All language subtitles for Mankind.The.Story.of.All.of.Us.Part1 slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,357 --> 00:00:06,970 Rojeni smo za preživetje. 2 00:00:07,202 --> 00:00:10,712 V svetu polnem nevarnosti. 3 00:00:10,713 --> 00:00:13,613 Stiske nas delajo močnejše. 4 00:00:13,614 --> 00:00:17,346 Sanjamo nemogoče sanje 5 00:00:17,976 --> 00:00:21,561 in iz njih delamo prihodnost. 6 00:00:24,425 --> 00:00:30,863 Naš planet smo oblikovali z novimi viri in inovacijami, 7 00:00:31,196 --> 00:00:34,618 z novimi stremljenji, 8 00:00:35,848 --> 00:00:39,437 z močjo novih ljudi 9 00:00:40,213 --> 00:00:46,822 in z njimi ideale in ideje, ki še vedno oblikujejo naša življenja. 10 00:00:52,768 --> 00:00:56,488 Ob vsem kaosu na tem neprizanesljivem planetu 11 00:00:56,489 --> 00:00:58,871 večini vrst ne bo uspelo. 12 00:00:58,906 --> 00:01:03,675 Toda za eno vrsto se bodo prav vsi delčki sestavili v celoto 13 00:01:03,676 --> 00:01:10,687 in nabor tipk bo odklenil pot k uspehu človeške rase. 14 00:01:10,688 --> 00:01:17,817 To je naša zgodba, zgodba vseh nas. 15 00:01:24,587 --> 00:01:28,355 Na samem začetku 16 00:01:30,798 --> 00:01:34,460 eksplozija ustvari vesolje, 17 00:01:36,232 --> 00:01:41,173 s tem pa tudi zadnji atom v naših telesih. 18 00:01:42,710 --> 00:01:47,753 Nešteto galaksij, brezštevilne zvezde 19 00:02:01,251 --> 00:02:05,412 in okrog njih, modri planet. 20 00:02:05,413 --> 00:02:08,370 Naša Zemlja. 21 00:02:09,450 --> 00:02:13,503 Noben drug poznan planet ne premore atmosfere 22 00:02:13,504 --> 00:02:16,145 in tekoče vode, 23 00:02:17,192 --> 00:02:21,075 pogoja, ki sta potrebna za začetek življenja. 24 00:02:25,617 --> 00:02:33,116 13 milijard let po nastanku vesolja se pojavi prav posebna vrsta, 25 00:02:33,151 --> 00:02:35,947 človeštvo. 26 00:02:36,686 --> 00:02:43,695 Na traviščih vzhodne Afrike se bo pričel naš boj za preživetje. 27 00:02:49,324 --> 00:02:54,125 Skupina bratov, njihov vodja 28 00:02:54,126 --> 00:02:58,027 genetski prednik celotnega človeštva. 29 00:03:02,078 --> 00:03:06,915 Vsak danes živeči človek, je nosilec njegovega DNA. 30 00:03:08,620 --> 00:03:11,823 Nekaj centimetrov višji od sodobnega Američana, 31 00:03:11,824 --> 00:03:16,232 naravni športnik, rojen lovec. 32 00:03:18,762 --> 00:03:22,098 To je njegov dom, 33 00:03:22,099 --> 00:03:26,366 pokrajina v vzhodni Afriki, 34 00:03:26,391 --> 00:03:30,723 laboratorij življenja. 35 00:03:38,924 --> 00:03:43,918 Nedaleč stran od njega, 400 kg mesa, 36 00:03:43,977 --> 00:03:48,933 dovolj hrane za njegovo šestčlansko družino za mesec dni. 37 00:03:50,413 --> 00:03:53,086 Kmalu jih bo sedem. 38 00:03:53,087 --> 00:03:55,394 Ženska s katero skupaj delita svoje življenje, 39 00:03:55,395 --> 00:03:58,325 pričakuje svojega prvega otroka. 40 00:03:59,654 --> 00:04:04,712 Stereoskopski vid, ki natančno oceni razdaljo, 41 00:04:04,713 --> 00:04:07,405 spretne roke, 42 00:04:07,406 --> 00:04:10,270 hoja po dveh nogah. 43 00:04:14,519 --> 00:04:17,736 Vendar nima nobenega drugega orožja danega od narave, 44 00:04:17,737 --> 00:04:20,460 kot ga imajo ostali afriški plenilci. 45 00:04:20,908 --> 00:04:23,214 Ne more teči hitro kot gepard, 46 00:04:23,215 --> 00:04:26,126 tudi blizu ni po moči levu 47 00:04:26,127 --> 00:04:29,748 in nima čeljusti za drobljenje kosti, kot jih ima hijena. 48 00:04:29,749 --> 00:04:31,940 Zato izumlja. 49 00:04:31,941 --> 00:04:37,589 Orodje me naredi boljšega, orožje me naredi močnejšega. 50 00:04:38,858 --> 00:04:42,328 Moraš hoditi po dveh nogah, 51 00:04:44,688 --> 00:04:48,270 da bi lahko imel svoje roke proste 52 00:04:48,271 --> 00:04:52,458 in s tem, ko so roke proste, se spremenijo tudi pravila igre 53 00:04:52,459 --> 00:04:55,295 in na tem planetu ne obstaja nobena druga vrsta, 54 00:04:55,296 --> 00:05:00,347 ki bi bila tako zavezana k orožju in orodju, kot smo mi. 55 00:05:01,364 --> 00:05:05,239 Človekova sposobnost nadzorovanja moči, 56 00:05:05,310 --> 00:05:08,959 je ključ do nadzora našega sveta. 57 00:05:12,252 --> 00:05:16,539 Naslednjih nekaj tisočletij bo preživel v izpopolnjevanju orožja, 58 00:05:17,039 --> 00:05:20,389 ki ubija na daljavo. 59 00:05:23,129 --> 00:05:26,475 Če se pojavi priložnost, jo moraš zgrabiti. 60 00:05:26,721 --> 00:05:30,278 Imaš samo pol sekunde časa in to je tisti trenutek, 61 00:05:30,279 --> 00:05:33,108 v katerem, če se boš odločil pravilno boš jedel 62 00:05:33,109 --> 00:05:37,473 in preživel, če pa ne, boš pa umrl. 63 00:06:03,452 --> 00:06:08,981 Priprava plena je največjega pomena za naše preživetje. 64 00:06:12,632 --> 00:06:18,265 Pri 300 stopinjah zagori. 65 00:06:18,266 --> 00:06:20,119 Ogenj. 66 00:06:20,825 --> 00:06:25,466 Naš planet je edino znano mesto v vesolju, 67 00:06:25,467 --> 00:06:28,899 kjer so pogoji pravi, da lahko gori ogenj. 68 00:06:28,900 --> 00:06:32,917 Prav ogenj nas je naredil takšne kot smo. 69 00:06:36,300 --> 00:06:40,489 Kuhanje naše hrane nam je omogočilo lažjo prebavo. 70 00:06:40,490 --> 00:06:44,084 Zdaj se prične razgradnja maščob, ogljikovih hidratov in beljakovin, 71 00:06:44,085 --> 00:06:49,120 še preden smo hrano sploh prežvečili. Prebava je tako veliko lažja, 72 00:06:49,615 --> 00:06:53,715 kar pomeni, da smo dobili manjši želodec in zato večje možgane. 73 00:06:55,606 --> 00:06:59,690 Boljša prehrana pospeši delovanje človeških možganov. 74 00:06:59,691 --> 00:07:04,668 V več kot 2 milijonih let se velikost možganov več kot podvoji 75 00:07:04,669 --> 00:07:08,299 in nastane na trilijone živčnih povezav. 76 00:07:11,882 --> 00:07:17,339 Najbolj kompleksna struktura v vesolju nam omogoča razmišljanje, 77 00:07:17,340 --> 00:07:20,130 komuniciranje 78 00:07:20,131 --> 00:07:22,767 in ljubezen. 79 00:07:26,020 --> 00:07:30,459 Prav mogoče je, da so začetki naše družbe, 80 00:07:30,959 --> 00:07:34,831 povezani s kuhanjem mesa nad plamenom. 81 00:07:37,128 --> 00:07:41,343 Ampak človek ni bil vedno v vlogi lovca. 82 00:07:55,273 --> 00:07:58,533 Ogenj ga varuje pred drugimi plenilci, 83 00:07:59,507 --> 00:08:04,199 vendar bo ta par lahko srečen, če bo doživel trideseta leta. 84 00:08:06,235 --> 00:08:12,382 Njun še nerojeni otrok ima le 50 odstotkov možnosti, da bo nekoč odrasel. 85 00:08:14,149 --> 00:08:19,335 Na planetu obstaja morda samo okrog 10 000 ljudi. 86 00:08:19,336 --> 00:08:24,163 Toliko ljudi se danes rodi v samo eni uri. 87 00:08:26,116 --> 00:08:29,830 Razpršeni po majhnih, izoliranih skupinah, 88 00:08:30,191 --> 00:08:34,155 vedno na robu izumrtja. 89 00:08:34,440 --> 00:08:38,905 Vendar pred 70 000 leti, 90 00:08:39,292 --> 00:08:43,587 je nekaj 100 pionirjev odšlo iz Afrike 91 00:08:43,588 --> 00:08:48,302 in se podalo na pot neverjetne pustolovščine. 92 00:08:48,565 --> 00:08:53,016 Vsi mi smo v sorodu s temi prvimi pionirji, ki so se podali na to pot 93 00:08:53,017 --> 00:08:57,311 izven svoje domovine, da bi pogledali, kaj je tam čez. 94 00:08:57,502 --> 00:09:03,056 Smo množica nemirnih ljudi. Vedno gledamo tja čez 95 00:09:03,057 --> 00:09:07,461 in tja čez pomeni preko oceanov, gora in kontinentov. 96 00:09:07,462 --> 00:09:12,872 To imamo zapisano v našem genetskem zapisu, v naši DNA. 97 00:09:20,572 --> 00:09:29,831 V 50 000 letih človeštvo poseli Srednji Vzhod, Azijo, Avstralijo in Evropo. 98 00:09:30,375 --> 00:09:35,480 Nato je sledil rahel odmik Zemljine osi od Sonca, 99 00:09:35,481 --> 00:09:38,269 kar je za posledico imelo ohladitev planeta. 100 00:09:38,270 --> 00:09:43,170 Povprečna temperatura se zniža za 14 stopinj. 101 00:09:43,932 --> 00:09:48,246 Tretjino planeta prekrije led. 102 00:09:50,458 --> 00:09:56,531 Kilometer visoki ledeniki nastajajo po vsej severni Aziji in Evropi. 103 00:09:59,039 --> 00:10:04,310 Boj za preživetje nas je naredilo takšne kakršni smo. 104 00:10:05,482 --> 00:10:09,320 Samo nekaj kilometrov stran od ledeniškega zidu, 105 00:10:09,321 --> 00:10:13,444 kar postane v današnjih časih Francija, 106 00:10:14,115 --> 00:10:20,115 družina preživlja najostrejše klimatske razmere, kar jih pozna človeštvo. 107 00:10:28,429 --> 00:10:32,816 Ekstremen mraz je kot živo bitje. Plazi se okrog tebe in ugotovi, 108 00:10:32,817 --> 00:10:35,739 kje si najbolj ranljiv. Lahko se prikrade iz tal, 109 00:10:35,774 --> 00:10:40,625 oziroma vseh mogočih kotov in te preprosto zdrobi. 110 00:10:43,074 --> 00:10:48,175 Izmislili smo si nove mehanizme, ki so nam pomagali pri preživetju, 111 00:10:48,534 --> 00:10:52,886 vendar je naš svet zahrbten, bolj kot kdajkoli prej. 112 00:11:00,633 --> 00:11:04,693 Popolni morilski stroji matere narave. 113 00:11:06,179 --> 00:11:11,212 Največja hitrost: 55 km/h. 114 00:11:12,272 --> 00:11:18,533 Njihove čeljusti stisnejo s silo 105 kg/cm2, 115 00:11:18,534 --> 00:11:21,759 dovolj da se kosti zdrobijo. 116 00:11:27,260 --> 00:11:32,941 Volkovi so neverjetno učinkovite krdelne živali. Tako kot mi. 117 00:11:44,715 --> 00:11:50,644 V tem zaledenelem svetu človeštvo stori velik korak naprej. 118 00:11:51,017 --> 00:11:54,339 Ogenj spremeni votline v domove. 119 00:11:54,340 --> 00:11:59,098 Živalske kosti prišilimo v prve igle 120 00:12:00,927 --> 00:12:04,715 in si prvič naredimo oblačila po meri. 121 00:12:04,716 --> 00:12:09,080 Današnja oblačila za nas pomenijo modo, toda ledenodobni človek 122 00:12:09,081 --> 00:12:13,368 si je z oblačili grel telo, moral je ohranjevati toploto kože, 123 00:12:13,369 --> 00:12:16,961 drugače bi lahko umrl. 124 00:12:25,427 --> 00:12:30,870 Na stenah jame pa najbolj edinstven človeški izum, 125 00:12:30,871 --> 00:12:38,083 upodobitev življenja tistega časa, prva prava umetniška dela. 126 00:12:40,128 --> 00:12:44,603 Te govorijo: Živel sem, zavedam se samega sebe. 127 00:12:44,604 --> 00:12:46,780 Sem nekdo. 128 00:12:49,480 --> 00:12:54,133 Človek se tako vse bolj in bolj odmika od svojega živalskega izvora 129 00:12:54,134 --> 00:12:57,591 in se začne razvijati v neko novo bitje. 130 00:12:57,592 --> 00:13:02,601 Mogoče so bile slikarije prvi izraz individualnosti. 131 00:13:02,602 --> 00:13:06,014 Vemo, da smo šli skozi tisto obdobje, 132 00:13:06,015 --> 00:13:10,375 vendar je lepo videti otipljiv dokaz o tem. 133 00:13:31,924 --> 00:13:36,681 Nekaj volkov je imelo gene, ki jih je delalo bolj krotke od ostalih. 134 00:13:38,592 --> 00:13:43,081 To so bili predniki vseh današnjih živečih psov. 135 00:13:44,147 --> 00:13:49,165 Prvi stik z nami so verjetno naredili volkovi, 136 00:13:49,166 --> 00:13:51,828 ki so iskali nov vir hrane 137 00:13:51,829 --> 00:13:56,230 in bili pripravljeni potrpeti dovolj dolgo v naši družbi, 138 00:13:56,231 --> 00:14:00,430 da so nazadnje le dobili odpadke, ki so jih ljudje metali za votlino. 139 00:14:00,875 --> 00:14:05,911 Naš ledenodobni sovražnik postane človekov najboljši prijatelj. 140 00:14:12,541 --> 00:14:16,946 Lahko lovi ponoči, lahko lovi po sluhu in vonju. 141 00:14:16,981 --> 00:14:20,710 Severne jelene bo na obzorju zaznal že veliko pred tem, 142 00:14:20,745 --> 00:14:22,938 preden se bomo mi sploh zavedali, da so tam. 143 00:14:22,939 --> 00:14:27,108 Človeka in psa ne more ničesar ustaviti. 144 00:14:27,109 --> 00:14:29,404 Sta zmagovita kombinacija. 145 00:14:38,023 --> 00:14:43,115 Medtem ko led vse bolj oklepa planet, se človeštvo 146 00:14:43,615 --> 00:14:48,754 kljub izredno slabim razmeram razvija naprej, 147 00:14:48,755 --> 00:14:53,503 nato pa se planet prične ponovno ogrevati. 148 00:14:54,345 --> 00:15:00,597 Do leta 10 000 pr. n. št. je na svetu že milijon judi. 149 00:15:04,555 --> 00:15:07,959 Sneg se spremeni v dež. 150 00:15:10,491 --> 00:15:13,499 Pred približno 400 generacijami, 151 00:15:14,551 --> 00:15:19,238 na Bližnjem vzhodu, ženska čigar ime nikoli ne bomo izvedeli, 152 00:15:19,239 --> 00:15:22,867 vzgoji prihodnost človeštva. 153 00:15:23,065 --> 00:15:28,807 Znanstveniki ji pravijo naša poljedelska mati. 154 00:15:29,477 --> 00:15:34,440 Kar iznajde bo spremenilo potek zgodbe o človeštvu, 155 00:15:34,441 --> 00:15:42,511 povzročilo bo nastanek novih mest, nove tehnologije, znanosti in cesarstev, 156 00:15:42,512 --> 00:15:49,110 pa tudi nastanek kriminala, revščine, bolezni in vojn. 157 00:15:53,443 --> 00:15:58,320 Ledenodobni sneg se spremeni v poletni dež. 158 00:16:01,100 --> 00:16:07,615 Zemlja je edini znani planet kjer voda obstaja v tekoči obliki 159 00:16:07,821 --> 00:16:11,376 in kjer pokriva več kot 70 odstotkov planeta, 160 00:16:11,377 --> 00:16:15,027 ter je bistvenega pomena za življenje. 161 00:16:19,342 --> 00:16:24,390 Medtem ko moški lovijo, ženske nabirajo divje žito, 162 00:16:24,718 --> 00:16:30,749 Na enem hektarju trave naberejo skoraj pol tone zrnja. 163 00:16:30,750 --> 00:16:37,132 Vsaka kalorija porabljena z nabiranjem povrne 50 novih kalorij. 164 00:16:38,596 --> 00:16:46,209 Po skupinah 60 osebkov ali več, se ljudje naselijo okrog bogatih virov hrane. 165 00:16:46,896 --> 00:16:52,390 Pred 10 000 leti neka ženska odkrije nekaj pomembnega, 166 00:16:52,425 --> 00:16:57,230 postavi temelje sodobnega sveta. 167 00:16:58,172 --> 00:17:02,902 Zavržena semena na smeteh skalijo. 168 00:17:02,903 --> 00:17:06,180 To ji da idejo. 169 00:17:08,518 --> 00:17:13,955 Najboljše seme poseje v rodovitno zaplato zemlje. 170 00:17:13,956 --> 00:17:19,086 Sajenje prvega semena je prvi korak v smeri civilizacije. 171 00:17:19,087 --> 00:17:22,740 Ljudje izkoristijo pokrajino sebi v prid 172 00:17:22,741 --> 00:17:26,929 in tako zagotovijo preživetje sebi in svojim otrokom. 173 00:17:26,930 --> 00:17:31,181 Skrbi za pridelek, pleve in zaliva z vodo. 174 00:17:31,182 --> 00:17:34,975 Prva poljedelka na svetu. 175 00:17:42,872 --> 00:17:47,748 Od pol hektarja zemlje zdaj preživi sto krat več ljudi, 176 00:17:47,749 --> 00:17:50,382 kot pa od lova in nabiralništva. 177 00:17:50,383 --> 00:17:52,755 Kmetovanje spremeni pravila igre. 178 00:17:52,756 --> 00:17:58,965 Odloča ali bo na planetu živelo nekaj milijonov ali nekaj milijard ljudi. 179 00:18:01,132 --> 00:18:04,414 Svet osvoji nova poljščina, 180 00:18:04,415 --> 00:18:06,735 pšenica. 181 00:18:09,168 --> 00:18:15,623 Iz 30 kg pšenice lahko spečejo 70 hlebcev kruha. 182 00:18:19,823 --> 00:18:25,106 Do leta 3000 pr. n. št., kmetovanje doseže južno Anglijo 183 00:18:25,107 --> 00:18:28,331 in postavi temelje za prihodnost. 184 00:18:32,728 --> 00:18:35,727 Vas, 185 00:18:36,319 --> 00:18:40,870 prva človeška naselbina 186 00:18:40,871 --> 00:18:45,366 in z njimi nov lik, vodja. 187 00:18:47,967 --> 00:18:53,652 Pameten, brez dlake na jeziku, karizmatičen. 188 00:18:56,791 --> 00:19:03,235 Pojavijo se prve domače živali. Prašiči, ovce, koze, govedo. 189 00:19:03,236 --> 00:19:06,436 To je pomembna sprememba. 190 00:19:08,198 --> 00:19:13,390 V tisoč letih je večina še danes udomačenih živali, 191 00:19:13,391 --> 00:19:16,801 bila namenjena človeški prehrani. 192 00:19:20,674 --> 00:19:27,368 Vzreja živali je bila ključna za rast naše populacije. 193 00:19:30,391 --> 00:19:35,475 Toda z nastankom kmetijstva človeštvo naleti na novo težavo, 194 00:19:36,412 --> 00:19:41,386 na svojega največjega sovražnika, 195 00:19:41,387 --> 00:19:43,595 bolezni. 196 00:19:43,596 --> 00:19:46,419 Obstajajo številne bolezni, ki se jih najbolj bojimo, 197 00:19:46,420 --> 00:19:50,853 sifilis, tuberkuloza, črne koze, kuga. 198 00:19:50,854 --> 00:19:55,843 Prizadele so nas zaradi sobivanja z živalmi. 199 00:19:56,228 --> 00:20:01,601 Zaradi trdega dela in enolične prehrane postajamo vse manj zdravi 200 00:20:01,602 --> 00:20:07,343 in manjši. Povprečen moški je visok le 160 cm, 201 00:20:07,344 --> 00:20:10,896 ženske samo 152 cm. 202 00:20:11,686 --> 00:20:16,726 Zemljiška posest prinese novega sovražnika, 203 00:20:19,030 --> 00:20:21,069 sočloveka. 204 00:20:21,070 --> 00:20:26,169 V sosednji vasi je bila slaba letina. 205 00:20:28,172 --> 00:20:31,168 Ne vem, če ste že bili lačni, vendar ko ste lačni, 206 00:20:31,169 --> 00:20:36,546 vam lakota prevzame vaše misli na neverjeten način. 207 00:20:36,549 --> 00:20:39,301 Pričnete halucinirati, zaznavati namišljene vonjave, 208 00:20:39,302 --> 00:20:42,448 na nič drugega ne morete misliti, o ničemer drugem ne morete govoriti, 209 00:20:42,483 --> 00:20:46,603 s prijatelji lahko ure in ure govorite o naslednjem obroku. 210 00:20:46,604 --> 00:20:53,060 Na koncu se zatečete h kanibalizmu. Lakota vas vsega prevzame. 211 00:21:14,071 --> 00:21:18,287 Nazadnje gre za moje ali tvoje. 212 00:21:18,322 --> 00:21:22,407 To je moja zemlja. Težko sem delal za to zemljo. 213 00:21:22,408 --> 00:21:25,477 V to zemljo sem vložil svoj čas, svoj trud, svojo energijo. 214 00:21:25,478 --> 00:21:28,889 Naučil sem se jo obdelovati skozi vse letne čase. 215 00:21:28,890 --> 00:21:35,809 Če boš prišel in mi jo skušal ukrasti, še posebno brez mojega privoljenja, 216 00:21:35,844 --> 00:21:40,159 bom prisiljen ukrepati, drugače sem mrtev. 217 00:21:41,643 --> 00:21:44,864 Rojstvo vojskovanja. 218 00:22:01,546 --> 00:22:08,285 Eden od desetih okostij zgodnjih kmetovalcev kažejo znake nasilja. 219 00:22:08,661 --> 00:22:15,737 Poljedelec lahko pričakuje, da bo umrl pet let prej, kot pa lovec nabiralec. 220 00:22:49,719 --> 00:22:54,139 Poljedelstvo prinese človeštvu nov napredek, 221 00:22:54,140 --> 00:22:58,988 nove načine žalovanja in zametke organizirane vere. 222 00:23:02,668 --> 00:23:08,692 Na ravnici v južni Angliji stoji spomenik našim preminulim. 223 00:23:11,790 --> 00:23:14,489 Stonehenge. 224 00:23:30,762 --> 00:23:34,958 Vera v posmrtno življenje navdihne nekaj človekovih 225 00:23:34,959 --> 00:23:39,097 največjih gradbenih podvigov. 226 00:23:45,547 --> 00:23:52,311 Ob istem času kot Stonehenge, 3500 km stran, 227 00:23:52,965 --> 00:23:58,233 nastaja še en neverjeten spomenik umrlim. 228 00:23:58,813 --> 00:24:05,181 Največja zgradba na svetu za naslednjih 4000 let. 229 00:24:07,371 --> 00:24:10,754 Na bregovih reke Nil v Afriki, 230 00:24:10,755 --> 00:24:16,031 človeštvo gradi eno svojih prvih največjih civilizacij. 231 00:24:20,103 --> 00:24:28,894 Največji gradbeni dosežek, piramida grobnica faraona Khufuja, 232 00:24:28,895 --> 00:24:32,517 boga kralja Egipta. 233 00:24:39,816 --> 00:24:47,738 Ta spomenik predstavlja nekaj, kar je mnogo večje od človeka. 234 00:24:48,046 --> 00:24:52,594 Moralo ga je zgraditi nekaj božanskega. 235 00:24:56,523 --> 00:25:02,981 Najvišja zgradba, ki jo je zgradil človek za naslednjih 4000 let. 236 00:25:02,982 --> 00:25:10,045 Gradilo jo je 35 000 delavcev, brez železnega orodja ali vozil s kolesi, 237 00:25:10,046 --> 00:25:14,592 samo bakrena dleta in žage. 238 00:25:18,392 --> 00:25:23,647 Celo mesto je zgradila človeška delovna sila. 239 00:25:24,709 --> 00:25:29,862 Vendar to niso bili sužnji, temveč izkušeni obrtniki, 240 00:25:29,863 --> 00:25:33,216 plačani z žitom in pivom. 241 00:25:34,215 --> 00:25:39,175 Vodja gradbenega projekta, Hemiunu, 242 00:25:39,955 --> 00:25:46,107 egiptovski princ, prvi med ministri in eden prvih in največjih 243 00:25:46,108 --> 00:25:49,719 graditeljev v zgodovini človeštva. 244 00:25:51,118 --> 00:25:56,477 Ta logistični izziv pa je bil izvedljiv predvsem zaradi ene iznajdbe, 245 00:25:56,478 --> 00:26:01,420 ključne za večino dosežkov človeštva, 246 00:26:01,421 --> 00:26:04,271 pisave. 247 00:26:04,445 --> 00:26:09,575 Predstavljajte si, da poskušate organizirati delo 20 000 ali 30 000 ljudi. 248 00:26:09,576 --> 00:26:13,521 Edini način za to je, da si stvari zapišete. 249 00:26:15,789 --> 00:26:20,047 Razvili so jo pred 5000 leti na Bližnjem Vzhodu. 250 00:26:20,048 --> 00:26:24,180 Pisanje je podaljšek človekovega razmišljanja. 251 00:26:24,236 --> 00:26:30,255 Med seboj se lahko sporazumevamo v prostoru in času. 252 00:26:33,589 --> 00:26:39,456 Hemiunova vizija z delovno silo upravlja kot še nikoli prej. 253 00:26:40,012 --> 00:26:43,803 Za dokončanje zgradbe z 10-urnim delovnikom 254 00:26:44,190 --> 00:26:48,062 je bilo potrebno namestiti kamniti blok vsake 2-3 minute. 255 00:26:48,063 --> 00:26:50,583 To je norost. 256 00:26:52,503 --> 00:26:57,481 Potrebno je bilo 20 let in 2 milijona kamnitih blokov, 257 00:26:57,482 --> 00:27:00,625 od katerih je vsak tehtal več kot en osebni avtomobil. 258 00:27:00,626 --> 00:27:05,650 Dvigniti ga je bilo potrebno na višino 120 metrov. 259 00:27:05,895 --> 00:27:10,166 Delavci so bili razdeljeni med seboj na tekmujoče skupine. 260 00:27:11,583 --> 00:27:16,247 Ljudje smo prebrisani. Zavedali so se, da smo po naravi tekmovalni, 261 00:27:16,248 --> 00:27:18,877 zato so delavce razdelili v skupine rekoč: 262 00:27:18,878 --> 00:27:21,690 "Dobro, vi boste vlekli te kamne, vi boste vlekli te kamne, 263 00:27:21,691 --> 00:27:25,450 in videli bomo kdo bo hitrejši?" 264 00:28:14,468 --> 00:28:19,013 Pokopališča okrog piramide so polna okostij delavcev, 265 00:28:19,014 --> 00:28:25,246 pri katerih so kar pri petini vidne resne poškodbe zaradi nesreč. 266 00:28:38,502 --> 00:28:44,720 Za dokončanje izgradnje potrebujejo 20 let in 2 milijona kamnitih blokov. 267 00:28:45,857 --> 00:28:53,377 Piramido prekrijejo z zglajenim apnencem, vrh pa oblečejo v zlato. 268 00:28:53,378 --> 00:28:58,288 Globoko v njeni notranjosti je pogrebna sobana. 269 00:28:59,788 --> 00:29:04,191 Piramida služi ponovnemu vstajenju, 270 00:29:04,534 --> 00:29:11,880 kjer bo lahko faraon Keops še naprej živel med bogovi. 271 00:29:14,825 --> 00:29:19,884 Po vsem Bližnjem vznikajo prva mesta. 272 00:29:19,885 --> 00:29:24,780 Revolucija človeškega življenja. 273 00:29:26,008 --> 00:29:30,409 Kanesh, danes sodobna Turčija. 274 00:29:30,410 --> 00:29:34,932 Bistvo nastanka mest je, da bi kmetje živeli skupaj 275 00:29:34,933 --> 00:29:39,801 in ne samo kmetje, temveč tudi ljudje, ki delajo orodja za njih. 276 00:29:40,421 --> 00:29:46,104 Nastanek mest botruje dvema ključnima pojavoma človeškega napredka, 277 00:29:46,105 --> 00:29:49,977 trgovine in industrije, 278 00:29:49,978 --> 00:29:55,358 ter novi vrsti človeka, podjetnika. 279 00:29:57,017 --> 00:30:04,685 Imdi Ilum, eden od prvih trgovcev v zgodovini človeštva. 280 00:30:06,134 --> 00:30:14,303 Trguje z eno najbolj redkih in najdragocenejših kovin, kositrom. 281 00:30:17,313 --> 00:30:21,188 Kositer je ključen za nov tip industrije. 282 00:30:24,374 --> 00:30:28,651 Če ga dodamo bakru, dobimo bron. 283 00:30:28,897 --> 00:30:31,568 Močan, oster. 284 00:30:31,569 --> 00:30:38,606 Kovina, ki bo spremenila podobo vojskovanja za naslednjih 2000 let. 285 00:30:41,625 --> 00:30:46,071 Ampak kositer je ena najredkejših kovin starodavnega sveta. 286 00:30:46,072 --> 00:30:49,474 Našli so jo samo na nekaj odročnih krajih. 287 00:30:54,428 --> 00:30:57,552 Amur je Imdijev sin. 288 00:30:59,130 --> 00:31:03,215 Partner v poslu svojega očeta. 289 00:31:03,742 --> 00:31:09,355 Je na eni od odprav, ki bo razširila človeško obzorje. 290 00:31:11,175 --> 00:31:16,900 Več sto kilometrov od doma tovori tovor kositra, 291 00:31:16,901 --> 00:31:22,088 nakopanega v gorah Irana in Afganistana. 292 00:31:25,526 --> 00:31:31,025 Tukaj dobesedno vidimo nastanek mednarodne trgovine. 293 00:31:32,995 --> 00:31:39,861 Pred 4000 leti so trgovci, kot je Imdi, pisavo spremenili v nekaj novega. 294 00:31:40,361 --> 00:31:44,518 Dobesedno so pisali zgodovino. 295 00:31:44,545 --> 00:31:48,891 Na stotine Imdijevih pisem na glinaste tablice se je ohranilo. 296 00:31:48,892 --> 00:31:54,122 V enem od pisem svojemu poslovnemu partnerju piše o svojem sinu. 297 00:31:54,123 --> 00:31:58,119 Amurja zanima le hrana in pivo. 298 00:31:58,120 --> 00:32:03,634 Storiti mora, kar se mu naroči. Postati mora moški. 299 00:32:04,260 --> 00:32:08,692 Največja vrednost izuma akta pisanja je, 300 00:32:08,693 --> 00:32:12,554 da je bila to zapuščina vsem nam, pustila je zapis, sled, 301 00:32:12,555 --> 00:32:16,812 kar zdaj poznamo kot zgodovino človeštva. 302 00:32:18,703 --> 00:32:23,573 Toda Amurjev pogum bo kmalu na preizkušnji. 303 00:32:29,677 --> 00:32:34,620 Ljudje so začeli tovoriti kositer čez velike razdalje. 304 00:32:34,621 --> 00:32:39,288 Lahko so imeli ogromen zaslužek, vendar so istočasno tudi veliko tvegali. 305 00:32:40,017 --> 00:32:45,934 Pol tone kositra je prineslo 100 odstotkov dobička. 306 00:32:50,928 --> 00:32:55,163 Ampak to je dežela razbojnikov. 307 00:32:57,735 --> 00:33:01,950 ... kovanje novih povezav po vsem svetu. 308 00:33:01,951 --> 00:33:08,489 Amur tovori dragocen tovor skozi deželo razbojnikov. 309 00:33:12,674 --> 00:33:15,999 Svet so vselej ustvarjali ljudje, ki so znali tvegati, 310 00:33:16,000 --> 00:33:19,262 ljudje, ki niso vedno ubrali najbolj varne poti, 311 00:33:19,263 --> 00:33:24,886 ki so videli svojo priložnost, kjer so drugi videli samo tveganje. 312 00:34:10,482 --> 00:34:14,367 Trgovina odpira nove priložnosti, 313 00:34:16,408 --> 00:34:20,525 ter poveže svet, kot še nikoli prej. 314 00:34:21,745 --> 00:34:26,859 Pojavijo se začetki prve trgovine, 315 00:34:26,860 --> 00:34:31,041 o kateri je Adam Smith tisoče let pozneje govoril v "Bogastvu narodov", 316 00:34:31,076 --> 00:34:33,976 kjer razlikuje različne skupine glede na njihove zmožnosti. 317 00:34:34,011 --> 00:34:40,064 Že tu v bronasti dobi lahko vidimo zametke sodobnega gospodarstva. 318 00:34:41,064 --> 00:34:45,400 Trgovci razširijo civilizacijo po vsem svetu. 319 00:34:45,401 --> 00:34:50,697 Povežejo Bližnji vzhod z Indijo, Evropo pa z ostalimi kraji. 320 00:34:50,698 --> 00:34:55,437 Toda trgovina z bronom in boj za njeno obvladovanje, 321 00:34:55,438 --> 00:34:59,342 zdaj pripelje do začetkov sodobnega vojskovanja. 322 00:34:59,343 --> 00:35:03,819 Megidda, današnji Izrael. 323 00:35:07,031 --> 00:35:12,831 16. april, 1457 pr. naš. št. 324 00:35:15,859 --> 00:35:20,809 Egipt ima novega faraona, Tutmozisa III. 325 00:35:22,102 --> 00:35:26,574 Mlad, ambiciozen, brez izkušenj. 326 00:35:35,439 --> 00:35:41,290 Gospodarji Bližnjega vzhoda so prevzeli nadzor nad mestom Megiddo, 327 00:35:42,001 --> 00:35:47,025 ključno mesto za trgovinske povezave starodavnega sveta. 328 00:35:48,364 --> 00:35:52,277 Bil je vzgojen za faraona in ko je to končno postal, 329 00:35:52,278 --> 00:35:55,868 so ga izzvali. Ko govorimo o Megiddi, se moramo zavedati, 330 00:35:55,869 --> 00:36:00,925 da je bilo mesto življenjskega pomena za to civilizacijo. Bilo je trgovsko središče. 331 00:36:00,926 --> 00:36:05,223 In je rekel: "Prav, pokazal vam bom, kaj lahko storim." 332 00:36:14,397 --> 00:36:17,289 12 000 vojakov. 333 00:36:18,471 --> 00:36:25,289 Častniki, polki, vodi. Nova vrsta vojske. 334 00:36:35,641 --> 00:36:41,633 Večina njih je nabornikov, kmetov, ki so jih vpoklicali. 335 00:36:44,707 --> 00:36:48,713 Vendar pa tudi izurjenih poklicnih vojakov, 336 00:36:48,822 --> 00:36:53,147 strašnih nubijskih vojščakov iz današnjega Sudana. 337 00:36:53,148 --> 00:36:59,190 Vsi čakajo na ukaz božanskega vladarja. 338 00:37:00,124 --> 00:37:03,367 Nič se ne more primerjati s tem, ko vidiš svojega voditelja v prvih vrstah, 339 00:37:03,368 --> 00:37:07,448 pa naj si gre za faraona ali pa generala Pattona. 340 00:37:07,449 --> 00:37:12,585 Ko možje vidijo svojega voditelja, ki je pripravljen tvegati svoje življenje, 341 00:37:12,586 --> 00:37:15,852 se želiš preprosto pridružiti in s tem dokazati, 342 00:37:15,853 --> 00:37:19,191 da si iz pravega testa. 343 00:37:29,751 --> 00:37:35,959 To je prva zabeležena bitka v zgodovini človeštva. 344 00:37:36,534 --> 00:37:40,643 Njegovo veličanstvo se je postavilo na čelo svoje vojske, 345 00:37:40,644 --> 00:37:45,770 v vozu iz plemenitega zlata, okrašenega z vojnimi ornamenti. 346 00:37:46,681 --> 00:37:52,386 Sveto pismo mesto Megiddo poimenuje Armagedon. 347 00:37:55,838 --> 00:37:59,073 Egipčanski voz. 348 00:37:59,405 --> 00:38:04,178 Največja hitrost je 40 km/h. 349 00:38:08,973 --> 00:38:12,828 Voz je bolj podoben vojaškemu helikopterju. 350 00:38:13,956 --> 00:38:17,565 Lokostrelec v vozu je najbolj pomemben člen. 351 00:38:17,566 --> 00:38:21,543 Medtem ko vozi, strelja na nasprotnika. 352 00:38:21,544 --> 00:38:26,624 V takšnih bitkah na več kilometrih zavlada kaos in zmeda. 353 00:38:26,625 --> 00:38:32,183 V tej zmedi se dvigne velik oblak prahu, kar tam čakajočega nasprotnika, 354 00:38:32,218 --> 00:38:35,274 zagotovo navda z grozo. 355 00:38:49,438 --> 00:38:54,570 Doba množičnega vojskovanja se je začela. 356 00:39:00,373 --> 00:39:06,903 Egipčanski faraon, Tuthmosis III., je na čelu 12 000 glave vojske, 357 00:39:06,904 --> 00:39:10,470 da bi prevzel nadzor nad mestom Megiddo. 358 00:39:10,471 --> 00:39:14,294 Je mlad in neizkušen. 359 00:39:14,295 --> 00:39:16,763 Njegovi možje ne vedo, kaj lahko pričakujejo od njega. 360 00:39:16,764 --> 00:39:20,038 Zato mora stopiti na čelo svoje vojske in jih povesti v boj, 361 00:39:20,039 --> 00:39:23,498 ter jim tako pokazati: "Da, jaz sem vaš poveljujoči. 362 00:39:23,499 --> 00:39:25,786 Jaz sem vaš vodja. Jaz bom vaš zgled. 363 00:39:25,787 --> 00:39:29,355 Naj bo prva puščica uperjena vame." 364 00:40:24,381 --> 00:40:27,599 Resno bi se morali vprašati o svojem pogumu, 365 00:40:27,600 --> 00:40:31,722 če se ne bi borili enako kot vaš kralj bog. 366 00:40:45,307 --> 00:40:49,770 Egipčanski pisarji poročajo o preobratu. 367 00:40:53,613 --> 00:40:59,123 Sovražnik je v strahu na vrat na nos zapustil Megiddo. 368 00:41:03,728 --> 00:41:08,367 Faraonu je uspelo uničiti zelo močno koalicijo zaveznikov. 369 00:41:08,368 --> 00:41:14,724 To mu je uspelo narediti z modrostjo, pogumom in ker je imel "jajca". 370 00:41:18,542 --> 00:41:23,668 Nek egiptovski pesnik zabeleži usodo navadnega vojaka: 371 00:41:24,795 --> 00:41:32,771 "Mladi moški so vpoklicani v vojsko. Otrok, odtrgan od materinih prsi." 372 00:41:32,772 --> 00:41:39,414 "Še preden bo uspel odrasti, bodo njegove kosti razmetane naokrog." 373 00:41:50,764 --> 00:41:56,641 Vodje upornikov predajo svoje otroke v ujetništvo. 374 00:41:57,106 --> 00:42:03,260 Odpeljejo jih v Egipt. Če bi se faraonu še kdaj uprli, 375 00:42:03,261 --> 00:42:06,070 bi njihove otroke umorili. 376 00:42:08,077 --> 00:42:14,631 Tuthmosis III razširi egipčanski imperij do skrajnih meja. 377 00:42:14,632 --> 00:42:19,584 Ozemlje zavzema milijon kvadratnih kilometrov. Faraon trdi: 378 00:42:19,619 --> 00:42:27,371 "Egipčansko deželo sem razširil tako daleč, kot seže sonce." 379 00:42:29,162 --> 00:42:32,428 Od vrste, ki se je najprej borila za svoje preživetje, 380 00:42:32,727 --> 00:42:36,577 je človeštvo odkrilo dejavnike, za obvladovanje naše usode. 381 00:42:36,578 --> 00:42:38,664 Ogenj, 382 00:42:38,665 --> 00:42:40,700 kmetovanje, 383 00:42:40,701 --> 00:42:43,425 komunikacijo, 384 00:42:43,426 --> 00:42:47,823 gradnjo mest, začetke trgovanja 385 00:42:47,824 --> 00:42:51,428 in umetnost vojskovanja. 386 00:42:53,252 --> 00:42:58,284 Zdaj lahko en človek upravlja z življenji milijonov ljudi. 387 00:43:11,024 --> 00:43:15,263 Človek z močjo boga. 388 00:43:21,794 --> 00:43:26,580 Toda obdobje kraljev bogov se približuje koncu. 389 00:43:26,581 --> 00:43:31,306 Iz zemljine skorje izkopljejo novo snov, 390 00:43:31,397 --> 00:43:35,386 ki bo preobrazila našo prihodnost. 391 00:43:35,387 --> 00:43:40,921 Nove tehnologije, novi ljudje. 392 00:43:44,507 --> 00:43:49,425 Nove ideje. Železna doba. 393 00:44:00,303 --> 00:44:07,414 Ustje reke Nil v Egiptu, 1200 let pred Kristusom. 394 00:44:11,208 --> 00:44:17,870 Največje civilizacije človeštva padajo druga za drugo. 395 00:44:21,035 --> 00:44:23,639 Nov sovražnik. 396 00:44:27,677 --> 00:44:31,959 Egipčani jim pravijo, "ljudje z morja." 397 00:44:33,320 --> 00:44:39,946 Lačni nasilja. Njihov izvor še danes ostaja skrivnost. 398 00:44:45,835 --> 00:44:50,698 "Priplule so njihove ladje, naša mesta so zagorela. 399 00:44:51,810 --> 00:44:55,679 V našo deželo so prinesli zlo." 400 00:45:10,886 --> 00:45:14,376 Tisoč let po obdobju piramid, 401 00:45:14,377 --> 00:45:19,407 celo mogočnemu Egiptu grozi uničenje. 402 00:45:20,053 --> 00:45:25,491 Po vsem Sredozemlju padajo mesta in cesarstva, 403 00:45:25,492 --> 00:45:31,521 zaradi selitev ljudi. Troja, Mikenci v Grčiji, 404 00:45:31,522 --> 00:45:34,787 Hetitsko cesarstvo v Turčiji. 405 00:45:44,212 --> 00:45:50,247 Ob pogledu na ladje na obzorju vas je moral spreleteti srh. 406 00:45:51,047 --> 00:45:55,110 Nekaj bolj grozljivejšega, si je bilo težko zamisliti. 407 00:45:55,111 --> 00:45:59,074 Ko so "ljudje z morja" postali odgovorni za padec ene države, 408 00:45:59,109 --> 00:46:05,269 se je po celotnem Sredozemlju sprožil domino efekt. 409 00:46:13,739 --> 00:46:19,175 Bohoti se kaos, trgovina pa skoraj zamre. 410 00:46:20,567 --> 00:46:28,335 Oskrba z bronom, to življenjsko silo civilizacije skoraj zamre. 411 00:46:28,336 --> 00:46:34,982 Človeštvo se sooča s propadom tisoče let napredka. 412 00:46:35,506 --> 00:46:39,621 Toda na nekem otoku v vzhodnem Sredozemlju, 413 00:46:39,622 --> 00:46:47,477 skupina naprednih oblikovalcev kovin, odkrije ključ do naše prihodnosti. 414 00:46:52,657 --> 00:46:56,924 Kar bodo odkrili bo oborožilo novo ljudstvo, 415 00:46:56,925 --> 00:47:00,695 dalo moč novim idejam, 416 00:47:00,696 --> 00:47:08,538 človeštvo poneslo po vsem svetu in preoblikovalo planet. 417 00:47:09,515 --> 00:47:12,585 Železna doba, 418 00:47:12,586 --> 00:47:16,389 doba, v kateri živimo še danes. 419 00:47:39,566 --> 00:47:47,026 Alasia, Ciper. Otok imenovan po svojih bogatih nahajališčih virov bakra. 420 00:47:47,027 --> 00:47:54,761 Toda oskrba s kositrom za izdelavo brona iz bakra je presahnila. 421 00:47:55,973 --> 00:48:00,378 Obdelovalce kovin pred pogubo reši odkritje, 422 00:48:00,379 --> 00:48:05,580 ki bo spremenilo prihodnost človeštva. 423 00:48:07,739 --> 00:48:12,339 Rjasto rdeča kamnina, prisotna po celem otoku, 424 00:48:12,480 --> 00:48:17,773 vsebuje eno najpomembnejših surovin v naši zgodovini, 425 00:48:17,774 --> 00:48:20,289 železo. 426 00:48:21,656 --> 00:48:27,086 Nastane ob eksploziji supernove. 427 00:48:27,087 --> 00:48:34,563 Železo tvori staljeno jedro Zemlje, večje od Lune, vroče kot Sonce. 428 00:48:34,564 --> 00:48:39,830 Zemlja brez njega ne bi imela ne ozračja, ne magnetnega polja 429 00:48:39,831 --> 00:48:41,896 in ne življenja. 430 00:48:42,110 --> 00:48:46,710 Je četrti najpogostejši mineral v zemljini skorji. 431 00:48:50,745 --> 00:48:56,612 Po tako dolgi odvisnosti od brona, se železo izkaže za veliko boljšo kovino, 432 00:48:56,613 --> 00:49:01,256 vendar njegova obdelava zahteva veliko več spretnosti. 433 00:49:01,257 --> 00:49:05,777 Za kovanje železa potrebujete super gorivo, 434 00:49:05,778 --> 00:49:11,548 oglje, les zoglenel v posebnih pečeh. 435 00:49:11,741 --> 00:49:20,128 Več ogljika daje več energije. Gori z večjo vročino in dlje. 436 00:49:22,252 --> 00:49:29,380 Rudo so morali najprej staliti, da je lahko reagirala z ogljem. 437 00:49:29,824 --> 00:49:36,242 Velik, sopihajoč meh je puhal zrak v ogenj. 438 00:49:38,861 --> 00:49:42,323 Neznanska vročina je stalila železo 439 00:49:42,324 --> 00:49:48,293 in ga sprijelo v kepe. 440 00:49:50,544 --> 00:49:56,038 Železo je trše, dlje ohrani robove in ga je zares v izobilju. 441 00:49:56,039 --> 00:49:59,544 Znanje se je gotovo zelo hitro razširilo, 442 00:49:59,545 --> 00:50:04,448 ko so ljudje spoznali, kakšne prednosti prinaša železo. 443 00:50:05,483 --> 00:50:10,802 Železo in oglje sta preoblikovala površje našega planeta. 444 00:50:10,803 --> 00:50:15,658 Samo v Evropi posekajo 70 milijonov hektarjev dreves, 445 00:50:16,156 --> 00:50:21,371 območje večje od Oregona, za potrebe livarn železa, 446 00:50:21,534 --> 00:50:26,149 ter tako izoblikujejo pokrajino, kakršno svet pozna še danes. 447 00:50:28,978 --> 00:50:36,006 Na grških ravnicah se zdaj z železom začenja nova doba. 448 00:50:36,007 --> 00:50:39,604 Vojaki se pripravljajo na obrambo svojega malega kraljestva. 449 00:50:39,605 --> 00:50:42,046 Šparta, 450 00:50:42,047 --> 00:50:45,652 družba predana vojni. 451 00:50:45,653 --> 00:50:49,050 Premore najbogatejše rudnike železa v Grčiji. 452 00:50:49,550 --> 00:50:53,523 Njihov vodja je Pausanias. 453 00:50:54,803 --> 00:51:00,045 Špartanski princ, vrhovni poveljnik vojske. 454 00:51:05,299 --> 00:51:11,308 Nad njih se zgrinja velesila tistega časa, Perzija. 455 00:51:11,309 --> 00:51:15,824 Šparta meri samo 7700 km2, 456 00:51:15,825 --> 00:51:20,068 Perzija več kot 2,5 milijona. 457 00:51:20,069 --> 00:51:27,263 Neenaka bitka bo oblikovala zgodbo človeštvu. 458 00:51:29,196 --> 00:51:37,542 Po smrti kralja, svojega strica, Šparto vodi Pausanias. 459 00:51:41,178 --> 00:51:46,295 Pripravljajo se na končni obračun za obrambo Grčije. 460 00:51:46,376 --> 00:51:49,972 To so najbolj zlobni ljudje na planetu in želijo, 461 00:51:50,007 --> 00:51:51,658 da tako tudi ostane. 462 00:51:51,659 --> 00:51:55,946 V resnici gre za: "Vzgojili bomo najboljše vojščake". 463 00:51:55,947 --> 00:52:02,968 Na tem temelji tudi vsa njihova družbena ureditev in prepričanja. 464 00:52:14,590 --> 00:52:20,180 V Šparti dečke stare sedem let začno uriti za vojščake. 465 00:52:20,620 --> 00:52:23,670 Pri osemnajstih vstopijo v špartansko vojsko, 466 00:52:23,671 --> 00:52:28,636 najstrašnejšo in najbolj disciplinirano vojsko na Zemlji. 467 00:52:28,637 --> 00:52:32,218 Že mlade fante so vzeli njihovim družinam, 468 00:52:32,219 --> 00:52:38,201 da bi živeli špartansko življenje, življenje brez razkošja, 469 00:52:38,236 --> 00:52:44,342 življenje polno odrekanja, urjenja in preizkušanja njihovega poguma. 470 00:52:46,074 --> 00:52:49,755 Špartanski fant je zelo trdoživ. 471 00:52:49,756 --> 00:52:54,400 Spal je zunaj, ko je deževalo in celo snežilo. 472 00:52:54,447 --> 00:52:59,648 Moral si je znati poiskati hrano ali pa jo ukrasti. 473 00:52:59,988 --> 00:53:04,579 Špartanci so bili oboroženi z najboljšim orožjem tistega časa, 474 00:53:10,598 --> 00:53:14,301 z železnimi sulicami in meči. 475 00:53:22,382 --> 00:53:26,149 Toda Šparta se ne more sama spopasti s Perzijo. 476 00:53:27,700 --> 00:53:32,206 Tukaj so še njihovi rivali, Atene, 477 00:53:32,207 --> 00:53:39,281 prav tako majhne in ranljive. Mesto trgovcev, dramatikov in kmetov, 478 00:53:39,282 --> 00:53:44,467 toda soočene z močnim sovražnikom se morajo Atene odločiti, 479 00:53:44,468 --> 00:53:47,663 ali sprejeti Perzijo, kot svojega gospodarja 480 00:53:47,664 --> 00:53:52,289 ali pa vstopiti v vojno za skupni cilj s svojim rivalom Šparto. 481 00:53:52,789 --> 00:53:56,565 Ta odločitev bo odločala o prihodnosti zahodnega sveta 482 00:53:56,566 --> 00:54:00,836 in zgodbi o vseh nas. 483 00:54:01,685 --> 00:54:05,932 Železna doba daje oblast ljudem. 484 00:54:05,933 --> 00:54:10,618 Majhno mesto-država Atene so postavljene pred izbiro 485 00:54:10,619 --> 00:54:16,139 ali se podrediti Perzijskemu cesarstvu ali pa boriti za svobodo. 486 00:54:17,639 --> 00:54:22,988 Odposlanec perzijskega cesarja Kserksa, ponuja prebivalcem Atene priložnost, 487 00:54:22,989 --> 00:54:27,514 da se predajo in tako preprečijo prelivanje krvi. 488 00:54:27,515 --> 00:54:30,871 Cena za to je njihova svoboda. 489 00:54:30,872 --> 00:54:34,763 Razburjeni prebivalci Aten se zberejo na bližnjem hribu, 490 00:54:34,764 --> 00:54:37,166 imenovanem Penix. 491 00:54:37,167 --> 00:54:40,976 Med njimi je tudi Sophenix. 492 00:54:42,525 --> 00:54:45,993 Pogumen in brez dlake na jeziku, 493 00:54:45,994 --> 00:54:52,093 čisto običajen državljan, ki pa bo postal vojaška legenda. 494 00:54:53,509 --> 00:54:59,226 Prebivalci Aten so oboroženi z orožjem iz železa. 495 00:55:02,402 --> 00:55:07,270 Njihova dolžnost je ubraniti sebe in svoje mesto. 496 00:55:09,241 --> 00:55:12,282 Ali imajo možnost, da se svobodno izrazijo? 497 00:55:12,283 --> 00:55:17,446 Ali je ta kakorkoli povezana s tem, da se svobodno branijo? 498 00:55:17,447 --> 00:55:20,610 Atenci zelo cenijo svobodo, 499 00:55:20,611 --> 00:55:22,907 svojo sposobnost, da izrazijo samega sebe, 500 00:55:22,908 --> 00:55:25,741 sposobnost, da odločajo pri upravljanju vlade 501 00:55:25,776 --> 00:55:30,016 in njihovo odločnost, da se za to tudi borijo. 502 00:55:31,393 --> 00:55:36,182 Politične odločitve v Atenah niso podane od Kemusa, 503 00:55:36,183 --> 00:55:41,632 pač pa od oboroženih državljanov, mož kot je bil Sophenix. 504 00:55:43,214 --> 00:55:50,349 Nov politični sistem, zapuščina, ki še danes oblikuje civilizacije, 505 00:55:50,801 --> 00:55:53,846 demokracija. 506 00:55:55,702 --> 00:56:02,316 Ne vsi, načeloma so lahko volili le moški lastniki zemljišč. 507 00:56:02,351 --> 00:56:05,782 Ženske takrat niso bile del volilnega procesa. 508 00:56:05,783 --> 00:56:08,412 Kljub temu je bil to dramatičen premik izgube oblasti 509 00:56:08,413 --> 00:56:12,346 močnih voditeljev in tiranov. 510 00:56:12,355 --> 00:56:16,898 Zdaj imate možnost, da se odločate sami. 511 00:56:19,087 --> 00:56:26,309 Črn kamen, predaja. 512 00:56:29,396 --> 00:56:34,297 Bel kamen, boj. 513 00:56:36,280 --> 00:56:42,318 Z glasovanjem za, si se obvezal postaviti svoje življenje na kocko. 514 00:56:42,319 --> 00:56:49,259 Z glasovanjem ne boš varen, vendar ti bo vladal tujec. 515 00:56:49,260 --> 00:56:54,270 Težka odločitev, vendar jo bodo sprejeli navadni ljudje. 516 00:56:54,770 --> 00:56:59,872 In prav to je bistvo vsega, kaj so Grki doprinesli 517 00:56:59,873 --> 00:57:02,723 k zgodovini človeštva. 518 00:57:07,834 --> 00:57:11,947 Večina odloča o volji celega ljudstva. 519 00:57:13,312 --> 00:57:18,638 "Naša ljubezen do svobode je tolikšna, da se ne bomo nikoli predali." 520 00:57:35,053 --> 00:57:41,256 Avgusta, leta 479, pr.naš.št., ob obalah Grčije. 521 00:57:41,947 --> 00:57:45,239 Zagrizeni tekmeci postavijo ob rob svoje razlike, 522 00:57:45,240 --> 00:57:49,385 da bi lahko branili svojo zemljo pred mogočnim imperijem. 523 00:57:49,386 --> 00:57:56,770 Perzijci, 100 000 vpoklicanih vojakov iz starega dela sveta. 524 00:57:56,771 --> 00:58:01,840 Na drugi strani, grški domoljubi. 525 00:58:11,447 --> 00:58:14,788 Pausanias vodi skupino mož, 526 00:58:14,789 --> 00:58:18,903 katerih celotno življenje je posvečeno umetnosti vojne. 527 00:58:19,280 --> 00:58:24,154 Z ramo ob rami, oboroženi državljani Aten, 528 00:58:24,155 --> 00:58:27,000 možje, kot je Sophenix. 529 00:58:28,224 --> 00:58:32,871 Na kocko so postavili čisto vse. 530 00:58:32,872 --> 00:58:37,282 Mislim, da je potreben izjemen pogum iti v bitko z vedenjem, 531 00:58:37,782 --> 00:58:41,263 da je tvoj sovražnik veliko močnejši, 532 00:58:41,264 --> 00:58:46,736 ampak z vero, da je pravica na tvoji strani. 533 00:58:47,614 --> 00:58:51,571 Perzijski poveljnik, Mardonius verjame, 534 00:58:51,572 --> 00:58:57,145 da bo prav mnogoštevilnost ključ do lahke zmage Perzije. 535 00:58:59,559 --> 00:59:04,487 Grki zadržujejo vse Perzijske napade že več kot teden dni. 536 00:59:16,228 --> 00:59:20,877 Grki so se postavili v linijo proti sovražniku. 537 00:59:20,878 --> 00:59:25,866 So izčrpani, maloštevilni in nezavarovani. 538 00:59:30,700 --> 00:59:34,273 Toda zdaj bo novo orožje, 539 00:59:35,561 --> 00:59:38,880 nov način vojskovanja, 540 00:59:41,880 --> 00:59:47,503 odločal o usodi zahodne civilizacije. 541 01:00:03,436 --> 01:00:09,960 Prihodnost zahodne civilizacije se odloča v Grčiji. 542 01:00:15,952 --> 01:00:22,890 Grški zavezniki so zadržali 100 000 Perzijcev za več kot teden dni. 543 01:00:24,200 --> 01:00:28,836 So izčrpani in maloštevilni, tri na enega. 544 01:00:31,852 --> 01:00:36,880 Poveljnik Špartancev Pausanias in vodja milice Sophenix, 545 01:00:37,247 --> 01:00:40,191 se pripravljata na končni obračun. 546 01:00:42,340 --> 01:00:49,110 Grki imajo novo orožje, taktiko, ki bo spremenila način vojskovanja, 547 01:00:50,002 --> 01:00:52,396 falanga. 548 01:00:52,397 --> 01:00:58,597 Falango naredijo vojaki tako, da se postavijo tesno skupaj, 549 01:00:58,598 --> 01:01:05,241 da bi ščitili drug drugega in delovali kot enoten, tesen paket, 550 01:01:05,242 --> 01:01:08,807 z močjo, da lahko odrivajo pred seboj. 551 01:01:08,808 --> 01:01:13,030 Zaprtje vsega prostora s svojimi ščiti in puščanje ravno dovolj prostora, 552 01:01:13,031 --> 01:01:15,824 da s svojim kopjem zabodete nasprotnika, 553 01:01:15,825 --> 01:01:18,325 lahko naredite en korak več naprej. 554 01:01:18,330 --> 01:01:21,916 Tako lahko začnete dominirati na bojišču, 555 01:01:21,917 --> 01:01:26,766 kot dobro usklajena ekipa. 556 01:01:30,655 --> 01:01:34,676 Falanga je človeški tank. 557 01:01:34,677 --> 01:01:40,239 Grki so zaustavili Perzijski napad. Vojaki so se razbežali. 558 01:01:56,808 --> 01:01:59,822 Med bojem je razmišljanje zelo pomembno. 559 01:01:59,899 --> 01:02:04,204 Kaj boš storil v naslednjem trenutku. 560 01:02:04,205 --> 01:02:09,592 Preživel, ubijal in skrbel za svoje prijatelje. 561 01:02:13,169 --> 01:02:18,083 Perzijski poveljnik je nameraval zbrati svoje ljudi, 562 01:02:24,050 --> 01:02:27,880 vendar je za to plačal ceno. 563 01:02:45,939 --> 01:02:49,503 Grški zgodovinar je napisal: 564 01:02:49,504 --> 01:02:52,990 "V miru sinovi pokopljejo svoje očete, 565 01:02:52,991 --> 01:02:58,531 v času vojne očetje pokopljejo svoje sinove." 566 01:02:58,532 --> 01:03:04,222 "Velika dejanja so vezana z velikimi tveganji." 567 01:03:05,471 --> 01:03:09,074 Pausaniasa bodo pomnili kot Špartanskega poveljnika, 568 01:03:09,075 --> 01:03:10,889 ki je zmagal v vojni, 569 01:03:10,918 --> 01:03:16,809 Sophenixa pa kot najbolj pogumnega med Atenčani. 570 01:03:18,491 --> 01:03:26,083 S pomočjo železnega orožja so se ljudje uprli tiraniji. 571 01:03:27,431 --> 01:03:32,202 Naslednja generacija Atencev po vojni, 572 01:03:32,203 --> 01:03:36,077 v čast zmagi zgradi spomenik, 573 01:03:36,332 --> 01:03:39,211 Partenon. 574 01:03:47,582 --> 01:03:51,570 Potrebno je bilo kar 15 let, da so ga zgradili. 575 01:04:06,664 --> 01:04:14,514 Tempelj posvečen Ateni, boginji modrosti bo postal simbol demokracije. 576 01:04:14,515 --> 01:04:19,539 Prvič v človeški zgodovini nastane organizirana družba, 577 01:04:19,540 --> 01:04:23,976 ki je zasnovana in tudi realizirana. 578 01:04:24,152 --> 01:04:30,917 In nekako smo vse to dolžni peščici ljudi, mož, 579 01:04:30,918 --> 01:04:37,241 ki so živeli pred 2500 leti v kraju imenovanem Atene. 580 01:04:42,568 --> 01:04:47,726 Na zahodu, železo pomaga državam, da si izborijo svobodo. 581 01:04:47,727 --> 01:04:52,419 8000 km proti vzhodu je eden od gradnikov 582 01:04:52,420 --> 01:04:57,337 najtrajnejšega cesarstva na svetu, Kitajska. 583 01:05:03,234 --> 01:05:10,294 Najvplivnejši človek na svetu išče skrivnost večnega življenja. 584 01:05:10,979 --> 01:05:16,438 Shi Huang Qin, prvi Kitajski cesar. 585 01:05:17,859 --> 01:05:22,876 Za prestol se bojuje že od svojega 30. leta. 586 01:05:22,877 --> 01:05:28,822 Preživel je tri poskuse atentata. 587 01:05:29,237 --> 01:05:31,686 Zdaj je star 49 let. 588 01:05:31,687 --> 01:05:37,249 Ustvaril je imperij, za katerega je prepričan, da bo trajalo večno. 589 01:05:40,205 --> 01:05:45,741 K njegovemu uspehu je doprinesla nova tehnika obdelave železa, 590 01:05:45,742 --> 01:05:47,645 litje. 591 01:05:50,026 --> 01:05:54,048 Z žarjenjem železa v plavžih, 592 01:05:54,049 --> 01:05:57,990 kitajski predelovalci kovin postavijo temelje 593 01:05:57,991 --> 01:06:01,481 industrijske prihodnosti človeštva. 594 01:06:03,057 --> 01:06:08,580 Če vlijete železo v kalup, lahko iz njega naredite kar hočete. 595 01:06:08,640 --> 01:06:11,939 S tako vrsto tehnologije ste bolj ali manj nepremagljivi. 596 01:06:11,940 --> 01:06:17,819 Tekoče železo vlivajo v kalupe za izdelavo serijskih predmetov. 597 01:06:18,706 --> 01:06:22,096 Število gre v tisoče. 598 01:06:22,979 --> 01:06:28,398 200 let pred rojstvom Kristusa se rodi masovna proizvodnja. 599 01:06:29,214 --> 01:06:35,758 Tehnološko revolucijo poganja eden izmed največjih dejavnikov sploh, 600 01:06:39,227 --> 01:06:41,615 vojna. 601 01:06:42,480 --> 01:06:45,296 Žalostno, vendar neizogibno dejstvo človeške zgodovine je, 602 01:06:45,297 --> 01:06:47,993 da vojna poganja tehnologijo. 603 01:06:48,028 --> 01:06:52,590 Nova vrsta orožja bo spremenila naš način bojevanja, 604 01:06:52,591 --> 01:06:55,091 združevala cesarstva, 605 01:06:55,092 --> 01:06:59,118 položila temelje za prihodnjo strojegradnjo, 606 01:06:59,119 --> 01:07:02,660 ki bo spremenilo obličje planeta. 607 01:07:05,061 --> 01:07:09,158 Kitajska, 200 let pred Kristusom. 608 01:07:09,159 --> 01:07:14,637 Vojska prvega kitajskega cesarja bo z uporabo novega orožja, 609 01:07:14,638 --> 01:07:17,050 spremenila prihodnost vojskovanja. 610 01:07:17,051 --> 01:07:19,888 Samostrel. 611 01:07:22,590 --> 01:07:26,382 Kitajski samostrel se napne za celih 60 cm, 612 01:07:26,383 --> 01:07:29,735 kar pet krat več, kot evropski samostrel. 613 01:07:29,736 --> 01:07:36,006 Torej, pri enako težkem samostrelu, dobite pet krat večjo moč, 614 01:07:36,007 --> 01:07:40,733 pet krat večji domet in pet krat večji učinek. 615 01:07:42,385 --> 01:07:49,600 Puščice z železno konico lahko letijo z veliko hitrostjo 400 m daleč. 616 01:07:52,838 --> 01:07:57,333 V zgodovini človeštva se je zgodilo prvič, da je masovna produkcija 617 01:07:57,334 --> 01:08:02,284 postala pomembna za izgradnjo države in cesarstva. 618 01:08:02,285 --> 01:08:06,653 Ker je lahek za upravljanje, so vojaki že po nekaj dneh vadbe, 619 01:08:06,654 --> 01:08:09,189 postali pravi ubijalski stroji. 620 01:08:15,525 --> 01:08:18,895 Pri streljanju so sodelovali trije možje. 621 01:08:18,930 --> 01:08:22,794 Prvi je z nogami napenjal tetivo samostrela, 622 01:08:22,795 --> 01:08:26,297 ga podal vojaku, ki je stal poleg njega, da bi vstavil puščico, 623 01:08:26,298 --> 01:08:30,257 ta pa naprej do človeka, ki je z njim streljal. 624 01:08:30,258 --> 01:08:34,431 Medtem so se lahko ostali vojaki, ki so ležali na tleh plazili naprej. 625 01:08:34,432 --> 01:08:40,807 Tako je lahko vojska napredovala v tej neprekinjeni baraži puščic, 626 01:08:40,842 --> 01:08:43,886 v tem neprekinjenem oblaku puščic iz samostrelov. 627 01:08:43,887 --> 01:08:50,439 S takšno strategijo je vojska lahko zares hitro napredovala. 628 01:08:52,032 --> 01:08:57,938 Nova iznajdba je standardizirala tudi zamenljive dele. 629 01:09:03,957 --> 01:09:08,533 Samostrel je bil pravzaprav prvo modularno orožje v zgodovini. 630 01:09:08,534 --> 01:09:12,607 Torej, zdaj imate orožje, za katerega imate rezervne dele, 631 01:09:12,608 --> 01:09:16,875 dodatne tetive, dodatno jeklo in les. 632 01:09:16,876 --> 01:09:20,556 Lahko ga je hitro sestaviti, zamenjati rezervne dele, 633 01:09:20,557 --> 01:09:23,152 enostavno ga je popraviti. 634 01:09:24,201 --> 01:09:27,618 Preteklo bo še 2000 let, 635 01:09:29,053 --> 01:09:36,427 preden bo masovna proizvodnja zajela tudi druge vrste orožja. 636 01:09:39,780 --> 01:09:44,094 Ameriški puškarji se zapišejo med pionirje te proizvodnje 637 01:09:44,095 --> 01:09:49,493 s svojo leta 1861 izdelano Springfield mušketo. 638 01:09:50,350 --> 01:09:55,636 Desetletje pozneje dobimo znameniti Colt 45. 639 01:10:02,569 --> 01:10:05,760 Če bi orožje izdeloval masovno, 640 01:10:05,761 --> 01:10:09,862 bi lahko v mnogih bitkah zmagam zelo hitro. 641 01:10:09,863 --> 01:10:12,010 Vojska prvega cesarja oborožena s samostreli, 642 01:10:12,011 --> 01:10:16,989 je zavzela šest med seboj sprtih kraljestev. 643 01:10:16,990 --> 01:10:22,688 Samo v devetih letih je zavzel več kot 2,5 milijona km2 644 01:10:22,689 --> 01:10:26,950 in 27 milijonov ljudi. 645 01:10:29,299 --> 01:10:32,971 Prvi kitajski zgodovinar piše: 646 01:10:32,972 --> 01:10:39,078 "Njegova vojska golta deželo, kot sviloprejka žre murvin list." 647 01:10:39,079 --> 01:10:42,271 "Nič jih ne more ustaviti." 648 01:10:49,329 --> 01:10:56,896 Prvi kitajski cesar je napravil konec stoletnim vojnam med državami. 649 01:10:58,766 --> 01:11:03,159 Z združitvijo Kitajske je združil, citiram: 650 01:11:03,160 --> 01:11:07,657 "Vse stvari pod nebom, vsa živa bitja pod nebom." 651 01:11:08,087 --> 01:11:15,133 V tej zmagi je simboliziran koncept rojstva Kitajske. 652 01:11:18,440 --> 01:11:23,410 Za obrambo svojega cesarstva, si prvi cesar zamisli verjetno 653 01:11:23,411 --> 01:11:28,039 najpodjetnejši gradbeni projekt v vsej zgodovini človeštva, 654 01:11:28,040 --> 01:11:31,518 Veliki Kitajski zid. 655 01:11:33,061 --> 01:11:38,101 Njegov namen je ustaviti nomadske horde iz Srednje Azije. 656 01:11:43,720 --> 01:11:48,787 Podaljšujejo ga naslednjih 1800 let. 657 01:11:49,078 --> 01:11:53,190 Gradnja zahteva milijon življenj. 658 01:12:15,768 --> 01:12:18,519 Toda po enajstih letih vladavine, 659 01:12:18,520 --> 01:12:21,887 na svojem potovanju k legendarnemu čarobnemu vrelcu, 660 01:12:21,922 --> 01:12:24,487 ki naj bi hranil skrivnost večnega življenja, 661 01:12:24,488 --> 01:12:28,853 Shi Huang Qin, najvplivnejši človek na svetu, 662 01:12:29,466 --> 01:12:32,179 zboli. 663 01:12:40,134 --> 01:12:44,699 Tablete živega srebra, ki so mu jih je predpisali njegovi zdravniki, 664 01:12:44,700 --> 01:12:49,590 da bi postal nesmrten, so uničili njegove možgane in telo. 665 01:12:59,782 --> 01:13:06,225 Želja prvega cesarja po nesmrtnosti je izvirala iz njegove megalomanije. 666 01:13:06,226 --> 01:13:11,246 Osvojil in vzpostavil je prostrano cesarstvo, kot ga še ni bilo 667 01:13:11,247 --> 01:13:14,290 in mislil je, da mu bo vladal večno, 668 01:13:14,291 --> 01:13:17,935 vendar smrti ni mogel prevarati. 669 01:13:18,496 --> 01:13:25,199 V starosti 49 let, Shi Huang Qin, prvi kitajski cesar, 670 01:13:25,253 --> 01:13:27,878 umre. 671 01:13:33,935 --> 01:13:39,094 Pokopljejo ga v grobnico, ki se razprostira na 50 km2, 672 01:13:39,095 --> 01:13:43,614 vendar na svojo zadnjo pot ne odide sam. 673 01:13:44,303 --> 01:13:49,921 Z njim gredo njegove žene, ki mu niso povile otrok 674 01:14:15,487 --> 01:14:18,261 in stotine obrtnikov. 675 01:14:18,262 --> 01:14:25,057 Pokopljejo žive, da ne bi izdali skrivnosti cesarjevega groba. 676 01:14:31,603 --> 01:14:40,029 Cesarja straži tudi neverjetna vojska 8000 vojakov, 677 01:14:41,212 --> 01:14:45,007 Vojaki iz Terracotte. 678 01:14:48,984 --> 01:14:52,909 Vsak izmed njih je edinstven. Nekateri verjamejo, 679 01:14:52,910 --> 01:14:56,551 da so narejeni po resničnih ljudeh. 680 01:15:03,122 --> 01:15:08,218 Medtem ko na Kitajskem železna doba skuje cesarstvo, 681 01:15:08,219 --> 01:15:12,541 izpred Afriške obale neko ladjevje odpluje na odpravo, 682 01:15:12,542 --> 01:15:17,535 ter tako sproži veliko dobo človeškega raziskovanja. 683 01:15:17,536 --> 01:15:20,494 Ladjevje, ki obsega 60 ladij, 684 01:15:20,495 --> 01:15:23,974 vodi Hannon, kralj Kartagine. 685 01:15:25,536 --> 01:15:29,228 Pustolovec in pionir. 686 01:15:34,250 --> 01:15:39,340 Je na eni od svojih prvih zabeleženih plovb, 687 01:15:40,304 --> 01:15:43,309 kjer raziskuje neznano. 688 01:15:45,698 --> 01:15:49,341 Hannonovi ljudje so Feničani, 689 01:15:49,342 --> 01:15:55,596 iz pomorskega trgovskega imperija s kolonijami iz celega Sredozemlja. 690 01:15:55,597 --> 01:16:00,345 To jih je naredilo za najboljše graditelje ladij na svetu. 691 01:16:00,508 --> 01:16:04,604 Njihova skrivnost je železo. 692 01:16:05,691 --> 01:16:09,836 Kar dela železo boljše od brona je, da dlje časa zadrži ostrino. 693 01:16:09,837 --> 01:16:12,922 Kdorkoli je že delal s takšnim orodjem ve, da z njim lahko 694 01:16:12,923 --> 01:16:17,853 izdelate tanke deske ali pa oblikujete tramove. 695 01:16:18,085 --> 01:16:21,356 S takšnim orodjem lahko izdelujete boljše ladje. 696 01:16:23,213 --> 01:16:26,682 Železno orodje prerodi ladjedelništvo 697 01:16:26,985 --> 01:16:31,312 in človeštvu omogoči izumljanje, kot še nikoli prej. 698 01:16:31,313 --> 01:16:35,395 Revolucionarni izum, 699 01:16:36,107 --> 01:16:38,887 gredelj. 700 01:16:41,045 --> 01:16:46,357 Zdaj lahko ladje plujejo tudi po najbolj razburkanih oceanih. 701 01:16:47,149 --> 01:16:52,082 Je ključ do človekove prihodnosti na morju. 702 01:16:59,685 --> 01:17:04,779 Hannon odpluje iz Sredozemlja v neznane vode, 703 01:17:04,780 --> 01:17:06,691 v Tihi ocean. 704 01:17:06,692 --> 01:17:13,183 30 000 naseljencev išče nove dežele in nove priložnosti. 705 01:17:13,904 --> 01:17:18,463 Nekaterim prvim raziskovalcem je bilo rečeno le, saj veste, 706 01:17:18,464 --> 01:17:20,778 da je na koncu sveta prepad. 707 01:17:20,779 --> 01:17:25,217 Korak v neznano je vedno velik. 708 01:17:32,705 --> 01:17:36,137 Hannon opiše svoje potovanje: 709 01:17:39,345 --> 01:17:42,738 "Ponoči smo videli pokrajino vso v ognju. 710 01:17:42,739 --> 01:17:46,093 Na sredini je bil visok plamen, višji od ostalih plamenov, 711 01:17:46,094 --> 01:17:48,592 za katerega se je zdelo, da se dotika zvezd, 712 01:17:48,593 --> 01:17:53,953 visoka gora imenovana, Voz bogov." 713 01:17:56,237 --> 01:18:00,408 To je prvi zapisani opis gore Kamerun, 714 01:18:00,409 --> 01:18:04,242 največjega vulkana v zahodni Afriki. 715 01:18:05,843 --> 01:18:11,630 Za zapis je uporabljena nova revolucionarna tehnologija, 716 01:18:14,404 --> 01:18:16,798 abeceda. 717 01:18:16,799 --> 01:18:20,284 Feničani izumijo 22 simbolov in črk, 718 01:18:20,285 --> 01:18:23,834 ki jih je mogoče kombinirati s skoraj vsakim zvokom, 719 01:18:23,835 --> 01:18:26,069 v katerem koli jeziku. 720 01:18:26,338 --> 01:18:29,038 Ker se je abecede dokaj enostavno naučiti, 721 01:18:29,039 --> 01:18:32,374 je branje in pisanje zdaj dosegljivo prav vsakomur, 722 01:18:32,426 --> 01:18:37,206 kar pa je ključno za prihodnost sporazumevanja. 723 01:18:40,096 --> 01:18:45,301 Izum abecede je bil najpomembnejši korak v zgodovini pisanja. 724 01:18:45,302 --> 01:18:49,341 Pisanje se je tako dramatično poenostavilo, 725 01:18:49,342 --> 01:18:54,550 zato se je bilo ljudem lažje naučiti brati in pisati. 726 01:18:59,320 --> 01:19:02,697 Pred obalo današnjega Gabona, 727 01:19:02,698 --> 01:19:06,985 Hannon zabeleži še eno nenavadno srečanje. 728 01:19:13,188 --> 01:19:18,661 Na otoku je bilo polno divjih mož in žensk. 729 01:19:20,234 --> 01:19:22,957 Imeli so dlakava telesa. 730 01:19:22,958 --> 01:19:27,507 Naši tolmači so jim rekli gorile. 731 01:19:40,416 --> 01:19:44,487 2500 let pred Darwinom 732 01:19:44,578 --> 01:19:51,886 Feničanski raziskovalci prepoznajo v gorilah naše daljne sorodnike. 733 01:19:56,395 --> 01:20:01,948 Feničani so ustvarili kolonije po vsem Sredozemlju, 734 01:20:02,191 --> 01:20:05,913 razširili trgovino in ideje 735 01:20:05,914 --> 01:20:13,030 vse do Libanona, Tunizije, Cipra, Sicilije in otoka Ibize. 736 01:20:13,031 --> 01:20:17,954 Z njihovim širjenjem se širi tudi poznavanje abecede. 737 01:20:17,955 --> 01:20:22,104 Med skupino izgnancev v mestu Babilon abeceda postane ključna 738 01:20:22,105 --> 01:20:28,543 za stvaritev knjige, ki bo oblikovala zgodovino človeštva, 739 01:20:29,806 --> 01:20:32,535 Sveto pismo. 740 01:20:33,395 --> 01:20:36,101 Babilon na Bližnjem vzhodu. 741 01:20:36,102 --> 01:20:40,504 Mogočno mesto, ki slovi po svojih visečih vrtovih. 742 01:20:41,432 --> 01:20:47,048 V njem se pripravlja duhovna revolucija. 743 01:20:50,180 --> 01:20:55,023 Železna doba je doba novih ljudi, 744 01:20:55,221 --> 01:20:57,903 novih idej 745 01:20:58,054 --> 01:21:03,039 in verovanj, ki še danes prevladujejo človeštvu. 746 01:21:05,441 --> 01:21:11,674 Po vsem svetu se lokalne religije umikajo novim prepričanjem, 747 01:21:11,675 --> 01:21:14,328 ki jih širi zapisana beseda 748 01:21:14,329 --> 01:21:19,134 in so z nami prisotna še danes. 749 01:21:20,461 --> 01:21:24,200 Hinduizem poveže večji del Indije. 750 01:21:24,201 --> 01:21:30,750 Od vznožja Himalaje se besede Bude širijo po vsej Aziji. 751 01:21:30,751 --> 01:21:35,631 Na Kitajskem bodo Konfucijevi zapisi vnesli red v življenja 752 01:21:35,666 --> 01:21:39,102 četrtine prebivalcev tega sveta. 753 01:21:39,103 --> 01:21:42,385 Doba Jezusa, Bude in Konfucija, 754 01:21:42,386 --> 01:21:48,789 očitno sovpada s časom pojava tehnologije železa. 755 01:21:48,790 --> 01:21:54,165 Čeprav človeštvo po vsem svetu dosega novo raven 756 01:21:54,166 --> 01:21:58,744 socialne in politične razvitosti, ki je prej ni bilo. 757 01:21:58,745 --> 01:22:02,296 In vse poteka približno hkrati. 758 01:22:02,397 --> 01:22:06,230 V babilonskih knjižnicah skupina judovskih izgnancev 759 01:22:06,231 --> 01:22:11,179 uporablja svojo abecedo v hebrejskem jeziku za zapis 760 01:22:11,214 --> 01:22:14,375 zgodovine in prepričanj svojega naroda. 761 01:22:14,376 --> 01:22:19,240 Ob rekah Babilona smo sedeli in jokali, 762 01:22:19,241 --> 01:22:22,100 ko smo se spominjali Siona. 763 01:22:26,788 --> 01:22:32,285 Dve generaciji nazaj so Babilonci zavzeli Jeruzalem. 764 01:22:32,286 --> 01:22:39,077 Uničili so tempelj judovskega boga Jahveja in izgnali Jude v Babilon. 765 01:22:40,287 --> 01:22:44,981 Ujetniki v tuji deželi, Judje začno pisati nekaj, 766 01:22:45,103 --> 01:22:50,615 kar bo postalo najvplivnejša knjiga v zgodovini človeštva, 767 01:22:50,616 --> 01:22:52,972 Sveto pismo. 768 01:22:52,973 --> 01:22:57,898 Po tem kar vemo, se judovska vera ne začne z Abrahamom, 769 01:22:57,899 --> 01:23:02,141 ne z Mojzesom in celo ne s Salomonovim templjem, 770 01:23:02,142 --> 01:23:06,309 pač pa se Judovska vera začne z babilonskim izgnanstvom. 771 01:23:06,604 --> 01:23:10,512 Babilon je mesto prihodnosti. 772 01:23:10,513 --> 01:23:15,835 Svetovljansko, multikulturno, mesto različnih bogov. 773 01:23:15,836 --> 01:23:20,347 Toda sredi stapljanja različnih kultur, Judje človeštvu predstavijo 774 01:23:20,348 --> 01:23:25,383 revolucionarno idejo, monoteizem. 775 01:23:25,384 --> 01:23:29,162 Vse kar obstaja je delo enega Boga. 776 01:23:29,163 --> 01:23:34,411 Raje kot da bi razmišljali o Jahveju kot najvišjem med bogovi, 777 01:23:34,412 --> 01:23:37,645 o enem izmed mnogih, so ga imeli za boga Izraela, 778 01:23:37,646 --> 01:23:43,724 so Judje začeli verjeti vanj, kot v edinega boga. 779 01:23:51,669 --> 01:23:56,512 Toda za Jude je bila božja beseda v Babilonu ogrožena. 780 01:23:56,513 --> 01:24:00,551 Mesto oblega vojska perzijskega cesarstva. 781 01:24:00,552 --> 01:24:06,312 Če bi mesto padlo, bi lahko njihovo pisanje končalo v plamenih. 782 01:24:06,313 --> 01:24:12,347 Vendar nekdo vidi svojo priložnost. 783 01:24:12,348 --> 01:24:15,490 Zerubbabel, 784 01:24:15,491 --> 01:24:21,715 princ v izgnanstvu, potomec kralja Salomona in Davida. 785 01:24:28,059 --> 01:24:34,820 Odloči se, da bo Jude popeljal iz izgnanstva nazaj v obljubljeno deželo. 786 01:24:35,565 --> 01:24:38,643 Vendar številni ne želijo iti. 787 01:24:38,644 --> 01:24:44,962 Vse svoje življenje že živijo v Babilonu in pot bi lahko bila nevarna. 788 01:24:51,260 --> 01:24:55,364 Zerubbabel k odhodu prepriča sto družin. 789 01:24:55,365 --> 01:25:02,349 Njihov odhod iz Babilona bo postalo novo poglavje v človeški zgodovini. 790 01:25:02,582 --> 01:25:06,780 "Odidite iz Babilona, ubežite Babiloncem, 791 01:25:06,781 --> 01:25:09,614 oznanite to s krikom radosti, 792 01:25:09,615 --> 01:25:13,428 razglasite na vse konce sveta. 793 01:25:13,429 --> 01:25:17,514 Povejte, da je Gospod odrešil svojega služabnika." 794 01:25:17,873 --> 01:25:24,981 Epsko potovanje dolgo 800 km nazaj v sveto mesto, ki ga niso še nikoli videli, 795 01:25:25,540 --> 01:25:28,250 Jeruzalem. 796 01:25:28,251 --> 01:25:32,731 "Tudi če ste bili izgnani v najodročnejše kraje na svetu, 797 01:25:32,732 --> 01:25:39,576 bo Bog prišel po vas in vas pripeljal nazaj." 798 01:25:39,644 --> 01:25:45,968 S seboj nosijo besede, ki bodo postale stara zaveza Svetega pisma, 799 01:25:45,969 --> 01:25:50,033 najbolj brane knjige na svetu. 800 01:25:50,943 --> 01:25:57,020 V zadnjih 500 letih so natisnili 6 milijard izvodov. 801 01:25:57,021 --> 01:25:58,963 Z gotovostjo lahko trdimo, da je Sveto pismo najvplivnejše 802 01:25:59,070 --> 01:26:02,120 besedilo kdajkoli napisano. Je prva knjižna uspešnica. 803 01:26:02,157 --> 01:26:06,884 Je prva natisnjena knjiga in še danes prodajna uspešnica. 804 01:26:07,291 --> 01:26:11,129 Železo je odprlo novo dobo za človeštvo, 805 01:26:11,130 --> 01:26:15,317 preoblikovalo je pokrajine, skovalo nove povezave, 806 01:26:15,318 --> 01:26:18,302 in spremenilo način našega razmišljanja. 807 01:26:19,080 --> 01:26:23,342 Zdaj bo zrasel imperij nove vrste, 808 01:26:23,951 --> 01:26:26,309 Rim. 809 01:26:26,383 --> 01:26:31,671 Človeštvo hiti naprej z novim tempom življenja. 810 01:26:34,089 --> 01:26:37,638 V nekem mestu tega rimskega cesarstva, 811 01:26:37,639 --> 01:26:40,117 bosta življenje in smrt enega človeka 812 01:26:40,118 --> 01:26:41,118 preoblikovala življenje milijardam ljudi. 813 01:26:46,217 --> 01:26:50,897 PREVEDEL IN PRIREDIL: REŠO 814 01:26:53,897 --> 01:26:57,897 Preuzeto sa www.titlovi.com 66410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.