All language subtitles for La Moara cu noroc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:12,795 "The Mill of Fortune" 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,149 Based on loan Slavici's novel 3 00:00:18,960 --> 00:00:24,512 Production design/Costume design 4 00:00:26,560 --> 00:00:31,760 Sound department/Film editing Makeup department 5 00:00:41,120 --> 00:00:51,713 With: 6 00:01:18,280 --> 00:01:27,598 Cast: 7 00:02:09,600 --> 00:02:15,312 Music 8 00:02:28,360 --> 00:02:31,796 Camera 9 00:02:34,480 --> 00:02:41,193 Director 10 00:03:22,640 --> 00:03:25,280 Hey! Anybody here? 11 00:03:36,960 --> 00:03:38,792 - Who's there? - Shut up! 12 00:03:40,000 --> 00:03:42,389 Do not you hear? Open up! 13 00:03:46,640 --> 00:03:49,154 Hey! Open at once! 14 00:03:55,480 --> 00:03:57,756 Ghigé, don't open! 15 00:03:59,200 --> 00:04:00,156 Hey! 16 00:04:08,320 --> 00:04:11,278 - What do you want? - Give us something to drink and eat! 17 00:04:11,640 --> 00:04:12,914 I have nothing I just got here today. 18 00:04:13,480 --> 00:04:15,198 Don't lie to us, or you will have to deal with us. 19 00:04:15,680 --> 00:04:17,990 - Who are you? - Lisa's Sémédéu men. 20 00:04:18,440 --> 00:04:22,832 - Who? - We are Lisa's Sémédéu men! 21 00:04:39,200 --> 00:04:41,191 Take the children to bed! 22 00:04:43,560 --> 00:04:45,631 Hey, what kind of man is the new innkeeper? 23 00:04:46,280 --> 00:04:48,954 - I think he is a resonable man. - Then you will go over again. 24 00:04:49,680 --> 00:04:51,751 Do you hear me? You with Buzé-Rupté and Séilé. 25 00:04:52,360 --> 00:04:54,920 Now let's go to the herds. 26 00:04:58,960 --> 00:05:02,590 A lot can happen in life, but I wouldn't think, 27 00:05:03,040 --> 00:05:07,557 in this wilderness, to see you and Ana, innkeppers. 28 00:05:08,320 --> 00:05:11,278 Now, you knew it you did it. You didn't ask me. 29 00:05:11,800 --> 00:05:13,757 Then, all the way you told me the same thing. 30 00:05:14,280 --> 00:05:17,272 - Weren't there others like me who tried? - A man has to be content with his poverty. 31 00:05:17,840 --> 00:05:21,595 Because not the wealth but the tranquility of your cottage it makes you happy. 32 00:05:22,120 --> 00:05:25,556 Yes I've should stay at lneu to continnue to cobble people's boots. 33 00:05:26,120 --> 00:05:28,350 I was just telling you... my thoughts. 34 00:05:28,920 --> 00:05:31,514 From cobbler you became a innkeeper 35 00:05:32,160 --> 00:05:33,673 May all of this to start in a good time. 36 00:05:34,280 --> 00:05:36,669 And why not to be started in a good time? 37 00:05:37,240 --> 00:05:39,390 This placehas goodwill, and in one year we build up the money. 38 00:05:39,880 --> 00:05:42,349 Money doesn't profit with anything. You should be peacefull. 39 00:05:42,920 --> 00:05:47,756 And aren't we? Aren't we, woman? 40 00:05:48,120 --> 00:05:53,274 - What are you thinking of? - Nothing, Ghité. 41 00:05:53,960 --> 00:05:57,032 That's too much wilderness here. Especially at night 42 00:05:57,400 --> 00:05:58,799 the wind blows out on the plain. 43 00:05:59,560 --> 00:06:02,120 The plain is full of riding people and they are not kind-hearted. 44 00:06:02,640 --> 00:06:05,029 What do I care? 45 00:06:05,680 --> 00:06:09,594 The inn is leased for three years. Then we will get out of here. 46 00:06:10,000 --> 00:06:13,920 You to be happy, so I can have my heart-ease. 47 00:06:13,920 --> 00:06:14,239 You to be happy, so I can have my heart-ease. 48 00:07:10,480 --> 00:07:12,357 Let's go! 49 00:07:18,160 --> 00:07:19,958 Leave't Pintea, another time. 50 00:07:21,480 --> 00:07:25,235 Well, since you became innkepper, this place is blessed. 51 00:07:25,800 --> 00:07:28,713 - That's what they all say. - We do what we can. 52 00:07:29,560 --> 00:07:32,393 Au revoir. 53 00:07:39,880 --> 00:07:44,431 - Lica wasn't here yet? - No, but why do you ask me? 54 00:07:44,960 --> 00:07:48,396 Only so I was thinking that 55 00:08:05,200 --> 00:08:07,874 - Hey! - I'm here! 56 00:08:08,440 --> 00:08:11,751 - Lock the gates and the stable. - I lock them right away. 57 00:08:30,560 --> 00:08:33,154 Ana, bring me the candle! 58 00:09:12,600 --> 00:09:15,240 Go to sleep, you brat! 59 00:09:34,560 --> 00:09:38,679 The merciful God gave you again a good day, Ghita. 60 00:09:39,440 --> 00:09:41,750 You remember, mother? 61 00:09:42,480 --> 00:09:48,351 You said to be happy with our poverty and the peacefulness of our cottage. 62 00:09:49,840 --> 00:09:52,434 It was better when I was a cobbler? 63 00:10:56,000 --> 00:10:58,469 - You're the innkepper? - Ay! 64 00:10:59,240 --> 00:11:02,870 Give us bread, some repast and to drink! 65 00:11:16,800 --> 00:11:22,716 They are so full of themselves. - Without them, baron Vermesy is dead. 66 00:11:23,240 --> 00:11:25,550 Within a month the thieves will steal his entire pig herd. 67 00:11:26,080 --> 00:11:28,879 They are biggest bandits. 68 00:11:36,080 --> 00:11:40,153 Listen innkeeper... Did the swineherds headman pass by? 69 00:11:40,400 --> 00:11:43,199 I do not know which swineherds headman you're talking about. 70 00:11:43,520 --> 00:11:45,796 I was asking about Lica. Lica Sémédéul! 71 00:11:46,120 --> 00:11:48,157 I don't know. I don't know him. 72 00:11:48,720 --> 00:11:51,280 He's the headman of the swineherds from the plain. 73 00:11:51,840 --> 00:11:55,834 You don't know him, but he knows you even if he never saw you. 74 00:11:56,320 --> 00:11:59,233 Lica can find the pig's ear even in a pitcher of cabbage. 75 00:11:59,880 --> 00:12:05,193 - And you say that you haven't seen him'? - No. He didn't come by. 76 00:12:52,240 --> 00:12:56,359 Good luck, innkepper! Thank you! 77 00:13:08,160 --> 00:13:10,037 Let's go! 78 00:13:23,360 --> 00:13:26,716 - But they didn't pay! - Mind your own business! 79 00:13:27,480 --> 00:13:29,915 I've cut a deal with them. 80 00:13:38,000 --> 00:13:41,038 - What they wanted from you? - What they wanted? 81 00:13:41,520 --> 00:13:46,356 Nothing... travelers like any others. They came, they left 82 00:13:46,840 --> 00:13:48,319 What do we care? 83 00:13:48,800 --> 00:13:52,953 - Who is Lica Sémédéul? - I don't know, don't ask me. 84 00:14:15,800 --> 00:14:18,599 - Where is the innkeeper'? - We are. 85 00:14:19,280 --> 00:14:21,999 I know. But it also can be people around. 86 00:14:22,560 --> 00:14:25,200 I'm asking about the innkeeper. I want to speak with him. 87 00:14:25,840 --> 00:14:28,753 Ghigé! Somebody is looking for you. 88 00:14:39,480 --> 00:14:43,917 - Are you the new innkeeper? - Yes. I came by St. George. 89 00:14:44,480 --> 00:14:48,394 He's Ghité, my son-in-law. Glory to the Father 90 00:14:48,920 --> 00:14:51,150 Since we're here we are doing well. 91 00:14:51,800 --> 00:14:55,236 Here are doing well to all the people with brains. 92 00:14:56,320 --> 00:14:58,550 But, didn't some men pass by? 93 00:14:59,120 --> 00:15:02,397 - They are many people passing by. - I was asking about three men... 94 00:15:02,920 --> 00:15:07,153 Three, four, one hundred people pass. It's not the innkeeper's business 95 00:15:07,640 --> 00:15:09,472 to keep track of those who come and go. 96 00:15:10,040 --> 00:15:15,353 I'm asking about three of my men. I've sent them to see about a forest for herd. 97 00:15:15,880 --> 00:15:20,511 And I don't know... Did they pass by or should I wait here? 98 00:15:21,160 --> 00:15:26,792 It might be those three men who drank like fouls and didn't pay. 99 00:15:27,280 --> 00:15:31,717 - Seemingly women have better sight. - They where mine... 100 00:15:32,360 --> 00:15:38,311 They knew I was coming behind them to pay. But I want to talk to you. 101 00:15:38,920 --> 00:15:40,319 Alone. 102 00:15:40,920 --> 00:15:41,716 Ana 103 00:15:53,760 --> 00:15:57,151 The old woman should keep her mouth shut next time! 104 00:16:00,120 --> 00:16:02,919 - You know me? - No. 105 00:16:03,920 --> 00:16:06,514 I am Lica, the swineherds headman. 106 00:16:07,360 --> 00:16:12,480 There are much rumors about me. Some are true, some are not. 107 00:16:13,120 --> 00:16:18,672 As you see. I walk in broad daylight 108 00:16:19,160 --> 00:16:25,270 and nobody stops me. I go into town and seat and talk with the noblemen. 109 00:16:25,840 --> 00:16:32,473 I have 23 swine herds in my care and nobody dares to steal from me. 110 00:16:32,960 --> 00:16:36,635 Do you understood? I need to know who passed by. 111 00:16:37,200 --> 00:16:41,273 Who stays, who says what And I want that except by myself, 112 00:16:41,720 --> 00:16:45,475 nobody know thiss. Otherwise it won't be good. 113 00:16:46,040 --> 00:16:49,920 Do we agree with each other? 114 00:16:58,000 --> 00:17:02,278 - Well-doer man, Ghigé. - He is Lica Sémédéul. 115 00:17:02,760 --> 00:17:05,434 Lica? And what things people say about him. 116 00:17:06,160 --> 00:17:11,917 So is the world Do not believe anything until you see with your own eyes. 117 00:17:12,800 --> 00:17:16,031 And another thing People are many, They come and go... 118 00:17:16,520 --> 00:17:19,273 We haven't seen anything and mind of our business. 119 00:17:19,800 --> 00:17:21,837 Do you understand? 120 00:17:50,280 --> 00:17:53,989 - More dogs, Ghigé? - I bought them from Arad. 121 00:17:54,440 --> 00:17:56,829 I make them bandogs, don't worry. 122 00:17:57,280 --> 00:17:58,998 This man is Martzi. I brought him to help Laie. 123 00:17:59,400 --> 00:18:00,799 We're going to be more now. 124 00:18:01,360 --> 00:18:04,193 Go and get some food. 125 00:19:10,560 --> 00:19:12,597 Ghigé, you're here'? Open up! 126 00:19:13,280 --> 00:19:15,237 - What? - Pintea is looking for you. 127 00:19:27,680 --> 00:19:30,240 Hail, Pintea! Let me give you a cup of wine. 128 00:19:30,840 --> 00:19:33,116 No thanks. I'm only passing by. 129 00:19:33,760 --> 00:19:36,798 I wanted to see you and ask you something. 130 00:19:38,800 --> 00:19:44,318 - Didn't Lica pass by to see you yet? - He did... 131 00:20:09,720 --> 00:20:16,274 Ghigé, I do not like it here. Don't get mad at me... 132 00:20:16,840 --> 00:20:21,471 I'm afraid. I don't like the people that come here and this Martzi. 133 00:20:22,120 --> 00:20:24,475 - Dogs - It's nothing. 134 00:20:25,160 --> 00:20:29,393 I don't like a lot of things, but I'm tired of poverty. 135 00:20:30,040 --> 00:20:34,716 Two, three years We'll get through. You hear that? 136 00:20:35,800 --> 00:20:38,235 And then 137 00:20:38,920 --> 00:20:41,116 Laie! Where are you, you dull? 138 00:20:41,640 --> 00:20:42,994 - I'm here! - Did you lock the gates? 139 00:20:43,560 --> 00:20:44,959 I'll lock them right away. 140 00:21:15,200 --> 00:21:18,875 Health and joy from Lica Sémédéul. 141 00:21:26,880 --> 00:21:29,633 Lica said to give us to drink and to eat. 142 00:21:30,120 --> 00:21:32,634 We'll give you 5 butterballs which even you pick. 143 00:21:33,320 --> 00:21:36,312 Lica pays well. Five butterballs Ehe 144 00:21:36,960 --> 00:21:39,474 Eat and drink. I'll sort it out with Lica. 145 00:21:40,000 --> 00:21:41,877 The pay is in my care. 146 00:21:42,640 --> 00:21:45,678 How would I know how much they eat and drink? 147 00:21:46,240 --> 00:21:49,198 I want a clean count. 148 00:21:53,200 --> 00:21:54,634 - Good Day! - Good Day! 149 00:21:55,160 --> 00:21:57,356 - Why didn't you get them? - What should I do with them? 150 00:21:57,800 --> 00:22:01,077 Slaughter them, sell them, raise them. Maybe the man didn't have money. 151 00:22:01,560 --> 00:22:03,551 You see he's honest and pais you fairly. 152 00:22:04,120 --> 00:22:06,430 Take it, you do not know what will be tomorrow. 153 00:22:07,000 --> 00:22:09,913 It gone pass other herds too. 154 00:22:11,200 --> 00:22:13,589 Come on, get up and eat me! 155 00:22:21,840 --> 00:22:25,435 Come on, hurry up, hurry up! Or Lica is gone kill us. 156 00:23:30,400 --> 00:23:32,391 Lica said that I can take 5 butterballs. 157 00:23:32,920 --> 00:23:37,915 We don't know anything. We either pay in advance or we don't pay at all. 158 00:23:56,440 --> 00:23:59,193 Perhaps they came across a mole-rat or a fox. 159 00:23:59,760 --> 00:24:01,797 There's no fox. 160 00:24:08,400 --> 00:24:10,869 Damn dogs. Perhaps there is nobody at the inn. 161 00:24:11,520 --> 00:24:14,399 - Leave them to me! - Smart-ass! 162 00:24:15,000 --> 00:24:18,755 You want them to bark at us each time we stop by? 163 00:24:20,080 --> 00:24:23,198 Don't you think it would be better for us to leave? 164 00:24:23,880 --> 00:24:26,554 - There by St. Demetrius. - Why? 165 00:24:27,240 --> 00:24:31,871 - Don't you got bored in this wilderness? - Some times. But I got used to it. 166 00:24:32,640 --> 00:24:35,109 - Aren't you scared? - Why? 167 00:24:36,080 --> 00:24:37,400 Why'? 168 00:24:38,080 --> 00:24:42,278 By everything. Do you hear how the dogs are barking? 169 00:24:42,920 --> 00:24:50,077 They traced something and they bark. But I got bone-like chill. 170 00:24:57,720 --> 00:25:02,317 Do you hear? No more barking. 171 00:25:02,880 --> 00:25:06,794 Good dogs but I'm their master. 172 00:25:07,440 --> 00:25:10,876 What's up with you'? Why do you get scared? 173 00:25:11,520 --> 00:25:13,511 I don't know. 174 00:25:14,120 --> 00:25:18,034 I'm losing today for tomorrow. 175 00:25:23,760 --> 00:25:27,230 Sémédéul took your peace away. 176 00:25:31,800 --> 00:25:34,553 See? You shut up again. 177 00:25:35,400 --> 00:25:40,190 You boil everything inside you and you never tell me anything. 178 00:25:40,800 --> 00:25:43,076 Maybe 179 00:25:58,800 --> 00:26:01,599 Hey, do not hear? Call Ghigé! 180 00:26:02,120 --> 00:26:04,077 Tell him we're here. 181 00:26:04,680 --> 00:26:08,150 - Well, I will - Haven't you go yet? 182 00:26:14,240 --> 00:26:17,232 - Where are you going? - Wouldn't it be better if I'm go? 183 00:26:17,840 --> 00:26:21,037 Let him come to us. What else he has to do? 184 00:26:22,320 --> 00:26:24,200 Ghigé, wait! Laie 185 00:26:24,200 --> 00:26:28,040 Go to the pirest at Fundureni and tell him that Lica and 186 00:26:28,040 --> 00:26:29,400 his men came to the inn. Do you hear mer? 187 00:26:29,400 --> 00:26:30,440 - Yes. - Laie 188 00:26:30,440 --> 00:26:35,799 Go through the valley, behind the willows so you won't be seen. 189 00:26:44,040 --> 00:26:47,635 - Hail, give God! - Hail! 190 00:26:49,080 --> 00:26:54,359 Let's go inside. You two stay here. 191 00:27:03,240 --> 00:27:05,231 - Are we alone? - There's nobody here. 192 00:27:05,880 --> 00:27:09,953 - We have a word togheher. - And more 193 00:27:15,800 --> 00:27:20,476 Take a look! These are the signs of my heards. 194 00:27:21,000 --> 00:27:23,469 When pigs heards pass by take a look to their ear. 195 00:27:24,080 --> 00:27:26,594 Keep in mind their herdman and keep your mouth shut. 196 00:27:27,120 --> 00:27:29,316 - I think we got a deal! - I think not. 197 00:27:29,840 --> 00:27:33,993 - How so? - A forced deal is not a deal. 198 00:27:36,600 --> 00:27:39,319 I will do it, and do what ever suits me better 199 00:27:39,800 --> 00:27:41,199 on your back. 200 00:27:41,680 --> 00:27:44,638 You either indulge me, or I'll bring somebody else here. 201 00:27:45,240 --> 00:27:48,471 Listen to me! Don't you think that you can keep me here by fear. 202 00:27:49,000 --> 00:27:50,752 Try to get along with me. 203 00:27:51,440 --> 00:27:52,874 This is my deal! 204 00:27:53,400 --> 00:27:57,633 You can think what ever you want, but you fear me! 205 00:27:58,160 --> 00:27:59,639 - Give me the keys! - What keys? 206 00:28:00,160 --> 00:28:02,595 All of them! From the chest, from the cabinets... 207 00:28:03,120 --> 00:28:06,750 Who comes here, comes to make money. You did it too. 208 00:28:07,240 --> 00:28:10,358 I'm going to borrow from you. 209 00:28:10,760 --> 00:28:13,115 I'm not stealing... I borrow and then pay up. 210 00:28:13,680 --> 00:28:15,000 With how much usury you want. 211 00:28:15,640 --> 00:28:19,031 Until it comes to terms, of course. I'm not hand writing it, it has no use for you. 212 00:28:19,520 --> 00:28:22,399 I live, I pay. If I die, you still can collect. 213 00:28:22,880 --> 00:28:27,875 - You want me to count them? - Why waisting time. 214 00:28:46,560 --> 00:28:48,870 There they are! 215 00:28:57,600 --> 00:29:02,390 Take how much you want, just leave some there so the wife doesn't see. 216 00:29:25,920 --> 00:29:27,274 DONG! 217 00:29:39,280 --> 00:29:41,794 Aren't you coming? 218 00:29:57,120 --> 00:30:00,795 Did you see that you became as docile as a lamb? 219 00:30:03,000 --> 00:30:05,719 Don't you move or I'll kill somebody. 220 00:30:06,760 --> 00:30:09,479 - What do you want? - Nothing. 221 00:30:12,360 --> 00:30:15,751 I have a wife and children and you can't do anything. 222 00:30:16,280 --> 00:30:17,873 You took the money Much good may it do you! 223 00:30:18,440 --> 00:30:21,592 Do not think that you can mock me! Do not play with me! 224 00:30:21,880 --> 00:30:26,158 You're afraid and you wouldn't be ashamed to call your men to help you. 225 00:30:26,560 --> 00:30:29,837 - I would bee ashamed if I would have come without them. 226 00:30:30,080 --> 00:30:33,038 - Then I'll call them to see you. - Hey people, help! 227 00:30:33,280 --> 00:30:39,310 He fly with us. Ftéug, tie-up the servant! Bring the wife and the children inside. 228 00:30:45,680 --> 00:30:51,995 Don't involve my wife into our business. Don't touch me because it won't be good. 229 00:30:52,600 --> 00:30:54,477 Don't be a stupid bandit, Lica! 230 00:30:55,160 --> 00:30:58,198 You can kill me with your thieves but I can bring you to gallows. 231 00:30:58,480 --> 00:30:59,800 Do you know where the servant is? 232 00:31:00,040 --> 00:31:03,476 I sent it to the priest in Fundureni to tell him you're here. 233 00:31:03,760 --> 00:31:07,037 That's right .. I haven't seen him since. 234 00:31:07,520 --> 00:31:10,717 For this is what I'll keep you in my mind as long as I will live. 235 00:31:11,320 --> 00:31:15,439 No hard feelings! You can't catch me. 236 00:31:19,520 --> 00:31:23,514 People like me are dangerous servants but inestimable friends. 237 00:31:23,680 --> 00:31:27,833 - Did I say I that want you to be my servant? - It's OK then... 238 00:31:28,360 --> 00:31:33,719 I apprehend that wthout your help I can't stay here. I will indulge you. 239 00:31:34,320 --> 00:31:37,358 But people should believe that we don't get along. 240 00:31:37,960 --> 00:31:44,514 - But how are we supposed to believe you? - As you know me. Like this... 241 00:31:45,280 --> 00:31:48,159 - You leave me the money. - You mean I'll take them with me. 242 00:31:48,760 --> 00:31:52,799 What's in your hand does not lie. Bring wine! 243 00:32:51,320 --> 00:32:53,994 Let's dance. So you don't say that you wasn't danced. 244 00:32:54,600 --> 00:32:57,069 - And if I don't feel like? - You will... 245 00:32:57,680 --> 00:32:59,876 Leave me alone, I don't want to dance! 246 00:33:00,560 --> 00:33:05,077 You became so chossy. Dance women, he won't take your beauty away. 247 00:34:14,720 --> 00:34:20,159 Much good may it do you! You beat me. You're stronger then I am. 248 00:34:20,880 --> 00:34:22,791 Cussed inn... 249 00:34:23,440 --> 00:34:27,752 Hey Ghité, why do not you hire a waitress for the mites? 250 00:34:53,920 --> 00:34:55,752 Weather is changing. 251 00:34:56,640 --> 00:34:59,951 I'll stay here overnight. 252 00:35:01,080 --> 00:35:03,390 Hence and where? 253 00:35:04,640 --> 00:35:08,395 Well, from one misery to another. Don't you know us'? 254 00:35:09,240 --> 00:35:11,072 Ghigé! 255 00:35:14,320 --> 00:35:18,393 - When does the landlord come? - The landlord? 256 00:35:20,000 --> 00:35:23,595 - I was thinking to go to him. - Don't go! Let him come! 257 00:35:24,280 --> 00:35:27,193 - I have a word with him. - Fine. 258 00:35:27,760 --> 00:35:31,515 - Shall I warn you when he's here? - No need. I'll find out. 259 00:35:32,120 --> 00:35:35,317 My care for the landlord. 260 00:35:36,600 --> 00:35:40,120 I have money on me and the roads are bad. 261 00:35:40,120 --> 00:35:43,280 Then, we'll leave. Not even dogs will bark at a poor man. 262 00:35:43,280 --> 00:35:46,079 Let's go. 263 00:35:50,040 --> 00:35:51,110 Wait! 264 00:35:51,680 --> 00:35:53,512 You two are going back to lneu, as we agreed. 265 00:35:54,160 --> 00:35:55,434 Réug has things to do Fundureni. 266 00:36:56,480 --> 00:36:58,551 Who's there? 267 00:37:22,240 --> 00:37:24,914 - What happen Ghité? - What would it be? 268 00:37:25,560 --> 00:37:28,712 Nothing. Réu; is coming back. 269 00:37:29,520 --> 00:37:33,718 It wasn't Fiéufs voice. Go and see. 270 00:37:34,320 --> 00:37:35,913 Why the dogs aren't barking? 271 00:37:36,640 --> 00:37:38,438 What kind of people are those who walk at night? 272 00:37:39,080 --> 00:37:40,991 I've seen them, don't worry. 273 00:37:41,640 --> 00:37:46,032 If they wheren't people we know, Martzi wouldn't not let them pass. 274 00:37:48,480 --> 00:37:52,235 - I don't like Martzi at all. - Well, you suspect everybody. 275 00:37:53,160 --> 00:37:56,471 Come on, behave and calm down! 276 00:38:24,520 --> 00:38:26,875 Get away, you trouble! 277 00:38:29,240 --> 00:38:31,959 What the hell is that? 278 00:38:43,880 --> 00:38:46,076 You can leave. 279 00:38:54,840 --> 00:38:56,751 . What happen Ghigé? - Shut up! 280 00:39:01,880 --> 00:39:03,393 They are leaving. 281 00:39:55,160 --> 00:40:00,155 What kind of notable people were here yesterday? 282 00:40:00,840 --> 00:40:03,070 I don't remember. 283 00:40:03,760 --> 00:40:05,680 I need to find out. 284 00:40:05,680 --> 00:40:07,880 I don't know why you ask me but I can tell you that 285 00:40:07,880 --> 00:40:10,269 I'm not responding to such questions. 286 00:40:10,760 --> 00:40:16,233 Do not try to put my head in peril or make me to tell lies! 287 00:40:18,000 --> 00:40:22,073 If you have something against me, tied me up and take me with you! 288 00:40:22,720 --> 00:40:25,109 That will gone do if will be necessary. 289 00:40:45,240 --> 00:40:50,633 Be a man, Ghigé! Am I not your friend? 290 00:40:51,200 --> 00:40:55,478 - Exactly for that. - You tell everything to Lica. 291 00:40:56,160 --> 00:40:59,152 - What does Lica have to do with this? - A lot. 292 00:41:00,160 --> 00:41:03,198 - Do you know Lica? - Do I know him? 293 00:41:04,200 --> 00:41:06,430 - Well enough? - Well enough. 294 00:41:08,000 --> 00:41:11,391 We where once caught together. 295 00:41:14,120 --> 00:41:19,832 - You had been served time? - Yes. We stole some horses, Lica and I. 296 00:41:20,440 --> 00:41:23,480 - And now you have against him? - He did something to me, 297 00:41:23,480 --> 00:41:26,632 that I will not forget for life. 298 00:41:27,200 --> 00:41:31,353 I'm a 38 years old, Ghigé. If I make 40 and I'm not get him 299 00:41:31,840 --> 00:41:35,037 I'll hang myself. But let's not waste time. 300 00:41:35,560 --> 00:41:40,475 - Who was here yesterday? - Don't ask me, I can not answer that! 301 00:41:41,080 --> 00:41:42,798 Then I'll tell you what it is about. 302 00:41:43,360 --> 00:41:46,398 Last night, two men with faces covered heist the landlord. 303 00:41:46,880 --> 00:41:51,750 They crushed him and took all his money. Lica did it! I put my head for that. 304 00:41:52,320 --> 00:41:56,029 - What do you think that? - No way. 305 00:41:56,600 --> 00:42:01,276 Lica slept here last night. I can witness. 306 00:42:03,080 --> 00:42:09,793 Harness the horses! Take your servants and come with me at lneu! 307 00:42:10,400 --> 00:42:13,916 Gendarmes will stick here. 308 00:42:21,320 --> 00:42:26,269 - What does Pintea want? - I'm going at lneu with Laie and Martzi. 309 00:42:28,200 --> 00:42:34,833 We're going with Pintea. Something happened. 310 00:43:51,400 --> 00:43:54,199 Close the windows, do you want to strike us out of the blue? 311 00:43:54,880 --> 00:43:57,599 God strikes only those whit bad conscience. 312 00:43:58,160 --> 00:44:01,198 God God always and only Him. 313 00:44:01,800 --> 00:44:04,633 - Do you have a room? - Yes, we do. 314 00:44:09,360 --> 00:44:10,714 Here! 315 00:44:15,840 --> 00:44:18,840 - Do you need something? - I wish that the rain stops, 316 00:44:18,840 --> 00:44:21,639 so I can go ahead. 317 00:44:26,800 --> 00:44:31,749 - Where are you going? - Do not know. Around. 318 00:44:34,560 --> 00:44:37,473 Hereabout are the forests with pig herds? 319 00:44:38,040 --> 00:44:39,678 As far as the eye can reach 320 00:44:40,160 --> 00:44:43,471 - She has herds? - So they say. 321 00:44:44,160 --> 00:44:47,278 - But who is she mourns? - Her late husband. 322 00:44:48,040 --> 00:44:53,353 - He shot himself three weeks ago. - He shot himself? What for? 323 00:44:53,920 --> 00:45:00,110 I do not know. You must understand that to be a mystery in the middle. 324 00:45:00,680 --> 00:45:03,149 Poor woman! 325 00:45:03,760 --> 00:45:06,718 Get us something to drink! 326 00:45:11,560 --> 00:45:16,430 I feel like I send everything to hell. Horses and carriage, lady and child and all. 327 00:45:16,800 --> 00:45:20,430 - Leave them here in wildness. - Shut up, she will hear you. 328 00:45:21,840 --> 00:45:28,189 - Did they give her money at the Bank? - Yes, they did,'cause her bag is full. 329 00:45:29,720 --> 00:45:34,590 If only God would give Sémédéului a good thought 330 00:45:40,960 --> 00:45:45,875 Or do you think Sémédéul steals and she it sells? 331 00:45:46,560 --> 00:45:54,399 I do not think, I suspect. But let it be, if I'm right... 332 00:45:55,080 --> 00:45:58,198 God saw us both. 333 00:46:10,240 --> 00:46:15,030 - Prepare the carriage! - Ma'am, I say we should stay some more. 334 00:46:15,560 --> 00:46:17,676 - The horses are weary. - We'll remain in the middle of the road. 335 00:46:18,280 --> 00:46:20,874 I said to prepare the carriage! 336 00:46:29,640 --> 00:46:32,393 Here's the bill. 337 00:46:33,400 --> 00:46:35,960 Can't you give me another one'? This one is ragged. 338 00:46:37,600 --> 00:46:41,230 Here's another one! 339 00:47:22,040 --> 00:47:23,951 This can not be! 340 00:47:24,640 --> 00:47:28,918 These servants of the innkeeper, are either stupid or paid. 341 00:47:29,440 --> 00:47:30,839 Each says something different 342 00:47:31,480 --> 00:47:34,359 The one from the stables, he's not to blame. 343 00:47:34,800 --> 00:47:37,553 The one who just get out, is smart. He knows well who came in 344 00:47:38,040 --> 00:47:39,633 and went out yesterday night from the inn. 345 00:47:40,240 --> 00:47:42,197 Yeah Let the innkeeper come in. 346 00:47:46,840 --> 00:47:48,194 Come on! 347 00:47:50,800 --> 00:47:56,079 I'll tell you what! As things stand, you can only go home on bail. 348 00:47:56,640 --> 00:47:59,314 Even you to do something like this to me'? 349 00:47:59,840 --> 00:48:05,916 Okay, Pintea. Then my cousin, priest Andrei will come and bail me. 350 00:48:20,720 --> 00:48:24,076 You are a friend of Lica Sémédéul? with Lica? 351 00:48:24,680 --> 00:48:27,638 I wouldn't say exactly friend. 352 00:48:28,800 --> 00:48:32,430 He's a man I wouldn't want as an enemy. 353 00:48:32,760 --> 00:48:37,160 But what do you gain if he's not your enemy? 354 00:48:37,160 --> 00:48:41,320 I don't gain much, but it's obvious that I might have some losses 355 00:48:41,320 --> 00:48:42,594 if I would have a grudge with him. 356 00:48:43,200 --> 00:48:46,397 His people eats and drink. That's why I became a innkepper. 357 00:48:47,080 --> 00:48:50,471 Look at me! With what does the Sémédéul pay you'? 358 00:48:51,080 --> 00:48:53,037 If he doesn't have money he gives me hogs. 359 00:48:53,720 --> 00:48:55,791 You know how is called that one who associates with bandits? 360 00:48:56,560 --> 00:49:01,475 Mr. Commissary, do not throw on me such a word, 'cause you ave no reason. 361 00:49:02,120 --> 00:49:05,590 If you cannot clean the roads of bad people, like you think Lica is, 362 00:49:06,120 --> 00:49:09,158 then don't buffet those those who you leave them in distress. 363 00:49:09,680 --> 00:49:12,593 Shut your mouth! I'll take you down. 364 00:49:13,120 --> 00:49:20,151 - Lica spent all night alone? - No, a man with a woman came to him. 365 00:49:20,800 --> 00:49:24,156 - Who was that man? - I don't know. 366 00:49:24,760 --> 00:49:28,151 - Wasn't he Réut, by any chance? - No. 367 00:49:29,760 --> 00:49:38,271 - Maybe it was another. - I don't know. It was dark, I didn't see well. 368 00:49:38,920 --> 00:49:45,480 - You talked abaout tha landlord with Lica? - Yes. I mean He asked me if 369 00:49:45,480 --> 00:49:47,869 I do not know when he was coming by. 370 00:49:48,440 --> 00:49:52,320 - Has anyone else heard? - I think not. He took me aside. 371 00:49:52,720 --> 00:49:56,190 Didn't the Sémédéul say that just so he can put the blame over you? 372 00:49:56,680 --> 00:49:58,990 If it's proven that he heist the landlord? 373 00:49:59,360 --> 00:50:01,237 I don't think so. It can't be... 374 00:50:01,720 --> 00:50:05,793 All I can swear to is that Lica slept all night at the inn. 375 00:50:06,200 --> 00:50:11,991 We will sort this out too, just so you see that we can clean the roads of bandits. 376 00:50:12,440 --> 00:50:15,751 I'll let loose on bail. Begone! 377 00:50:25,120 --> 00:50:28,670 This one stays here. Come on! 378 00:50:41,960 --> 00:50:48,479 Dear cousin, do not get bitter. Truth, as is written in Holy Scripture, 379 00:50:48,960 --> 00:50:52,510 leaves like oil over water. I've told you... 380 00:50:52,960 --> 00:50:56,960 You shouldn't have become an innkeeper. It's clean the money, which people give's 381 00:50:56,960 --> 00:50:59,679 for the devil's water. 382 00:51:35,080 --> 00:51:40,473 - Who's this woman? - She'll be you're waitress at the inn. 383 00:51:41,160 --> 00:51:46,189 Waitress? I would need somebody like that, but not right now. 384 00:51:46,680 --> 00:51:51,038 I thought you said that you need. I've chose her myself. 385 00:51:51,640 --> 00:51:54,280 You're bringing a spy into my house. 386 00:51:58,120 --> 00:52:03,672 Don't be surprised. I have order to search your house. 387 00:52:04,280 --> 00:52:07,511 This too... Okay Pintea. 388 00:52:09,600 --> 00:52:16,040 You tell me, on your soul, you believe me or not guilty? 389 00:52:16,480 --> 00:52:19,120 Don't ask me that because I can't answer. 390 00:52:19,560 --> 00:52:24,509 These are the words I've told you this morning. 391 00:52:24,960 --> 00:52:26,758 You didn't get to know me until now. 392 00:52:27,200 --> 00:52:31,637 We suspect everyone. That's our job. 393 00:52:32,200 --> 00:52:38,390 Much good may it do you! If you believe me so or otherwise. 394 00:52:43,840 --> 00:52:45,035 Halt! 395 00:52:52,560 --> 00:52:56,190 Drive! This is not good. 396 00:53:47,080 --> 00:53:50,835 Are you ready to swear that Lica didn't do this? 397 00:53:51,320 --> 00:53:53,789 - Are you out of your mind? - Lets not waist time. 398 00:53:54,280 --> 00:53:57,272 She remains there. We 3 set afoot through the forest to look the trail. 399 00:53:57,720 --> 00:53:59,996 - Come on! - I'm not going. I'm going home. 400 00:54:00,440 --> 00:54:02,636 You can't without me. 401 00:54:10,520 --> 00:54:14,718 Get out of my way! Don't push me to a sin, Pintea! 402 00:54:15,240 --> 00:54:18,198 I can't leave my folks alone in this wilderness. 403 00:54:18,640 --> 00:54:23,396 Get out of my way or I'll crush you! A bum like you doesn't stop me! 404 00:54:23,960 --> 00:54:27,919 Bum? Bum you said? 405 00:54:28,320 --> 00:54:31,278 Then you can go! 406 00:54:34,680 --> 00:54:35,829 Mr. Ghigé! 407 00:54:59,520 --> 00:55:01,909 What happens Ghité? 408 00:55:03,880 --> 00:55:07,555 - Who pass by here today? - People, of all sorts... 409 00:55:08,080 --> 00:55:11,277 Don't talk that way to me right now. 410 00:55:11,840 --> 00:55:15,196 It is true that I left and didn't tell you how things are. 411 00:55:15,680 --> 00:55:17,671 Find out thet last night they heist the landlord 412 00:55:18,160 --> 00:55:20,959 He was beaten to death, and stole from him money, gold and silverware. 413 00:55:21,400 --> 00:55:24,916 They have suspected and me. I only got loose on bail. 414 00:55:25,400 --> 00:55:28,552 On the way we found a boyar carriage and a slaughtered child 415 00:55:28,960 --> 00:55:32,032 Who else was in that carriage? 416 00:55:33,840 --> 00:55:36,958 - What's wrong with you'? - Don't get close to me! 417 00:55:37,480 --> 00:55:41,519 - Leave me alone, don't touch me! - I have to know what's wrong whit you. 418 00:55:41,960 --> 00:55:46,477 Is danger! Good Lord ls danger into my house. 419 00:55:46,920 --> 00:55:49,594 Why are you hiding from me? Why? 420 00:55:50,080 --> 00:55:53,232 I'm not stupid. Last night I wanted to take my children 421 00:55:53,560 --> 00:55:59,909 and leave. To leave you to this wildeness and your passion, but I didn't had strenght. 422 00:56:00,400 --> 00:56:02,789 They have heist the landlord... I heard you yesterday, 423 00:56:03,240 --> 00:56:05,516 talking to Lica. You think I didn't see Lica coming back, 424 00:56:05,960 --> 00:56:09,237 returning at dawn from lneu'? 425 00:56:09,760 --> 00:56:11,273 What do you mean? 426 00:56:11,880 --> 00:56:17,080 You hooked-up with Lica robbed the landlord. 427 00:56:17,720 --> 00:56:20,792 Even you... 428 00:56:26,920 --> 00:56:30,754 Yes, kill me because you're stronger then me! 429 00:56:31,400 --> 00:56:35,792 You say that I hooked-up with Lica, To robbed the landlord. 430 00:56:36,400 --> 00:56:38,277 Yes, you! 431 00:56:39,240 --> 00:56:42,949 I'm sick when I think that you can share the bed and the house with 432 00:56:43,480 --> 00:56:48,395 a man like you think I am. 433 00:59:14,840 --> 00:59:17,275 - What happened? - What? 434 00:59:17,840 --> 00:59:19,638 - Not good at all. - What? 435 00:59:20,160 --> 00:59:23,516 - He left alone with the deads. - Why didn't you stay there? 436 00:59:24,040 --> 00:59:27,192 There came... there came people with covered face. 437 00:59:27,680 --> 00:59:31,071 I've seen they came on horses kill me. 438 00:59:31,600 --> 00:59:32,920 - Do you have two horses? - I have. 439 00:59:32,920 --> 00:59:35,958 We're going to the corporal. 440 01:00:00,400 --> 01:00:02,471 That's Pintea. 441 01:00:07,280 --> 01:00:10,716 Pintea hey! 442 01:00:14,360 --> 01:00:17,478 Where are you,? 443 01:00:18,240 --> 01:00:20,231 You stany on guard here! 444 01:00:44,480 --> 01:00:45,151 Water! 445 01:01:05,880 --> 01:01:06,915 After me! 446 01:01:15,720 --> 01:01:18,473 Where are you? 447 01:02:24,640 --> 01:02:34,709 Silvers, knife Yes. You can make a connection. 448 01:02:36,240 --> 01:02:41,952 No doubt the Séilé and Buzé-Hupté are those who heist thenlandlord. 449 01:02:42,440 --> 01:02:47,674 And killed Hantl. The whip... yes. 450 01:02:50,480 --> 01:02:55,111 Lica is not the man to leave behind something at the crime scene. 451 01:02:55,680 --> 01:03:00,311 And afterwards others can have whip like this. 452 01:03:04,640 --> 01:03:08,838 I dutifully report, Lica Sémédéul in here, in lneu. 453 01:03:09,440 --> 01:03:14,116 He came to wait on a lady from Arad for a hogs sale.. 454 01:03:14,800 --> 01:03:15,995 Arrest him! 455 01:03:16,480 --> 01:03:19,996 I dutiffuly report that we couldn't search at the inn. 456 01:03:20,480 --> 01:03:25,190 - The innkeeper ran away. - Immediately brought him cuffed! 457 01:03:41,200 --> 01:03:45,398 I heard you found a carriage and a child dead on the roadside. 458 01:03:45,920 --> 01:03:48,389 Or you think that you can also put this too my account. 459 01:03:48,920 --> 01:03:50,354 I don't know. 460 01:04:00,080 --> 01:04:06,759 You Pintea... If I where you I would convict you even if you where innocent. 461 01:04:07,360 --> 01:04:09,749 You will not roil me. 462 01:04:10,280 --> 01:04:13,159 I'm not the man that you can dance as you like. 463 01:04:13,680 --> 01:04:17,116 If I want to, I already did. 464 01:04:27,360 --> 01:04:30,910 But leave me alone Stop pestering me! 465 01:04:31,480 --> 01:04:34,233 Do not see that I'm going without any opposition? 466 01:04:34,680 --> 01:04:38,720 See that's done'? Laugh if you can. 467 01:04:38,720 --> 01:04:42,440 Because I'll laugh tonight when I'll walk with a cigarette in mouth 468 01:04:42,440 --> 01:04:44,000 among these people. 469 01:04:44,000 --> 01:04:49,439 Be careful is loaded. Don't fool around! 470 01:05:08,240 --> 01:05:12,234 Lads, anyone of you go at Baron Vermesy mansion house 471 01:05:12,800 --> 01:05:15,076 to tell him that around 70 hogs had vanish from the herd 472 01:05:15,640 --> 01:05:20,350 and that I was arrested and can't look after them. 473 01:05:26,800 --> 01:05:29,269 Do you see them? 474 01:06:40,520 --> 01:06:43,034 Lica Sémédéu. 475 01:07:03,400 --> 01:07:09,555 I swear to tell the truth and only truth. So help me God. 476 01:07:18,480 --> 01:07:22,713 What have you talked with the innkeeper from "Moara cu noroc" about the landlord'? 477 01:07:23,200 --> 01:07:25,714 I didn't talk anything about the about the landlord at the inn. 478 01:07:26,200 --> 01:07:28,396 - What about the maid? - I do not remember. 479 01:07:28,920 --> 01:07:33,357 In the testimony is stated that Séilé and Buzé-Hupté left to lneu without... 480 01:07:33,880 --> 01:07:36,872 It may, but I don't remember. 481 01:07:37,480 --> 01:07:40,518 Who was the woman, that Réut brought to the inn? 482 01:07:41,080 --> 01:07:43,435 Raul came to tell me that a herd had vanish. 483 01:07:44,040 --> 01:07:49,353 The innkeeper and his servant must be mistaking that they saw a woman. 484 01:07:51,280 --> 01:07:56,116 Do not suspect that the innkeeper from the "Moara cu noroc" was hooked-up with 485 01:07:56,560 --> 01:07:58,676 Séilé and Buzé-Hupté? 486 01:07:59,600 --> 01:08:04,320 I do not think they had heist the landlord. Nor that they have committed 487 01:08:04,320 --> 01:08:05,913 the crimes on the country road. 488 01:08:06,520 --> 01:08:09,558 Do you know that the silverware was found at Buzé-Ruptfis house? 489 01:08:10,040 --> 01:08:12,998 I think it was hidden there by somebody. 490 01:08:13,480 --> 01:08:16,996 Maybe by one of Pintea's men who is my enemy. 491 01:08:17,520 --> 01:08:20,990 - Do you know these? - I can't answer anything. 492 01:08:21,520 --> 01:08:24,638 I wait for things to unravel from the others testimony. 493 01:08:25,160 --> 01:08:27,037 Witness Fiéug! 494 01:08:45,040 --> 01:08:49,352 That night I went with the swineherds headman to the herds. One got lost. 495 01:08:49,800 --> 01:08:51,950 We searched for it all night, but we didn't found it. 496 01:08:52,400 --> 01:08:54,550 We went in the Fundureni woods, and $icula too... 497 01:08:55,000 --> 01:08:58,231 Seemingly that Séilé and Buzé-Rupté has stole it. 498 01:08:58,840 --> 01:09:01,912 I was in lneu that day when... these two say that they came there, but... 499 01:09:02,360 --> 01:09:04,829 Mr. Biro Zsolt knows... I didn't seen them, 500 01:09:05,280 --> 01:09:06,634 in vain they say that. They are lying! 501 01:09:07,280 --> 01:09:11,911 I was in Fundureni forest, and I didn't see them. 502 01:09:12,400 --> 01:09:16,553 And I was to $icula and I didn't see them there too. 503 01:09:17,280 --> 01:09:23,151 I was at home in lneu that night and I didn't see anything 504 01:09:23,600 --> 01:09:30,119 And my wife didn't see anything too. I was asked. Well this is what I know. 505 01:09:30,840 --> 01:09:34,276 Corporal Pintea! 506 01:09:36,680 --> 01:09:41,390 We can't accept this testimony. Corporal Pintea is an enemy to our client. 507 01:09:41,920 --> 01:09:44,230 He threatened to kill him. We have witnesses. 508 01:09:44,800 --> 01:09:47,110 I accept. 509 01:09:56,240 --> 01:10:01,758 I think that Séilé and Buzé-Hupté are not guilty. 510 01:10:02,360 --> 01:10:08,834 That the silverware was hidden at his house by someone else. 511 01:10:11,640 --> 01:10:14,598 Réu; couldn't come at "Moara cu noroc" 512 01:10:15,040 --> 01:10:22,117 except that with a fellow. He couldn't get a trout at night 513 01:10:22,600 --> 01:10:26,559 because the inn is far and they wouldn't go. 514 01:10:33,800 --> 01:10:37,280 How did you walk from lneu to Salonta and nobody saw you? 515 01:10:37,280 --> 01:10:39,396 Why were you hiding? 516 01:10:40,080 --> 01:10:43,789 We didn't hide, but we didn't met with anyone. 517 01:10:44,360 --> 01:10:49,000 I don't really understand. Réu; went to Fundureni, and not to lneu. 518 01:10:49,000 --> 01:10:50,720 Why is that? 519 01:10:50,720 --> 01:10:53,838 So we understand. So Lica Sémédéul, who's our enemy 520 01:10:54,320 --> 01:10:56,630 and would be angry Réut, not to notice. 521 01:10:57,080 --> 01:11:00,357 That is why he went to Fundureni so we could meet on up from there.. 522 01:11:00,840 --> 01:11:03,639 His lying, Monday I was at Moara cu noroc and Tuesday 523 01:11:04,000 --> 01:11:07,675 on $icula forest. This one is lying to buffet me. 524 01:11:08,080 --> 01:11:10,071 I have four witnesses. 525 01:11:12,000 --> 01:11:15,914 We have agreed with Fiéu; to steal a herd from Fundureni 526 01:11:16,480 --> 01:11:20,678 and we went thievishly at Salonta to seek for a buyer. 527 01:11:21,160 --> 01:11:25,279 Honoured Tribunal, the accused words are contradicted by the facts. 528 01:11:25,880 --> 01:11:28,760 These here are true culpables. 529 01:11:28,760 --> 01:11:33,357 They are enemies of Lica Sémédéul. Same as Pintea, here present. 530 01:11:33,880 --> 01:11:36,394 It is clear that they could not commit 531 01:11:36,840 --> 01:11:40,196 the crimes in abetment with him. Only they have purposely left 532 01:11:40,600 --> 01:11:44,036 Lica's whip near his beloved landlady body. Albeit he defend them 533 01:11:44,480 --> 01:11:46,232 with chivalry. 534 01:11:46,800 --> 01:11:50,395 Lica couldn't be one of the robbers, wherethrough he slept 535 01:11:50,800 --> 01:11:55,033 at "Moara cu noroc" We summon the innkeeper as witness. 536 01:12:12,840 --> 01:12:16,276 The truth is in your hands. 537 01:12:17,720 --> 01:12:24,797 You swear that night Lica stood all the time to "Moara cu noroc"? 538 01:12:25,440 --> 01:12:35,031 I can't swear he didn't left, but I swear that I thought he was at the inn all night. 539 01:12:35,760 --> 01:12:41,472 On the name of His Majesty the Emperor Franz Joseph the First, we judge: 540 01:12:42,040 --> 01:12:47,592 Defendants Séilé Boarul and Buzé-Rupté are sentenced to life 541 01:12:48,000 --> 01:12:50,150 for robbery and murder. 542 01:12:50,600 --> 01:12:53,718 No, I am not guilty! 543 01:12:54,280 --> 01:12:57,796 Lica Sémédéul is find innocent. 544 01:12:58,600 --> 01:13:03,959 Innkepper Ghité is aquited for lack of evidence. 545 01:13:30,640 --> 01:13:35,635 Forgive me, Ana! You forgive me, at least! 546 01:13:36,400 --> 01:13:44,751 I won't forgive myself as long as I live. I have sinned anything, but I didn't 547 01:13:45,200 --> 01:13:50,274 wanted to belive you when you show me the right way. 548 01:14:19,400 --> 01:14:25,157 Whose are these? The landlord or the damsel? 549 01:14:25,720 --> 01:14:30,556 From both of them. I borrowed from you as a thief, 550 01:14:31,040 --> 01:14:32,189 as a thief I pay you back. 551 01:14:32,600 --> 01:14:37,197 - What if somebody catch me with this? - Money is money, and you're a innkepper. 552 01:14:37,680 --> 01:14:40,354 You take what anybody gives you. 553 01:14:47,880 --> 01:14:51,874 - And if I turn you in? - I'm not afraid of that. 554 01:14:52,440 --> 01:14:58,118 You didn't do it at the trial, now it's late. 555 01:14:59,880 --> 01:15:03,316 See? You are a wise man. 556 01:15:04,560 --> 01:15:09,475 How would benefit you if you told the judge what even him wouldn't want you to say'? 557 01:15:10,200 --> 01:15:13,670 You Ghigé... Nobody goes by over my ingenuity. 558 01:15:14,200 --> 01:15:16,271 Neither you, nor others. 559 01:15:17,160 --> 01:15:22,234 And those who wanted to mischief me, let them sit in jail if they are stupid. 560 01:15:22,800 --> 01:15:25,918 - What about the women in the carriage'? - I had with her what I have with you. 561 01:15:26,480 --> 01:15:29,279 She was selling gold and gems for me. 562 01:15:29,880 --> 01:15:33,236 But she was about to cough me up. And she befool me. 563 01:15:33,800 --> 01:15:42,595 And for that you extinguish four souls? You're not human, you're evil. 564 01:15:43,640 --> 01:15:45,358 You understand now? 565 01:15:46,120 --> 01:15:51,035 The one who is with me doesn't have to fear anything, the one who wants to harm me 566 01:15:51,520 --> 01:15:56,071 tremble like an aspen leaf. You where an honest man, and I made 567 01:15:56,520 --> 01:16:00,479 a guilty man out of you. If I want I ca take you to be hanged. 568 01:16:00,960 --> 01:16:03,110 - But what for? - Don't worry! 569 01:16:03,680 --> 01:16:09,039 It doesn't suit me now. I need a man like you. 570 01:16:11,000 --> 01:16:13,719 Tomorrow I'm leaving. Leave me alone! 571 01:16:14,400 --> 01:16:17,279 Wait! Now I won't let you leave. 572 01:16:17,880 --> 01:16:22,317 Until now you stayed out of greed, from now on you will stay out of fear. 573 01:16:22,840 --> 01:16:26,515 - What do you want with me? - What do I want? 574 01:16:27,080 --> 01:16:32,712 Many travellers perished in this inn, and have been found far away from here. 575 01:16:33,240 --> 01:16:39,316 Since you're here nobody died yet. Do you understand me? 576 01:16:40,120 --> 01:16:46,310 And no one will die as long as a I stand here. Except of my, maybe. 577 01:16:46,880 --> 01:16:50,396 You're talking like a fool. Maybe I talked like that once. 578 01:16:50,960 --> 01:16:51,995 I don't remember. 579 01:16:52,440 --> 01:16:55,990 When I killed the first man, I needed some money to pay the baron 580 01:16:56,480 --> 01:17:00,439 some hogs that perish from his herds. The second one I killed... 581 01:17:04,120 --> 01:17:05,633 Uh, what do you know 582 01:17:06,160 --> 01:17:10,950 Now I don't care. You area human, Ghigé, you pile up too much hate inside you. 583 01:17:11,440 --> 01:17:15,240 If you were my mate, I'll laugh even at the Devil's mother. 584 01:17:15,240 --> 01:17:18,551 - I am your mate. - I won't accept you. 585 01:17:19,080 --> 01:17:22,596 You can manage somebdoy only with his sins or weaknesses. 586 01:17:23,080 --> 01:17:25,549 Then you hold him. 587 01:17:26,160 --> 01:17:30,154 But there is a weakness that I fear. People with these weaknesses 588 01:17:30,560 --> 01:17:32,551 will turn you in when you won't expect. 589 01:17:33,120 --> 01:17:35,600 I cop it once with Pintea, I do not want to cop it with you. 590 01:17:35,600 --> 01:17:38,399 - What kind of weakness? - Women. 591 01:17:38,840 --> 01:17:44,631 Worse. The weakness for one woman. 592 01:18:05,200 --> 01:18:09,478 - A good week, Ghité! - A good one... 593 01:18:13,680 --> 01:18:19,995 - Is that paper good? - God give me only these ones! 594 01:19:19,560 --> 01:19:21,198 Mm! 595 01:19:23,280 --> 01:19:27,035 What happened? Why did you get up? 596 01:19:27,880 --> 01:19:35,958 - Where do you have this money from? - How should I know? Travelers... 597 01:19:36,600 --> 01:19:41,151 Ghigé, do not play with the devil! You received all this money from one man. 598 01:19:41,760 --> 01:19:47,631 They are all marked up, and this one was in my hand before. 599 01:19:48,120 --> 01:19:51,033 I saw it before at that woman who had been murdered. 600 01:19:51,600 --> 01:19:55,639 Either you're mixed up in this things or you don't know how to beware of it. 601 01:19:56,160 --> 01:20:01,917 - Ghigé, who gave you money? - Travellers, how do I know 602 01:20:02,600 --> 01:20:08,437 Put the horses to the carriage. I'm taking my children and I'm leaving. 603 01:20:09,320 --> 01:20:12,278 Those kids are mine too. 604 01:20:21,240 --> 01:20:27,031 Yes, they are marked. I got them from a man who you don't know. 605 01:20:27,600 --> 01:20:30,114 But you will some day. 606 01:20:38,880 --> 01:20:43,716 Don't get worried if you'll see me changed. 607 01:20:44,800 --> 01:20:48,680 I must bring to an end a hard matter. 608 01:20:49,480 --> 01:20:52,359 I'm leaving right now so I can be back tomorrow morning. 609 01:20:52,880 --> 01:20:55,713 Don't let anyone to know that I was gone! 610 01:20:56,200 --> 01:20:58,510 - Where are you going? - You'll see. 611 01:21:08,440 --> 01:21:12,274 You need to have testimony that you got money from him. 612 01:21:12,880 --> 01:21:15,394 But Lica will handed them to you only in private. 613 01:21:15,960 --> 01:21:17,792 Then what do we do? 614 01:21:18,480 --> 01:21:20,790 A lot could be done if you were more cagey. 615 01:21:21,280 --> 01:21:24,511 Do you know that your servant Martzi is one of Lisa's men'? 616 01:21:25,160 --> 01:21:28,869 - Martzi? - Wait, don't get all heated up! 617 01:21:29,440 --> 01:21:34,037 I found a cure for Martzi. Now, listen! 618 01:21:34,600 --> 01:21:40,994 The pricked money from the bank. There they are pull on wire and sealed. 619 01:21:41,520 --> 01:21:47,596 Are the Damsel's money. Gold and silver are from the landlord. 620 01:21:48,080 --> 01:21:53,280 He also had some of those big banknotes which he had marked with a cross in a corner. 621 01:21:55,240 --> 01:22:00,633 Are you able to yield Lica to me when he has this sort of maney on his strap? 622 01:22:01,080 --> 01:22:03,959 - I'll do it. - Take it easy! 623 01:22:05,080 --> 01:22:08,596 Lica will ask you to exchange the money. 624 01:22:09,120 --> 01:22:11,396 Maybe even to sell gold and silverware. 625 01:22:11,920 --> 01:22:15,800 You come to me and I ask the landlord to exchange them. 626 01:22:16,240 --> 01:22:20,074 - Don't get into trouble. - That is my concern. 627 01:22:20,680 --> 01:22:26,517 May God help us catch him. So the law will govern. 628 01:22:41,280 --> 01:22:45,399 - It will turn out, Okay. - Might be otherwise? 629 01:22:45,960 --> 01:22:49,271 When a wife so beautiful holds the other end. 630 01:22:51,920 --> 01:22:56,153 Not long to finish. I'll make the handle on my own. 631 01:23:00,280 --> 01:23:03,910 Climb the hill until you see Fundureni church steeple. 632 01:23:04,360 --> 01:23:07,034 And then straight ahead. God speed! 633 01:23:07,440 --> 01:23:10,000 - Thanks! - God bless you! 634 01:23:10,680 --> 01:23:16,119 Ghigé, I want to talk to you. 635 01:23:36,280 --> 01:23:41,434 Half are yours. Be careful when you change them, they are marked. 636 01:23:42,840 --> 01:23:45,195 As it were you make me an accomplice. 637 01:23:45,840 --> 01:23:49,037 But if I take them to court and I told that I have them from you? 638 01:23:49,520 --> 01:23:51,670 If you were going to do that you wouldn't told me. 639 01:23:52,240 --> 01:23:55,915 Then I you know that you are a man who cares about money. 640 01:23:56,880 --> 01:24:01,556 There you are! You'll get half of these too. Change them and the guys. 641 01:24:02,000 --> 01:24:05,480 Goto Arad tomorrow! And from now on we're sharing. 642 01:24:05,480 --> 01:24:08,199 Soto know! 643 01:24:16,040 --> 01:24:20,955 Man, he stole a lot from the landlord. 644 01:24:21,520 --> 01:24:26,833 - A lot. - And all this money belong to Lica? 645 01:24:27,320 --> 01:24:30,240 All, who the hell would be, won't be mine. 646 01:24:30,240 --> 01:24:34,791 Listen! When will you let me know that Lica's coming'? 647 01:24:35,240 --> 01:24:37,800 To land him with the money on him, like we talked about. 648 01:24:38,280 --> 01:24:39,953 What do I know when he comes? 649 01:24:40,440 --> 01:24:44,957 Always comes unexpectedly. Sometimes money, sometimes without. 650 01:24:45,480 --> 01:24:50,111 That's not life. Sometimes I feel like want to run as far as the eye commands. 651 01:24:50,920 --> 01:24:53,673 Okay... Heaven forbid you to try 652 01:24:54,080 --> 01:24:56,356 to befool me! 653 01:24:57,480 --> 01:25:03,670 Wait! Why did you get angry? 654 01:25:04,240 --> 01:25:09,758 No, I didn't got angry. You have the right to speak to me as you like. 655 01:25:10,200 --> 01:25:14,671 - What do I care? - Come on, don't be upset! 656 01:25:15,160 --> 01:25:17,993 And I forgot that you called me a bum. 657 01:25:18,600 --> 01:25:24,710 Come, let all this to pass so the justice can be sewed. 658 01:25:25,200 --> 01:25:27,999 Man we have other people. 659 01:25:28,600 --> 01:25:31,797 I told you I'll kill myself if I don't catch Lica. 660 01:25:32,280 --> 01:25:37,514 - But what did he do to you? - He took my woman. 661 01:25:38,560 --> 01:25:42,269 On Easter I'll send my family to lneu to kins.. 662 01:25:42,800 --> 01:25:47,670 Then we will get him. If there is the last thing I'll do. 663 01:26:19,040 --> 01:26:22,396 Listen, Ana, I can't go with you. xxx 664 01:26:22,840 --> 01:26:24,751 I have to wait for Lica. 665 01:26:31,720 --> 01:26:34,838 Ghigé, if you stay, then I'm not going either. 666 01:26:35,240 --> 01:26:38,073 Are you insane? Go without me! 667 01:26:38,520 --> 01:26:40,511 I'll come the next day. 668 01:26:40,960 --> 01:26:43,918 I won't celebrate Easter without you. What would people say? 669 01:26:44,320 --> 01:26:46,880 God damn the people! 670 01:26:50,360 --> 01:26:53,637 I want you to go. Do not you hear? 671 01:26:55,320 --> 01:26:58,870 Why do you shout at me? Why? 672 01:26:59,320 --> 01:27:03,951 - Tell me, what load you have on your mind'? - You stand in my way. 673 01:27:04,800 --> 01:27:08,509 It's okay. That is why I'm staying. 674 01:27:08,960 --> 01:27:11,713 Don't you think you can cast me away. 675 01:27:12,240 --> 01:27:18,350 I care about you and I will care about you no matter how bad you treat me. 676 01:27:19,000 --> 01:27:22,550 A lot you care about me! Honestly, you know that Lica is coming here. 677 01:27:23,040 --> 01:27:24,599 That is why you want to stay. 678 01:27:25,080 --> 01:27:30,154 A far lot you laps if you can say something like that. 679 01:27:33,680 --> 01:27:37,389 You bow before him like a servant, not me. 680 01:27:37,800 --> 01:27:41,236 God forbid, we have something on your mind because then our life 681 01:27:41,560 --> 01:27:43,198 will be worse than slavery. 682 01:27:43,480 --> 01:27:46,040 And I'm not leaving you alone. 683 01:27:48,640 --> 01:27:53,430 Mother, go alone with the children! Ghigé is waiting for Lica 684 01:27:53,760 --> 01:27:55,398 and I'm staying with him. 685 01:27:56,040 --> 01:28:02,958 My dears... dears I've kipped quiet until now... but I can't anymore. 686 01:28:03,400 --> 01:28:06,677 My heart is heavy as a boulder. 687 01:28:07,200 --> 01:28:12,832 You leave your kins for somebody like Lica, on Easter? 688 01:28:13,400 --> 01:28:19,590 I kept quiet, but I can't anymore. Lica is a wicked man. 689 01:28:20,040 --> 01:28:23,237 Keep him away from you! 690 01:28:34,640 --> 01:28:37,632 Mama, come with us! 691 01:28:39,240 --> 01:28:41,311 Mama! 692 01:29:17,200 --> 01:29:19,430 Listen! Why did she stayed here? 693 01:29:19,880 --> 01:29:23,999 - I couldn't make her go. - You couldn't. You should have. 694 01:29:24,480 --> 01:29:28,872 I don't come and go as you like. I got gold, silverware, money. 695 01:29:29,360 --> 01:29:32,079 - Make her go away. - How do I do it? 696 01:29:32,480 --> 01:29:38,715 It's you're problem. What do I care? Tell her to go away!! 697 01:29:39,680 --> 01:29:42,752 God forbid you from people which have a weakness for a woman.. 698 01:29:43,200 --> 01:29:45,919 - I don't have any weakenss. - Yeah... You have! 699 01:29:46,400 --> 01:29:49,074 Now I'll put an end to this 700 01:29:50,680 --> 01:29:52,910 Good thing that she stayed there. 701 01:30:02,680 --> 01:30:09,313 I have an itch in me, a big one. Terrible itch! 702 01:30:11,240 --> 01:30:17,031 I'll bet that now we'll see musicians here. I'm in tune! 703 01:30:17,600 --> 01:30:21,116 I would party too. 704 01:30:21,520 --> 01:30:25,718 I'll turn Ghigé to go away so he will leave us alone. 705 01:30:26,200 --> 01:30:29,113 Only if you can. You are wrong if you think that 706 01:30:29,480 --> 01:30:31,312 my man cares so little about me. 707 01:30:31,800 --> 01:30:34,952 Look how upset she get. I've reached your heart. 708 01:30:35,440 --> 01:30:38,400 If I didn't know Ghigéfs love for you, I would have snatch you a long time ago. 709 01:30:38,400 --> 01:30:41,040 If I didn't know Ghigéfs love for you, I would have snatch you a long time ago. 710 01:31:12,800 --> 01:31:15,918 - Come lets dance. - I'm not dancing. 711 01:31:16,440 --> 01:31:19,558 You've told me that before. Come! 712 01:31:42,800 --> 01:31:46,111 Sing it to rattle! 713 01:32:43,560 --> 01:32:47,155 Now leave me alone! Ghigé will be upset. 714 01:32:47,720 --> 01:32:50,712 I don't want otherwise. Let's bothered him a bit. 715 01:32:51,320 --> 01:32:55,154 Do not you give her to me once, on Easter day? 716 01:32:55,720 --> 01:32:59,270 Do what you want with her. 717 01:33:02,040 --> 01:33:06,477 You go around and leave me here with she. 718 01:33:06,880 --> 01:33:08,996 I'll say that you went to sleep in the barn attic. 719 01:33:09,360 --> 01:33:13,479 It will be hard the first time After that you will be all right. 720 01:33:13,920 --> 01:33:17,754 - When do I come back? - Tomorrow morning. 721 01:33:18,280 --> 01:33:22,751 I'm asking you just this. Don't disgrace me to other people. 722 01:33:23,200 --> 01:33:25,840 Of course. 723 01:33:30,240 --> 01:33:31,674 Rm'-! 724 01:33:39,480 --> 01:33:43,872 Put the horses to Ghi§é's waggon and go to the wedding.in $icula. 725 01:33:44,320 --> 01:33:46,880 Tonight you and Paun come back and stay hidden. 726 01:33:47,440 --> 01:33:49,477 Get out only at my signal. You know which... 727 01:33:49,880 --> 01:33:52,269 - I know, an oink. - Right now go! 728 01:33:53,040 --> 01:33:57,352 Who comes with me at $icula? It's wedding there. 729 01:33:58,200 --> 01:34:01,670 We take fiddlers and drink drink until we see the moon... 730 01:34:03,080 --> 01:34:06,072 Come on Lake! Jump up! 731 01:34:29,240 --> 01:34:34,314 - But where is Ghité? - He went too. 732 01:34:40,480 --> 01:34:47,079 I told you I'll make him go away and leave us alone? 733 01:35:15,640 --> 01:35:19,429 He's here! I'm telling you he is here! 734 01:35:19,960 --> 01:35:24,670 We'll wait until it get dark. Get the horses out! 735 01:35:49,480 --> 01:35:53,951 - Is this what you think now? - You feel this kind of things. 736 01:35:54,440 --> 01:35:59,560 If I would love you it would be harder to leave you. 737 01:36:00,360 --> 01:36:05,389 The people thinks I'm evil because I know how to contain myself. 738 01:36:05,920 --> 01:36:09,040 I wont lose my head now either. 739 01:36:09,040 --> 01:36:11,953 What? What are you going to do? 740 01:36:13,400 --> 01:36:14,390 L am going-- 741 01:36:14,800 --> 01:36:16,552 You can't go and leave me alone like this. 742 01:36:16,960 --> 01:36:19,236 I have to go and don't want to stay. 743 01:36:19,600 --> 01:36:23,116 If you go, then take me with you! 744 01:36:23,520 --> 01:36:25,716 I can't, I don't want to see him again. 745 01:36:26,120 --> 01:36:28,031 What do I do with you? 746 01:36:28,480 --> 01:36:35,477 Are you strong man, Ghita. I hate Samédéu like I never hated a man in my life but... 747 01:36:35,800 --> 01:36:40,431 I could never use my wife as bate. 748 01:36:40,840 --> 01:36:45,914 What are you waiting for? You said that you're leaving. 749 01:36:53,960 --> 01:36:56,554 He's leaving! He's leaving! 750 01:36:56,960 --> 01:37:00,316 On your horses! After him! 751 01:37:43,600 --> 01:37:46,433 To the right. Giddap! 752 01:37:53,080 --> 01:37:58,871 Go! I'm going back home to finish my issues. 753 01:39:18,160 --> 01:39:19,673 The strap. The strap. 754 01:39:20,400 --> 01:39:21,435 My strap! 755 01:39:29,360 --> 01:39:36,994 One by one, one after another, man with man, all those who will sell me out 756 01:39:37,360 --> 01:39:41,593 life with life to be payed, because if don't kill them, 757 01:39:41,920 --> 01:39:44,196 they will take me to my death. 758 01:40:56,120 --> 01:41:01,593 Hey Ghité! Do not you give her to me once, on Easter day? 759 01:41:43,160 --> 01:41:47,154 I do not want to die. Do not kill me! 760 01:41:48,800 --> 01:41:58,357 Do not be afraid! You know that I think the world of you. 761 01:41:59,000 --> 01:42:03,400 I will not make you suffer. It won't hurt you. 762 01:42:03,400 --> 01:42:07,155 Do not kill me. What have I sinned? 763 01:42:07,640 --> 01:42:15,593 What do I know? Like an abject I've rush you into his arms. 764 01:42:16,240 --> 01:42:19,790 Now I see that I did wrong. 765 01:42:20,400 --> 01:42:27,352 If I would have found him here I wouldn't have killed you. 766 01:42:27,920 --> 01:42:30,673 - Where did you go? - After Pintea. 767 01:42:31,280 --> 01:42:35,672 To catch Lica with the ruddocks stolen from the landlord. 768 01:42:36,200 --> 01:42:41,513 From him I received the marked money and the broken one. 769 01:42:42,000 --> 01:42:44,435 Why didn't you tell me that? 770 01:42:45,120 --> 01:42:52,356 Because I wasn't blessed by God with that thought. 771 01:42:58,960 --> 01:43:06,230 Make a cross Make a cross, there is no time! 772 01:43:11,600 --> 01:43:15,639 Help he's going to kill me! Help... 773 01:43:20,120 --> 01:43:20,791 Shoot! 774 01:43:34,640 --> 01:43:39,396 It's you? Lift me up... 775 01:43:57,880 --> 01:44:01,316 Look inside for the money, then burn it down! 776 01:44:01,760 --> 01:44:05,469 Will meet at Ineu. 65501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.