Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,795
"The Mill of Fortune"
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,149
Based on loan Slavici's novel
3
00:00:18,960 --> 00:00:24,512
Production design/Costume design
4
00:00:26,560 --> 00:00:31,760
Sound department/Film editing
Makeup department
5
00:00:41,120 --> 00:00:51,713
With:
6
00:01:18,280 --> 00:01:27,598
Cast:
7
00:02:09,600 --> 00:02:15,312
Music
8
00:02:28,360 --> 00:02:31,796
Camera
9
00:02:34,480 --> 00:02:41,193
Director
10
00:03:22,640 --> 00:03:25,280
Hey! Anybody here?
11
00:03:36,960 --> 00:03:38,792
- Who's there?
- Shut up!
12
00:03:40,000 --> 00:03:42,389
Do not you hear? Open up!
13
00:03:46,640 --> 00:03:49,154
Hey! Open at once!
14
00:03:55,480 --> 00:03:57,756
Ghigé, don't open!
15
00:03:59,200 --> 00:04:00,156
Hey!
16
00:04:08,320 --> 00:04:11,278
- What do you want?
- Give us something to drink and eat!
17
00:04:11,640 --> 00:04:12,914
I have nothing
I just got here today.
18
00:04:13,480 --> 00:04:15,198
Don't lie to us,
or you will have to deal with us.
19
00:04:15,680 --> 00:04:17,990
- Who are you?
- Lisa's Sémédéu men.
20
00:04:18,440 --> 00:04:22,832
- Who?
- We are Lisa's Sémédéu men!
21
00:04:39,200 --> 00:04:41,191
Take the children to bed!
22
00:04:43,560 --> 00:04:45,631
Hey, what kind of man
is the new innkeeper?
23
00:04:46,280 --> 00:04:48,954
- I think he is a resonable man.
- Then you will go over again.
24
00:04:49,680 --> 00:04:51,751
Do you hear me?
You with Buzé-Rupté and Séilé.
25
00:04:52,360 --> 00:04:54,920
Now let's go to the herds.
26
00:04:58,960 --> 00:05:02,590
A lot can happen in life,
but I wouldn't think,
27
00:05:03,040 --> 00:05:07,557
in this wilderness, to see you
and Ana, innkeppers.
28
00:05:08,320 --> 00:05:11,278
Now, you knew it you did it.
You didn't ask me.
29
00:05:11,800 --> 00:05:13,757
Then, all the way you told me
the same thing.
30
00:05:14,280 --> 00:05:17,272
- Weren't there others like me who tried?
- A man has to be content with his poverty.
31
00:05:17,840 --> 00:05:21,595
Because not the wealth but the tranquility
of your cottage it makes you happy.
32
00:05:22,120 --> 00:05:25,556
Yes I've should stay at lneu
to continnue to cobble people's boots.
33
00:05:26,120 --> 00:05:28,350
I was just telling you...
my thoughts.
34
00:05:28,920 --> 00:05:31,514
From cobbler you became a innkeeper
35
00:05:32,160 --> 00:05:33,673
May all of this to start
in a good time.
36
00:05:34,280 --> 00:05:36,669
And why not to be started
in a good time?
37
00:05:37,240 --> 00:05:39,390
This placehas goodwill, and in one year
we build up the money.
38
00:05:39,880 --> 00:05:42,349
Money doesn't profit with anything.
You should be peacefull.
39
00:05:42,920 --> 00:05:47,756
And aren't we?
Aren't we, woman?
40
00:05:48,120 --> 00:05:53,274
- What are you thinking of?
- Nothing, Ghité.
41
00:05:53,960 --> 00:05:57,032
That's too much wilderness here.
Especially at night
42
00:05:57,400 --> 00:05:58,799
the wind blows out on the plain.
43
00:05:59,560 --> 00:06:02,120
The plain is full of riding people
and they are not kind-hearted.
44
00:06:02,640 --> 00:06:05,029
What do I care?
45
00:06:05,680 --> 00:06:09,594
The inn is leased for three years.
Then we will get out of here.
46
00:06:10,000 --> 00:06:13,920
You to be happy,
so I can have my heart-ease.
47
00:06:13,920 --> 00:06:14,239
You to be happy,
so I can have my heart-ease.
48
00:07:10,480 --> 00:07:12,357
Let's go!
49
00:07:18,160 --> 00:07:19,958
Leave't Pintea, another time.
50
00:07:21,480 --> 00:07:25,235
Well, since you became innkepper,
this place is blessed.
51
00:07:25,800 --> 00:07:28,713
- That's what they all say.
- We do what we can.
52
00:07:29,560 --> 00:07:32,393
Au revoir.
53
00:07:39,880 --> 00:07:44,431
- Lica wasn't here yet?
- No, but why do you ask me?
54
00:07:44,960 --> 00:07:48,396
Only so I was thinking that
55
00:08:05,200 --> 00:08:07,874
- Hey!
- I'm here!
56
00:08:08,440 --> 00:08:11,751
- Lock the gates and the stable.
- I lock them right away.
57
00:08:30,560 --> 00:08:33,154
Ana, bring me the candle!
58
00:09:12,600 --> 00:09:15,240
Go to sleep, you brat!
59
00:09:34,560 --> 00:09:38,679
The merciful God gave you again
a good day, Ghita.
60
00:09:39,440 --> 00:09:41,750
You remember, mother?
61
00:09:42,480 --> 00:09:48,351
You said to be happy with our poverty
and the peacefulness of our cottage.
62
00:09:49,840 --> 00:09:52,434
It was better when I was a cobbler?
63
00:10:56,000 --> 00:10:58,469
- You're the innkepper?
- Ay!
64
00:10:59,240 --> 00:11:02,870
Give us bread, some repast
and to drink!
65
00:11:16,800 --> 00:11:22,716
They are so full of themselves.
- Without them, baron Vermesy is dead.
66
00:11:23,240 --> 00:11:25,550
Within a month the thieves
will steal his entire pig herd.
67
00:11:26,080 --> 00:11:28,879
They are biggest bandits.
68
00:11:36,080 --> 00:11:40,153
Listen innkeeper...
Did the swineherds headman pass by?
69
00:11:40,400 --> 00:11:43,199
I do not know which swineherds headman
you're talking about.
70
00:11:43,520 --> 00:11:45,796
I was asking about Lica.
Lica Sémédéul!
71
00:11:46,120 --> 00:11:48,157
I don't know.
I don't know him.
72
00:11:48,720 --> 00:11:51,280
He's the headman of the swineherds
from the plain.
73
00:11:51,840 --> 00:11:55,834
You don't know him, but he knows you
even if he never saw you.
74
00:11:56,320 --> 00:11:59,233
Lica can find the pig's ear
even in a pitcher of cabbage.
75
00:11:59,880 --> 00:12:05,193
- And you say that you haven't seen him'?
- No. He didn't come by.
76
00:12:52,240 --> 00:12:56,359
Good luck, innkepper!
Thank you!
77
00:13:08,160 --> 00:13:10,037
Let's go!
78
00:13:23,360 --> 00:13:26,716
- But they didn't pay!
- Mind your own business!
79
00:13:27,480 --> 00:13:29,915
I've cut a deal with them.
80
00:13:38,000 --> 00:13:41,038
- What they wanted from you?
- What they wanted?
81
00:13:41,520 --> 00:13:46,356
Nothing... travelers like any others.
They came, they left
82
00:13:46,840 --> 00:13:48,319
What do we care?
83
00:13:48,800 --> 00:13:52,953
- Who is Lica Sémédéul?
- I don't know, don't ask me.
84
00:14:15,800 --> 00:14:18,599
- Where is the innkeeper'?
- We are.
85
00:14:19,280 --> 00:14:21,999
I know.
But it also can be people around.
86
00:14:22,560 --> 00:14:25,200
I'm asking about the innkeeper.
I want to speak with him.
87
00:14:25,840 --> 00:14:28,753
Ghigé!
Somebody is looking for you.
88
00:14:39,480 --> 00:14:43,917
- Are you the new innkeeper?
- Yes. I came by St. George.
89
00:14:44,480 --> 00:14:48,394
He's Ghité, my son-in-law.
Glory to the Father
90
00:14:48,920 --> 00:14:51,150
Since we're here we are doing well.
91
00:14:51,800 --> 00:14:55,236
Here are doing well
to all the people with brains.
92
00:14:56,320 --> 00:14:58,550
But, didn't some men pass by?
93
00:14:59,120 --> 00:15:02,397
- They are many people passing by.
- I was asking about three men...
94
00:15:02,920 --> 00:15:07,153
Three, four, one hundred people pass.
It's not the innkeeper's business
95
00:15:07,640 --> 00:15:09,472
to keep track of those who come and go.
96
00:15:10,040 --> 00:15:15,353
I'm asking about three of my men.
I've sent them to see about a forest for herd.
97
00:15:15,880 --> 00:15:20,511
And I don't know...
Did they pass by or should I wait here?
98
00:15:21,160 --> 00:15:26,792
It might be those three men who
drank like fouls and didn't pay.
99
00:15:27,280 --> 00:15:31,717
- Seemingly women have better sight.
- They where mine...
100
00:15:32,360 --> 00:15:38,311
They knew I was coming behind them to pay.
But I want to talk to you.
101
00:15:38,920 --> 00:15:40,319
Alone.
102
00:15:40,920 --> 00:15:41,716
Ana
103
00:15:53,760 --> 00:15:57,151
The old woman should keep
her mouth shut next time!
104
00:16:00,120 --> 00:16:02,919
- You know me?
- No.
105
00:16:03,920 --> 00:16:06,514
I am Lica, the swineherds headman.
106
00:16:07,360 --> 00:16:12,480
There are much rumors about me.
Some are true, some are not.
107
00:16:13,120 --> 00:16:18,672
As you see.
I walk in broad daylight
108
00:16:19,160 --> 00:16:25,270
and nobody stops me. I go into town
and seat and talk with the noblemen.
109
00:16:25,840 --> 00:16:32,473
I have 23 swine herds in my care
and nobody dares to steal from me.
110
00:16:32,960 --> 00:16:36,635
Do you understood?
I need to know who passed by.
111
00:16:37,200 --> 00:16:41,273
Who stays, who says what
And I want that except by myself,
112
00:16:41,720 --> 00:16:45,475
nobody know thiss.
Otherwise it won't be good.
113
00:16:46,040 --> 00:16:49,920
Do we agree with each other?
114
00:16:58,000 --> 00:17:02,278
- Well-doer man, Ghigé.
- He is Lica Sémédéul.
115
00:17:02,760 --> 00:17:05,434
Lica?
And what things people say about him.
116
00:17:06,160 --> 00:17:11,917
So is the world Do not believe anything
until you see with your own eyes.
117
00:17:12,800 --> 00:17:16,031
And another thing People are many,
They come and go...
118
00:17:16,520 --> 00:17:19,273
We haven't seen anything and
mind of our business.
119
00:17:19,800 --> 00:17:21,837
Do you understand?
120
00:17:50,280 --> 00:17:53,989
- More dogs, Ghigé?
- I bought them from Arad.
121
00:17:54,440 --> 00:17:56,829
I make them bandogs,
don't worry.
122
00:17:57,280 --> 00:17:58,998
This man is Martzi.
I brought him to help Laie.
123
00:17:59,400 --> 00:18:00,799
We're going to be more now.
124
00:18:01,360 --> 00:18:04,193
Go and get some food.
125
00:19:10,560 --> 00:19:12,597
Ghigé, you're here'?
Open up!
126
00:19:13,280 --> 00:19:15,237
- What?
- Pintea is looking for you.
127
00:19:27,680 --> 00:19:30,240
Hail, Pintea!
Let me give you a cup of wine.
128
00:19:30,840 --> 00:19:33,116
No thanks.
I'm only passing by.
129
00:19:33,760 --> 00:19:36,798
I wanted to see you
and ask you something.
130
00:19:38,800 --> 00:19:44,318
- Didn't Lica pass by to see you yet?
- He did...
131
00:20:09,720 --> 00:20:16,274
Ghigé, I do not like it here.
Don't get mad at me...
132
00:20:16,840 --> 00:20:21,471
I'm afraid. I don't like the people
that come here and this Martzi.
133
00:20:22,120 --> 00:20:24,475
- Dogs
- It's nothing.
134
00:20:25,160 --> 00:20:29,393
I don't like a lot of things,
but I'm tired of poverty.
135
00:20:30,040 --> 00:20:34,716
Two, three years
We'll get through. You hear that?
136
00:20:35,800 --> 00:20:38,235
And then
137
00:20:38,920 --> 00:20:41,116
Laie!
Where are you, you dull?
138
00:20:41,640 --> 00:20:42,994
- I'm here!
- Did you lock the gates?
139
00:20:43,560 --> 00:20:44,959
I'll lock them right away.
140
00:21:15,200 --> 00:21:18,875
Health and joy
from Lica Sémédéul.
141
00:21:26,880 --> 00:21:29,633
Lica said to give us to drink
and to eat.
142
00:21:30,120 --> 00:21:32,634
We'll give you 5 butterballs
which even you pick.
143
00:21:33,320 --> 00:21:36,312
Lica pays well.
Five butterballs Ehe
144
00:21:36,960 --> 00:21:39,474
Eat and drink.
I'll sort it out with Lica.
145
00:21:40,000 --> 00:21:41,877
The pay is in my care.
146
00:21:42,640 --> 00:21:45,678
How would I know how much
they eat and drink?
147
00:21:46,240 --> 00:21:49,198
I want a clean count.
148
00:21:53,200 --> 00:21:54,634
- Good Day!
- Good Day!
149
00:21:55,160 --> 00:21:57,356
- Why didn't you get them?
- What should I do with them?
150
00:21:57,800 --> 00:22:01,077
Slaughter them, sell them, raise them.
Maybe the man didn't have money.
151
00:22:01,560 --> 00:22:03,551
You see he's honest and
pais you fairly.
152
00:22:04,120 --> 00:22:06,430
Take it, you do not know
what will be tomorrow.
153
00:22:07,000 --> 00:22:09,913
It gone pass other herds too.
154
00:22:11,200 --> 00:22:13,589
Come on, get up and eat me!
155
00:22:21,840 --> 00:22:25,435
Come on, hurry up, hurry up!
Or Lica is gone kill us.
156
00:23:30,400 --> 00:23:32,391
Lica said that I can take 5 butterballs.
157
00:23:32,920 --> 00:23:37,915
We don't know anything. We either
pay in advance or we don't pay at all.
158
00:23:56,440 --> 00:23:59,193
Perhaps they came across a mole-rat
or a fox.
159
00:23:59,760 --> 00:24:01,797
There's no fox.
160
00:24:08,400 --> 00:24:10,869
Damn dogs.
Perhaps there is nobody at the inn.
161
00:24:11,520 --> 00:24:14,399
- Leave them to me!
- Smart-ass!
162
00:24:15,000 --> 00:24:18,755
You want them to bark at us
each time we stop by?
163
00:24:20,080 --> 00:24:23,198
Don't you think it would be
better for us to leave?
164
00:24:23,880 --> 00:24:26,554
- There by St. Demetrius.
- Why?
165
00:24:27,240 --> 00:24:31,871
- Don't you got bored in this wilderness?
- Some times. But I got used to it.
166
00:24:32,640 --> 00:24:35,109
- Aren't you scared?
- Why?
167
00:24:36,080 --> 00:24:37,400
Why'?
168
00:24:38,080 --> 00:24:42,278
By everything.
Do you hear how the dogs are barking?
169
00:24:42,920 --> 00:24:50,077
They traced something and they bark.
But I got bone-like chill.
170
00:24:57,720 --> 00:25:02,317
Do you hear?
No more barking.
171
00:25:02,880 --> 00:25:06,794
Good dogs but I'm their master.
172
00:25:07,440 --> 00:25:10,876
What's up with you'?
Why do you get scared?
173
00:25:11,520 --> 00:25:13,511
I don't know.
174
00:25:14,120 --> 00:25:18,034
I'm losing today for tomorrow.
175
00:25:23,760 --> 00:25:27,230
Sémédéul took your peace away.
176
00:25:31,800 --> 00:25:34,553
See?
You shut up again.
177
00:25:35,400 --> 00:25:40,190
You boil everything inside you
and you never tell me anything.
178
00:25:40,800 --> 00:25:43,076
Maybe
179
00:25:58,800 --> 00:26:01,599
Hey, do not hear?
Call Ghigé!
180
00:26:02,120 --> 00:26:04,077
Tell him we're here.
181
00:26:04,680 --> 00:26:08,150
- Well, I will
- Haven't you go yet?
182
00:26:14,240 --> 00:26:17,232
- Where are you going?
- Wouldn't it be better if I'm go?
183
00:26:17,840 --> 00:26:21,037
Let him come to us.
What else he has to do?
184
00:26:22,320 --> 00:26:24,200
Ghigé, wait!
Laie
185
00:26:24,200 --> 00:26:28,040
Go to the pirest at Fundureni
and tell him that Lica and
186
00:26:28,040 --> 00:26:29,400
his men came to the inn.
Do you hear mer?
187
00:26:29,400 --> 00:26:30,440
- Yes.
- Laie
188
00:26:30,440 --> 00:26:35,799
Go through the valley, behind
the willows so you won't be seen.
189
00:26:44,040 --> 00:26:47,635
- Hail, give God!
- Hail!
190
00:26:49,080 --> 00:26:54,359
Let's go inside.
You two stay here.
191
00:27:03,240 --> 00:27:05,231
- Are we alone?
- There's nobody here.
192
00:27:05,880 --> 00:27:09,953
- We have a word togheher.
- And more
193
00:27:15,800 --> 00:27:20,476
Take a look!
These are the signs of my heards.
194
00:27:21,000 --> 00:27:23,469
When pigs heards pass by
take a look to their ear.
195
00:27:24,080 --> 00:27:26,594
Keep in mind their herdman
and keep your mouth shut.
196
00:27:27,120 --> 00:27:29,316
- I think we got a deal!
- I think not.
197
00:27:29,840 --> 00:27:33,993
- How so?
- A forced deal is not a deal.
198
00:27:36,600 --> 00:27:39,319
I will do it,
and do what ever suits me better
199
00:27:39,800 --> 00:27:41,199
on your back.
200
00:27:41,680 --> 00:27:44,638
You either indulge me,
or I'll bring somebody else here.
201
00:27:45,240 --> 00:27:48,471
Listen to me! Don't you
think that you can keep me here by fear.
202
00:27:49,000 --> 00:27:50,752
Try to get along with me.
203
00:27:51,440 --> 00:27:52,874
This is my deal!
204
00:27:53,400 --> 00:27:57,633
You can think what ever you want,
but you fear me!
205
00:27:58,160 --> 00:27:59,639
- Give me the keys!
- What keys?
206
00:28:00,160 --> 00:28:02,595
All of them!
From the chest, from the cabinets...
207
00:28:03,120 --> 00:28:06,750
Who comes here, comes to make money.
You did it too.
208
00:28:07,240 --> 00:28:10,358
I'm going to borrow from you.
209
00:28:10,760 --> 00:28:13,115
I'm not stealing...
I borrow and then pay up.
210
00:28:13,680 --> 00:28:15,000
With how much usury you want.
211
00:28:15,640 --> 00:28:19,031
Until it comes to terms, of course. I'm not
hand writing it, it has no use for you.
212
00:28:19,520 --> 00:28:22,399
I live, I pay.
If I die, you still can collect.
213
00:28:22,880 --> 00:28:27,875
- You want me to count them?
- Why waisting time.
214
00:28:46,560 --> 00:28:48,870
There they are!
215
00:28:57,600 --> 00:29:02,390
Take how much you want, just
leave some there so the wife doesn't see.
216
00:29:25,920 --> 00:29:27,274
DONG!
217
00:29:39,280 --> 00:29:41,794
Aren't you coming?
218
00:29:57,120 --> 00:30:00,795
Did you see that you became
as docile as a lamb?
219
00:30:03,000 --> 00:30:05,719
Don't you move or I'll kill somebody.
220
00:30:06,760 --> 00:30:09,479
- What do you want?
- Nothing.
221
00:30:12,360 --> 00:30:15,751
I have a wife and children
and you can't do anything.
222
00:30:16,280 --> 00:30:17,873
You took the money
Much good may it do you!
223
00:30:18,440 --> 00:30:21,592
Do not think that you can mock me!
Do not play with me!
224
00:30:21,880 --> 00:30:26,158
You're afraid and you wouldn't be
ashamed to call your men to help you.
225
00:30:26,560 --> 00:30:29,837
- I would bee ashamed if
I would have come without them.
226
00:30:30,080 --> 00:30:33,038
- Then I'll call them to see you.
- Hey people, help!
227
00:30:33,280 --> 00:30:39,310
He fly with us. Ftéug, tie-up the servant!
Bring the wife and the children inside.
228
00:30:45,680 --> 00:30:51,995
Don't involve my wife into our business.
Don't touch me because it won't be good.
229
00:30:52,600 --> 00:30:54,477
Don't be a stupid bandit, Lica!
230
00:30:55,160 --> 00:30:58,198
You can kill me with your thieves
but I can bring you to gallows.
231
00:30:58,480 --> 00:30:59,800
Do you know where the servant is?
232
00:31:00,040 --> 00:31:03,476
I sent it to the priest in Fundureni
to tell him you're here.
233
00:31:03,760 --> 00:31:07,037
That's right ..
I haven't seen him since.
234
00:31:07,520 --> 00:31:10,717
For this is what I'll keep you
in my mind as long as I will live.
235
00:31:11,320 --> 00:31:15,439
No hard feelings!
You can't catch me.
236
00:31:19,520 --> 00:31:23,514
People like me are dangerous servants
but inestimable friends.
237
00:31:23,680 --> 00:31:27,833
- Did I say I that want you to be my servant?
- It's OK then...
238
00:31:28,360 --> 00:31:33,719
I apprehend that wthout your help
I can't stay here. I will indulge you.
239
00:31:34,320 --> 00:31:37,358
But people should believe
that we don't get along.
240
00:31:37,960 --> 00:31:44,514
- But how are we supposed to believe you?
- As you know me. Like this...
241
00:31:45,280 --> 00:31:48,159
- You leave me the money.
- You mean I'll take them with me.
242
00:31:48,760 --> 00:31:52,799
What's in your hand does not lie.
Bring wine!
243
00:32:51,320 --> 00:32:53,994
Let's dance.
So you don't say that you wasn't danced.
244
00:32:54,600 --> 00:32:57,069
- And if I don't feel like?
- You will...
245
00:32:57,680 --> 00:32:59,876
Leave me alone,
I don't want to dance!
246
00:33:00,560 --> 00:33:05,077
You became so chossy.
Dance women, he won't take your beauty away.
247
00:34:14,720 --> 00:34:20,159
Much good may it do you!
You beat me. You're stronger then I am.
248
00:34:20,880 --> 00:34:22,791
Cussed inn...
249
00:34:23,440 --> 00:34:27,752
Hey Ghité, why do not you hire
a waitress for the mites?
250
00:34:53,920 --> 00:34:55,752
Weather is changing.
251
00:34:56,640 --> 00:34:59,951
I'll stay here overnight.
252
00:35:01,080 --> 00:35:03,390
Hence and where?
253
00:35:04,640 --> 00:35:08,395
Well, from one misery to another.
Don't you know us'?
254
00:35:09,240 --> 00:35:11,072
Ghigé!
255
00:35:14,320 --> 00:35:18,393
- When does the landlord come?
- The landlord?
256
00:35:20,000 --> 00:35:23,595
- I was thinking to go to him.
- Don't go! Let him come!
257
00:35:24,280 --> 00:35:27,193
- I have a word with him.
- Fine.
258
00:35:27,760 --> 00:35:31,515
- Shall I warn you when he's here?
- No need. I'll find out.
259
00:35:32,120 --> 00:35:35,317
My care for the landlord.
260
00:35:36,600 --> 00:35:40,120
I have money on me
and the roads are bad.
261
00:35:40,120 --> 00:35:43,280
Then, we'll leave. Not even dogs
will bark at a poor man.
262
00:35:43,280 --> 00:35:46,079
Let's go.
263
00:35:50,040 --> 00:35:51,110
Wait!
264
00:35:51,680 --> 00:35:53,512
You two are going back to lneu,
as we agreed.
265
00:35:54,160 --> 00:35:55,434
Réug has things to do Fundureni.
266
00:36:56,480 --> 00:36:58,551
Who's there?
267
00:37:22,240 --> 00:37:24,914
- What happen Ghité?
- What would it be?
268
00:37:25,560 --> 00:37:28,712
Nothing. Réu; is coming back.
269
00:37:29,520 --> 00:37:33,718
It wasn't Fiéufs voice.
Go and see.
270
00:37:34,320 --> 00:37:35,913
Why the dogs aren't barking?
271
00:37:36,640 --> 00:37:38,438
What kind of people are those
who walk at night?
272
00:37:39,080 --> 00:37:40,991
I've seen them, don't worry.
273
00:37:41,640 --> 00:37:46,032
If they wheren't people we know,
Martzi wouldn't not let them pass.
274
00:37:48,480 --> 00:37:52,235
- I don't like Martzi at all.
- Well, you suspect everybody.
275
00:37:53,160 --> 00:37:56,471
Come on, behave and calm down!
276
00:38:24,520 --> 00:38:26,875
Get away, you trouble!
277
00:38:29,240 --> 00:38:31,959
What the hell is that?
278
00:38:43,880 --> 00:38:46,076
You can leave.
279
00:38:54,840 --> 00:38:56,751
. What happen Ghigé?
- Shut up!
280
00:39:01,880 --> 00:39:03,393
They are leaving.
281
00:39:55,160 --> 00:40:00,155
What kind of notable people
were here yesterday?
282
00:40:00,840 --> 00:40:03,070
I don't remember.
283
00:40:03,760 --> 00:40:05,680
I need to find out.
284
00:40:05,680 --> 00:40:07,880
I don't know why you ask me
but I can tell you that
285
00:40:07,880 --> 00:40:10,269
I'm not responding to such questions.
286
00:40:10,760 --> 00:40:16,233
Do not try to put my head in peril
or make me to tell lies!
287
00:40:18,000 --> 00:40:22,073
If you have something against me, tied me up
and take me with you!
288
00:40:22,720 --> 00:40:25,109
That will gone do if will be necessary.
289
00:40:45,240 --> 00:40:50,633
Be a man, Ghigé!
Am I not your friend?
290
00:40:51,200 --> 00:40:55,478
- Exactly for that.
- You tell everything to Lica.
291
00:40:56,160 --> 00:40:59,152
- What does Lica have to do with this?
- A lot.
292
00:41:00,160 --> 00:41:03,198
- Do you know Lica?
- Do I know him?
293
00:41:04,200 --> 00:41:06,430
- Well enough?
- Well enough.
294
00:41:08,000 --> 00:41:11,391
We where once caught together.
295
00:41:14,120 --> 00:41:19,832
- You had been served time?
- Yes. We stole some horses, Lica and I.
296
00:41:20,440 --> 00:41:23,480
- And now you have against him?
- He did something to me,
297
00:41:23,480 --> 00:41:26,632
that I will not forget for life.
298
00:41:27,200 --> 00:41:31,353
I'm a 38 years old, Ghigé.
If I make 40 and I'm not get him
299
00:41:31,840 --> 00:41:35,037
I'll hang myself.
But let's not waste time.
300
00:41:35,560 --> 00:41:40,475
- Who was here yesterday?
- Don't ask me, I can not answer that!
301
00:41:41,080 --> 00:41:42,798
Then I'll tell you
what it is about.
302
00:41:43,360 --> 00:41:46,398
Last night, two men with faces covered
heist the landlord.
303
00:41:46,880 --> 00:41:51,750
They crushed him and took all his money.
Lica did it! I put my head for that.
304
00:41:52,320 --> 00:41:56,029
- What do you think that?
- No way.
305
00:41:56,600 --> 00:42:01,276
Lica slept here last night.
I can witness.
306
00:42:03,080 --> 00:42:09,793
Harness the horses!
Take your servants and come with me at lneu!
307
00:42:10,400 --> 00:42:13,916
Gendarmes will stick here.
308
00:42:21,320 --> 00:42:26,269
- What does Pintea want?
- I'm going at lneu with Laie and Martzi.
309
00:42:28,200 --> 00:42:34,833
We're going with Pintea.
Something happened.
310
00:43:51,400 --> 00:43:54,199
Close the windows, do you want
to strike us out of the blue?
311
00:43:54,880 --> 00:43:57,599
God strikes only those
whit bad conscience.
312
00:43:58,160 --> 00:44:01,198
God God always
and only Him.
313
00:44:01,800 --> 00:44:04,633
- Do you have a room?
- Yes, we do.
314
00:44:09,360 --> 00:44:10,714
Here!
315
00:44:15,840 --> 00:44:18,840
- Do you need something?
- I wish that the rain stops,
316
00:44:18,840 --> 00:44:21,639
so I can go ahead.
317
00:44:26,800 --> 00:44:31,749
- Where are you going?
- Do not know. Around.
318
00:44:34,560 --> 00:44:37,473
Hereabout are the forests
with pig herds?
319
00:44:38,040 --> 00:44:39,678
As far as the eye can reach
320
00:44:40,160 --> 00:44:43,471
- She has herds?
- So they say.
321
00:44:44,160 --> 00:44:47,278
- But who is she mourns?
- Her late husband.
322
00:44:48,040 --> 00:44:53,353
- He shot himself three weeks ago.
- He shot himself? What for?
323
00:44:53,920 --> 00:45:00,110
I do not know. You must understand that
to be a mystery in the middle.
324
00:45:00,680 --> 00:45:03,149
Poor woman!
325
00:45:03,760 --> 00:45:06,718
Get us something to drink!
326
00:45:11,560 --> 00:45:16,430
I feel like I send everything to hell.
Horses and carriage, lady and child and all.
327
00:45:16,800 --> 00:45:20,430
- Leave them here in wildness.
- Shut up, she will hear you.
328
00:45:21,840 --> 00:45:28,189
- Did they give her money at the Bank?
- Yes, they did,'cause her bag is full.
329
00:45:29,720 --> 00:45:34,590
If only God would give Sémédéului
a good thought
330
00:45:40,960 --> 00:45:45,875
Or do you think Sémédéul steals
and she it sells?
331
00:45:46,560 --> 00:45:54,399
I do not think, I suspect.
But let it be, if I'm right...
332
00:45:55,080 --> 00:45:58,198
God saw us both.
333
00:46:10,240 --> 00:46:15,030
- Prepare the carriage!
- Ma'am, I say we should stay some more.
334
00:46:15,560 --> 00:46:17,676
- The horses are weary.
- We'll remain in the middle of the road.
335
00:46:18,280 --> 00:46:20,874
I said to prepare the carriage!
336
00:46:29,640 --> 00:46:32,393
Here's the bill.
337
00:46:33,400 --> 00:46:35,960
Can't you give me another one'?
This one is ragged.
338
00:46:37,600 --> 00:46:41,230
Here's another one!
339
00:47:22,040 --> 00:47:23,951
This can not be!
340
00:47:24,640 --> 00:47:28,918
These servants of the innkeeper,
are either stupid or paid.
341
00:47:29,440 --> 00:47:30,839
Each says something different
342
00:47:31,480 --> 00:47:34,359
The one from the stables,
he's not to blame.
343
00:47:34,800 --> 00:47:37,553
The one who just get out, is smart.
He knows well who came in
344
00:47:38,040 --> 00:47:39,633
and went out yesterday night from the inn.
345
00:47:40,240 --> 00:47:42,197
Yeah
Let the innkeeper come in.
346
00:47:46,840 --> 00:47:48,194
Come on!
347
00:47:50,800 --> 00:47:56,079
I'll tell you what! As things stand,
you can only go home on bail.
348
00:47:56,640 --> 00:47:59,314
Even you to do something like this to me'?
349
00:47:59,840 --> 00:48:05,916
Okay, Pintea. Then my cousin, priest Andrei
will come and bail me.
350
00:48:20,720 --> 00:48:24,076
You are a friend of Lica Sémédéul?
with Lica?
351
00:48:24,680 --> 00:48:27,638
I wouldn't say exactly friend.
352
00:48:28,800 --> 00:48:32,430
He's a man I wouldn't want as an enemy.
353
00:48:32,760 --> 00:48:37,160
But what do you gain if he's not your enemy?
354
00:48:37,160 --> 00:48:41,320
I don't gain much, but it's obvious
that I might have some losses
355
00:48:41,320 --> 00:48:42,594
if I would have a grudge with him.
356
00:48:43,200 --> 00:48:46,397
His people eats and drink.
That's why I became a innkepper.
357
00:48:47,080 --> 00:48:50,471
Look at me!
With what does the Sémédéul pay you'?
358
00:48:51,080 --> 00:48:53,037
If he doesn't have money he gives me hogs.
359
00:48:53,720 --> 00:48:55,791
You know how is called that one
who associates with bandits?
360
00:48:56,560 --> 00:49:01,475
Mr. Commissary, do not throw on me
such a word, 'cause you ave no reason.
361
00:49:02,120 --> 00:49:05,590
If you cannot clean the roads
of bad people, like you think Lica is,
362
00:49:06,120 --> 00:49:09,158
then don't buffet those those who
you leave them in distress.
363
00:49:09,680 --> 00:49:12,593
Shut your mouth!
I'll take you down.
364
00:49:13,120 --> 00:49:20,151
- Lica spent all night alone?
- No, a man with a woman came to him.
365
00:49:20,800 --> 00:49:24,156
- Who was that man?
- I don't know.
366
00:49:24,760 --> 00:49:28,151
- Wasn't he Réut, by any chance?
- No.
367
00:49:29,760 --> 00:49:38,271
- Maybe it was another.
- I don't know. It was dark, I didn't see well.
368
00:49:38,920 --> 00:49:45,480
- You talked abaout tha landlord with Lica?
- Yes. I mean He asked me if
369
00:49:45,480 --> 00:49:47,869
I do not know when he was coming by.
370
00:49:48,440 --> 00:49:52,320
- Has anyone else heard?
- I think not. He took me aside.
371
00:49:52,720 --> 00:49:56,190
Didn't the Sémédéul say that just
so he can put the blame over you?
372
00:49:56,680 --> 00:49:58,990
If it's proven that he
heist the landlord?
373
00:49:59,360 --> 00:50:01,237
I don't think so. It can't be...
374
00:50:01,720 --> 00:50:05,793
All I can swear to is that Lica
slept all night at the inn.
375
00:50:06,200 --> 00:50:11,991
We will sort this out too, just so you
see that we can clean the roads of bandits.
376
00:50:12,440 --> 00:50:15,751
I'll let loose on bail.
Begone!
377
00:50:25,120 --> 00:50:28,670
This one stays here.
Come on!
378
00:50:41,960 --> 00:50:48,479
Dear cousin, do not get bitter.
Truth, as is written in Holy Scripture,
379
00:50:48,960 --> 00:50:52,510
leaves like oil over water.
I've told you...
380
00:50:52,960 --> 00:50:56,960
You shouldn't have become an innkeeper.
It's clean the money, which people give's
381
00:50:56,960 --> 00:50:59,679
for the devil's water.
382
00:51:35,080 --> 00:51:40,473
- Who's this woman?
- She'll be you're waitress at the inn.
383
00:51:41,160 --> 00:51:46,189
Waitress? I would need somebody
like that, but not right now.
384
00:51:46,680 --> 00:51:51,038
I thought you said that you need.
I've chose her myself.
385
00:51:51,640 --> 00:51:54,280
You're bringing a spy into my house.
386
00:51:58,120 --> 00:52:03,672
Don't be surprised.
I have order to search your house.
387
00:52:04,280 --> 00:52:07,511
This too...
Okay Pintea.
388
00:52:09,600 --> 00:52:16,040
You tell me, on your soul,
you believe me or not guilty?
389
00:52:16,480 --> 00:52:19,120
Don't ask me that because I can't answer.
390
00:52:19,560 --> 00:52:24,509
These are the words
I've told you this morning.
391
00:52:24,960 --> 00:52:26,758
You didn't get to know me until now.
392
00:52:27,200 --> 00:52:31,637
We suspect everyone.
That's our job.
393
00:52:32,200 --> 00:52:38,390
Much good may it do you!
If you believe me so or otherwise.
394
00:52:43,840 --> 00:52:45,035
Halt!
395
00:52:52,560 --> 00:52:56,190
Drive! This is not good.
396
00:53:47,080 --> 00:53:50,835
Are you ready to swear
that Lica didn't do this?
397
00:53:51,320 --> 00:53:53,789
- Are you out of your mind?
- Lets not waist time.
398
00:53:54,280 --> 00:53:57,272
She remains there. We 3 set afoot
through the forest to look the trail.
399
00:53:57,720 --> 00:53:59,996
- Come on!
- I'm not going. I'm going home.
400
00:54:00,440 --> 00:54:02,636
You can't without me.
401
00:54:10,520 --> 00:54:14,718
Get out of my way!
Don't push me to a sin, Pintea!
402
00:54:15,240 --> 00:54:18,198
I can't leave my folks
alone in this wilderness.
403
00:54:18,640 --> 00:54:23,396
Get out of my way or I'll crush you!
A bum like you doesn't stop me!
404
00:54:23,960 --> 00:54:27,919
Bum?
Bum you said?
405
00:54:28,320 --> 00:54:31,278
Then you can go!
406
00:54:34,680 --> 00:54:35,829
Mr. Ghigé!
407
00:54:59,520 --> 00:55:01,909
What happens Ghité?
408
00:55:03,880 --> 00:55:07,555
- Who pass by here today?
- People, of all sorts...
409
00:55:08,080 --> 00:55:11,277
Don't talk that way to me right now.
410
00:55:11,840 --> 00:55:15,196
It is true that I left and
didn't tell you how things are.
411
00:55:15,680 --> 00:55:17,671
Find out thet last night
they heist the landlord
412
00:55:18,160 --> 00:55:20,959
He was beaten to death, and stole
from him money, gold and silverware.
413
00:55:21,400 --> 00:55:24,916
They have suspected and me.
I only got loose on bail.
414
00:55:25,400 --> 00:55:28,552
On the way we found a boyar carriage
and a slaughtered child
415
00:55:28,960 --> 00:55:32,032
Who else was in that carriage?
416
00:55:33,840 --> 00:55:36,958
- What's wrong with you'?
- Don't get close to me!
417
00:55:37,480 --> 00:55:41,519
- Leave me alone, don't touch me!
- I have to know what's wrong whit you.
418
00:55:41,960 --> 00:55:46,477
Is danger! Good Lord
ls danger into my house.
419
00:55:46,920 --> 00:55:49,594
Why are you hiding from me?
Why?
420
00:55:50,080 --> 00:55:53,232
I'm not stupid.
Last night I wanted to take my children
421
00:55:53,560 --> 00:55:59,909
and leave. To leave you to this wildeness
and your passion, but I didn't had strenght.
422
00:56:00,400 --> 00:56:02,789
They have heist the landlord...
I heard you yesterday,
423
00:56:03,240 --> 00:56:05,516
talking to Lica.
You think I didn't see Lica coming back,
424
00:56:05,960 --> 00:56:09,237
returning at dawn from lneu'?
425
00:56:09,760 --> 00:56:11,273
What do you mean?
426
00:56:11,880 --> 00:56:17,080
You hooked-up with Lica
robbed the landlord.
427
00:56:17,720 --> 00:56:20,792
Even you...
428
00:56:26,920 --> 00:56:30,754
Yes, kill me because you're stronger then me!
429
00:56:31,400 --> 00:56:35,792
You say that I hooked-up with Lica,
To robbed the landlord.
430
00:56:36,400 --> 00:56:38,277
Yes, you!
431
00:56:39,240 --> 00:56:42,949
I'm sick when I think that you
can share the bed and the house with
432
00:56:43,480 --> 00:56:48,395
a man like you think I am.
433
00:59:14,840 --> 00:59:17,275
- What happened?
- What?
434
00:59:17,840 --> 00:59:19,638
- Not good at all.
- What?
435
00:59:20,160 --> 00:59:23,516
- He left alone with the deads.
- Why didn't you stay there?
436
00:59:24,040 --> 00:59:27,192
There came... there came people
with covered face.
437
00:59:27,680 --> 00:59:31,071
I've seen they came on horses
kill me.
438
00:59:31,600 --> 00:59:32,920
- Do you have two horses?
- I have.
439
00:59:32,920 --> 00:59:35,958
We're going to the corporal.
440
01:00:00,400 --> 01:00:02,471
That's Pintea.
441
01:00:07,280 --> 01:00:10,716
Pintea hey!
442
01:00:14,360 --> 01:00:17,478
Where are you,?
443
01:00:18,240 --> 01:00:20,231
You stany on guard here!
444
01:00:44,480 --> 01:00:45,151
Water!
445
01:01:05,880 --> 01:01:06,915
After me!
446
01:01:15,720 --> 01:01:18,473
Where are you?
447
01:02:24,640 --> 01:02:34,709
Silvers, knife Yes.
You can make a connection.
448
01:02:36,240 --> 01:02:41,952
No doubt the Séilé and Buzé-Hupté
are those who heist thenlandlord.
449
01:02:42,440 --> 01:02:47,674
And killed Hantl.
The whip... yes.
450
01:02:50,480 --> 01:02:55,111
Lica is not the man to leave behind
something at the crime scene.
451
01:02:55,680 --> 01:03:00,311
And afterwards others can have
whip like this.
452
01:03:04,640 --> 01:03:08,838
I dutifully report,
Lica Sémédéul in here, in lneu.
453
01:03:09,440 --> 01:03:14,116
He came to wait on a lady
from Arad for a hogs sale..
454
01:03:14,800 --> 01:03:15,995
Arrest him!
455
01:03:16,480 --> 01:03:19,996
I dutiffuly report that
we couldn't search at the inn.
456
01:03:20,480 --> 01:03:25,190
- The innkeeper ran away.
- Immediately brought him cuffed!
457
01:03:41,200 --> 01:03:45,398
I heard you found a carriage
and a child dead on the roadside.
458
01:03:45,920 --> 01:03:48,389
Or you think that you can also put
this too my account.
459
01:03:48,920 --> 01:03:50,354
I don't know.
460
01:04:00,080 --> 01:04:06,759
You Pintea... If I where you I would
convict you even if you where innocent.
461
01:04:07,360 --> 01:04:09,749
You will not roil me.
462
01:04:10,280 --> 01:04:13,159
I'm not the man that you
can dance as you like.
463
01:04:13,680 --> 01:04:17,116
If I want to, I already did.
464
01:04:27,360 --> 01:04:30,910
But leave me alone
Stop pestering me!
465
01:04:31,480 --> 01:04:34,233
Do not see that I'm going
without any opposition?
466
01:04:34,680 --> 01:04:38,720
See that's done'?
Laugh if you can.
467
01:04:38,720 --> 01:04:42,440
Because I'll laugh tonight
when I'll walk with a cigarette in mouth
468
01:04:42,440 --> 01:04:44,000
among these people.
469
01:04:44,000 --> 01:04:49,439
Be careful is loaded.
Don't fool around!
470
01:05:08,240 --> 01:05:12,234
Lads, anyone of you go at
Baron Vermesy mansion house
471
01:05:12,800 --> 01:05:15,076
to tell him that around 70 hogs
had vanish from the herd
472
01:05:15,640 --> 01:05:20,350
and that I was arrested and can't
look after them.
473
01:05:26,800 --> 01:05:29,269
Do you see them?
474
01:06:40,520 --> 01:06:43,034
Lica Sémédéu.
475
01:07:03,400 --> 01:07:09,555
I swear to tell the truth and only truth.
So help me God.
476
01:07:18,480 --> 01:07:22,713
What have you talked with the innkeeper
from "Moara cu noroc" about the landlord'?
477
01:07:23,200 --> 01:07:25,714
I didn't talk anything about the
about the landlord at the inn.
478
01:07:26,200 --> 01:07:28,396
- What about the maid?
- I do not remember.
479
01:07:28,920 --> 01:07:33,357
In the testimony is stated that Séilé and
Buzé-Hupté left to lneu without...
480
01:07:33,880 --> 01:07:36,872
It may, but I don't remember.
481
01:07:37,480 --> 01:07:40,518
Who was the woman, that
Réut brought to the inn?
482
01:07:41,080 --> 01:07:43,435
Raul came to tell me that a herd had vanish.
483
01:07:44,040 --> 01:07:49,353
The innkeeper and his servant must
be mistaking that they saw a woman.
484
01:07:51,280 --> 01:07:56,116
Do not suspect that the innkeeper from the
"Moara cu noroc" was hooked-up with
485
01:07:56,560 --> 01:07:58,676
Séilé and Buzé-Hupté?
486
01:07:59,600 --> 01:08:04,320
I do not think they had heist the landlord.
Nor that they have committed
487
01:08:04,320 --> 01:08:05,913
the crimes on the country road.
488
01:08:06,520 --> 01:08:09,558
Do you know that the silverware
was found at Buzé-Ruptfis house?
489
01:08:10,040 --> 01:08:12,998
I think it was hidden there
by somebody.
490
01:08:13,480 --> 01:08:16,996
Maybe by one of Pintea's men
who is my enemy.
491
01:08:17,520 --> 01:08:20,990
- Do you know these?
- I can't answer anything.
492
01:08:21,520 --> 01:08:24,638
I wait for things to unravel
from the others testimony.
493
01:08:25,160 --> 01:08:27,037
Witness Fiéug!
494
01:08:45,040 --> 01:08:49,352
That night I went with the swineherds headman
to the herds. One got lost.
495
01:08:49,800 --> 01:08:51,950
We searched for it all night, but
we didn't found it.
496
01:08:52,400 --> 01:08:54,550
We went in the Fundureni woods,
and $icula too...
497
01:08:55,000 --> 01:08:58,231
Seemingly that Séilé
and Buzé-Rupté has stole it.
498
01:08:58,840 --> 01:09:01,912
I was in lneu that day when...
these two say that they came there, but...
499
01:09:02,360 --> 01:09:04,829
Mr. Biro Zsolt knows...
I didn't seen them,
500
01:09:05,280 --> 01:09:06,634
in vain they say that. They are lying!
501
01:09:07,280 --> 01:09:11,911
I was in Fundureni forest,
and I didn't see them.
502
01:09:12,400 --> 01:09:16,553
And I was to $icula
and I didn't see them there too.
503
01:09:17,280 --> 01:09:23,151
I was at home in lneu that
night and I didn't see anything
504
01:09:23,600 --> 01:09:30,119
And my wife didn't see anything too.
I was asked. Well this is what I know.
505
01:09:30,840 --> 01:09:34,276
Corporal Pintea!
506
01:09:36,680 --> 01:09:41,390
We can't accept this testimony.
Corporal Pintea is an enemy to our client.
507
01:09:41,920 --> 01:09:44,230
He threatened to kill him.
We have witnesses.
508
01:09:44,800 --> 01:09:47,110
I accept.
509
01:09:56,240 --> 01:10:01,758
I think that Séilé and Buzé-Hupté
are not guilty.
510
01:10:02,360 --> 01:10:08,834
That the silverware was hidden
at his house by someone else.
511
01:10:11,640 --> 01:10:14,598
Réu; couldn't come
at "Moara cu noroc"
512
01:10:15,040 --> 01:10:22,117
except that with a fellow.
He couldn't get a trout at night
513
01:10:22,600 --> 01:10:26,559
because the inn is far
and they wouldn't go.
514
01:10:33,800 --> 01:10:37,280
How did you walk from lneu to Salonta
and nobody saw you?
515
01:10:37,280 --> 01:10:39,396
Why were you hiding?
516
01:10:40,080 --> 01:10:43,789
We didn't hide, but we didn't
met with anyone.
517
01:10:44,360 --> 01:10:49,000
I don't really understand. Réu; went
to Fundureni, and not to lneu.
518
01:10:49,000 --> 01:10:50,720
Why is that?
519
01:10:50,720 --> 01:10:53,838
So we understand.
So Lica Sémédéul, who's our enemy
520
01:10:54,320 --> 01:10:56,630
and would be angry Réut,
not to notice.
521
01:10:57,080 --> 01:11:00,357
That is why he went to Fundureni
so we could meet on up from there..
522
01:11:00,840 --> 01:11:03,639
His lying, Monday I was at
Moara cu noroc and Tuesday
523
01:11:04,000 --> 01:11:07,675
on $icula forest.
This one is lying to buffet me.
524
01:11:08,080 --> 01:11:10,071
I have four witnesses.
525
01:11:12,000 --> 01:11:15,914
We have agreed with Fiéu;
to steal a herd from Fundureni
526
01:11:16,480 --> 01:11:20,678
and we went thievishly
at Salonta to seek for a buyer.
527
01:11:21,160 --> 01:11:25,279
Honoured Tribunal, the accused words
are contradicted by the facts.
528
01:11:25,880 --> 01:11:28,760
These here are true
culpables.
529
01:11:28,760 --> 01:11:33,357
They are enemies of Lica Sémédéul.
Same as Pintea, here present.
530
01:11:33,880 --> 01:11:36,394
It is clear that they could not commit
531
01:11:36,840 --> 01:11:40,196
the crimes in abetment with him.
Only they have purposely left
532
01:11:40,600 --> 01:11:44,036
Lica's whip near his beloved landlady body.
Albeit he defend them
533
01:11:44,480 --> 01:11:46,232
with chivalry.
534
01:11:46,800 --> 01:11:50,395
Lica couldn't be one of the robbers,
wherethrough he slept
535
01:11:50,800 --> 01:11:55,033
at "Moara cu noroc"
We summon the innkeeper as witness.
536
01:12:12,840 --> 01:12:16,276
The truth is in your hands.
537
01:12:17,720 --> 01:12:24,797
You swear that night Lica
stood all the time to "Moara cu noroc"?
538
01:12:25,440 --> 01:12:35,031
I can't swear he didn't left, but I swear
that I thought he was at the inn all night.
539
01:12:35,760 --> 01:12:41,472
On the name of His Majesty the Emperor
Franz Joseph the First, we judge:
540
01:12:42,040 --> 01:12:47,592
Defendants Séilé Boarul and Buzé-Rupté
are sentenced to life
541
01:12:48,000 --> 01:12:50,150
for robbery and murder.
542
01:12:50,600 --> 01:12:53,718
No, I am not guilty!
543
01:12:54,280 --> 01:12:57,796
Lica Sémédéul is find innocent.
544
01:12:58,600 --> 01:13:03,959
Innkepper Ghité is aquited
for lack of evidence.
545
01:13:30,640 --> 01:13:35,635
Forgive me, Ana!
You forgive me, at least!
546
01:13:36,400 --> 01:13:44,751
I won't forgive myself as long as I live.
I have sinned anything, but I didn't
547
01:13:45,200 --> 01:13:50,274
wanted to belive you
when you show me the right way.
548
01:14:19,400 --> 01:14:25,157
Whose are these?
The landlord or the damsel?
549
01:14:25,720 --> 01:14:30,556
From both of them.
I borrowed from you as a thief,
550
01:14:31,040 --> 01:14:32,189
as a thief I pay you back.
551
01:14:32,600 --> 01:14:37,197
- What if somebody catch me with this?
- Money is money, and you're a innkepper.
552
01:14:37,680 --> 01:14:40,354
You take what anybody gives you.
553
01:14:47,880 --> 01:14:51,874
- And if I turn you in?
- I'm not afraid of that.
554
01:14:52,440 --> 01:14:58,118
You didn't do it at the trial,
now it's late.
555
01:14:59,880 --> 01:15:03,316
See? You are a wise man.
556
01:15:04,560 --> 01:15:09,475
How would benefit you if you told the judge
what even him wouldn't want you to say'?
557
01:15:10,200 --> 01:15:13,670
You Ghigé... Nobody goes by
over my ingenuity.
558
01:15:14,200 --> 01:15:16,271
Neither you, nor others.
559
01:15:17,160 --> 01:15:22,234
And those who wanted to mischief me,
let them sit in jail if they are stupid.
560
01:15:22,800 --> 01:15:25,918
- What about the women in the carriage'?
- I had with her what I have with you.
561
01:15:26,480 --> 01:15:29,279
She was selling gold and gems
for me.
562
01:15:29,880 --> 01:15:33,236
But she was about to cough me up.
And she befool me.
563
01:15:33,800 --> 01:15:42,595
And for that you extinguish four souls?
You're not human, you're evil.
564
01:15:43,640 --> 01:15:45,358
You understand now?
565
01:15:46,120 --> 01:15:51,035
The one who is with me doesn't have to
fear anything, the one who wants to harm me
566
01:15:51,520 --> 01:15:56,071
tremble like an aspen leaf.
You where an honest man, and I made
567
01:15:56,520 --> 01:16:00,479
a guilty man out of you. If I
want I ca take you to be hanged.
568
01:16:00,960 --> 01:16:03,110
- But what for?
- Don't worry!
569
01:16:03,680 --> 01:16:09,039
It doesn't suit me now.
I need a man like you.
570
01:16:11,000 --> 01:16:13,719
Tomorrow I'm leaving.
Leave me alone!
571
01:16:14,400 --> 01:16:17,279
Wait! Now I won't let you leave.
572
01:16:17,880 --> 01:16:22,317
Until now you stayed out of greed,
from now on you will stay out of fear.
573
01:16:22,840 --> 01:16:26,515
- What do you want with me?
- What do I want?
574
01:16:27,080 --> 01:16:32,712
Many travellers perished in this inn,
and have been found far away from here.
575
01:16:33,240 --> 01:16:39,316
Since you're here nobody died yet.
Do you understand me?
576
01:16:40,120 --> 01:16:46,310
And no one will die as long as a
I stand here. Except of my, maybe.
577
01:16:46,880 --> 01:16:50,396
You're talking like a fool.
Maybe I talked like that once.
578
01:16:50,960 --> 01:16:51,995
I don't remember.
579
01:16:52,440 --> 01:16:55,990
When I killed the first man, I
needed some money to pay the baron
580
01:16:56,480 --> 01:17:00,439
some hogs that perish from his herds.
The second one I killed...
581
01:17:04,120 --> 01:17:05,633
Uh, what do you know
582
01:17:06,160 --> 01:17:10,950
Now I don't care. You area human, Ghigé,
you pile up too much hate inside you.
583
01:17:11,440 --> 01:17:15,240
If you were my mate,
I'll laugh even at the Devil's mother.
584
01:17:15,240 --> 01:17:18,551
- I am your mate.
- I won't accept you.
585
01:17:19,080 --> 01:17:22,596
You can manage somebdoy only
with his sins or weaknesses.
586
01:17:23,080 --> 01:17:25,549
Then you hold him.
587
01:17:26,160 --> 01:17:30,154
But there is a weakness that I fear.
People with these weaknesses
588
01:17:30,560 --> 01:17:32,551
will turn you in when you won't expect.
589
01:17:33,120 --> 01:17:35,600
I cop it once with Pintea, I do not want
to cop it with you.
590
01:17:35,600 --> 01:17:38,399
- What kind of weakness?
- Women.
591
01:17:38,840 --> 01:17:44,631
Worse. The weakness for one
woman.
592
01:18:05,200 --> 01:18:09,478
- A good week, Ghité!
- A good one...
593
01:18:13,680 --> 01:18:19,995
- Is that paper good?
- God give me only these ones!
594
01:19:19,560 --> 01:19:21,198
Mm!
595
01:19:23,280 --> 01:19:27,035
What happened?
Why did you get up?
596
01:19:27,880 --> 01:19:35,958
- Where do you have this money from?
- How should I know? Travelers...
597
01:19:36,600 --> 01:19:41,151
Ghigé, do not play with the devil!
You received all this money from one man.
598
01:19:41,760 --> 01:19:47,631
They are all marked up, and this
one was in my hand before.
599
01:19:48,120 --> 01:19:51,033
I saw it before at that woman
who had been murdered.
600
01:19:51,600 --> 01:19:55,639
Either you're mixed up in this things or
you don't know how to beware of it.
601
01:19:56,160 --> 01:20:01,917
- Ghigé, who gave you money?
- Travellers, how do I know
602
01:20:02,600 --> 01:20:08,437
Put the horses to the carriage.
I'm taking my children and I'm leaving.
603
01:20:09,320 --> 01:20:12,278
Those kids are mine too.
604
01:20:21,240 --> 01:20:27,031
Yes, they are marked. I got them
from a man who you don't know.
605
01:20:27,600 --> 01:20:30,114
But you will some day.
606
01:20:38,880 --> 01:20:43,716
Don't get worried if
you'll see me changed.
607
01:20:44,800 --> 01:20:48,680
I must bring to an end
a hard matter.
608
01:20:49,480 --> 01:20:52,359
I'm leaving right now so I can be
back tomorrow morning.
609
01:20:52,880 --> 01:20:55,713
Don't let anyone to know
that I was gone!
610
01:20:56,200 --> 01:20:58,510
- Where are you going?
- You'll see.
611
01:21:08,440 --> 01:21:12,274
You need to have testimony
that you got money from him.
612
01:21:12,880 --> 01:21:15,394
But Lica will handed them to you
only in private.
613
01:21:15,960 --> 01:21:17,792
Then what do we do?
614
01:21:18,480 --> 01:21:20,790
A lot could be done
if you were more cagey.
615
01:21:21,280 --> 01:21:24,511
Do you know that your servant
Martzi is one of Lisa's men'?
616
01:21:25,160 --> 01:21:28,869
- Martzi?
- Wait, don't get all heated up!
617
01:21:29,440 --> 01:21:34,037
I found a cure for Martzi.
Now, listen!
618
01:21:34,600 --> 01:21:40,994
The pricked money from the bank.
There they are pull on wire and sealed.
619
01:21:41,520 --> 01:21:47,596
Are the Damsel's money.
Gold and silver are from the landlord.
620
01:21:48,080 --> 01:21:53,280
He also had some of those big banknotes
which he had marked with a cross in a corner.
621
01:21:55,240 --> 01:22:00,633
Are you able to yield Lica to me
when he has this sort of maney on his strap?
622
01:22:01,080 --> 01:22:03,959
- I'll do it.
- Take it easy!
623
01:22:05,080 --> 01:22:08,596
Lica will ask you to exchange the money.
624
01:22:09,120 --> 01:22:11,396
Maybe even to sell gold and silverware.
625
01:22:11,920 --> 01:22:15,800
You come to me and I ask the landlord
to exchange them.
626
01:22:16,240 --> 01:22:20,074
- Don't get into trouble.
- That is my concern.
627
01:22:20,680 --> 01:22:26,517
May God help us catch him.
So the law will govern.
628
01:22:41,280 --> 01:22:45,399
- It will turn out, Okay.
- Might be otherwise?
629
01:22:45,960 --> 01:22:49,271
When a wife so beautiful
holds the other end.
630
01:22:51,920 --> 01:22:56,153
Not long to finish.
I'll make the handle on my own.
631
01:23:00,280 --> 01:23:03,910
Climb the hill until you see
Fundureni church steeple.
632
01:23:04,360 --> 01:23:07,034
And then straight ahead.
God speed!
633
01:23:07,440 --> 01:23:10,000
- Thanks!
- God bless you!
634
01:23:10,680 --> 01:23:16,119
Ghigé, I want to talk to you.
635
01:23:36,280 --> 01:23:41,434
Half are yours. Be careful
when you change them, they are marked.
636
01:23:42,840 --> 01:23:45,195
As it were you make me an accomplice.
637
01:23:45,840 --> 01:23:49,037
But if I take them to court
and I told that I have them from you?
638
01:23:49,520 --> 01:23:51,670
If you were going to do that
you wouldn't told me.
639
01:23:52,240 --> 01:23:55,915
Then I you know that you are a man
who cares about money.
640
01:23:56,880 --> 01:24:01,556
There you are! You'll get half of these too.
Change them and the guys.
641
01:24:02,000 --> 01:24:05,480
Goto Arad tomorrow!
And from now on we're sharing.
642
01:24:05,480 --> 01:24:08,199
Soto know!
643
01:24:16,040 --> 01:24:20,955
Man, he stole a lot from the landlord.
644
01:24:21,520 --> 01:24:26,833
- A lot.
- And all this money belong to Lica?
645
01:24:27,320 --> 01:24:30,240
All, who the hell would be,
won't be mine.
646
01:24:30,240 --> 01:24:34,791
Listen!
When will you let me know that Lica's coming'?
647
01:24:35,240 --> 01:24:37,800
To land him with the money on him,
like we talked about.
648
01:24:38,280 --> 01:24:39,953
What do I know when he comes?
649
01:24:40,440 --> 01:24:44,957
Always comes unexpectedly.
Sometimes money, sometimes without.
650
01:24:45,480 --> 01:24:50,111
That's not life. Sometimes I feel like want
to run as far as the eye commands.
651
01:24:50,920 --> 01:24:53,673
Okay...
Heaven forbid you to try
652
01:24:54,080 --> 01:24:56,356
to befool me!
653
01:24:57,480 --> 01:25:03,670
Wait!
Why did you get angry?
654
01:25:04,240 --> 01:25:09,758
No, I didn't got angry. You have the right
to speak to me as you like.
655
01:25:10,200 --> 01:25:14,671
- What do I care?
- Come on, don't be upset!
656
01:25:15,160 --> 01:25:17,993
And I forgot that you called me a bum.
657
01:25:18,600 --> 01:25:24,710
Come, let all this to pass
so the justice can be sewed.
658
01:25:25,200 --> 01:25:27,999
Man we have other people.
659
01:25:28,600 --> 01:25:31,797
I told you I'll kill myself
if I don't catch Lica.
660
01:25:32,280 --> 01:25:37,514
- But what did he do to you?
- He took my woman.
661
01:25:38,560 --> 01:25:42,269
On Easter I'll send my family to lneu
to kins..
662
01:25:42,800 --> 01:25:47,670
Then we will get him.
If there is the last thing I'll do.
663
01:26:19,040 --> 01:26:22,396
Listen, Ana, I can't go with you.
xxx
664
01:26:22,840 --> 01:26:24,751
I have to wait for Lica.
665
01:26:31,720 --> 01:26:34,838
Ghigé, if you stay, then
I'm not going either.
666
01:26:35,240 --> 01:26:38,073
Are you insane?
Go without me!
667
01:26:38,520 --> 01:26:40,511
I'll come the next day.
668
01:26:40,960 --> 01:26:43,918
I won't celebrate Easter without you.
What would people say?
669
01:26:44,320 --> 01:26:46,880
God damn the people!
670
01:26:50,360 --> 01:26:53,637
I want you to go.
Do not you hear?
671
01:26:55,320 --> 01:26:58,870
Why do you shout at me?
Why?
672
01:26:59,320 --> 01:27:03,951
- Tell me, what load you have on your mind'?
- You stand in my way.
673
01:27:04,800 --> 01:27:08,509
It's okay.
That is why I'm staying.
674
01:27:08,960 --> 01:27:11,713
Don't you think you can cast me away.
675
01:27:12,240 --> 01:27:18,350
I care about you and I will care
about you no matter how bad you treat me.
676
01:27:19,000 --> 01:27:22,550
A lot you care about me!
Honestly, you know that Lica is coming here.
677
01:27:23,040 --> 01:27:24,599
That is why you want to stay.
678
01:27:25,080 --> 01:27:30,154
A far lot you laps if you
can say something like that.
679
01:27:33,680 --> 01:27:37,389
You bow before him like a servant, not me.
680
01:27:37,800 --> 01:27:41,236
God forbid, we have something
on your mind because then our life
681
01:27:41,560 --> 01:27:43,198
will be worse than slavery.
682
01:27:43,480 --> 01:27:46,040
And I'm not leaving you alone.
683
01:27:48,640 --> 01:27:53,430
Mother, go alone with the children!
Ghigé is waiting for Lica
684
01:27:53,760 --> 01:27:55,398
and I'm staying with him.
685
01:27:56,040 --> 01:28:02,958
My dears... dears I've kipped quiet
until now... but I can't anymore.
686
01:28:03,400 --> 01:28:06,677
My heart is heavy as a boulder.
687
01:28:07,200 --> 01:28:12,832
You leave your kins for somebody
like Lica, on Easter?
688
01:28:13,400 --> 01:28:19,590
I kept quiet, but I can't anymore.
Lica is a wicked man.
689
01:28:20,040 --> 01:28:23,237
Keep him away from you!
690
01:28:34,640 --> 01:28:37,632
Mama, come with us!
691
01:28:39,240 --> 01:28:41,311
Mama!
692
01:29:17,200 --> 01:29:19,430
Listen!
Why did she stayed here?
693
01:29:19,880 --> 01:29:23,999
- I couldn't make her go.
- You couldn't. You should have.
694
01:29:24,480 --> 01:29:28,872
I don't come and go as you like.
I got gold, silverware, money.
695
01:29:29,360 --> 01:29:32,079
- Make her go away.
- How do I do it?
696
01:29:32,480 --> 01:29:38,715
It's you're problem. What do I care?
Tell her to go away!!
697
01:29:39,680 --> 01:29:42,752
God forbid you from people
which have a weakness for a woman..
698
01:29:43,200 --> 01:29:45,919
- I don't have any weakenss.
- Yeah... You have!
699
01:29:46,400 --> 01:29:49,074
Now I'll put an end to this
700
01:29:50,680 --> 01:29:52,910
Good thing that she stayed there.
701
01:30:02,680 --> 01:30:09,313
I have an itch in me, a big one.
Terrible itch!
702
01:30:11,240 --> 01:30:17,031
I'll bet that now we'll see musicians here.
I'm in tune!
703
01:30:17,600 --> 01:30:21,116
I would party too.
704
01:30:21,520 --> 01:30:25,718
I'll turn Ghigé to go away
so he will leave us alone.
705
01:30:26,200 --> 01:30:29,113
Only if you can.
You are wrong if you think that
706
01:30:29,480 --> 01:30:31,312
my man cares so little about me.
707
01:30:31,800 --> 01:30:34,952
Look how upset she get.
I've reached your heart.
708
01:30:35,440 --> 01:30:38,400
If I didn't know Ghigéfs love for you,
I would have snatch you a long time ago.
709
01:30:38,400 --> 01:30:41,040
If I didn't know Ghigéfs love for you,
I would have snatch you a long time ago.
710
01:31:12,800 --> 01:31:15,918
- Come lets dance.
- I'm not dancing.
711
01:31:16,440 --> 01:31:19,558
You've told me that before.
Come!
712
01:31:42,800 --> 01:31:46,111
Sing it to rattle!
713
01:32:43,560 --> 01:32:47,155
Now leave me alone!
Ghigé will be upset.
714
01:32:47,720 --> 01:32:50,712
I don't want otherwise.
Let's bothered him a bit.
715
01:32:51,320 --> 01:32:55,154
Do not you give her to me
once, on Easter day?
716
01:32:55,720 --> 01:32:59,270
Do what you want with her.
717
01:33:02,040 --> 01:33:06,477
You go around and leave me here
with she.
718
01:33:06,880 --> 01:33:08,996
I'll say that you went
to sleep in the barn attic.
719
01:33:09,360 --> 01:33:13,479
It will be hard the first time
After that you will be all right.
720
01:33:13,920 --> 01:33:17,754
- When do I come back?
- Tomorrow morning.
721
01:33:18,280 --> 01:33:22,751
I'm asking you just this.
Don't disgrace me to other people.
722
01:33:23,200 --> 01:33:25,840
Of course.
723
01:33:30,240 --> 01:33:31,674
Rm'-!
724
01:33:39,480 --> 01:33:43,872
Put the horses to Ghi§é's waggon
and go to the wedding.in $icula.
725
01:33:44,320 --> 01:33:46,880
Tonight you and Paun come back
and stay hidden.
726
01:33:47,440 --> 01:33:49,477
Get out only at my signal.
You know which...
727
01:33:49,880 --> 01:33:52,269
- I know, an oink.
- Right now go!
728
01:33:53,040 --> 01:33:57,352
Who comes with me at $icula?
It's wedding there.
729
01:33:58,200 --> 01:34:01,670
We take fiddlers and drink
drink until we see the moon...
730
01:34:03,080 --> 01:34:06,072
Come on Lake!
Jump up!
731
01:34:29,240 --> 01:34:34,314
- But where is Ghité?
- He went too.
732
01:34:40,480 --> 01:34:47,079
I told you I'll make him go away
and leave us alone?
733
01:35:15,640 --> 01:35:19,429
He's here!
I'm telling you he is here!
734
01:35:19,960 --> 01:35:24,670
We'll wait until it get dark.
Get the horses out!
735
01:35:49,480 --> 01:35:53,951
- Is this what you think now?
- You feel this kind of things.
736
01:35:54,440 --> 01:35:59,560
If I would love you
it would be harder to leave you.
737
01:36:00,360 --> 01:36:05,389
The people thinks I'm evil because
I know how to contain myself.
738
01:36:05,920 --> 01:36:09,040
I wont lose my head now either.
739
01:36:09,040 --> 01:36:11,953
What?
What are you going to do?
740
01:36:13,400 --> 01:36:14,390
L am going--
741
01:36:14,800 --> 01:36:16,552
You can't go and leave me alone like this.
742
01:36:16,960 --> 01:36:19,236
I have to go and don't want to stay.
743
01:36:19,600 --> 01:36:23,116
If you go, then
take me with you!
744
01:36:23,520 --> 01:36:25,716
I can't, I don't want to see him again.
745
01:36:26,120 --> 01:36:28,031
What do I do with you?
746
01:36:28,480 --> 01:36:35,477
Are you strong man, Ghita. I hate Samédéu
like I never hated a man in my life but...
747
01:36:35,800 --> 01:36:40,431
I could never use my wife as bate.
748
01:36:40,840 --> 01:36:45,914
What are you waiting for?
You said that you're leaving.
749
01:36:53,960 --> 01:36:56,554
He's leaving!
He's leaving!
750
01:36:56,960 --> 01:37:00,316
On your horses!
After him!
751
01:37:43,600 --> 01:37:46,433
To the right.
Giddap!
752
01:37:53,080 --> 01:37:58,871
Go! I'm going back home
to finish my issues.
753
01:39:18,160 --> 01:39:19,673
The strap. The strap.
754
01:39:20,400 --> 01:39:21,435
My strap!
755
01:39:29,360 --> 01:39:36,994
One by one, one after another,
man with man, all those who will sell me out
756
01:39:37,360 --> 01:39:41,593
life with life to be payed, because
if don't kill them,
757
01:39:41,920 --> 01:39:44,196
they will take me to my death.
758
01:40:56,120 --> 01:41:01,593
Hey Ghité! Do not you give her to me
once, on Easter day?
759
01:41:43,160 --> 01:41:47,154
I do not want to die.
Do not kill me!
760
01:41:48,800 --> 01:41:58,357
Do not be afraid! You know
that I think the world of you.
761
01:41:59,000 --> 01:42:03,400
I will not make you suffer.
It won't hurt you.
762
01:42:03,400 --> 01:42:07,155
Do not kill me.
What have I sinned?
763
01:42:07,640 --> 01:42:15,593
What do I know?
Like an abject I've rush you into his arms.
764
01:42:16,240 --> 01:42:19,790
Now I see that I did wrong.
765
01:42:20,400 --> 01:42:27,352
If I would have found him here
I wouldn't have killed you.
766
01:42:27,920 --> 01:42:30,673
- Where did you go?
- After Pintea.
767
01:42:31,280 --> 01:42:35,672
To catch Lica
with the ruddocks stolen from the landlord.
768
01:42:36,200 --> 01:42:41,513
From him I received the marked money
and the broken one.
769
01:42:42,000 --> 01:42:44,435
Why didn't you tell me that?
770
01:42:45,120 --> 01:42:52,356
Because I wasn't blessed by God
with that thought.
771
01:42:58,960 --> 01:43:06,230
Make a cross
Make a cross, there is no time!
772
01:43:11,600 --> 01:43:15,639
Help he's going to kill me!
Help...
773
01:43:20,120 --> 01:43:20,791
Shoot!
774
01:43:34,640 --> 01:43:39,396
It's you?
Lift me up...
775
01:43:57,880 --> 01:44:01,316
Look inside for the money,
then burn it down!
776
01:44:01,760 --> 01:44:05,469
Will meet at Ineu.
65501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.