All language subtitles for Missing.Crown.Prince.E12.240519.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:06,923 (Missing Crown Prince) 2 00:00:06,950 --> 00:00:07,631 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 3 00:00:07,656 --> 00:00:08,676 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 4 00:00:08,700 --> 00:00:09,615 (Production guidelines were strictly followed...) 5 00:00:09,640 --> 00:00:10,888 (when filming with children and animals.) 6 00:00:12,838 --> 00:00:14,668 (Episode 12) 7 00:00:26,686 --> 00:00:29,365 Why... How is it that... 8 00:00:30,916 --> 00:00:32,005 Why are you here alone? 9 00:00:33,985 --> 00:00:35,025 Where is the Queen Dowager? 10 00:00:35,026 --> 00:00:36,346 I just escorted her... 11 00:00:37,243 --> 00:00:38,701 to the Queen Dowager's quarters. 12 00:00:38,702 --> 00:00:40,123 The Queen Dowager's quarters? 13 00:00:40,873 --> 00:00:42,332 I told you... 14 00:00:42,402 --> 00:00:44,853 to escort her away even if I did not make it. 15 00:00:45,173 --> 00:00:46,562 She was adamant... 16 00:00:47,242 --> 00:00:48,863 about not leaving without you. 17 00:01:34,622 --> 00:01:37,012 Such insolence! 18 00:01:38,423 --> 00:01:41,213 I am still the Queen Dowager of this country. 19 00:01:41,962 --> 00:01:43,783 Show your respect. 20 00:01:53,643 --> 00:01:56,063 You should have left with the Queen Dowager. 21 00:01:57,013 --> 00:01:58,262 Myung Yoon... 22 00:01:59,953 --> 00:02:01,359 I could not find her. 23 00:02:01,383 --> 00:02:03,873 But she was not in any imminent danger. 24 00:02:04,022 --> 00:02:06,542 I was still at the palace, so you should have trusted me... 25 00:02:06,953 --> 00:02:09,272 and left with the Queen Dowager. 26 00:02:13,763 --> 00:02:15,012 I apologize. 27 00:02:16,863 --> 00:02:19,883 I understand how you could not leave your daughter behind, 28 00:02:20,772 --> 00:02:22,371 but to think that Her Majesty... 29 00:02:22,372 --> 00:02:24,123 walked back into a deadly situation... 30 00:02:29,742 --> 00:02:30,933 I am sorry. 31 00:02:35,622 --> 00:02:36,802 Her Majesty... 32 00:02:38,722 --> 00:02:42,302 wishes to at least spend one night with you tonight. 33 00:02:44,923 --> 00:02:46,443 Let us head to her quarters. 34 00:02:49,532 --> 00:02:50,783 Not right now. 35 00:02:51,603 --> 00:02:52,853 I have someplace to be. 36 00:02:52,932 --> 00:02:55,283 Are you saying there is another way? 37 00:02:55,742 --> 00:02:58,142 Up until a while ago, I did not expect... 38 00:02:58,143 --> 00:03:00,492 that I would be willing to go this far. 39 00:03:01,013 --> 00:03:02,492 But if my plan works, 40 00:03:04,543 --> 00:03:06,163 Soo Ryeon will keep her life. 41 00:03:10,022 --> 00:03:13,042 So please ask her to take care of Myung Yoon. 42 00:03:22,363 --> 00:03:25,109 What do you mean she is not here? 43 00:03:25,133 --> 00:03:28,283 While I was off at the lavatory, 44 00:03:29,372 --> 00:03:30,922 she left. 45 00:03:34,942 --> 00:03:38,132 Could your master have sneaked her out of here? 46 00:03:39,752 --> 00:03:41,311 That may be it. 47 00:03:41,312 --> 00:03:43,881 Such insolence. You are to speak the truth. 48 00:03:43,882 --> 00:03:46,742 That seems like the case. 49 00:03:48,523 --> 00:03:49,843 If you allow my daughter... 50 00:03:50,622 --> 00:03:52,962 to safely make it out of the palace... 51 00:03:52,963 --> 00:03:54,083 In exchange, 52 00:03:54,992 --> 00:03:56,552 will you give me the antidote? 53 00:03:58,233 --> 00:04:01,871 Once Myung Yoon is safely on the other side of these walls, 54 00:04:01,872 --> 00:04:03,323 then yes. I will hand it over. 55 00:04:18,723 --> 00:04:20,773 The situation at the palace is unstable. 56 00:04:21,192 --> 00:04:24,713 You will stay hidden until the matter is resolved. 57 00:04:26,163 --> 00:04:28,213 - Your Royal Highness... - Right now, 58 00:04:28,392 --> 00:04:30,682 my head is about to explode from everything I must consider. 59 00:04:31,903 --> 00:04:34,783 I ask that you at least ease my mind. 60 00:04:36,642 --> 00:04:37,752 Your Royal Highness. 61 00:04:38,502 --> 00:04:39,593 Enter. 62 00:04:50,853 --> 00:04:52,172 Change into this first. 63 00:05:10,142 --> 00:05:11,992 What is going through your head? 64 00:05:13,012 --> 00:05:14,741 She is the daughter of Choi Sang Rok. 65 00:05:14,742 --> 00:05:15,792 For now, 66 00:05:16,642 --> 00:05:18,132 I will keep her hidden. 67 00:05:18,942 --> 00:05:21,862 Tomorrow, I will find a way to let her escape the palace. 68 00:05:23,283 --> 00:05:27,203 Tell Sang Soo to prepare a set of bedding. 69 00:05:28,692 --> 00:05:29,812 Of course. 70 00:05:48,173 --> 00:05:50,792 Their fates have gone awry. 71 00:05:53,713 --> 00:05:56,922 If the Crown Prince lives, your daughter will die. 72 00:05:56,923 --> 00:06:00,843 And if your daughter lives, the Crown Prince will die. 73 00:06:24,543 --> 00:06:26,002 Inspector General Choi, what brings you by? 74 00:06:38,663 --> 00:06:39,812 Let us leave. 75 00:06:40,192 --> 00:06:41,482 We will talk outside. 76 00:06:58,582 --> 00:06:59,862 Killing me... 77 00:07:00,812 --> 00:07:02,282 will not bury your transgressions. 78 00:07:02,283 --> 00:07:03,533 I do not care. 79 00:07:04,452 --> 00:07:06,473 The crimes will all fall on me. 80 00:07:08,952 --> 00:07:11,843 I will not ask for forgiveness. 81 00:07:14,892 --> 00:07:15,982 Father. 82 00:07:23,103 --> 00:07:24,178 Lady Choi. 83 00:07:24,202 --> 00:07:25,202 Cut me instead. 84 00:07:25,203 --> 00:07:26,422 Father, 85 00:07:28,072 --> 00:07:29,463 kill me instead. 86 00:07:32,483 --> 00:07:33,533 Lady Choi. 87 00:07:43,523 --> 00:07:45,592 - Step aside. - Move aside. 88 00:07:45,593 --> 00:07:46,942 Kill me first. 89 00:07:47,392 --> 00:07:48,713 Until you kill me, 90 00:07:48,863 --> 00:07:51,252 you will not be able to harm His Royal Highness. 91 00:08:00,572 --> 00:08:03,492 Killing me will not change anything. 92 00:08:05,182 --> 00:08:06,303 Even if I die, 93 00:08:07,013 --> 00:08:09,129 Dosung will never forgive you people. 94 00:08:09,153 --> 00:08:10,532 With you gone, 95 00:08:11,423 --> 00:08:13,943 Prince Dosung will be King whether he likes it or not. 96 00:08:15,222 --> 00:08:16,473 That means... 97 00:08:17,722 --> 00:08:19,073 Myung Yoon will be safe. 98 00:08:24,903 --> 00:08:27,183 Your Royal Highness, it is Gap Seok. 99 00:08:40,413 --> 00:08:41,463 Your Royal Highness. 100 00:08:51,293 --> 00:08:52,412 Your Royal Highness? 101 00:09:18,753 --> 00:09:19,973 You may enter. 102 00:09:27,232 --> 00:09:30,213 If you have nothing more to say, dismiss yourself. 103 00:09:54,822 --> 00:09:56,073 What happened? 104 00:09:57,192 --> 00:09:58,343 It was nothing. 105 00:09:59,163 --> 00:10:01,713 Did you request for an extra set of bedding? 106 00:10:02,163 --> 00:10:03,213 Yes. 107 00:10:03,602 --> 00:10:05,882 I told Sang Soo, so he will soon bring it. 108 00:10:08,533 --> 00:10:09,693 Wait... 109 00:10:12,202 --> 00:10:13,323 a few moments. 110 00:10:52,413 --> 00:10:55,963 Killing me will not bury your transgressions. 111 00:10:56,322 --> 00:10:57,673 With you gone, 112 00:10:58,623 --> 00:11:01,073 Prince Dosung will be King whether he likes it or not. 113 00:11:01,452 --> 00:11:02,772 That means... 114 00:11:04,023 --> 00:11:05,473 Myung Yoon will be safe. 115 00:11:27,952 --> 00:11:30,772 His Royal Highness almost died... 116 00:11:30,852 --> 00:11:32,573 while trying to save Lady Myung Yoon, 117 00:11:33,153 --> 00:11:36,662 but he still stayed up all night nursing her back to health. 118 00:11:36,663 --> 00:11:39,412 But back then, he thought you were my daughter. 119 00:11:39,533 --> 00:11:43,512 Exactly. That had me puzzled as well. 120 00:11:44,462 --> 00:11:48,152 Why would he care about what happens to a female servant? 121 00:11:48,732 --> 00:11:51,892 Still, he always seemed to look out for her. 122 00:11:53,413 --> 00:11:54,892 She was not his hostage. 123 00:11:55,543 --> 00:11:57,762 He also harbours feelings for Myung Yoon. 124 00:11:59,212 --> 00:12:00,262 So... 125 00:12:00,783 --> 00:12:03,632 By the way, where is Lady Myung Yoon? 126 00:12:04,383 --> 00:12:07,573 Tell Moo Baek that I urgently need to see him. 127 00:12:14,793 --> 00:12:15,882 Gosh. 128 00:12:18,232 --> 00:12:19,313 Moo Baek. 129 00:12:20,972 --> 00:12:25,093 Lord Choi needs to see you urgently. 130 00:12:27,112 --> 00:12:29,293 The palace is so spacious... 131 00:12:29,712 --> 00:12:33,203 that I had a rough time locating you. 132 00:12:34,513 --> 00:12:36,272 Are you not worried about Lady Myung Yoon? 133 00:12:37,952 --> 00:12:39,673 Her whereabouts are unknown. 134 00:12:41,153 --> 00:12:42,242 What? 135 00:12:43,663 --> 00:12:45,772 I heard she was at the Crown Prince's Palace. 136 00:12:49,462 --> 00:12:50,612 The Crown Prince's Palace? 137 00:12:52,303 --> 00:12:54,252 Please let me return to Yanghwadang. 138 00:12:55,072 --> 00:12:57,471 If I am the reason you are attacked again... 139 00:12:57,472 --> 00:12:58,693 Your father... 140 00:12:59,472 --> 00:13:01,423 did not know you were here, 141 00:13:02,173 --> 00:13:03,311 so what happened earlier... 142 00:13:03,312 --> 00:13:05,492 had nothing to do with you being here. 143 00:13:05,643 --> 00:13:07,203 It is not just my father. 144 00:13:08,112 --> 00:13:10,603 No one should know I am here. 145 00:13:10,923 --> 00:13:12,573 That is why you are keeping me hidden. 146 00:13:17,462 --> 00:13:19,412 I am the daughter of a traitor. 147 00:13:20,533 --> 00:13:24,053 I am not worth you risking your own life to save, 148 00:13:24,633 --> 00:13:25,961 so please let me leave. 149 00:13:25,962 --> 00:13:28,122 I meant what I said... 150 00:13:28,472 --> 00:13:31,453 when I wished you to be unscathed. 151 00:13:33,112 --> 00:13:35,793 If making me waver and suffer is not your intention, 152 00:13:37,513 --> 00:13:38,933 you will put this to rest. 153 00:13:39,812 --> 00:13:42,603 How could I dare to... Gosh, no. 154 00:13:43,523 --> 00:13:46,451 I am worried that I will do you even more harm, 155 00:13:46,452 --> 00:13:48,803 which is why I request this out of fear, 156 00:13:49,393 --> 00:13:50,772 so please consider my request. 157 00:13:51,722 --> 00:13:52,843 The worst... 158 00:13:53,932 --> 00:13:55,861 happening to you outside these walls... 159 00:13:55,862 --> 00:13:57,482 is something I cannot handle. 160 00:14:00,702 --> 00:14:04,122 That is why I ask for your understanding. 161 00:14:09,812 --> 00:14:13,603 Clear your mind tonight and get some rest. 162 00:14:20,893 --> 00:14:23,642 Gun, it is I. 163 00:14:27,533 --> 00:14:30,882 Your Royal Highness. Please keep it from Prince Dosung. 164 00:14:31,332 --> 00:14:34,252 Brother, it is Dosung. 165 00:14:45,482 --> 00:14:46,632 Come in. 166 00:14:54,092 --> 00:14:55,402 I hope you did not forget. 167 00:14:55,852 --> 00:14:59,642 It has been so long since we enjoyed drinks together. 168 00:15:00,832 --> 00:15:01,912 Right. 169 00:15:02,033 --> 00:15:05,412 Our time at the kisaeng house was our last. 170 00:15:05,503 --> 00:15:07,882 Yes, and that was ages ago. 171 00:15:09,202 --> 00:15:12,293 I have informed the Royal Kitchen, so they will soon bring our drinks. 172 00:15:14,273 --> 00:15:17,333 People will constantly knock on these doors, 173 00:15:17,712 --> 00:15:19,132 so let us drink in your room. 174 00:15:19,643 --> 00:15:21,803 Sure, let us do that. 175 00:15:47,173 --> 00:15:49,463 This is the royal taster sent by Master Moonhyung. 176 00:15:50,442 --> 00:15:51,492 Due to her origin, 177 00:15:51,543 --> 00:15:53,532 she has vast knowledge regarding poison. 178 00:15:55,513 --> 00:15:56,973 I, Court Lady Oh, 179 00:15:57,423 --> 00:16:00,321 will answer to Master Moonhyung's order... 180 00:16:00,322 --> 00:16:02,843 We hear you, so taste the food already. 181 00:16:59,112 --> 00:17:00,402 What is that? 182 00:17:00,713 --> 00:17:02,103 It is a seosaengwon. 183 00:17:02,253 --> 00:17:04,202 - As in a rat? - Yes. 184 00:17:09,892 --> 00:17:11,513 Get that away from me! 185 00:17:20,773 --> 00:17:22,422 There is no need to be alarmed. You may raise your head. 186 00:17:23,102 --> 00:17:24,622 While playing around as children, 187 00:17:24,943 --> 00:17:27,012 a rat went into his pants. 188 00:17:27,013 --> 00:17:28,462 That is why he fears them. 189 00:17:29,642 --> 00:17:31,493 I blame you for that. 190 00:17:33,852 --> 00:17:35,362 Are you feeding food to the rat... 191 00:17:36,213 --> 00:17:38,432 to detect toxins that can build up in the body? 192 00:17:39,082 --> 00:17:40,372 Yes, Your Royal Highness. 193 00:17:40,953 --> 00:17:42,803 Because of how small it is, 194 00:17:42,953 --> 00:17:44,161 toxins will be detected... 195 00:17:44,162 --> 00:17:45,813 even with the smallest amount of food. 196 00:17:46,733 --> 00:17:48,583 I get it, so hurry along. 197 00:17:48,832 --> 00:17:52,013 At this rate, it will be daybreak before we get to smell the alcohol. 198 00:17:52,763 --> 00:17:55,622 My brother must long to drink, so hurry things along. 199 00:18:01,812 --> 00:18:03,888 - She must die. - Father! 200 00:18:03,912 --> 00:18:06,132 For you and Prince Dosung to live, 201 00:18:06,553 --> 00:18:08,333 the royal taster must die. 202 00:18:08,652 --> 00:18:10,452 If she talks, 203 00:18:10,453 --> 00:18:13,472 both you and Prince Dosung will die. 204 00:18:14,223 --> 00:18:16,642 No one will be able to protect you. 205 00:18:18,822 --> 00:18:20,382 His Royal Highness will. 206 00:18:21,332 --> 00:18:22,762 I trust him. 207 00:18:22,763 --> 00:18:24,083 Not a chance. 208 00:18:24,662 --> 00:18:27,382 How can the Crown Prince protect you... 209 00:18:27,872 --> 00:18:30,093 when Jang Hyun Mok is among the officials? 210 00:18:30,672 --> 00:18:33,152 I am well aware of Master Moonhyung's character. 211 00:18:33,812 --> 00:18:35,023 He... 212 00:18:35,443 --> 00:18:37,892 will remain impartial and uncover the truth. 213 00:18:38,943 --> 00:18:41,202 You are too naive. 214 00:18:41,412 --> 00:18:44,402 Jang Hyun Mok and I are not so different. 215 00:18:45,082 --> 00:18:48,372 Just like I will do everything for my blood that is Prince Dosung, 216 00:18:48,553 --> 00:18:51,321 Jang Hyun Mok will consider his grandson's best interest... 217 00:18:51,322 --> 00:18:53,813 and eliminate Prince Dosung... 218 00:18:54,092 --> 00:18:55,813 for the Crown Prince's sake. 219 00:19:01,172 --> 00:19:02,583 Despite what you say, 220 00:19:03,033 --> 00:19:06,093 I do not have any power to keep the royal taster from talking. 221 00:19:07,013 --> 00:19:10,162 The Commander of the Royal Guards may disregard the request of others, 222 00:19:10,213 --> 00:19:12,493 but he will answer to you. 223 00:19:12,612 --> 00:19:15,063 So persuade the commander... 224 00:19:15,483 --> 00:19:18,132 and clear a path to the prison cell. 225 00:19:18,683 --> 00:19:21,142 How can you ask your own child to help you kill someone? 226 00:19:21,822 --> 00:19:24,298 - I cannot do it. - Clear a path for me, 227 00:19:24,322 --> 00:19:26,861 and I will take care of the rest. 228 00:19:26,862 --> 00:19:29,412 That is enough. I do not wish to hear more of this. 229 00:19:31,503 --> 00:19:32,612 Your Highness, 230 00:19:33,132 --> 00:19:36,323 do you truly wish to lose Prince Dosung? 231 00:19:36,572 --> 00:19:38,692 I am saying that I trust the Crown Prince. 232 00:19:39,003 --> 00:19:41,222 - Your Highness! - It is late into the night. 233 00:19:41,372 --> 00:19:42,662 Please dismiss yourself. 234 00:20:01,892 --> 00:20:03,452 You heard everything, yes? 235 00:20:05,463 --> 00:20:06,652 Follow me. 236 00:20:20,013 --> 00:20:21,662 You know better than anyone else... 237 00:20:22,453 --> 00:20:24,303 that the Crown Prince... 238 00:20:24,783 --> 00:20:27,292 may fortunately be able to protect... 239 00:20:27,293 --> 00:20:29,543 the Queen and Prince Dosung... 240 00:20:30,122 --> 00:20:32,573 while he cannot protect you. 241 00:20:32,763 --> 00:20:33,843 I... 242 00:20:34,963 --> 00:20:37,152 simply followed your order. 243 00:20:37,233 --> 00:20:38,912 You fool. 244 00:20:39,062 --> 00:20:41,922 Do you truly not know you will be... 245 00:20:42,902 --> 00:20:45,353 the scapegoat of this matter the moment... 246 00:20:45,973 --> 00:20:47,593 you forget to watch your mouth? 247 00:20:48,872 --> 00:20:50,962 For the Crown Prince to keep the Queen... 248 00:20:51,543 --> 00:20:53,293 or Prince Dosung alive, 249 00:20:53,483 --> 00:20:56,702 he will certainly need a scapegoat to die in their stead. 250 00:20:57,283 --> 00:21:00,343 You are the best scapegoat he can use. 251 00:21:01,053 --> 00:21:03,372 In short, 252 00:21:03,723 --> 00:21:06,672 you will die in the end... 253 00:21:07,233 --> 00:21:09,561 no matter what you say. 254 00:21:09,562 --> 00:21:10,652 What? 255 00:21:17,872 --> 00:21:18,993 My lord. 256 00:21:19,973 --> 00:21:21,512 What are you doing, 257 00:21:21,513 --> 00:21:23,982 still in the palace at this late hour? 258 00:21:23,983 --> 00:21:26,593 How can I leave the palace with the current situation? 259 00:21:26,912 --> 00:21:28,182 Everyone, including Master Moonhyung, 260 00:21:28,183 --> 00:21:30,372 is too distressed and about to stay up all night. 261 00:21:31,352 --> 00:21:34,172 How did the talk with the Queen go? 262 00:21:35,592 --> 00:21:37,022 If the day passes as is, 263 00:21:37,023 --> 00:21:39,843 everything will end. You know that, do you not? 264 00:21:42,193 --> 00:21:43,442 Wait. 265 00:21:44,562 --> 00:21:47,952 I have played the final hand. 266 00:21:50,372 --> 00:21:51,452 Here. 267 00:22:00,112 --> 00:22:01,333 Are you that happy? 268 00:22:01,953 --> 00:22:03,202 Of course. 269 00:22:03,882 --> 00:22:05,533 I thought you got caught. 270 00:22:06,283 --> 00:22:09,343 But the moment you came into the main hall, 271 00:22:09,693 --> 00:22:11,372 it felt like a dream of some sort. 272 00:22:11,463 --> 00:22:12,621 Had it not been for me, 273 00:22:12,622 --> 00:22:14,212 you would have become the Crown Prince. 274 00:22:14,362 --> 00:22:15,712 Did it not upset you? 275 00:22:16,092 --> 00:22:17,253 No way. 276 00:22:17,662 --> 00:22:20,401 I feel very relieved as if all my stress has washed away. 277 00:22:20,402 --> 00:22:22,882 That cannot be true. 278 00:22:22,933 --> 00:22:26,023 Do you have any idea what I did so as not to become... 279 00:22:27,372 --> 00:22:28,671 the Crown Prince? 280 00:22:28,672 --> 00:22:29,722 Well. 281 00:22:30,612 --> 00:22:32,293 You even did the sword dance, right? 282 00:22:34,013 --> 00:22:35,563 You cannot even dance with your shoulders. 283 00:22:35,783 --> 00:22:38,972 Seeing you dance up and down must have been great entertainment. 284 00:22:39,422 --> 00:22:41,803 It is such a bummer I could not see that rare sight. 285 00:22:43,493 --> 00:22:44,543 Right now... 286 00:22:46,493 --> 00:22:48,032 Shall I dance it for you? 287 00:22:48,033 --> 00:22:49,182 Will you really do it? 288 00:22:49,562 --> 00:22:51,353 - Go ahead. - All right. 289 00:22:52,203 --> 00:22:53,583 Watch carefully. 290 00:22:54,533 --> 00:22:57,422 You are about to watch Joseon's best sword dance. 291 00:23:04,983 --> 00:23:06,033 Here it comes. 292 00:23:08,812 --> 00:23:10,081 Here it comes. 293 00:23:10,082 --> 00:23:11,233 It is almost here. 294 00:23:12,652 --> 00:23:13,872 Here it comes. 295 00:23:15,023 --> 00:23:16,351 Forget it. 296 00:23:16,352 --> 00:23:18,661 It is making the drinks go bad. 297 00:23:18,662 --> 00:23:20,343 No, watch me a little longer. 298 00:23:21,433 --> 00:23:24,083 Relax your wrists more. 299 00:23:24,832 --> 00:23:26,283 My wrists? Right. 300 00:23:28,132 --> 00:23:29,253 Like this. 301 00:23:36,243 --> 00:23:37,993 Your wrists are too stiff. 302 00:23:39,283 --> 00:23:40,962 If the royal taster speaks, 303 00:23:41,652 --> 00:23:43,632 Prince Dosung will not be safe, either. 304 00:23:44,553 --> 00:23:45,851 For Prince Dosung's sake, 305 00:23:45,852 --> 00:23:48,651 we must stop Court Lady Yoon from speaking, Your Highness. 306 00:23:48,652 --> 00:23:51,813 Father left after mentioning the same thing for an hour. 307 00:23:52,322 --> 00:23:53,442 Leave. 308 00:23:53,592 --> 00:23:54,642 Your Highness. 309 00:23:55,632 --> 00:23:58,083 Why was Prince Gwangchang shot to death? 310 00:23:59,463 --> 00:24:02,283 I heard the King back then was against it until the very end. 311 00:24:03,072 --> 00:24:04,993 However, Prince Gwangchang died coughing up blood... 312 00:24:05,402 --> 00:24:06,993 at that young age. 313 00:24:08,372 --> 00:24:11,462 Your Highness. You must recall that Prince Gwangchang... 314 00:24:12,112 --> 00:24:14,533 was innocent just like Prince Dosung. 315 00:24:15,283 --> 00:24:16,851 Similar to how those wanting to drive out the Queen Dowager... 316 00:24:16,852 --> 00:24:18,121 killed Prince Gwangchang, 317 00:24:18,122 --> 00:24:19,952 - Prince Dosung will also... - Enough! 318 00:24:19,953 --> 00:24:22,743 Your Highness. If the royal taster speaks, 319 00:24:22,892 --> 00:24:25,142 Prince Dosung will surely die. 320 00:24:25,662 --> 00:24:27,313 Only when Prince Dosung dies... 321 00:24:27,463 --> 00:24:29,391 will the deposed Crown Prince be reinstated... 322 00:24:29,392 --> 00:24:31,382 and succeed to the throne. 323 00:24:32,102 --> 00:24:33,922 Do you truly wish to die? 324 00:24:34,433 --> 00:24:36,152 I told you I have had enough! 325 00:24:37,273 --> 00:24:39,922 If I can protect Your Highness and Prince Dosung, 326 00:24:41,513 --> 00:24:45,462 I do not mind dying over and over again. 327 00:24:47,253 --> 00:24:48,902 Please consider it. 328 00:24:51,582 --> 00:24:54,273 Leave. I beg you. 329 00:25:02,193 --> 00:25:04,053 Can we really do this? 330 00:25:04,332 --> 00:25:05,853 Of course not. 331 00:25:06,733 --> 00:25:08,583 But what can we do? 332 00:25:14,043 --> 00:25:17,162 Those brothers have the closest relationship in Joseon. 333 00:25:17,683 --> 00:25:20,432 Oh, it is about Lady Myung Yoon. 334 00:25:20,882 --> 00:25:23,063 Her father must have sneaked her away already. 335 00:25:23,822 --> 00:25:25,533 Right. Is that so? 336 00:25:26,023 --> 00:25:27,098 Yes. 337 00:25:27,122 --> 00:25:30,513 So there is no need to worry about her. 338 00:25:32,263 --> 00:25:34,412 He successfully took her away from that forbidding Yanghwadang. 339 00:25:35,092 --> 00:25:37,053 She will somehow sneak out of the palace. 340 00:25:40,902 --> 00:25:42,652 - What a relief. - Yes. 341 00:25:48,612 --> 00:25:51,892 Your Royal Highness. Please keep it from Prince Dosung. 342 00:25:57,523 --> 00:25:59,033 Pour me another glass. 343 00:26:02,253 --> 00:26:04,043 Oh, right. Sure. 344 00:26:10,662 --> 00:26:12,212 You can hold your drinks now. 345 00:26:13,703 --> 00:26:15,122 That is for me to say. 346 00:26:15,933 --> 00:26:18,442 Were you drinking all day and night somewhere? 347 00:26:18,443 --> 00:26:19,993 I always had a strong head. 348 00:26:20,572 --> 00:26:22,841 - I simply did not drink. - You could not drink. 349 00:26:22,842 --> 00:26:25,233 - No, I did not drink. - Right, you did not. 350 00:26:25,612 --> 00:26:29,333 I shall not beat you in anything you say tonight. 351 00:26:29,553 --> 00:26:30,803 You shall not beat me? 352 00:26:31,152 --> 00:26:32,202 Good. 353 00:26:32,382 --> 00:26:35,003 Then I shall beat you. 354 00:26:37,023 --> 00:26:38,243 With that skill of yours? 355 00:26:38,862 --> 00:26:40,273 Give it a shot. 356 00:26:42,733 --> 00:26:43,853 You little... 357 00:26:45,703 --> 00:26:46,813 Here I go. 358 00:26:50,132 --> 00:26:51,253 You really... 359 00:26:51,872 --> 00:26:53,671 - Barley. - "Barley?" 360 00:26:53,672 --> 00:26:55,862 Barley. Rice. 361 00:26:55,943 --> 00:26:57,742 Barley. Rice. 362 00:26:57,743 --> 00:26:59,362 I caught it. I caught your hand! 363 00:27:00,342 --> 00:27:01,563 It is my turn now. 364 00:27:02,213 --> 00:27:03,362 - Come here. - Wait. 365 00:27:06,683 --> 00:27:08,543 - Here I go. - Calm down. 366 00:27:09,693 --> 00:27:10,821 Calm what down? 367 00:27:10,822 --> 00:27:12,273 Give me your hands. 368 00:27:13,493 --> 00:27:15,013 I seem drunk. 369 00:27:15,092 --> 00:27:16,813 I cannot hold my liquor. 370 00:27:16,993 --> 00:27:19,483 Barley is best when you are drunk, Brother. 371 00:27:19,963 --> 00:27:21,523 Here is my barley. 372 00:27:21,703 --> 00:27:22,823 No. 373 00:27:23,703 --> 00:27:26,652 Barley. 374 00:27:27,513 --> 00:27:28,862 Rice. 375 00:27:37,253 --> 00:27:39,033 Excuse me for a minute. 376 00:27:48,963 --> 00:27:52,182 We will set up the bedding if you step outside for a while. 377 00:28:18,062 --> 00:28:20,442 How can you not hide your displeasure before her? 378 00:28:20,693 --> 00:28:22,343 Just do your work. 379 00:28:23,233 --> 00:28:25,253 Make sure not a soul comes in here. 380 00:28:25,533 --> 00:28:26,682 Especially, 381 00:28:27,303 --> 00:28:28,952 Choi Sang Rok's household members. 382 00:28:29,733 --> 00:28:32,293 The guard-like man and the female servant... 383 00:28:34,312 --> 00:28:35,493 Darn it. 384 00:28:36,743 --> 00:28:38,932 How dare a slave act like a lady? 385 00:28:39,112 --> 00:28:40,763 And to treat me lower than herself? 386 00:28:41,753 --> 00:28:42,902 Really. 387 00:28:45,122 --> 00:28:46,702 Wait until I catch a glimpse of her. 388 00:28:47,723 --> 00:28:49,902 I will kill her at that young age. 389 00:28:51,092 --> 00:28:53,813 Lower your voice. She might hear you. 390 00:28:54,092 --> 00:28:56,543 What? I did not say anything inappropriate. 391 00:28:57,162 --> 00:29:00,783 Either way, His Royal Highness will be given a hard time... 392 00:29:01,503 --> 00:29:04,093 the day she is found hiding in here. 393 00:29:04,372 --> 00:29:06,593 Make sure everyone stays away from the Crown Prince's Palace. 394 00:29:07,072 --> 00:29:09,293 - Understood? - Yes. 395 00:29:17,523 --> 00:29:18,833 All sins... 396 00:29:19,622 --> 00:29:21,803 are my responsibility to take. 397 00:29:23,693 --> 00:29:26,743 So as for Her Majesty the Queen Dowager... 398 00:29:41,013 --> 00:29:43,662 Once it is confirmed that the Queen Dowager is safe, 399 00:29:44,112 --> 00:29:47,402 the antidote will be delivered to Your Royal Highness. 400 00:30:03,562 --> 00:30:05,553 - It is I, Moo Baek. - You may enter. 401 00:30:31,822 --> 00:30:33,773 Deliver this to the Crown Prince as soon as the sun comes up. 402 00:30:36,733 --> 00:30:40,013 Then leave the palace with Oh Wol right away. 403 00:30:40,263 --> 00:30:41,323 Pardon me? 404 00:30:41,803 --> 00:30:44,053 - What about Lady Myung Yoon? - Wait outside the palace. 405 00:30:44,443 --> 00:30:46,942 As soon as Myung Yoon gets out of the palace safely, 406 00:30:46,943 --> 00:30:48,422 leave far away with her. 407 00:30:55,453 --> 00:30:57,533 Once you find a place where you two can settle down, 408 00:30:58,283 --> 00:31:00,103 you can use this to start something. 409 00:31:00,582 --> 00:31:03,672 You will be able to afford it even after getting a house. 410 00:31:04,493 --> 00:31:07,073 But what if Lady Myung Yoon cannot sneak out? Then what do I do? 411 00:31:07,733 --> 00:31:09,462 She cannot sneak out of the palace on her own. 412 00:31:09,463 --> 00:31:11,952 - I must... - Just deliver the letter. 413 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 I failed to protect you until the end. 414 00:32:14,193 --> 00:32:15,682 Please forgive me. 415 00:32:16,693 --> 00:32:17,753 No. 416 00:32:20,203 --> 00:32:21,622 Without your help, 417 00:32:22,933 --> 00:32:24,192 Soo Ryeon and I... 418 00:32:25,602 --> 00:32:27,523 would not have been able to come this far. 419 00:32:31,713 --> 00:32:32,763 Thank you. 420 00:32:35,053 --> 00:32:36,103 I... 421 00:32:37,013 --> 00:32:38,273 will be sure to return the favour... 422 00:32:39,523 --> 00:32:40,902 in my next life. 423 00:32:45,463 --> 00:32:46,743 It was an honour... 424 00:32:48,632 --> 00:32:50,243 to have been able to serve you, 425 00:32:53,963 --> 00:32:55,023 Young Master. 426 00:34:09,842 --> 00:34:11,262 I wish... 427 00:34:13,683 --> 00:34:17,633 to spend at least one night with you as your wife before I die. 428 00:34:20,022 --> 00:34:21,642 Please let me, Sang Rok. 429 00:34:57,862 --> 00:34:58,912 Soo Ryeon. 430 00:35:00,123 --> 00:35:01,182 Please... 431 00:35:02,893 --> 00:35:04,483 call me your wife, just once. 432 00:35:10,433 --> 00:35:11,492 My dear wife. 433 00:35:11,842 --> 00:35:12,892 Yes. 434 00:35:14,002 --> 00:35:15,063 My dear husband. 435 00:35:20,743 --> 00:35:22,833 Now, I can die without regrets. 436 00:35:25,453 --> 00:35:26,603 In our next lifetime, 437 00:35:28,223 --> 00:35:29,892 let us born as commoners... 438 00:35:29,893 --> 00:35:32,062 (Pilbupilbu: An ordinary man and woman) 439 00:35:32,063 --> 00:35:33,543 and live happily ever after. 440 00:35:35,132 --> 00:35:36,182 Yes, 441 00:35:37,333 --> 00:35:38,383 my dear husband. 442 00:35:46,342 --> 00:35:47,571 I remember the day... 443 00:35:47,572 --> 00:35:51,633 when I met you again ten years after becoming a royal physician. 444 00:35:52,683 --> 00:35:55,202 Just like today, it was the saddest... 445 00:35:56,283 --> 00:35:58,133 and happiest day of my life. 446 00:36:00,083 --> 00:36:01,503 That day, 447 00:36:02,453 --> 00:36:03,802 we lost Prince Gwangchang. 448 00:36:21,542 --> 00:36:22,662 Soo Ryeon! 449 00:36:25,243 --> 00:36:27,463 No! You cannot do this. 450 00:36:28,813 --> 00:36:30,963 Soo Ryeon! 451 00:36:32,283 --> 00:36:33,733 Court Lady Kim! 452 00:36:35,853 --> 00:36:37,403 Court Lady Kim! 453 00:36:49,632 --> 00:36:50,983 Please stay alive. 454 00:36:53,042 --> 00:36:54,092 I will never... 455 00:36:55,013 --> 00:36:56,892 I will never let you go again. 456 00:36:57,373 --> 00:36:58,463 I promise. 457 00:36:59,583 --> 00:37:00,963 No matter what happens, 458 00:37:01,953 --> 00:37:04,872 I will be sure to leave the palace with you one day... 459 00:37:06,453 --> 00:37:08,603 and spend the rest of my life with you, 460 00:37:10,092 --> 00:37:11,142 so please... 461 00:37:12,422 --> 00:37:13,472 just stay alive... 462 00:37:14,732 --> 00:37:16,012 until then, 463 00:37:17,232 --> 00:37:18,313 Soo Ryeon. 464 00:37:20,433 --> 00:37:22,653 And to keep my promise, 465 00:37:23,632 --> 00:37:26,052 I put up with everything and held out for 20 years. 466 00:37:28,942 --> 00:37:30,563 Had I known we would end up like this, 467 00:37:32,243 --> 00:37:34,963 I would have run away with you long ago. 468 00:37:36,612 --> 00:37:38,072 You did not want to endanger me. 469 00:37:39,123 --> 00:37:41,342 I know that you did what you did for my sake. 470 00:37:41,792 --> 00:37:42,821 Soo Ryeon. 471 00:37:42,822 --> 00:37:44,813 You need not say more. 472 00:37:46,522 --> 00:37:47,572 I... 473 00:37:49,232 --> 00:37:52,452 have been holding out, thinking of this moment... 474 00:37:54,433 --> 00:37:55,722 when I could finally become your wife. 475 00:37:56,772 --> 00:37:59,023 The moment we have been desperately waiting for... 476 00:38:01,473 --> 00:38:02,563 Our first night together... 477 00:38:04,842 --> 00:38:06,733 will now be our last night together. 478 00:38:09,382 --> 00:38:10,432 I am sorry. 479 00:38:12,022 --> 00:38:13,302 It does not matter. 480 00:38:15,953 --> 00:38:17,912 One night is enough. 481 00:38:20,822 --> 00:38:22,043 I mean it. 482 00:40:07,424 --> 00:40:08,504 Your Highness. 483 00:40:09,182 --> 00:40:10,832 If the royal taster speaks, 484 00:40:11,081 --> 00:40:13,131 Prince Dosung will surely die. 485 00:40:13,222 --> 00:40:14,222 Prince! 486 00:40:14,223 --> 00:40:16,120 - Mother! - Gwangchang! 487 00:40:16,121 --> 00:40:17,741 No, my prince! 488 00:40:17,952 --> 00:40:20,020 No! 489 00:40:20,021 --> 00:40:21,841 No, Gwangchang... 490 00:40:22,092 --> 00:40:24,381 Why was Prince Gwangchang shot to death? 491 00:40:24,791 --> 00:40:27,301 Prince Gwangchang died coughing up blood at that young age. 492 00:40:27,302 --> 00:40:29,431 Do you truly wish to lose Prince Dosung? 493 00:40:29,432 --> 00:40:30,821 No... 494 00:40:30,932 --> 00:40:32,741 If she talks... 495 00:40:32,742 --> 00:40:34,100 If the royal taster starts talking... 496 00:40:34,101 --> 00:40:36,241 Both you and Prince Dosung will die. 497 00:40:36,242 --> 00:40:37,911 Prince Dosung will surely die. 498 00:40:37,912 --> 00:40:40,662 Do you truly wish to lose Prince Dosung? 499 00:40:55,121 --> 00:40:56,182 Your Highness. 500 00:41:17,012 --> 00:41:18,671 - Choi Sang Rok? - Yes, Your Royal Highness. 501 00:41:19,552 --> 00:41:20,881 He started using it... 502 00:41:20,882 --> 00:41:22,642 when His Majesty was in critical condition. 503 00:41:23,151 --> 00:41:25,120 That was when His Majesty's condition began to improve, 504 00:41:25,121 --> 00:41:26,642 so we could not remove it. 505 00:41:28,532 --> 00:41:30,341 I also know that it was my father... 506 00:41:31,392 --> 00:41:32,551 who caused it. 507 00:41:33,702 --> 00:41:36,982 I meant what I said when I wished you... 508 00:41:38,132 --> 00:41:39,221 to be unscathed. 509 00:41:48,851 --> 00:41:51,602 Killing me will not change anything. 510 00:41:51,782 --> 00:41:53,002 With you gone, 511 00:41:53,382 --> 00:41:55,671 Prince Dosung will be King whether he likes it or not. 512 00:41:57,121 --> 00:41:58,272 That means... 513 00:41:59,592 --> 00:42:00,872 Myung Yoon will be safe. 514 00:42:58,311 --> 00:42:59,372 Your Highness. 515 00:43:00,021 --> 00:43:01,332 Where are you going at this late hour? 516 00:43:02,492 --> 00:43:03,701 I cannot fall asleep. 517 00:43:04,921 --> 00:43:06,611 I wish to go and see my father. 518 00:43:07,162 --> 00:43:08,272 Yes, I will escort Your Highness. 519 00:43:09,432 --> 00:43:10,482 No. 520 00:43:12,331 --> 00:43:13,712 I will go to the Main Palace. 521 00:43:14,532 --> 00:43:17,451 You go to the prison and make sure there are no problems. 522 00:43:18,331 --> 00:43:19,392 Yes, Your Highness. 523 00:43:23,311 --> 00:43:25,562 If you turn a blind eye to it, no one will ever know. 524 00:43:27,041 --> 00:43:29,602 I will make sure it will not affect you negatively. 525 00:43:30,581 --> 00:43:32,801 She tried to poison His Majesty. 526 00:43:33,052 --> 00:43:35,942 What will she say during the investigation to slander my prince? 527 00:43:36,851 --> 00:43:38,542 I am so anxious that I cannot sleep. 528 00:43:53,142 --> 00:43:56,761 The Queen kindly brought it for you out of pity. 529 00:44:10,552 --> 00:44:14,111 Try anything funny, and you will be beheaded at once. 530 00:44:32,981 --> 00:44:34,232 I will wait by the entrance. 531 00:44:34,941 --> 00:44:36,201 Please let me know if you need me. 532 00:44:37,052 --> 00:44:38,201 Thank you. 533 00:44:48,561 --> 00:44:50,111 Please save me, Your Highness. 534 00:44:52,132 --> 00:44:54,111 I will do anything you say. 535 00:44:54,532 --> 00:44:56,082 Please just spare me, Your Highness. 536 00:45:01,472 --> 00:45:02,721 Please... 537 00:45:09,552 --> 00:45:11,801 Please spare me, Your Highness! 538 00:45:12,851 --> 00:45:14,332 You will die anyway. 539 00:45:15,421 --> 00:45:17,190 How could you expect to be spared... 540 00:45:17,191 --> 00:45:18,571 after attempting to poison His Majesty? 541 00:45:19,121 --> 00:45:21,111 Rather than dying painfully after being tortured, 542 00:45:21,662 --> 00:45:24,611 would it not be better to take your own life? 543 00:45:25,362 --> 00:45:26,912 Why should I die? 544 00:45:28,662 --> 00:45:31,881 All I did was obey the orders from the Queen Dowager's Palace. 545 00:45:32,702 --> 00:45:34,017 This is unfair! 546 00:45:34,041 --> 00:45:35,151 Shut your mouth! 547 00:45:35,512 --> 00:45:37,721 How dare you say it is unfair? 548 00:45:38,782 --> 00:45:40,462 When I think of what you did, 549 00:45:40,811 --> 00:45:43,332 I cannot appease my anger even if I rip you to shreds right here. 550 00:45:44,981 --> 00:45:46,580 If you wish to die in one piece, 551 00:45:46,581 --> 00:45:47,932 you must take this dagger now. 552 00:45:49,291 --> 00:45:50,841 No, I do not want to. 553 00:45:51,952 --> 00:45:53,372 If I... 554 00:45:54,191 --> 00:45:55,471 will die anyway, 555 00:45:56,862 --> 00:45:59,051 I wish to at least speak out and fight before I die. 556 00:46:00,601 --> 00:46:01,712 What did you say? 557 00:46:02,432 --> 00:46:05,252 Your Highness, you are afraid I would speak the truth. 558 00:46:05,501 --> 00:46:07,522 That is why you are ordering me to take my own life. 559 00:46:08,601 --> 00:46:11,022 Your Highness, if you fail to save me, 560 00:46:12,072 --> 00:46:15,192 I will tell them that the orders all came from you. 561 00:46:18,612 --> 00:46:20,471 Who would believe you? 562 00:46:22,291 --> 00:46:23,642 Suit yourself. 563 00:46:29,061 --> 00:46:30,111 Then... 564 00:46:31,032 --> 00:46:32,551 instead of you, 565 00:46:33,802 --> 00:46:36,281 I will tell them that Prince Dosung was behind it all. 566 00:46:37,972 --> 00:46:39,321 What do you think will happen, then? 567 00:46:39,842 --> 00:46:43,321 Those who support the Crown Prince will come after him. 568 00:46:44,512 --> 00:46:48,192 Then Prince Dosung will not be safe either. 569 00:46:49,851 --> 00:46:50,901 No... 570 00:46:54,052 --> 00:46:55,671 If you wish to save Prince Dosung, 571 00:46:56,521 --> 00:46:58,171 you must save me now. 572 00:46:58,691 --> 00:47:00,142 Tell the Commander of the Royal Guards... 573 00:47:00,762 --> 00:47:02,812 to release me right away. 574 00:47:03,592 --> 00:47:05,082 - No! - Shut your mouth. 575 00:47:05,731 --> 00:47:07,151 If Prince Dosung dies, 576 00:47:07,662 --> 00:47:09,881 it is all on you. 577 00:47:10,472 --> 00:47:13,022 You are getting him killed. 578 00:47:15,072 --> 00:47:17,821 Do you wish to be a mother who gets her own son killed? 579 00:47:21,112 --> 00:47:22,761 I told you to shut your mouth! 580 00:47:31,992 --> 00:47:33,841 Please spare me, Your Highness. 581 00:48:09,392 --> 00:48:11,741 I thought Gun was a lightweight compared to me, 582 00:48:12,092 --> 00:48:14,551 but I learned today that he can easily drink me under the table. 583 00:48:15,231 --> 00:48:16,281 All right. 584 00:48:16,932 --> 00:48:18,321 Your hands are clean now. 585 00:48:32,481 --> 00:48:34,901 My feet look just like this, and so do Gun's. 586 00:48:36,052 --> 00:48:38,102 Like father, like sons. 587 00:48:40,262 --> 00:48:41,511 We certainly take after you. 588 00:48:51,401 --> 00:48:52,951 How come your feet are so cold? 589 00:48:56,771 --> 00:48:57,892 It is I, Joong Young. 590 00:48:58,771 --> 00:48:59,892 You may enter. 591 00:49:12,222 --> 00:49:13,272 You need... 592 00:49:14,492 --> 00:49:16,142 to come with me for a moment. 593 00:49:31,742 --> 00:49:32,932 Who did this? 594 00:50:14,581 --> 00:50:16,801 I kept it from you for I thought telling you... 595 00:50:17,621 --> 00:50:19,971 would change nothing and only disturb you. 596 00:50:21,021 --> 00:50:22,511 But now that the royal taster ended up like this, 597 00:50:23,291 --> 00:50:25,442 I believe you should know too. 598 00:50:26,762 --> 00:50:28,982 You must know that Master Moonhyung and his supporters... 599 00:50:29,601 --> 00:50:32,122 met earlier today to discuss what to do going forward. 600 00:50:33,441 --> 00:50:34,522 Yes. 601 00:50:35,242 --> 00:50:36,491 What about it? 602 00:50:37,612 --> 00:50:39,662 Surely, the Left State Councillor should be ousted too. 603 00:50:40,382 --> 00:50:42,261 He dared to slander His Royal Highness. 604 00:50:42,981 --> 00:50:44,761 The problem is the Queen. 605 00:50:45,711 --> 00:50:47,301 It will certainly stir up a debate. 606 00:50:48,282 --> 00:50:49,602 Everyone... 607 00:50:50,092 --> 00:50:52,201 is equal before the law. 608 00:50:52,722 --> 00:50:54,861 It does not matter if she is the Queen or something else. 609 00:50:54,862 --> 00:50:57,082 All those convicted of a wrongdoing or crime deserve punishment. 610 00:50:58,731 --> 00:50:59,852 I am sorry to say this, 611 00:50:59,932 --> 00:51:01,281 but even if I keep my lips sealed about it, 612 00:51:01,702 --> 00:51:05,651 the fact that the Queen visited the prison is bound to come out. 613 00:51:06,541 --> 00:51:09,462 Then things will get out of control, 614 00:51:09,642 --> 00:51:12,261 so you should be prepared for what is coming. 615 00:51:18,012 --> 00:51:19,062 Your Royal Highness. 616 00:51:20,722 --> 00:51:21,832 We have a problem. 617 00:51:24,822 --> 00:51:26,111 Lower your voice. 618 00:51:29,132 --> 00:51:30,341 The royal taster... 619 00:51:31,762 --> 00:51:32,912 was found murdered. 620 00:51:37,101 --> 00:51:38,281 What should we do? 621 00:51:39,242 --> 00:51:41,151 It is not like we can bring her back to life. 622 00:51:43,412 --> 00:51:44,892 What should we do now? 623 00:51:46,782 --> 00:51:48,091 Bring me my official robe. 624 00:52:49,897 --> 00:52:50,987 Your Highness! 625 00:52:55,337 --> 00:52:56,337 Who is it? 626 00:52:56,338 --> 00:52:59,027 Who is pushing my mother to the edge? 627 00:53:00,508 --> 00:53:01,597 Is it you? 628 00:53:02,377 --> 00:53:03,568 Or is it my grandfather? 629 00:53:06,448 --> 00:53:08,597 Right, it must be both of you. 630 00:53:12,118 --> 00:53:15,208 If you do anything that may disturb my mother again, 631 00:53:15,587 --> 00:53:17,407 I will kill you with my own hands. 632 00:53:18,957 --> 00:53:20,047 Do you understand? 633 00:53:41,348 --> 00:53:42,438 Dosung. 634 00:53:45,718 --> 00:53:47,038 I killed her. 635 00:53:53,027 --> 00:53:54,077 Wait outside. 636 00:54:52,587 --> 00:54:54,137 You promised me. 637 00:54:55,627 --> 00:54:56,808 In our next lifetime, 638 00:54:57,558 --> 00:54:59,447 we will be born as commoners... 639 00:55:02,198 --> 00:55:03,588 and live happily ever after as a couple. 640 00:55:04,368 --> 00:55:05,418 Yes. 641 00:55:07,167 --> 00:55:08,257 We will do that. 642 00:55:59,258 --> 00:56:00,338 Your Majesty! 643 00:56:05,027 --> 00:56:06,077 Your Majesty. 644 00:56:06,527 --> 00:56:08,547 Your Majesty! 645 00:56:08,627 --> 00:56:10,688 No, Your Majesty! 646 00:56:11,198 --> 00:56:13,288 Your Majesty, please open your eyes. 647 00:56:13,768 --> 00:56:14,887 Your Majesty! 648 00:56:28,618 --> 00:56:30,407 I said I killed the royal taster. 649 00:56:30,988 --> 00:56:32,668 Why will you not ask me anything? 650 00:56:35,187 --> 00:56:36,277 Sit down. 651 00:56:40,468 --> 00:56:43,148 Because of me, you can no longer clear your name. 652 00:56:43,968 --> 00:56:45,637 Now, you can no longer save Father... 653 00:56:45,638 --> 00:56:47,757 or take down the traitors. 654 00:56:48,707 --> 00:56:49,757 So, why... 655 00:56:50,078 --> 00:56:52,188 Why are you not saying anything? 656 00:56:53,247 --> 00:56:54,597 Ask me why I did such a thing. 657 00:56:54,747 --> 00:56:56,867 Yell at me and call me insane! 658 00:56:57,877 --> 00:57:00,838 Your selfish brother dragged you into this mess for his own sake. 659 00:57:02,417 --> 00:57:03,467 So, why... 660 00:57:04,917 --> 00:57:06,777 Why... 661 00:57:07,087 --> 00:57:09,748 Why are you not saying anything? 662 00:57:11,698 --> 00:57:12,907 Let go. 663 00:57:15,468 --> 00:57:16,748 I said, let go. 664 00:57:17,397 --> 00:57:19,097 Let go. 665 00:57:19,098 --> 00:57:21,617 Let go of me! Let go... 666 00:57:22,868 --> 00:57:24,058 It is okay. 667 00:57:25,977 --> 00:57:27,027 Dosung. 668 00:57:28,647 --> 00:57:29,697 It is all right. 669 00:57:36,518 --> 00:57:37,608 It is all right. 670 00:57:54,567 --> 00:57:55,617 Gun. 671 00:57:57,538 --> 00:57:59,728 Please forgive me, Gun. 672 00:58:10,258 --> 00:58:11,668 Gun... 673 00:58:20,698 --> 00:58:22,918 Please forgive me, Gun. 674 00:58:23,337 --> 00:58:24,387 That is enough. 675 00:58:24,837 --> 00:58:27,367 Forgive me, Gun... 676 00:58:27,368 --> 00:58:28,418 Stop. 677 00:58:29,238 --> 00:58:30,358 That is enough. 678 00:58:41,187 --> 00:58:42,797 Master Moonhyung is here. 679 00:58:50,198 --> 00:58:51,248 He may enter. 680 00:59:00,468 --> 00:59:03,558 Prince Dosung, you are here too. 681 00:59:07,477 --> 00:59:08,757 Go to your chambers. 682 00:59:10,718 --> 00:59:11,768 No. 683 00:59:12,277 --> 00:59:15,268 Prince Dosung should hear this too. 684 00:59:16,558 --> 00:59:18,838 - The royal taster is... - About the royal taster. 685 00:59:20,758 --> 00:59:21,978 I killed her. 686 01:00:16,178 --> 01:00:17,916 (Missing Crown Prince) 687 01:00:17,917 --> 01:00:19,967 How will you carry the burden of your sins? 688 01:00:20,118 --> 01:00:22,367 I wish you were Baek Gu. 689 01:00:22,647 --> 01:00:24,668 Tell the Crown Prince to hand over Myung Yoon. 690 01:00:24,817 --> 01:00:26,287 I will take her there. 691 01:00:26,288 --> 01:00:28,356 After all, we nearly got married. 692 01:00:28,357 --> 01:00:30,208 Lee Gun has been cleared of all charges... 693 01:00:30,328 --> 01:00:32,456 and is bestowed with the title of Prince Susung. 694 01:00:32,457 --> 01:00:35,518 The trap was set up to get Prince Susung. 695 01:00:35,698 --> 01:00:40,217 Prince Susung can no longer tell anyone about us. 696 01:00:40,308 --> 01:00:42,288 Do you plan to spare Prince Susung? 697 01:00:42,368 --> 01:00:43,927 Of course, we must kill him. 48243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.