00:51:46,039 --> 00:51:49,440 If you truly wish the best for Prince Dosung, 610 00:51:49,780 --> 00:51:52,610 you should take the initiative... 611 00:51:52,809 --> 00:51:55,119 and have me released. 612 00:51:58,219 --> 00:51:59,349 Is it your wish... 613 00:52:00,389 --> 00:52:02,149 to make me a tyrant like the deposed king... 614 00:52:02,590 --> 00:52:04,529 who killed his own family? 615 00:52:04,530 --> 00:52:07,329 (Pyemosalje: Expelling one's mother and killing a younger sibling) 616 00:52:07,829 --> 00:52:08,929 To me, 617 00:52:10,170 --> 00:52:11,929 Father and Joseon... 618 00:52:13,199 --> 00:52:17,039 mean more to me than the Queen and Dosung. 619 00:52:20,539 --> 00:52:23,349 I will see you again at the interrogation. 620 00:52:30,820 --> 00:52:31,849 Could... 621 00:52:32,519 --> 00:52:34,719 Could he have meant that? 622 00:53:17,869 --> 00:53:20,269 Inspector General Choi? 623 00:53:30,409 --> 00:53:32,480 Are you the one who broke us out? 624 00:53:33,380 --> 00:53:34,380 Yes. 625 00:53:36,079 --> 00:53:37,090 Why? 626 00:53:38,820 --> 00:53:40,219 Because the enemy of my enemy... 627 00:53:41,289 --> 00:53:42,989 is a friend. 628 00:53:52,500 --> 00:53:53,698 What is this? 629 00:53:53,699 --> 00:53:55,669 - It is poison. - What? 630 00:53:55,670 --> 00:53:57,009 You betrayed me once, 631 00:53:57,010 --> 00:53:59,980 and I cannot guarantee that you will not betray me again. 632 00:54:00,309 --> 00:54:01,409 Consume it. 633 00:54:03,280 --> 00:54:04,550 How dare you? 634 00:54:06,980 --> 00:54:09,750 Why did you break us out if this is what you had in mind? 635 00:54:09,989 --> 00:54:11,320 Agree to the coup, 636 00:54:14,190 --> 00:54:15,789 and I will give you the antidote. 637 00:54:15,860 --> 00:54:18,789 Did you say a coup? 638 00:54:18,929 --> 00:54:20,489 I am puzzled as to why you are shocked. 639 00:54:20,599 --> 00:54:22,400 What other option do we have... 640 00:54:22,559 --> 00:54:24,530 if we wish to survive? 641 00:54:26,099 --> 00:54:28,469 It is a path we have already taken once. 642 00:54:29,769 --> 00:54:32,409 What is stopping us from doing it a second time? 643 00:54:35,710 --> 00:54:37,750 Who will ascend the throne? 644 00:54:43,219 --> 00:54:44,219 Who else... 645 00:54:46,519 --> 00:54:47,960 but Prince Dosung? 646 00:55:20,760 --> 00:55:21,760 Now, 647 00:55:22,860 --> 00:55:25,730 say what it is you need. 648 00:55:35,039 --> 00:55:37,070 I will need the aid... 649 00:55:38,840 --> 00:55:39,940 of the Seoin Faction. 650 00:55:41,480 --> 00:55:43,280 The palace is still crawling... 651 00:55:43,579 --> 00:55:45,750 with rats who sided with the sinners! 652 00:55:45,980 --> 00:55:47,518 Am I wrong? 653 00:55:47,519 --> 00:55:48,979 The Inspector General will speak! 654 00:55:48,980 --> 00:55:50,649 Forgive me for saying this, 655 00:55:50,650 --> 00:55:53,319 but those who have been hindering the investigations... 656 00:55:53,320 --> 00:55:56,059 are currently present in the royal court. 657 00:55:56,730 --> 00:55:58,989 The Seoin Faction must be punished, Your Majesty. 658 00:55:59,260 --> 00:56:00,799 That is wrong, Your Majesty. 659 00:56:00,800 --> 00:56:03,500 Namin scholars were in charge of guarding the prison. 660 00:56:03,599 --> 00:56:04,698 Have the Namin Faction... 661 00:56:04,699 --> 00:56:07,300 take responsibility and punish those involved! 662 00:56:07,570 --> 00:56:10,368 - What are you saying? - How dare you? 663 00:56:10,369 --> 00:56:12,808 - That is preposterous. - It is outrageous. 664 00:56:12,809 --> 00:56:15,738 - You know he is right. - How dare you blame us? 665 00:56:15,739 --> 00:56:18,150 - But he was right. - Such nonsense. 666 00:56:18,780 --> 00:56:19,880 Enough! 667 00:56:22,079 --> 00:56:24,550 Even though we are in this mess, 668 00:56:24,920 --> 00:56:27,659 you are busy arguing among your factions. 669 00:56:27,789 --> 00:56:29,960 I deeply deplore... 670 00:56:33,230 --> 00:56:35,300 - Your Majesty! - Your Majesty? 671 00:56:35,659 --> 00:56:37,269 - Your Majesty. - Your Majesty. 672 00:56:37,300 --> 00:56:39,198 - Your Majesty! - What happened? 673 00:56:39,199 --> 00:56:40,639 - Your Majesty... - Get a physician. 674 00:56:46,610 --> 00:56:48,139 Bring me Lady Myung Yoon. 675 00:56:48,480 --> 00:56:50,710 Lady Myung Yoon left... 676 00:56:50,849 --> 00:56:52,480 as soon as the gates opened... 677 00:56:52,780 --> 00:56:54,579 to visit her residence, Your Royal Highness. 678 00:56:58,989 --> 00:57:00,050 Father. 679 00:57:20,380 --> 00:57:21,440 My lady. 680 00:57:25,610 --> 00:57:30,250 What I wanted to achieve... 681 00:57:32,119 --> 00:57:33,489 must now... 682 00:57:36,719 --> 00:57:38,760 be done... 683 00:57:39,329 --> 00:57:42,960 by you as the Crown Prince. 684 00:57:46,730 --> 00:57:48,300 Are you prepared... 685 00:57:50,099 --> 00:57:52,670 for what is to come? 686 00:57:56,309 --> 00:57:59,110 Yes, Father. 687 00:58:04,320 --> 00:58:05,989 I... 688 00:58:09,920 --> 00:58:11,860 have faith in you. 689 00:58:13,929 --> 00:58:16,659 I will do my best. 690 00:58:17,969 --> 00:58:19,500 Bring me... 691 00:58:22,340 --> 00:58:23,940 the Queen... 692 00:58:24,969 --> 00:58:26,210 and the ministers. 693 00:58:35,019 --> 00:58:36,420 Help me up. 694 00:58:49,059 --> 00:58:52,400 The Crown Prince will approach. 695 00:59:00,239 --> 00:59:02,579 A father passing the crown to his son... 696 00:59:03,239 --> 00:59:05,408 is sanctioned by the skies as an honorable act. 697 00:59:05,409 --> 00:59:07,448 (Jeonwi: A king passing the crown to his heir) 698 00:59:07,449 --> 00:59:08,980 Due to my illness, 699 00:59:09,719 --> 00:59:12,550 I will not be able to fulfill my official duties. 700 00:59:13,760 --> 00:59:15,860 The state affairs I must deal with... 701 00:59:15,989 --> 00:59:17,760 only leaves me more worried. 702 00:59:19,030 --> 00:59:21,359 That is why I will have the Crown Prince take over... 703 00:59:21,360 --> 00:59:23,129 and focus on my recovery... 704 00:59:23,130 --> 00:59:24,699 while resting in peace. 705 00:59:25,730 --> 00:59:27,139 The Crown Prince, Gun, 706 00:59:27,969 --> 00:59:29,169 who is smart, modest, 707 00:59:29,170 --> 00:59:31,330 good as a brother and son, generous, and benevolent... 708 00:59:31,570 --> 00:59:34,139 is qualified to ascend the throne, 709 00:59:35,110 --> 00:59:38,848 so I officially announce his accession to the throne. 710 00:59:38,849 --> 00:59:40,919 (Daebo: The royal seal) 711 00:59:40,920 --> 00:59:43,480 (Seonwi: Abdication of the king) 712 01:00:20,760 --> 01:00:23,259 The ministers and officials of the royal court... 713 01:00:23,260 --> 01:00:25,389 will accept my sincerity... 714 01:00:25,929 --> 01:00:28,659 and help each other as one... 715 01:00:29,460 --> 01:00:32,900 to bring peace to our nation. 716 01:00:57,190 --> 01:00:59,289 I apologize. 717 01:00:59,360 --> 01:01:01,460 How could you even say such a thing? 718 01:01:01,559 --> 01:01:04,269 Now that I have abdicated from the throne, 719 01:01:06,429 --> 01:01:07,900 the Namin Faction... 720 01:01:10,070 --> 01:01:11,469 will not... 721 01:01:12,369 --> 01:01:13,670 let you and Dosung... 722 01:01:14,679 --> 01:01:17,849 live in peace. 723 01:01:18,809 --> 01:01:21,320 Forgive me for not being able... 724 01:01:25,119 --> 01:01:26,920 to protect you. 725 01:01:32,760 --> 01:01:36,030 His Majesty shall now enter. 726 01:02:28,519 --> 01:02:31,219 He has ordered you to stand up. 727 01:02:35,860 --> 01:02:39,059 We greet His Majesty. 728 01:02:39,730 --> 01:02:43,130 - We greet His Majesty. - We greet His Majesty. 729 01:02:45,099 --> 01:02:48,670 Father will be referred to as "sangwang" out of respect. 730 01:02:49,099 --> 01:02:50,968 The former king... 731 01:02:50,969 --> 01:02:53,115 will head to Onyang Temporary Palace to focus on his recovery. 732 01:02:53,139 --> 01:02:54,179 It will be your duty... 733 01:02:54,909 --> 01:02:56,808 to prepare for the journey. 734 01:02:56,809 --> 01:02:59,349 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 735 01:03:01,119 --> 01:03:04,989 How should we address the Queen? 736 01:03:05,090 --> 01:03:06,190 The Queen... 737 01:03:07,690 --> 01:03:09,810 committed a mortal sin by killing the royal taster... 738 01:03:09,889 --> 01:03:12,190 who attempted the murder of the former king. 739 01:03:13,530 --> 01:03:15,429 As it is customary of the royal house, 740 01:03:15,659 --> 01:03:17,530 Queen Yoon will be deposed... 741 01:03:18,199 --> 01:03:20,400 and will be confined to her private residence. 742 01:03:25,710 --> 01:03:27,679 Prince Dosung will also be deposed, 743 01:03:28,980 --> 01:03:30,408 stripped of his title, and forced out of Hanyang! 744 01:03:30,409 --> 01:03:33,209 (Munoechulsong: A punishment of stripping one's title...) 745 01:03:33,210 --> 01:03:35,920 (and forcing them out of Hanyang) 746 01:04:18,829 --> 01:04:20,559 (Missing Crown Prince) 747 01:04:20,699 --> 01:04:23,429 Do not just stand there and protect Her Majesty. 748 01:04:23,699 --> 01:04:25,300 The Grand Queen Dowager... 749 01:04:25,730 --> 01:04:28,070 has been murdered tonight. 750 01:04:28,369 --> 01:04:30,268 Is this the reason you wanted to be King? 751 01:04:30,269 --> 01:04:32,610 To remove both your mother and brother? 752 01:04:32,710 --> 01:04:35,539 Be grateful that I did not order you to take poison. 753 01:04:35,909 --> 01:04:37,780 Order that instead. 754 01:04:37,880 --> 01:04:39,279 If I wish to be King, 755 01:04:39,280 --> 01:04:41,320 I must lead a rebellion. 756 01:04:41,480 --> 01:04:44,690 It will be my brother and not my father who I dethrone. 757 01:04:44,949 --> 01:04:46,750 I will be King. 53645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.