Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,901 --> 00:00:47,061
MIT MIR NICHT, MEINE HERREN
2
00:01:39,528 --> 00:01:43,438
Sam, was machst du denn
in der Mädchenabteilung?
3
00:01:43,636 --> 00:01:45,180
Ganz böser Junge.
4
00:01:45,336 --> 00:01:47,557
Komm schon, Billy.
Mach die Klappe auf. Beeilung.
5
00:01:49,507 --> 00:01:50,873
Da gehörst du hin, mein Junge.
6
00:01:50,977 --> 00:01:54,627
Mami, warum will Sam eigentlich
immer zu den Mädchen rüber?
7
00:02:40,557 --> 00:02:43,310
Homer, Sie müssen mir hier diesen
Rücklieferschein unterschreiben.
8
00:02:43,414 --> 00:02:46,605
- Was machen denn diese Dinger wieder hier?
- Keine Ahnung, aber da sind sie nun mal.
9
00:02:46,709 --> 00:02:49,639
- Sehen Sie, hier müssen Sie unterschreiben.
- Ich unterschreibe gar nichts.
10
00:02:49,743 --> 00:02:52,913
- Nicht bevor ich mit Janey gesprochen habe.
- Was heißt das, Sie unterschreiben nicht?
11
00:02:53,028 --> 00:02:55,155
- Ich kann nicht.
- Sie können doch nicht einfach telefonieren...
12
00:02:55,259 --> 00:02:57,386
während der Zug hier auf den
Schienen steht. Was ist los mit Ihnen!
13
00:02:57,543 --> 00:03:01,369
Dein Zug ist mir völlig egal.
Ich rufe Janey zuerst an. Hallo?
14
00:03:04,560 --> 00:03:05,791
Mom!
15
00:03:06,281 --> 00:03:07,271
Ja.
16
00:03:07,375 --> 00:03:10,785
Homer Bean hat angerufen,
du sollst sofort zur Bahn kommen.
17
00:03:10,889 --> 00:03:14,706
- Die Hummer wurden zurückgeschickt.
- Was?
18
00:03:14,883 --> 00:03:16,614
Oh, nein!
19
00:03:26,478 --> 00:03:29,397
LEBENDE HUMMER
20
00:03:58,186 --> 00:03:59,593
Janey, es tut mir leid.
21
00:04:05,047 --> 00:04:08,373
Warum? Wie konnte das passieren, Homer?
22
00:04:08,561 --> 00:04:12,429
Du weißt, dass ich alles kontrolliert habe.
Den Fahrplan, die Fahrtzeit.
23
00:04:12,575 --> 00:04:14,296
Ich habe die Hummer in Seegras eingepackt...
24
00:04:14,400 --> 00:04:17,497
damit sie selbst nach einer langen
Fahrt von 2000 Meilen noch frisch sind.
25
00:04:17,914 --> 00:04:20,072
Die haben immer überlebt.
Und jetzt gehen sie alle ein?
26
00:04:20,176 --> 00:04:24,514
Fest steht nur, dass der Marshall Country Club
die Annahme am Montag verweigert hat.
27
00:04:25,536 --> 00:04:26,902
Am Montag?
28
00:04:27,538 --> 00:04:29,269
Die sollten doch schon
am Freitag dort sein.
29
00:04:29,373 --> 00:04:32,469
Angekommen sind sie
am Freitag um 16.00 Uhr...
30
00:04:32,792 --> 00:04:36,108
Das ist nicht meine Schuld, Homer.
Die Eisenbahn hat es vermasselt.
31
00:04:36,285 --> 00:04:38,621
Sie haben die Fässer einfach
bis Montag stehen gelassen.
32
00:04:38,725 --> 00:04:40,581
Unterschreiben Sie jetzt hier, Homer?
33
00:04:41,436 --> 00:04:44,512
Können die nicht lesen, was da steht:
Empfänger sofort zu benachrichtigen.
34
00:04:47,182 --> 00:04:48,673
Das ist nicht fair.
35
00:04:49,236 --> 00:04:51,342
Liebe Janey, das alles
begann schon am zweiten Tag,
36
00:04:51,478 --> 00:04:54,491
als Harry Foster Malone
die Bahnlinie übernommen hat.
37
00:04:54,668 --> 00:04:57,390
Man sagt, er will jetzt Sitzbänke
in die Güterwagen stellen...
38
00:04:57,504 --> 00:04:59,183
um sie als Pendlerzüge zu verwenden.
39
00:04:59,360 --> 00:05:02,853
Also, von so einem Kerl kann
man keine Fairness erwarten.
40
00:05:03,125 --> 00:05:05,398
Dem werde ich es zeigen, Homer.
41
00:05:37,001 --> 00:05:39,368
- Was soll es denn heute sein, Janey?
- Gar nichts, Aaron.
42
00:05:45,447 --> 00:05:48,033
Onkel Otis, sag mir doch,
was du davon hältst?
43
00:05:48,200 --> 00:05:51,067
Mr. Claude Fullerton, Editor,
High River Gazette, High River, Maine.
44
00:05:51,172 --> 00:05:55,071
Lieber Mr. Fuller, als demokratischer Kandidat
für den ersten Stadtrat in Cape Anne...
45
00:05:55,176 --> 00:05:57,991
ersuche ich Sie um die
Bekanntgabe in ihrer Zeitung...
46
00:05:58,283 --> 00:06:00,254
Ich lese dir gerade einen Brief vor.
Also, hör bitte zu.
47
00:06:00,379 --> 00:06:02,495
Tu ich ja. Es ist der gleiche
Brief wie letztes Jahr.
48
00:06:02,600 --> 00:06:04,466
Ist er nicht. Hör zu.
49
00:06:04,570 --> 00:06:05,884
- Die dringenden Anfragen...
- George!
50
00:06:05,999 --> 00:06:08,053
- Was ist denn los?
- E&P haben meine Hummer ermordet.
51
00:06:08,189 --> 00:06:10,556
- Ermordet?
- Sie warten unten an der Station. Tot.
52
00:06:10,712 --> 00:06:12,339
- Alle 300 Stück.
- Jetzt mal halblang...
53
00:06:12,443 --> 00:06:14,403
Die liegen in ihren Fässern
als wären es Särge.
54
00:06:14,507 --> 00:06:16,009
Einen Moment. Wie?
55
00:06:16,145 --> 00:06:18,438
Die Hummer sind am Freitag Nachmittag
in Marshalltown angekommen...
56
00:06:18,543 --> 00:06:21,431
E&P hat sie aber bis Montag
einfach dort liegen gelassen.
57
00:06:21,535 --> 00:06:25,038
- Aber, das ist unmöglich.
- Für E&P ist nicht unmöglich.
58
00:06:25,257 --> 00:06:27,895
Das war meine erste Bestellung.
Ich brauche das Geld, George.
59
00:06:27,999 --> 00:06:29,104
Und du wirst dein Geld bekommen.
60
00:06:29,219 --> 00:06:30,877
Neue Reifen für das Auto,
Kleidung für die Kinder...
61
00:06:30,981 --> 00:06:32,274
Beruhige dich, hör mir zu.
62
00:06:32,379 --> 00:06:35,048
Du bekommst dein Geld, weil du
im Recht bist. Verstehst du mich?
63
00:06:35,173 --> 00:06:38,155
- Hast du den Lieferschein?
- Jetzt hast du wenigstens einen Fall, Junge.
64
00:06:38,489 --> 00:06:41,534
- Hast du nicht irgendetwas zu tun?
- Pensioniert.
65
00:06:41,846 --> 00:06:46,205
- Ich habe einen Klienten, Otis.
- Alles klar, Junge. Bis bald, Janey.
66
00:06:46,924 --> 00:06:48,624
Viel Glück, Anwalt.
67
00:06:48,728 --> 00:06:51,908
Das brauchst du auch, wenn du von
Harry Foster Malone Geld haben willst.
68
00:06:53,629 --> 00:06:56,423
- Was meint er denn damit?
- Wir kriegen das Geld.
69
00:06:56,549 --> 00:06:59,729
- Hast du den Lieferschein?
- Der ist im Haus.
70
00:06:59,854 --> 00:07:00,897
Dann holen wir ihn.
71
00:07:01,001 --> 00:07:03,274
Am Donnerstag habe ich sie weggeschickt,
das weiß ich mit Sicherheit...
72
00:07:03,378 --> 00:07:05,870
mit dem Schnellzug, und der alte
97er hat sie mir tot zurückgebracht.
73
00:07:06,006 --> 00:07:07,685
Wir werden an die
Bahngesellschaft schreiben...
74
00:07:07,820 --> 00:07:09,311
Ich habe so hart dafür gearbeitet.
75
00:07:09,447 --> 00:07:13,367
Die Eisenbahn muss dir den Verlust erstatten.
Das ist ein klarer Fall.
76
00:07:14,400 --> 00:07:16,861
- Bist du sicher?
- Pfadfinderehrenwort.
77
00:07:18,706 --> 00:07:20,291
Ach du meine Güte.
78
00:07:34,367 --> 00:07:35,639
Und dann...
79
00:07:35,806 --> 00:07:38,047
Sanitäre Anlagen in Providence, General.
80
00:07:38,152 --> 00:07:41,311
Nennen Sie mich nicht General.
Ich war gerade mal für acht Wochen General.
81
00:07:41,415 --> 00:07:44,314
Und die zwei Monate habe ich darauf verwendet
Skistöcke für Gebirgstruppen zu besorgen.
82
00:07:44,585 --> 00:07:48,381
Ich frage mich manchmal, wozu einer,
der Skifahren kann, wohl Skistöcke braucht.
83
00:07:48,766 --> 00:07:50,164
Was ist mit den Sanitäranlagen?
84
00:07:50,299 --> 00:07:53,135
Danning meint, sie könnten
einen Anstrich vertragen.
85
00:07:54,241 --> 00:07:57,702
Sie sind auf Flug 677 nach
Boston gebucht, Mr. Malone.
86
00:07:57,859 --> 00:07:59,141
Miss Beardsley, ich leite eine Bahnlinie.
87
00:07:59,246 --> 00:08:01,706
Buchen Sie mir keinen Flug.
Schalten Sie ihr Hirn ein.
88
00:08:02,457 --> 00:08:05,012
Tussi, elendige.
Hat keinen Schimmer, was sie da tut.
89
00:08:05,293 --> 00:08:07,337
Die sanitären Anlagen
werden nicht gestrichen.
90
00:08:07,650 --> 00:08:08,922
Sagen Sie Danning,
wenn er was streichen will...
91
00:08:09,026 --> 00:08:10,278
dann soll er bei sich selber anfangen.
92
00:08:10,434 --> 00:08:12,989
In seiner Freizeit, mit seinem Geld.
93
00:08:13,593 --> 00:08:14,490
Was noch?
94
00:08:14,605 --> 00:08:17,858
Die Plakate für den
Gedenktag, General. Harry.
95
00:08:19,515 --> 00:08:22,852
Keine Miezen. Da müssen Miezen rauf.
Gleich zwei. Und Bikinis.
96
00:08:23,144 --> 00:08:25,104
Wie soll man denn so Tickets verkaufen?
97
00:08:27,857 --> 00:08:31,026
Da gibt es doch die zwei...
Wo waren die noch mal her?
98
00:08:31,673 --> 00:08:32,611
Aus Newark.
99
00:08:35,489 --> 00:08:37,356
Gut, die sollen drauf.
100
00:08:37,460 --> 00:08:41,214
- Was noch?
- Harry, der Bericht über die Gesamteinahmen.
101
00:08:41,370 --> 00:08:43,727
Die letzten 16 Monate,
seit Ihnen die Bahnlinie übertragen wurde...
102
00:08:43,831 --> 00:08:44,999
Seit ich sie übernommen habe.
103
00:08:45,875 --> 00:08:48,440
Übernommen habe.
Ausgezeichnet.
104
00:08:49,086 --> 00:08:51,067
Ich fürchte, wir werden
Schwierigkeiten bekommen.
105
00:08:51,172 --> 00:08:52,287
Sie haben wohl einen
Sprung in der Birne.
106
00:08:52,423 --> 00:08:54,998
Ich habe den Blechhaufen
auseinandergenommen...
107
00:08:55,103 --> 00:08:57,000
wieder zusammengesetzt und
dadurch ertragfähig gemacht.
108
00:08:57,324 --> 00:08:59,294
Und Sie labern was von Schwierigkeiten.
109
00:08:59,399 --> 00:09:02,089
Immerhin bin ich der Syndikus von E&P...
110
00:09:02,193 --> 00:09:04,821
und habe gewisse Kenntnisse auf dem
Gebiet der Psychologie des Konsumenten.
111
00:09:04,925 --> 00:09:08,262
Sie können sich nicht einfach rücksichtslos
über seine Wünsche hinwegsetzen.
112
00:09:08,793 --> 00:09:11,212
Diese Hollandaise schmeckt nach
verbrannten Mandeln. Welcher Konsument?
113
00:09:11,317 --> 00:09:13,235
Nehmen Sie das Zeug da weg.
114
00:09:13,444 --> 00:09:18,187
Dieser Fall hier ist typisch, Harry.
Mrs. Jane Osgood aus Cape Anne in Maine...
115
00:09:18,385 --> 00:09:22,170
hat die Firma Hummerversand
in den Monaten ohne R, GmbH.
116
00:09:22,744 --> 00:09:24,694
Sie schickte per Fracht
300 Hummer nach Marshalltown.
117
00:09:24,798 --> 00:09:26,571
Auslieferbar sofort nach Ankunft.
118
00:09:27,196 --> 00:09:31,961
Sie erinnern sich, dass Sie den Zustelldienst
auf der Weststrecke radikal verringert haben.
119
00:09:32,066 --> 00:09:33,108
Und?
120
00:09:33,265 --> 00:09:37,164
Die Fracht kam am Freitag Nachmittag an.
Aber es war niemand da, sie zu übernehmen.
121
00:09:37,644 --> 00:09:39,740
Die Hummer sind dann in
unserem Waggon krepiert.
122
00:09:40,459 --> 00:09:42,555
Müssen Sie mir das gerade jetzt erzählen?
123
00:09:44,380 --> 00:09:45,423
Tut mir leid.
124
00:09:45,850 --> 00:09:48,457
- Nehmen Sie das weg, aber schnell.
- Wir haften dafür, Harry.
125
00:09:48,655 --> 00:09:51,366
Dann bezahlen Sie den Quatsch und
machen Sie kein langes Gewäsch drum.
126
00:09:51,543 --> 00:09:54,828
Wir dachten, dass es, ganz im Sinne einer
guter Kundenbeziehung, klug wäre...
127
00:09:55,078 --> 00:09:58,780
wenn ich Harris nach Cape Anne begleite
und den Scheck selbst überreiche.
128
00:09:59,020 --> 00:10:00,323
Ihr beide zusammen?
129
00:10:00,886 --> 00:10:02,617
Eine Liebenswürdigkeit, Harry.
130
00:10:02,773 --> 00:10:05,724
Ihr habt für eure Liebenswürdigkeit
genau einen Tag.
131
00:10:05,870 --> 00:10:08,070
Für Vergnügungsreisen
zahle ich keine Spesen mehr.
132
00:10:08,175 --> 00:10:10,156
Die müsst ihr in Zukunft selbst tragen.
133
00:10:10,604 --> 00:10:14,159
Keine Tagesspesen mehr in diesem Team.
Eugene, Kaffee.
134
00:10:30,561 --> 00:10:33,480
Verzeihung, kleines Fräulein.
Wohnen hier die Osgoods?
135
00:10:36,410 --> 00:10:38,433
Verzeihung. Hallo,
ich bin Jane Osgood.
136
00:10:38,537 --> 00:10:41,978
Wie geht es ihnen, Mrs. Osgood?
Ich heiße Selwyn Harris.
137
00:10:42,083 --> 00:10:44,189
- Das hier ist Mr. Crawford Sloan.
- Freut uns sehr.
138
00:10:44,293 --> 00:10:47,254
Er ist der Chefsyndikus
der E&P Bahngesellschaft.
139
00:10:47,494 --> 00:10:50,122
Das hier ist Sam.
Er ist völlig harmlos.
140
00:10:50,893 --> 00:10:52,948
Schalte den Fernseher bitte aus.
141
00:10:53,052 --> 00:10:54,407
Aber, Mami, es ist Rinty.
142
00:10:54,512 --> 00:10:56,858
Mutter hat etwas Geschäftliches
mit den Herren zu besprechen.
143
00:10:56,962 --> 00:10:59,141
Geh bitte runter und zu Bett.
Du kannst noch etwas lesen.
144
00:10:59,298 --> 00:11:02,009
- Lesen?
- Betty, komm her und sag Gute Nacht.
145
00:11:02,176 --> 00:11:04,918
- Gute Nacht.
- Wollen Sie sich nicht setzen?
146
00:11:05,022 --> 00:11:06,836
- Danke.
- Hummer hausen hier normalerweise nicht.
147
00:11:06,941 --> 00:11:09,798
Er gehört den Kindern.
Sie lieben ihn.
148
00:11:09,902 --> 00:11:12,977
Ich bin gleich wieder da.
Gute Nacht, Liebling.
149
00:11:19,421 --> 00:11:20,808
Tut mir wirklich leid.
Bitte, setzen Sie sich.
150
00:11:21,027 --> 00:11:22,236
Danke.
151
00:11:24,071 --> 00:11:27,606
Mr. Sloan ist extra mitgekommen, weil er
Ihren Anspruch persönlich regeln wollte.
152
00:11:27,711 --> 00:11:29,577
Das klingt ja wundervoll.
Danke.
153
00:11:30,734 --> 00:11:33,101
Die Unterschrift von Mrs. Osgood
kommt direkt unter die Ihre.
154
00:11:33,216 --> 00:11:35,249
Ja, natürlich.
155
00:11:35,812 --> 00:11:37,220
Alles klar, Harris.
156
00:11:37,773 --> 00:11:39,952
- Den Scheck, wenn Sie so freundlich wären.
- Ja, hier.
157
00:11:40,327 --> 00:11:43,122
Wir haben hier einen Scheck über $700...
158
00:11:43,226 --> 00:11:44,811
$700?
159
00:11:45,103 --> 00:11:47,668
Ja. Der Verkaufswert der Hummer.
160
00:11:47,897 --> 00:11:50,765
Wenn Sie so freundlich wären und an
diesen drei Stellen Ihre Unterschrift setzen.
161
00:11:50,869 --> 00:11:53,726
Mein Verlust liegt weit höher, Mr. Sloan.
162
00:11:54,268 --> 00:11:56,854
Ihre Bahngesellschaft hat mich
mehr als nur die Hummer gekostet.
163
00:11:56,959 --> 00:11:59,263
Wahrscheinlich ist meine
gesamte Saison zerstört.
164
00:11:59,367 --> 00:12:00,921
- Also, Mrs. Osgood...
- Tut mir leid.
165
00:12:01,036 --> 00:12:03,017
- Ich will nur, was mir zusteht.
- Genau.
166
00:12:03,163 --> 00:12:06,353
Wir sind mit guten Absichten hierhergekommen,
Mrs. Osgood. Die Bahngesellschaft...
167
00:12:06,531 --> 00:12:08,782
- Mami.
- Hier oben, Liebling.
168
00:12:09,168 --> 00:12:11,785
Mami, ich habe meine Prüfung bestanden.
169
00:12:11,900 --> 00:12:14,527
Ich bin jetzt Oberpfadfinder.
Stimmt's, Akela?
170
00:12:14,631 --> 00:12:17,707
Du hättest ihn sehen sollen.
Er war nicht zu stoppen.
171
00:12:18,448 --> 00:12:21,451
George, Das sind die Herren
Harris und Sloan von E&P.
172
00:12:21,555 --> 00:12:24,329
- Meine Herren, meine Anwalt, George Denham.
- Oh, ja.
173
00:12:24,631 --> 00:12:27,999
George, die Herren da bieten mir $700.
174
00:12:29,761 --> 00:12:32,681
Meine Herren, vergessen Sie nicht den Schaden,
der Mrs. Osgoods Geschäft entstanden ist...
175
00:12:32,795 --> 00:12:34,495
- und ihrer Reputation?
- Ganz genau.
176
00:12:34,651 --> 00:12:38,301
Der Marshalltown Club will nie
wieder Hummer von mir bestellen.
177
00:12:38,478 --> 00:12:40,042
Die meinen, ich hätte
ihre Auktion ruiniert
178
00:12:40,178 --> 00:12:42,503
und sie würden es allen
anderen Clubs weitersagen.
179
00:12:42,628 --> 00:12:43,952
Dem Epicure Magazin
haben sie es schon gesteckt,
180
00:12:44,057 --> 00:12:46,038
da brauche ich gar nicht mehr zu inserieren.
181
00:12:46,330 --> 00:12:47,717
Ich passe nicht mehr in deren Konzept...
182
00:12:47,821 --> 00:12:49,635
George hat das alles in
seinem Brief geschrieben.
183
00:12:49,792 --> 00:12:52,086
- Stimmt.
- Kennen Sie diesen Brief, Harris?
184
00:12:52,190 --> 00:12:53,160
Klar, kennt er ihn.
185
00:12:53,264 --> 00:12:55,944
Ich habe hier eine etwas
eigentümliche Korrespondenz.
186
00:12:56,173 --> 00:12:58,978
"Als demokratischer Kandidat für
den ersten Stadtrat von Cape Anne..."
187
00:12:59,176 --> 00:13:02,106
- "...ersuche ich um Unterstützung..."
- Der gleiche Brief wie letztes Jahr...
188
00:13:02,283 --> 00:13:05,014
- Jetzt aber sofort ins Bett.
- Da habe ich wohl den falschen Brief....
189
00:13:05,150 --> 00:13:07,089
- in das richtige Kuvert getan.
- Wirklich, George.
190
00:13:07,402 --> 00:13:09,143
Entschuldigung.
191
00:13:09,592 --> 00:13:13,325
Von unserem Stationsvorstand wissen wir,
dass Sie eine alleinstehende Witwe sind...
192
00:13:13,439 --> 00:13:14,836
mit zwei Kindern.
193
00:13:15,128 --> 00:13:17,339
Bitte, glauben Sie einem Mann,
der mit den Methoden
194
00:13:17,443 --> 00:13:20,081
unserer neu übernommenen
Bahngesellschaft vertraut ist.
195
00:13:20,978 --> 00:13:23,428
- Nehmen Sie den Scheck.
- Das werde ich nicht tun.
196
00:13:23,939 --> 00:13:25,222
Herr Anwalt...
197
00:13:26,358 --> 00:13:30,279
Mich mitgerechnet, besteht die Rechtsabteilung
unserer Organisation aus 26 Juristen.
198
00:13:31,405 --> 00:13:35,680
Allein im letzten Jahr ist die E&P dank des
explosiven Temperaments unseres Präsidenten
199
00:13:35,951 --> 00:13:40,299
in genau 314 Fällen verklagt worden.
200
00:13:40,539 --> 00:13:42,896
Und verloren haben wir nur einmal.
201
00:13:43,521 --> 00:13:45,033
Der Fall bestand aus einem Schlafwagen...
202
00:13:45,169 --> 00:13:47,703
einem unerwarteten
Nachwuchs für New Hampshire...
203
00:13:47,807 --> 00:13:49,778
und einem störrischen Schaffner.
204
00:13:50,633 --> 00:13:54,001
Sie als zugelassener Anwalt
werden mir sicherlich zustimmen...
205
00:13:54,470 --> 00:13:57,369
dass ein Neugeborenes bei den
Geschworenen mehr Eindruck hinterlässt...
206
00:13:57,473 --> 00:14:00,997
als diese Krustentiere ihrer Klientin.
207
00:14:03,561 --> 00:14:07,722
Entschuldigen Sie uns
für einen Augenblick. Jane...
208
00:14:10,182 --> 00:14:12,018
Ich denke, du solltest das Geld nehmen.
209
00:14:12,549 --> 00:14:15,730
Hast du den Mann gehört? Das ist eine
Nummer zu groß. Die tun nichts Anderes...
210
00:14:15,834 --> 00:14:18,524
als zu Gericht gehen.
Dafür werden sie bezahlt. Nimm das Geld.
211
00:14:18,628 --> 00:14:20,318
George, warum kannst du nicht...
212
00:14:20,422 --> 00:14:23,863
Meine Herren, Ich werde das Geld
nicht nehmen. Es tut mir leid, George.
213
00:14:23,967 --> 00:14:25,740
Harris, haben Sie eine Zulassung
für diesen Bundesstaat?
214
00:14:25,844 --> 00:14:26,751
Ja, habe ich.
215
00:14:26,855 --> 00:14:28,701
Gut, dann nehme ich den
nächsten Zug nach New York zurück.
216
00:14:28,920 --> 00:14:33,362
Mrs. Osgood, es tut mir aufrichtig leid, diese
Sache nicht freundschaftlich regeln zu können.
217
00:14:33,810 --> 00:14:35,510
Guten Abend.
218
00:14:37,929 --> 00:14:40,536
Guten Abend.
Wir sehen uns bei Gericht.
219
00:14:44,905 --> 00:14:47,345
- Da gehen sie hin, die $700.
- Da gehen $700 hin!
220
00:14:47,449 --> 00:14:50,556
- Du sagtest doch, dass es zu wenig sei.
- Ich weiß, was ich gesagt habe.
221
00:14:50,660 --> 00:14:52,871
- Und ich weiß, was du gesagt hast.
- Häh?
222
00:14:54,446 --> 00:14:55,520
Willst du einen Kaffee?
223
00:14:55,676 --> 00:14:58,043
Nein, ich muss noch rauf nach High River.
224
00:14:58,314 --> 00:14:59,491
Patience Parsons hat versprochen,
einige Plakate...
225
00:14:59,595 --> 00:15:00,774
Patience Parsons hat was?
226
00:15:00,878 --> 00:15:04,027
- für mich vorzubereiten.
- Das kann sie auch morgen tun, George.
227
00:15:04,131 --> 00:15:06,571
Ich habe gerade $700
aus dem Fenster geschmissen...
228
00:15:06,675 --> 00:15:09,334
und habe sicher keine Lust,
allein Kaffee zu trinken.
229
00:15:10,294 --> 00:15:12,921
- Kommst du?
- Ja, ich komme. Eine Tasse.
230
00:15:14,465 --> 00:15:17,123
Von allen Leuten rätst du mir,
das Angebot anzunehmen.
231
00:15:17,228 --> 00:15:21,701
Gerade ich. Ist es nicht die Aufgabe
eines Anwalts seinen Klienten zu beraten?
232
00:15:21,993 --> 00:15:26,049
Ich rate dir, das Angebot anzunehmen, weil
E&P eine zu harte Nuss zum knacken ist...
233
00:15:26,153 --> 00:15:29,761
aber das macht noch lange keinen
Spion für Harry Foster Malone aus mir.
234
00:15:29,865 --> 00:15:31,179
Das verstehe ich ja, George.
235
00:15:31,283 --> 00:15:34,151
Ich verstehe nur nicht,
warum du nicht verstehst.
236
00:15:35,527 --> 00:15:38,562
Es geht um das Prinzip.
Ich bin im Recht und die nicht.
237
00:15:38,666 --> 00:15:40,564
Ich will nur, was mir zusteht.
Das ist alles.
238
00:15:40,668 --> 00:15:44,484
Janey, hör mir zu.
Der Unterschied zwischen dem was recht ist...
239
00:15:44,588 --> 00:15:48,822
Der Unterschied zwischen Recht und Praxis
ist die ewige Schande der Menschheit.
240
00:15:48,926 --> 00:15:51,032
- Hörst du mir überhaupt zu?
- Ja, tu ich.
241
00:15:51,137 --> 00:15:55,494
E&P ist ausgestattet mit Abermillionen
von Dollars und Tausenden an Menschen.
242
00:15:55,598 --> 00:15:58,455
Dein Business besteht aus 4 Leuten.
243
00:15:59,175 --> 00:16:02,001
- Vier?
- Betty und Billy und du...
244
00:16:03,189 --> 00:16:07,329
Vier Leute und keine Dollars. Du musst
dich der Realität des Lebens stellen.
245
00:16:07,610 --> 00:16:09,852
Ah, und du tust das auch?
246
00:16:10,144 --> 00:16:13,231
Du bist genauso blind den Tatsachen
des Lebens gegenüber wie ich.
247
00:16:14,972 --> 00:16:17,589
Nur als Beispiel, du kandidierst
wieder als erster Stadtrat, stimmt's?
248
00:16:17,787 --> 00:16:18,882
Nun ja, natürlich.
249
00:16:19,080 --> 00:16:21,645
Und du weißt genauso
wie ich, dass Cape Anne...
250
00:16:21,750 --> 00:16:23,898
jedes Jahr automatisch
Aaron Caldwell seine Stimme gibt.
251
00:16:24,075 --> 00:16:26,264
Er ist der erste Stadtrat
seit ich denken kann...
252
00:16:26,400 --> 00:16:29,685
und wird es wohl auch für immer bleiben,
du aber versuchst es immer wieder.
253
00:16:29,945 --> 00:16:33,230
- Und warum tust du das, George?
- Warum ich was mache...
254
00:16:33,501 --> 00:16:37,494
Weil Aaron Caldwell immer noch
im 18. Jahrhundert lebt.
255
00:16:37,630 --> 00:16:40,268
Er ist eine Mann, für den eine Stadt am Ende
des Jahres immer Profit abwerfen muss...
256
00:16:40,383 --> 00:16:42,009
als wäre es eine Art Business oder ähnliches.
257
00:16:42,176 --> 00:16:44,074
Aber in erster Hinsicht,
weil die Menschen dieser Stadt
258
00:16:44,230 --> 00:16:46,816
nicht die Verwaltung bekommen,
die ihnen zusteht.
259
00:16:47,025 --> 00:16:49,965
Unsere Schulen sind nur halbtags geöffnet.
Das ist fürchterlich.
260
00:16:50,070 --> 00:16:53,801
Dieser Geizhals würde nicht mal $1
für einen Feuerwehrwagen ausgeben...
261
00:16:53,906 --> 00:16:55,167
oder gar einen Schneepflug.
262
00:16:55,324 --> 00:16:56,304
Die Antwort darauf kenn ich schon:
263
00:16:56,408 --> 00:16:59,140
"Im Monat Mai sind die
Schneepflüge am günstigsten."
264
00:16:59,297 --> 00:17:01,695
Wenn die Menschen dieser Stadt...
265
00:17:06,241 --> 00:17:08,983
Ich sag dir mal etwas.
Du gehörst ordentlich durchgeschüttelt.
266
00:17:09,088 --> 00:17:11,455
Warum hast du bei der letzten
Rallye nicht so gesprochen?
267
00:17:11,559 --> 00:17:12,737
Es kam ja keiner hin.
268
00:17:12,841 --> 00:17:15,156
Wenn du etwas zu sagen gehabt hättest,
wären sie auch gekommen.
269
00:17:15,292 --> 00:17:18,128
Außer den Pfadfinder.
Wo ist denn meine Tasse Kaffee?
270
00:17:18,920 --> 00:17:22,966
Jetzt machst du wieder einen auf stur.
Weiß du noch wie Hank...
271
00:17:25,635 --> 00:17:30,056
Janey, Hank Osgood konnte mit seinem
Charme jeden hinter dem Ofen hervorlocken.
272
00:17:31,256 --> 00:17:35,270
Er hatte dieses gewisse Etwas,
das nur wenige besitzen...
273
00:17:36,271 --> 00:17:37,939
So wie du, George.
274
00:17:39,232 --> 00:17:40,463
Ich weiß nicht.
275
00:17:41,286 --> 00:17:42,548
Erinnerst du dich, als wir Kinder waren?
276
00:17:42,652 --> 00:17:46,062
Als wir das geschwärzte Glas für
die Sonnenfinsternis verkauft haben.
277
00:17:46,948 --> 00:17:48,273
Du erinnerst dich?
278
00:17:48,492 --> 00:17:51,191
Ich hab das Sturmfenster
von Onkel Otis geklaut.
279
00:17:51,295 --> 00:17:55,018
Und ich habe mein ganzes Taschengeld
für einen Glasschneider ausgegeben.
280
00:17:55,216 --> 00:17:58,365
Ich hab das Glas geschwärzt.
Ich habe das Feuer gemacht.
281
00:17:58,542 --> 00:18:00,534
Und ich hab es vor der Bank verkauft.
282
00:18:00,638 --> 00:18:02,786
Ja, und Hank hat das
ganze Geld eingestrichen.
283
00:18:03,016 --> 00:18:06,707
Oh, das stimmt. Aber er hat
uns ins Kino mitgenommen.
284
00:18:10,471 --> 00:18:12,139
Willst du Zucker?
285
00:18:18,312 --> 00:18:21,524
- Hast du etwas Sahne?
- Tut mir leid.
286
00:18:28,854 --> 00:18:30,355
Oh, den hab ich ganz vergessen.
287
00:18:38,687 --> 00:18:41,210
- Das ist die Mädchenseite.
- Ach, du lieber Himmel.
288
00:18:43,921 --> 00:18:44,880
Beeil dich.
289
00:18:46,298 --> 00:18:49,290
Was ist daran so lustig?
Noch 5 Minuten ohne Salzwasser...
290
00:18:49,394 --> 00:18:52,679
und der alte Sam wäre mausetot.
Das wäre mein...
291
00:18:53,138 --> 00:18:56,433
Billy legt ihn immer unter die Decke, bevor
er selbst zu Bett geht. Was ist passiert?
292
00:18:56,537 --> 00:18:58,320
Tut mit leid, George. Mein Fehler.
293
00:18:59,102 --> 00:19:03,054
Ich hab Sam in die Küche gegeben.
Danach habe ich Billy ins Bett verfrachtet.
294
00:19:03,398 --> 00:19:07,350
Auf Billy bin ich nicht böse.
Ich war wütend auf diese Anwälte.
295
00:19:09,362 --> 00:19:13,648
Wie bin ich nur auf dieses Business
gekommen? Keine Ahnung. Hummer!
296
00:19:13,887 --> 00:19:16,442
Liebling, das schaffst du schon.
297
00:19:17,412 --> 00:19:19,747
Jedes Business braucht seine Zeit.
298
00:19:41,227 --> 00:19:42,979
Ich weiß, was du brauchst.
299
00:19:44,959 --> 00:19:46,096
Komm her.
300
00:19:47,900 --> 00:19:49,495
Du brauchst einen Partner.
301
00:19:50,684 --> 00:19:52,383
Und ich weiß auch schon wen.
302
00:19:52,717 --> 00:19:53,655
Mich.
303
00:19:55,282 --> 00:19:59,150
Als erstes nehme ich eine Hypothek
auf mein Haus auf. Kapitalauffrischung.
304
00:19:59,401 --> 00:20:00,454
Verstehst du?
305
00:20:04,228 --> 00:20:07,033
Du verstehst es nicht. Schau, eine Hypothek
auf mein Haus. Wir werden Partner.
306
00:20:07,138 --> 00:20:09,505
Das ist wirklich sehr lieb von dir
und ich weiß es zu schätzen.
307
00:20:09,619 --> 00:20:11,183
Aber wir nagen nicht am Hungertuch.
308
00:20:11,319 --> 00:20:16,084
- Janey, ich werde es machen...
- Wirst du nicht und ich geh jetzt zu Bett.
309
00:20:16,188 --> 00:20:19,170
Ich verstehe dich nicht.
Es gibt keine andere Möglichkeit...
310
00:20:19,275 --> 00:20:20,359
Nein.
311
00:20:21,725 --> 00:20:23,383
Wir sehen uns im Gericht, George.
312
00:20:29,775 --> 00:20:32,559
George, eine Sache noch. Du hast
nicht erwähnt, dass ich keine einzige...
313
00:20:32,663 --> 00:20:34,404
Das Bezirksgericht von Damariscotta County,
314
00:20:34,509 --> 00:20:37,939
Vorsitzender Richter ist der ehrenwerte
Loring Johnson, die Sitzung ist eröffnet.
315
00:20:38,044 --> 00:20:39,993
Gerichtsdiener, rufen Sie die Jury herein.
316
00:20:54,549 --> 00:20:57,343
Du hättest erwähnen sollen, dass ich seither
keine einzige Bestellung mehr bekommen habe.
317
00:20:58,000 --> 00:21:01,420
- Mach dir keine Sorgen.
- Mach ich mir aber. Was, wenn die gewinnen?
318
00:21:02,140 --> 00:21:04,621
Die Fakten sprechen für uns.
319
00:21:07,645 --> 00:21:09,897
Mrs. Foreman, haben Sie ein Urteil gefällt?
320
00:21:10,241 --> 00:21:12,859
- Da haben wir, Herr Vorsitzender.
- Und wie lautet das Urteil?
321
00:21:13,276 --> 00:21:15,705
Unser Urteil fällt zu
Gunsten der Klägerin aus.
322
00:21:15,903 --> 00:21:19,438
Die Höhe beträgt $2,500 und Kosten.
323
00:21:19,907 --> 00:21:23,567
George, wir haben gewonnen.
Danke. Alice. Danke, Dank an alle.
324
00:21:23,671 --> 00:21:26,685
- Hohes Gericht...
- Mr. Harris, das haben Sie gut gemacht.
325
00:21:26,820 --> 00:21:27,863
Wann erhalte ich mein Geld?
326
00:21:27,967 --> 00:21:30,668
Janey, die Sitzung ist noch
nicht geschlossen. Setz dich hin.
327
00:21:31,419 --> 00:21:34,537
Hohes Gericht, ich beantrage
eine Aussetzung des Urteils.
328
00:21:34,776 --> 00:21:37,800
Abgelehnt.
Die Sitzung ist geschlossen.
329
00:21:39,968 --> 00:21:41,344
Ich bitte um eine
Beglaubigung der Abschrift.
330
00:21:41,480 --> 00:21:42,366
Natürlich.
331
00:21:42,471 --> 00:21:45,088
Mr. Harris, wann bekomme ich mein Geld?
332
00:21:45,849 --> 00:21:49,133
- Es gibt kein Geld, Mrs. Osgood.
- Was?
333
00:21:49,238 --> 00:21:50,896
Es gibt kein Geld.
334
00:21:51,146 --> 00:21:53,221
George, George...
335
00:21:53,899 --> 00:21:57,214
Verstehen Sie,
das war quasi ein Heimsieg.
336
00:21:57,413 --> 00:21:59,477
Wir hatten erwartet,
dass Sie hier gewinnen.
337
00:21:59,905 --> 00:22:03,471
Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass wir
durch alle Berufungsinstanzen gehen werden...
338
00:22:03,575 --> 00:22:05,348
die im Bundesstaat Main
zur Verfügung stehen.
339
00:22:05,452 --> 00:22:07,871
Mr. Sloan hatte Sie gewarnt.
340
00:22:08,079 --> 00:22:11,041
Harry Foster Malone
ist kein Menschenfreund.
341
00:22:11,416 --> 00:22:13,814
Sie hätten das Angebot
wirklich annehmen sollen.
342
00:22:14,221 --> 00:22:17,214
Denham.
Wir sehen uns bei Gericht, Mrs. Osgood.
343
00:22:17,881 --> 00:22:19,914
George, das können sie nicht tun.
344
00:22:20,019 --> 00:22:23,178
- Genau das habe ich erwartet.
- George, die können doch nicht.
345
00:22:29,632 --> 00:22:31,436
Tut mir leid. Ich hätte
das Geld nehmen sollen.
346
00:22:31,540 --> 00:22:33,803
Die haben unrecht und ich habe recht.
347
00:22:33,907 --> 00:22:35,262
Wartest du einen Moment bis ich meine...
348
00:22:35,377 --> 00:22:37,566
- Was ist los?
- Diese Schuhe...
349
00:22:38,786 --> 00:22:40,309
George, es ist einfach nicht fair.
350
00:22:40,757 --> 00:22:42,811
Diese Hummer stehen
für Monate schwere Arbeit.
351
00:22:42,915 --> 00:22:44,177
Und ich soll jetzt
einfach ruhig warten bis...
352
00:22:44,292 --> 00:22:46,523
Malone durch das Oberste Gericht
in Augusta angehalten wird zu zahlen.
353
00:22:46,638 --> 00:22:48,796
Ganz genau. Aber so ist
nun mal das Gesetz, Janey.
354
00:22:48,953 --> 00:22:50,016
Ich würde gerne sehen was passiert...
355
00:22:50,152 --> 00:22:52,967
wenn ich einen von Malones Zügen
besteige ohne zu bezahlen.
356
00:22:53,071 --> 00:22:54,729
Er würde dich ganz schnell
mit Lappalien eindecken,
357
00:22:54,886 --> 00:22:57,743
den Gerichtsvollzieher auf den
Hals hetzen und dein Gehalt pfänden.
358
00:22:57,899 --> 00:23:01,924
- Mein Gehalt? Ich habe kein Gehalt.
- Nun, dann eben dein Eigentum.
359
00:23:05,428 --> 00:23:09,087
- Was meinst du mit Eigentum?
- Dein Haus, deinen Lieferwagen.
360
00:23:09,192 --> 00:23:11,256
- Wie?
- Wie was?
361
00:23:11,361 --> 00:23:12,779
Wie geht das vor sich?
362
00:23:13,321 --> 00:23:14,468
Es ist die einfachste Sache der Welt.
363
00:23:14,572 --> 00:23:15,865
Du veranlasst eine einstweilige Verfügung.
364
00:23:15,980 --> 00:23:17,940
- Bringst diese vor...
- Wo bekommt man eine einstweilige Verfügung?
365
00:23:18,232 --> 00:23:20,849
Die kannst du von Richter
Johnson bekommen. Warum?
366
00:23:20,953 --> 00:23:23,435
- Richter Johnson, einen Augenblick, bitte!
- Was hast du...
367
00:23:23,539 --> 00:23:25,187
- George, raus aus dem Wagen.
- Was?
368
00:23:25,291 --> 00:23:27,064
- Beeil dich.
- Um Himmels Willen.
369
00:23:27,168 --> 00:23:29,399
Richter Johnson,
warten Sie bitte eine Minute!
370
00:23:37,417 --> 00:23:40,910
Homer, ich habe eigentlich
den Personenzug erwartet.
371
00:23:41,014 --> 00:23:44,695
- Aber stattdessen kommt da der alte 97er.
- Ja, hat wieder einmal Verspätung.
372
00:23:44,987 --> 00:23:46,624
Fahren Sie nach Boston, Wilbur?
373
00:23:46,728 --> 00:23:50,148
Ich habe die Gegend
34 Jahre nicht verlassen.
374
00:23:58,313 --> 00:24:00,607
- Erwarten Sie jemanden?
- Nein.
375
00:24:01,065 --> 00:24:02,630
Worauf warten Sie dann?
376
00:24:03,036 --> 00:24:07,353
Hierbei schwöre und gelobe ich,
die Verfassung
377
00:24:07,457 --> 00:24:11,128
der Vereinigten Staaten und ebenso
die Verfassung des Staates Maine...
378
00:24:11,242 --> 00:24:13,901
gegen innere und äußere Feinde nach
bestem Wissen und Gewissen zu verteidigen...
379
00:24:14,005 --> 00:24:16,091
und alle Geheimnisse treu zu bewahren.
380
00:24:16,226 --> 00:24:17,759
Sie wollen also nicht rausrücken damit?
381
00:24:18,030 --> 00:24:19,073
Nein.
382
00:24:19,250 --> 00:24:21,523
Soll ich mich für Sie noch mal
nach dem Personenzug erkundigen?
383
00:24:21,763 --> 00:24:23,035
Ach, lassen Sie es sein.
384
00:24:23,140 --> 00:24:27,175
Es wird spät und ich bekomme langsam
Hunger. Der alte 97er reicht mir auch.
385
00:24:28,103 --> 00:24:32,200
Homer, hiermit überreiche ich Ihnen
eine einstweilige Verfügung...
386
00:24:36,683 --> 00:24:38,310
- $4.
- Nicht für mich.
387
00:24:38,644 --> 00:24:40,135
- Ich bin blank.
- Ich bin raus.
388
00:24:40,239 --> 00:24:42,533
- Ich sehe Sie.
- Keinen Mut mehr.
389
00:24:42,815 --> 00:24:46,568
- Asse und Sechsen.
- Ich habe drei Buben, Sir.
390
00:24:47,663 --> 00:24:48,643
Sind Sie sicher, Weaver?
391
00:24:48,748 --> 00:24:52,762
Ja, Sir, Ich habe drei Buben.
Einfach Glück, Sir.
392
00:24:53,627 --> 00:24:55,150
Karten, bitte.
393
00:24:55,254 --> 00:24:58,393
Ich sage Ihnen einmal was
über Ihre sogenannten Pendler.
394
00:24:58,632 --> 00:25:03,043
Jedes mal, wenn so ein verfluchter Pendler
meinen Zug betritt, kostet mich das 4 Cent.
395
00:25:05,796 --> 00:25:08,309
Die ICC verlangt von mir, dass ich
ihn befördere, was ich auch tue.
396
00:25:08,413 --> 00:25:10,394
Der Salonwagen allerdings
ist gestorben, das sag ich Ihnen.
397
00:25:10,644 --> 00:25:13,408
Am Ende wollen sie noch eine
Liveshow mit den Rockettes.
398
00:25:13,981 --> 00:25:16,536
- Also, teilen Sie schon aus.
- 50 Cent Mindesteinsatz, Jungs.
399
00:25:16,650 --> 00:25:19,966
- Verdeckter Poker. Jungen oder höher.
- Was ist schlecht am Offenen Poker?
400
00:25:20,071 --> 00:25:22,333
Im Allgemeinen entscheidet
das der Geber, Harry.
401
00:25:22,521 --> 00:25:24,992
- In Ordnung. Offener Poker.
- Ja, Sir.
402
00:25:25,190 --> 00:25:28,046
Huhn ist billig zurzeit.
Servieren wir das in allen Speisewägen.
403
00:25:28,161 --> 00:25:30,507
- Ich kaufe.
- Das ist aber nicht die Regel, Harry.
404
00:25:30,611 --> 00:25:31,863
Das ist die Regel.
405
00:25:31,967 --> 00:25:34,303
Sie vom Einkauf, was ist denn mit
den Uhren, die Sie einkaufen sollten?
406
00:25:34,407 --> 00:25:36,659
Ich habe Ihre Nachricht an
die Hersteller weitergeleitet.
407
00:25:36,763 --> 00:25:39,860
Es freut mich sagen zu können,
dass wir 25% Rabatt bekommen.
408
00:25:39,964 --> 00:25:41,487
Mich freut das aber gar nicht.
409
00:25:41,685 --> 00:25:46,356
545 Uhren und Sie holen gerade
einmal 25% heraus. Vergessen Sie das.
410
00:25:46,534 --> 00:25:49,547
- Ich habe den Auftrag aber bereits erteilt.
- Dann machen Sie ihn rückgängig.
411
00:25:49,651 --> 00:25:52,321
Die Uhren kaufe diesmal ich.
Mit einem anständigen Rabatt. 2 Dollar.
412
00:25:52,425 --> 00:25:55,042
- Ich bin draußen.
- Erhöhe um 2. Ihre 2 und noch 2.
413
00:25:55,146 --> 00:25:56,710
- Einen Moment bitte.
- Noch $2.
414
00:25:56,888 --> 00:25:59,296
- Für Sie, Chef.
- Das war's.
415
00:25:59,432 --> 00:26:01,246
Kreuz-Fünf.
416
00:26:01,382 --> 00:26:04,280
- Herz-Ass.
- Malone. Harry Foster Malone.
417
00:26:10,067 --> 00:26:12,059
Die haben schweres Geschütz aufgefahren.
418
00:26:13,800 --> 00:26:16,491
Dann schaufeln Sie die Kohlen
aus dem Tender, Sie Rindvieh.
419
00:26:17,366 --> 00:26:19,035
Was ist der Einsatz?
420
00:26:24,539 --> 00:26:26,500
Was ist da heute schief gelaufen...
421
00:26:28,178 --> 00:26:31,995
bei der Osgood-Geschichte, Harris?
422
00:26:32,172 --> 00:26:35,801
Es war eine einheimische Jury, Sir.
Wir werden natürlich in Berufung gehen.
423
00:26:36,468 --> 00:26:38,950
- Ich nehme ihre letzten Einsätze an.
- In der Tat.
424
00:26:41,045 --> 00:26:43,673
Und was kann während
der Berufung passieren?
425
00:26:43,777 --> 00:26:46,572
Nichts, Sir.
Wir haben Vollstreckungsschutz.
426
00:26:46,822 --> 00:26:51,087
Das denken Sie.
Wir haben vielleicht Vollstreckungsschutz...
427
00:26:51,806 --> 00:26:52,849
Flush...
428
00:26:52,995 --> 00:26:55,570
und wie-das-sonst-noch-heißen-mag,
aber am Ende erwischt es uns doch.
429
00:26:55,675 --> 00:26:57,218
Ich habe gerade mit dem Agenten
von Cape Anne gesprochen.
430
00:26:57,374 --> 00:27:00,440
Dieses Miststück hat eine einstweilige
Verfügung über den alten 97er erwirkt.
431
00:27:00,784 --> 00:27:02,974
Haben Sie denn nicht
Vollstreckungsschutz angemeldet?
432
00:27:03,161 --> 00:27:05,507
Ich habe es nicht für
möglich erachtet, dass sie...
433
00:27:06,091 --> 00:27:09,459
Schöner Anwalt.
Reden Sie nicht und geben Sie.
434
00:27:10,961 --> 00:27:12,744
Weibsstück, widerliches.
435
00:27:25,141 --> 00:27:26,934
He, komm mal rauf hier.
436
00:27:35,526 --> 00:27:39,029
- Janey hat es der E&P gezeigt, nicht wahr?
- Mir gefällt das nicht.
437
00:27:39,655 --> 00:27:41,845
- Vor Malone hat sie jedenfalls keine Angst.
- Ich aber schon.
438
00:27:41,949 --> 00:27:46,360
Ich habe vor Malone Angst. Genau wie vor
Tornados, Zyklonen und Überschwemmungen...
439
00:27:46,474 --> 00:27:48,320
vor jeder Naturgewalt.
440
00:27:55,254 --> 00:27:57,131
- Überdruckventil.
- In Ordnung.
441
00:27:57,360 --> 00:27:59,143
- Dampfeinlassventilhebel.
- In Ordnung.
442
00:28:00,426 --> 00:28:02,376
- Dampfauslassventilhebel.
- Richtig.
443
00:28:02,563 --> 00:28:04,461
- Drosselventil.
- Ja, ganz genau, Billy.
444
00:28:04,597 --> 00:28:06,338
Das bringt die Räder in Schwung.
445
00:28:06,442 --> 00:28:08,403
Hast du den alten 97er
schon mal gefahren.
446
00:28:08,507 --> 00:28:12,469
Nein. Diesen nicht, aber
seine Schwester, 35 Jahre lang.
447
00:28:12,803 --> 00:28:16,066
Ich habe Teddy Roosevelt damit in 6
Stunden von Boston nach Bangor gefahren.
448
00:28:16,379 --> 00:28:18,130
Das wäre die beste Fahrt seines
Lebens gewesen, hat er gesagt.
449
00:28:18,443 --> 00:28:20,872
Famos, hat er gesagt.
Famos.
450
00:28:21,613 --> 00:28:25,721
Der Präsident der Vereinigten Staaten.
Sehen wir doch noch mal nach den Waggons.
451
00:28:25,898 --> 00:28:27,744
Wir haben noch den gesamten
Zug vor uns, nicht wahr?
452
00:28:28,046 --> 00:28:30,059
Junge, aus dir wird einmal
ein richtig toller Lokführer.
453
00:28:30,215 --> 00:28:32,488
Ich seh dich schon den Express fahren.
454
00:28:32,697 --> 00:28:36,722
Ja, mein Junge, jetzt gehörst
du zur Eisenbahnfamilie.
455
00:28:41,320 --> 00:28:44,844
- Das ist lebensgefährlich, das sag ich dir.
- Wann glaubst du, bekomme ich mein Geld?
456
00:28:44,949 --> 00:28:47,086
Ach, keine Ahnung.
Solche Sachen brauchen ihre Zeit.
457
00:28:47,190 --> 00:28:49,943
George, ich wünschte du würdest
mir präzise antworten. Nur einmal.
458
00:28:50,068 --> 00:28:52,571
Das Gesetz ist immer präzise.
Nur die Menschen nicht.
459
00:28:52,696 --> 00:28:55,511
Dein Junge kennt sich wirklich
bei den Maschinen aus.
460
00:28:55,615 --> 00:28:59,609
- Klar, ich kenne jeden Teil.
- Wirklich? Echt famos.
461
00:28:59,984 --> 00:29:02,518
Genau das hat Teddy
auch Onkel Otis gesagt.
462
00:29:02,737 --> 00:29:04,385
- Welcher Teddy?
- Teddy Roosevelt.
463
00:29:04,520 --> 00:29:06,720
Ich habe ihn von Boston nach
Bangor gefahren, in 6 Stunden.
464
00:29:06,825 --> 00:29:08,264
Du kannst ihn nicht
einfach Teddy nennen.
465
00:29:08,441 --> 00:29:10,422
Roosevelt war der Präsident
der Vereinigten Staaten.
466
00:29:10,526 --> 00:29:12,486
Ein Pfadfinder weiß immer,
was sich gehört.
467
00:29:12,591 --> 00:29:14,520
- Tut mir leid, Akela.
- Schon in Ordnung. Komm her.
468
00:29:14,624 --> 00:29:16,688
Ich werde beim Pfadfinderverein
einen Antrag stellen...
469
00:29:16,792 --> 00:29:19,482
Eisenbahnfahren als
Prüfungsfach zuzulassen.
470
00:29:19,618 --> 00:29:22,902
- Das wäre toll.
- Junge, ist das nicht super?
471
00:29:23,048 --> 00:29:25,634
Ich gehe mal nach Hause und
mach das Essen. Kommt, Kinder.
472
00:29:25,770 --> 00:29:28,512
- Darf ich noch ein bisschen bleiben?
- Ich pass schon auf den Jungen auf.
473
00:29:28,627 --> 00:29:30,952
Mir scheint, du bist es,
der noch bleiben will.
474
00:29:31,108 --> 00:29:32,578
Kann schon sein.
475
00:29:32,714 --> 00:29:35,133
OK, Liebling, aber nicht zu lange.
476
00:29:35,237 --> 00:29:37,187
Machen wir noch mal
eine Trockenübung, Onkel Otis.
477
00:29:37,292 --> 00:29:38,981
- Kommst du?
- Ja.
478
00:29:40,399 --> 00:29:43,308
Du hättest mir diese Story
gestern geben sollen, Jane Osgood.
479
00:29:43,412 --> 00:29:46,561
Es ist wahr, stimmt's? Muss es sein.
Der 97er ist da und du mittendrin.
480
00:29:46,665 --> 00:29:49,564
Wir machen eine Party, eine Kostümfest
und ich komme als Schaffner.
481
00:29:49,668 --> 00:29:52,901
Hallo, George. Hör mal, ich will
die Wahrheit. Von Anfang an. Los.
482
00:29:53,005 --> 00:29:56,206
Wir wollen keine Aufmerksamkeit.
Wir wollen nur die Sache klären, mehr nicht.
483
00:29:56,311 --> 00:29:58,240
Warum bleiben Sie nicht an Ihrem Telefon?
484
00:29:58,344 --> 00:30:00,534
Weil ich zuerst eine
Journalistin bin, darum...
485
00:30:00,638 --> 00:30:02,275
und Clarence macht seine Sache sehr gut.
486
00:30:02,379 --> 00:30:05,528
Ich brauche noch so eine Geschichte wie von
dem doppelköpfigen Kalb aus High River...
487
00:30:05,632 --> 00:30:07,415
und der Mirror stellt mich fix an.
488
00:30:07,520 --> 00:30:10,919
Schau mal, Matilda. Es ist ganz einfach.
Wir haben E&P geklagt und gewonnen...
489
00:30:11,023 --> 00:30:12,200
aber die wollen nicht zahlen.
490
00:30:12,305 --> 00:30:14,911
Und obendrein gehen sie auch noch
in Berufung, was ihr gutes Recht ist.
491
00:30:15,016 --> 00:30:16,788
- Daher habe ich ihren Zug genommen.
- Du hast ihn beschlagnahmt.
492
00:30:16,893 --> 00:30:18,749
- Ja, das habe ich getan.
- Diese Bande, geschieht ihnen recht.
493
00:30:18,863 --> 00:30:21,178
- Und weiter, Janey.
- Das ist die ganze Geschichte.
494
00:30:21,282 --> 00:30:23,441
- Was hast du weiter mit dem alten 97er vor?
- Gute Frage.
495
00:30:23,545 --> 00:30:25,099
Den behalt ich bis sie bezahlen.
496
00:30:25,203 --> 00:30:29,082
Weiter so, Janey. Zeig es ihnen.
Mit der Geschichte mach ich richtig Kohle.
497
00:30:41,626 --> 00:30:43,450
Raus aus meinem Sessel.
498
00:30:44,629 --> 00:30:46,380
Und hör auf mein Bier zu trinken.
499
00:30:46,537 --> 00:30:49,717
Bei uns gibt es noch
Privateigentum, verstanden.
500
00:30:50,426 --> 00:30:54,691
Clara. Schalt mir eine Leitung
nach New York. Nein, ich warte.
501
00:30:55,640 --> 00:30:58,309
Ich bin ganz Ohr. Acht?
502
00:30:58,768 --> 00:31:00,593
Lass den Kater doch kastrieren.
503
00:31:00,697 --> 00:31:03,773
Die fressen euch noch das
Haus unter den Füßen weg.
504
00:31:03,940 --> 00:31:07,527
New York?
Bangor, das ist meine Leitung.
505
00:31:07,819 --> 00:31:10,789
Hallo, New York.
Hier ist Cape Anne, Maine...
506
00:31:10,894 --> 00:31:12,979
ein R-Gespräch für den
Mirror in New York.
507
00:31:13,083 --> 00:31:16,357
Murray Hill 2-1000, bitte geben
Sie mir die Lokalredaktion für
508
00:31:16,493 --> 00:31:18,568
Matilda Runyon, Korrespondentin.
509
00:31:18,829 --> 00:31:20,820
Kauf dir in Zukunft dein eigenes.
510
00:31:21,644 --> 00:31:25,794
Wollen Sie damit sagen,
dass sie einen von Malones Zügen hat?
511
00:31:26,128 --> 00:31:30,006
Jetzt hören Sie mal, Mr. Russell, ich kann
ihnen die ganze Geschichte einfach diktieren.
512
00:31:30,121 --> 00:31:33,489
Ich stelle einen Fotografen für die Aufnahmen
und Sie überlassen mir den Wiederabdruck.
513
00:31:33,593 --> 00:31:36,242
Immer mit der Ruhe.
Wie heißt der nächste Flugplatz?
514
00:31:36,398 --> 00:31:37,253
Bangor.
515
00:31:37,389 --> 00:31:41,695
Gut. Jetzt hören Sie genau zu. Ich will,
dass Sie diese Mrs. Osgood aufsuchen.
516
00:31:41,852 --> 00:31:44,354
Bleiben Sie bei ihr.
Im Notfall, setzen Sie sich auf sie...
517
00:31:44,458 --> 00:31:47,201
aber lassen Sie auf keinen Fall jemanden
mit ihr sprechen, bis mein Mann ankommt.
518
00:31:47,357 --> 00:31:48,473
Verstanden?
519
00:31:49,484 --> 00:31:50,621
Ja, Sir.
520
00:31:52,070 --> 00:31:53,791
Hall, Michaels.
521
00:31:54,865 --> 00:31:57,117
Komm schon rauf hier, Clarence.
522
00:31:58,212 --> 00:32:02,059
- Matilda, Liebling?
- Nur eine Dose.
523
00:32:03,206 --> 00:32:06,698
Nehmen Sie ein Taxi zum
Teteboro Flughafen, New Jersey.
524
00:32:06,803 --> 00:32:11,693
Ich reserviere ihnen ein Flugzeug.
Der nächste Flughafen ist Bangor.
525
00:32:11,797 --> 00:32:15,040
- Dort können Sie ein Auto mieten. Und, Larry?
- Ja, Jim?
526
00:32:15,207 --> 00:32:17,449
Ich halte die Titelseite frei.
527
00:32:17,647 --> 00:32:20,337
Wenn Sie mir den Bericht
bis 22 Uhr schicken...
528
00:32:20,441 --> 00:32:23,111
haben wir einen 8-Stunden
Vorsprung vor allen anderen.
529
00:32:23,736 --> 00:32:24,633
Sie...
530
00:32:24,737 --> 00:32:28,846
machen Aufnahmen vom Zug, von der Witwe,
von den Kindern. Dann fahren Sie nach Bangor.
531
00:32:28,950 --> 00:32:31,046
Von dort übermitteln Sie
die Bilder per Funk.
532
00:32:31,244 --> 00:32:32,797
Wie wär's mit ein paar
Aufnahmen von Hummern?
533
00:32:33,079 --> 00:32:37,886
Am Fulton Fisch Markt bekomm ich soviel
wie ich haben will. Und jetzt ab die Post.
534
00:33:02,014 --> 00:33:03,890
- Noch etwas, Chef?
- Nein.
535
00:33:04,933 --> 00:33:06,893
- Gute Nacht, Chef.
- Ja, ja.
536
00:33:13,472 --> 00:33:16,955
Zug an, Zug weg... Witwe besetztZug im Kampf gegen Eisenbahn.
537
00:33:30,417 --> 00:33:32,408
Es war eine junge tapfere Witwe...
538
00:33:32,512 --> 00:33:35,286
die sich dem millionenschweren
Industriekapital widersetzte...
539
00:33:35,390 --> 00:33:38,925
die hier in Cape Anne einen Schuss abfeuerte,
der überall auf der Welt zu hören war...
540
00:33:39,113 --> 00:33:42,543
ganz so wie ihre Vorfahren in diesem
herrlichen Bundesstaate Maine.
541
00:33:42,647 --> 00:33:45,296
- Massachusetts.
- Nein, Betty, wir befinden uns in Maine.
542
00:33:45,400 --> 00:33:47,809
Wir sind in Maine, aber der Schuss,
den die ganze Welt hören konnte,
543
00:33:47,924 --> 00:33:49,196
wurde in Massachusetts abgefeuert.
544
00:33:49,352 --> 00:33:52,553
- Concord, Massachusetts.
- Wusste ich eh, Schlaumeier.
545
00:33:52,657 --> 00:33:55,296
Natürlich. Haben wir doch alle.
546
00:33:55,577 --> 00:33:57,819
Vielen Dank, Betty und Billy.
547
00:33:58,278 --> 00:34:01,144
Lassen Sie uns aber nun mit dem
Mann sprechen, der vor 35 Jahren...
548
00:34:01,248 --> 00:34:03,563
- Das waren die Minuten-Männer.
- Das waren sie, Betty.
549
00:34:03,668 --> 00:34:05,784
den alten 97er aus Boston fuhr.
550
00:34:05,951 --> 00:34:11,571
"Am 18. April, '75,
kaum einer lebt heute mehr..."
551
00:34:11,676 --> 00:34:15,450
Danke. So sehen wir, Leute, hier
vor unseren Bildschirmen zu Hause...
552
00:34:15,554 --> 00:34:19,120
den alten Eisenbahner, Otis Denham,
pensionierter Lokführer.
553
00:34:19,225 --> 00:34:21,508
- Wie geht es ihnen, Otis?
- Fit wie ein Turnschuh.
554
00:34:21,675 --> 00:34:25,283
Kann es kaum erwarten. Sagen Sie mal,
ist der alte 97er nicht schon etwas rostig?
555
00:34:25,429 --> 00:34:28,755
Rostig? Sie ist besser als all die
Blechschüsseln, die heute verwendet werden.
556
00:34:28,859 --> 00:34:33,155
Der Kessel gibt heute noch 12 Atmosphären
Druck, wenn's darauf ankommt.
557
00:34:33,280 --> 00:34:34,626
Sie hat echt was drauf,
glauben Sie mir.
558
00:34:34,730 --> 00:34:36,106
He, Onkel Otis,
hast du Janey irgendwo gesehen?
559
00:34:36,210 --> 00:34:37,921
- Den ganzen Morgen nicht, George.
- Ich suche Sie schon überall...
560
00:34:38,035 --> 00:34:40,308
- George, wer?
- Mein Neffe, George Denham.
561
00:34:40,413 --> 00:34:42,394
- Er ist Janeys Anwalt.
- Hi, wie geht's denn so?
562
00:34:42,498 --> 00:34:44,719
- Zuhause ist sie nicht.
- Sagen Sie mal, sind Sie nicht der Typ...
563
00:34:44,855 --> 00:34:48,108
Na, das ist ja ein Knaller.
Neben Otis steht George Denham...
564
00:34:48,212 --> 00:34:52,153
der junge Anwalt vom Land, der die
gesamte Bahngesellschaft in die Knie zwang.
565
00:34:52,352 --> 00:34:56,700
Mr. Denham... Millionen von Menschen
wie du und ich warten darauf...
566
00:34:56,804 --> 00:34:59,743
die Story aus ihrem eigenen
Mund zu erfahren... jene Story...
567
00:34:59,848 --> 00:35:03,038
die wie so oft die
Größe Amerikas beschreibt.
568
00:35:03,195 --> 00:35:07,616
Eine Geschichte von gleichen Chancen,
wo keiner besser ist als der andere.
569
00:35:07,731 --> 00:35:10,108
Ich wünschte, meine Stimme würde bis
hinter den Eisernen Vorhang zu hören sein,
570
00:35:10,223 --> 00:35:11,297
meine Damen und Herren.
571
00:35:11,401 --> 00:35:15,697
Denn hier, in diesem kleinen Dorf,
am Fuße der felsigen Küste von Maine...
572
00:35:15,853 --> 00:35:20,337
ereignet sich gerade wieder einmal
das altbekannte amerikanische Drama.
573
00:35:22,235 --> 00:35:25,259
Da geht er hin.
Zu bescheiden für einen Kommentar.
574
00:35:25,363 --> 00:35:28,543
Zu tapfer, um vor Harry Foster
Malone in die Knie zu gehen.
575
00:35:28,783 --> 00:35:31,379
Eines Tages möchte ich die
Kriegsakten dieses Mannes einsehen.
576
00:35:31,588 --> 00:35:32,829
Der alte 97er.
577
00:35:35,456 --> 00:35:37,208
Billy Osgood!
578
00:35:41,410 --> 00:35:43,631
Bil, wo ist deine Mutter?
Hast du Sie gesehen?
579
00:35:43,735 --> 00:35:46,040
Der Mann mit dem Rohr
hat sie heute früh geholt.
580
00:35:46,144 --> 00:35:48,626
Der Mann mit dem Rohr?
Ach, der Reporter.
581
00:35:48,730 --> 00:35:51,941
- Wo sind sie denn hin, weißt du das?
- Sie sollte ihm die Stadt zeigen.
582
00:35:52,859 --> 00:35:54,110
Danke.
583
00:36:01,565 --> 00:36:03,650
George Denham sitzt hier.
Sie haben George doch kennen gelernt?
584
00:36:03,765 --> 00:36:05,360
Ja, habe ich.
585
00:36:06,445 --> 00:36:09,938
Hank saß immer da.
Hank war mein Ehemann.
586
00:36:11,074 --> 00:36:14,609
- Und das hier ist die Bank der Boyds.
- Der Boyds?
587
00:36:14,807 --> 00:36:17,987
- Ich war Jane Boyd. Die Letzte der Boyds.
- Die Letzte?
588
00:36:18,185 --> 00:36:20,730
Meine Mutter starb bei meiner Geburt,
übrig blieben nur mein Vater und ich.
589
00:36:20,886 --> 00:36:22,919
Mein Vater war der Stadthistoriker.
590
00:36:23,097 --> 00:36:26,517
Ein Boyd hat Cape Anne gegründet.
Ein Boyd hat die Kirche erbaut.
591
00:36:26,923 --> 00:36:30,323
Ich beneide Sie. Es muss Spaß
gemacht haben, hier aufzuwachsen.
592
00:36:30,552 --> 00:36:35,150
Hat es, Mr. Hall, immer.
Hier hat der Chor gesessen, genau hier.
593
00:36:37,017 --> 00:36:40,103
Ich werde es nie vergessen, hier habe
ich meinen ersten Antrag bekommen.
594
00:36:41,062 --> 00:36:43,325
Sind Sie sicher,
dass Sie das alles hören wollen?
595
00:36:43,461 --> 00:36:44,681
Ich will alles von Ihnen kennen lernen.
596
00:36:44,806 --> 00:36:47,381
Erzählen Sie weiter.
Wer hat um Sie angehalten?
597
00:36:47,736 --> 00:36:50,103
- George.
- Denham?
598
00:36:51,437 --> 00:36:53,991
Ja, den Heiratsantrag hat er
zwischen zwei Hymnen gestellt.
599
00:36:54,950 --> 00:36:57,150
Ich glaube, wir waren damals 11 Jahre alt.
600
00:36:58,099 --> 00:36:59,288
Mit Hank war das eine andere Sache.
601
00:36:59,392 --> 00:37:01,405
Er hat mich nicht gefragt.
Er hat es mir einfach gesagt.
602
00:37:01,509 --> 00:37:03,782
Wir waren nachts Krabbenfischen.
Da sagte er zu mir:
603
00:37:03,886 --> 00:37:06,994
Jane, morgen heiraten wir,
ich habe alles vorbereitet.
604
00:37:07,098 --> 00:37:09,152
Ich war so wütend, dass ich ihm
eins mit einer Krabbe verpasst habe.
605
00:37:09,267 --> 00:37:10,528
Warum waren Sie wütend?
606
00:37:10,633 --> 00:37:14,282
Na ja, ich wollte einen Verlobungsring.
Das hat er dann auch arrangiert.
607
00:37:14,480 --> 00:37:16,034
Hat einfach die Autoschlüssel
vom Schlüsselring genommen
608
00:37:16,149 --> 00:37:17,171
und diesen dann an
meinen Finger gesteckt.
609
00:37:17,275 --> 00:37:19,214
So, jetzt sind wir verlobt, meinte er.
610
00:37:21,268 --> 00:37:24,584
Hank war immer der, den wir beim
Versteck-Spielen nie finden konnten.
611
00:37:24,782 --> 00:37:26,107
Wo hat er sich denn versteckt?
612
00:37:26,221 --> 00:37:28,995
Hier. Hier drunter.
613
00:37:30,611 --> 00:37:33,395
- Tag, Mr. Lowe.
- Tag, Janey, fischen war gut heute.
614
00:37:33,499 --> 00:37:34,542
Gut.
615
00:37:42,091 --> 00:37:44,031
In Erinnerung an Josiah Boyd.
616
00:37:44,260 --> 00:37:46,408
Der hier in Frieden ruht...
617
00:37:46,564 --> 00:37:50,557
wurde hier geboren, verließ Frau und Kind, um
für die Freiheit der Revolution zu kämpfen...
618
00:37:50,724 --> 00:37:54,968
kehrte hierher zurück
und starb am 14. Juli 1792.
619
00:37:55,969 --> 00:37:57,272
Danke, Mr. Boyd.
620
00:37:59,076 --> 00:38:01,088
Wie wär's mit dem Rathaus?
Wollen Sie es sehen?
621
00:38:01,224 --> 00:38:03,038
- Gerne.
- Es ist gleich da drüben.
622
00:38:08,314 --> 00:38:09,816
Tag, Mr. Lowe.
623
00:38:10,191 --> 00:38:13,653
Sie war hier, George.
Mit einem netten Herren.
624
00:38:21,630 --> 00:38:23,997
- Wollen Sie sehen, wo wir gerade sind?
- Ja.
625
00:38:26,145 --> 00:38:29,669
Das hier ist Cape Anne
und das ist das Rathaus dort.
626
00:38:31,483 --> 00:38:34,163
Haben Sie gewusst, dass Cape Anne
eines jener seltenen Plätze in Amerika...
627
00:38:34,299 --> 00:38:36,113
auf der gesamte Erde ist...
628
00:38:36,228 --> 00:38:39,627
wo jede Person über jede Kleinigkeit
ihre Stimme abgibt? Wussten Sie das?
629
00:38:39,731 --> 00:38:41,629
- Nein, wusste ich nicht.
- Ist aber so.
630
00:38:41,900 --> 00:38:44,851
Einmal im Jahr kommen wir zur
Stadtversammlung zusammen.
631
00:38:45,237 --> 00:38:47,425
So ganz nebenbei,
nächsten Donnerstag um 16 Uhr...
632
00:38:47,530 --> 00:38:51,304
wird dieser Platz gefüllt sein mit Männern,
Frauen und Kindern von Cape Anne.
633
00:38:51,409 --> 00:38:54,756
Die Kinder stimmen natürlich noch nicht
ab, aber sie hören zu und sie lernen.
634
00:38:56,653 --> 00:38:58,864
Die Stadtversammlung ist hiermit eröffnet.
635
00:39:00,407 --> 00:39:04,296
Billy Osgood, du kennst die Regeln für
die Tierhaltung. Der Hummer muss raus.
636
00:39:04,463 --> 00:39:07,091
- Wer ist das, Sam?
- Ja.
637
00:39:07,289 --> 00:39:08,530
Und wer sind Sie?
638
00:39:08,634 --> 00:39:11,449
Ich? Aaron Caldwell, erster Stadtrat.
639
00:39:11,710 --> 00:39:13,973
- Aaron Caldwell.
- Ja.
640
00:39:14,129 --> 00:39:16,757
Ihm gehört auch der
Lebensmittelladen in der Stadt.
641
00:39:17,633 --> 00:39:20,302
Er ist erster Stadtrat seit ich denken kann.
642
00:39:21,011 --> 00:39:23,430
Und George Denham verliert jede Wahl?
643
00:39:23,649 --> 00:39:25,933
Nicht immer.
Früher war es mein Vater.
644
00:39:26,266 --> 00:39:29,155
Natürlich hat er es manchmal beinahe
geschafft gewählt zu werden...
645
00:39:29,447 --> 00:39:31,011
aber eben nur fast.
646
00:39:31,407 --> 00:39:34,389
Ich glaube, er war einfach zu idealistisch.
647
00:39:34,493 --> 00:39:38,164
Für verlorene Sachen zu kämpfen.
Passen Sie auf Ihren Kopf auf.
648
00:39:38,372 --> 00:39:41,021
Ich habe so das Gefühl,
Sie ähneln sehr Ihrem Vater.
649
00:39:43,741 --> 00:39:46,765
- Ich hoffe es.
- Ich weiß es.
650
00:39:47,213 --> 00:39:51,436
Aber sicher, Sie haben sich mit Goliath
angelegt. Sie und ihre Steinschleuder.
651
00:39:53,167 --> 00:39:55,868
- Was?
- Sie kämpfen für das, woran Sie glauben.
652
00:39:56,066 --> 00:39:59,048
So bin ich.
Ich will es zumindest glauben.
653
00:39:59,382 --> 00:40:01,853
Aus diesem Grund bin ich
Zeitungsreporter geworden.
654
00:40:02,301 --> 00:40:05,388
Etwas aus Prinzip zu mache, klingt
vielleicht ein wenig pathetisch, aber...
655
00:40:05,565 --> 00:40:06,858
Nicht für mich.
656
00:40:07,348 --> 00:40:08,599
Für mich auch nicht.
657
00:40:09,538 --> 00:40:12,228
Und Hank?
Es war Hank, nicht wahr?
658
00:40:12,854 --> 00:40:15,346
- Ja, Hank.
- Was war er für ein Mensch?
659
00:40:16,315 --> 00:40:18,119
Es gab nur einen Hank.
660
00:40:19,329 --> 00:40:22,436
Janey! Mann oh Mann,
ich such dich schon überall...
661
00:40:22,540 --> 00:40:25,053
- Weißt du, was das ist?
- Rechnungen?
662
00:40:25,304 --> 00:40:26,899
Rechnungen!
Das sind alles andere als Rechnungen.
663
00:40:27,003 --> 00:40:29,860
Das hier ist echtes Geld.
Das sind alles Bestellungen für Hummer.
664
00:40:29,964 --> 00:40:31,570
- Was?
- Hallo.
665
00:40:31,675 --> 00:40:32,915
Janey, aus irgend einem Grund...
666
00:40:33,020 --> 00:40:35,428
will jede TV-Show im Lande
dich als Gast haben.
667
00:40:35,543 --> 00:40:36,836
- Mich?
- Ja.
668
00:40:36,940 --> 00:40:39,119
Da, lies das.
Das ist eine wahre Genugtuung.
669
00:40:39,224 --> 00:40:41,173
Malones zahlende Kunden
stehen hinter dir. Hör mal:
670
00:40:41,329 --> 00:40:45,688
"Halte durch, Kleines. Holzhammer-Malone will
es nicht anders. Unterschrift: ein Pendler."
671
00:40:45,813 --> 00:40:47,658
- Lies mal die Bestellungen.
- Warte, mach ich gleich.
672
00:40:47,763 --> 00:40:50,119
Das hier ist eine wichtige, da.
673
00:40:50,275 --> 00:40:52,590
Lassen wir die Vergangenheit ruhen.
674
00:40:52,695 --> 00:40:56,271
Schicken Sie sofort 250 Hummer.
Marshalltown Country Club.
675
00:40:57,731 --> 00:40:59,983
Einen Moment. Ist das nicht der Deal,
der alles ausgelöst hat?
676
00:41:00,119 --> 00:41:02,465
- Ich liebe Sie.
- So gehört es sich.
677
00:41:02,611 --> 00:41:05,520
Können Sie 100 Stück Hummer für
die Country Cork Night vorbereiten?
678
00:41:05,624 --> 00:41:08,106
Hibernian Brotherhood,
Bronx, New York. Ein Hundert!
679
00:41:08,210 --> 00:41:10,859
Das ist die Publicity.
Du bist das berühmteste Mädel Amerikas.
680
00:41:10,963 --> 00:41:13,059
Jane, die Steinschleuder hat sich in eine
ernstzunehmende Waffe verwandelt.
681
00:41:13,194 --> 00:41:14,612
Was meinen Sie mit Steinschleuder?
682
00:41:14,717 --> 00:41:18,158
Larry hier hat mich mit David
und Malone mit Goliath verglichen.
683
00:41:18,512 --> 00:41:20,796
- So habe ich das Ganze noch nicht betrachtet.
- Wieviel ist alle zusammen, George?
684
00:41:20,952 --> 00:41:22,693
Über 500. Ich habe es noch nicht gezählt.
685
00:41:22,798 --> 00:41:24,080
Wetten, dass das noch mehr werden.
686
00:41:24,236 --> 00:41:27,052
- George hält nichts von Glücksspielen, oder?
- Ich glaube nicht daran.
687
00:41:27,208 --> 00:41:29,189
Sie sollten es mal probieren.
Es gibt nicht Schöneres als gewinnen.
688
00:41:29,398 --> 00:41:30,295
Außer verlieren.
689
00:41:30,399 --> 00:41:32,088
Das ist nicht der Augenblick,
um über verlieren zu reden.
690
00:41:32,245 --> 00:41:34,674
Hör zu, Janey, ich muss erst meine Zeitung
darüber informieren, danach habe ich frei.
691
00:41:34,778 --> 00:41:36,384
Wie wär es mit Diner heute Abend?
Wir könnten all das feiern.
692
00:41:36,520 --> 00:41:38,969
- Sie hat schon etwas vor.
- Hab ich, Larry.
693
00:41:39,146 --> 00:41:43,286
Die Pfadfinder kommen heute zum
Grillen und da ich ihre Anführerin bin...
694
00:41:43,567 --> 00:41:45,267
He, raten Sie mal, was es gibt?
695
00:41:45,371 --> 00:41:47,154
- Ich liebe Hummer.
- Wirklich?
696
00:41:47,321 --> 00:41:51,064
- Darf ich Ihr Telefon benutzen, junge Dame?
- Nur wenn Sie es zurückzahlen.
697
00:41:52,827 --> 00:41:56,247
George? Komm schon.
698
00:42:14,953 --> 00:42:17,299
Ziemlich gewagtes Outfit, Akela.
699
00:42:17,403 --> 00:42:20,479
Wie schaffst du es nur, dass diese
Socken oben bleiben? Willenskraft?
700
00:42:25,317 --> 00:42:26,756
Mami!
701
00:42:26,861 --> 00:42:30,562
- Mädchen sind da nicht erlaubt!
- Es ist dunkel. Ich habe Angst hier alleine.
702
00:42:30,781 --> 00:42:34,398
- Billy, die Grillparty ist vorbei.
- Ist sie nicht. Akela hat es versprochen.
703
00:42:34,503 --> 00:42:36,161
Billy, es ist 20 Uhr.
704
00:42:36,327 --> 00:42:39,852
Jetzt aber Marsch, Jungs.
Zeit nach Hause zu gehen.
705
00:42:41,666 --> 00:42:43,658
- George, hol sie.
- Mach ich.
706
00:42:43,970 --> 00:42:45,628
Kommt schon, Kinder.
707
00:42:47,881 --> 00:42:49,591
Kommt mal alle zusammen.
708
00:42:52,886 --> 00:42:54,721
So. Ruhe, seid mal alle still.
709
00:43:02,103 --> 00:43:06,337
Beruhigt euch. So, jetzt sind mal alle
brav. Wir sind doch alle Gentlemen.
710
00:43:06,483 --> 00:43:08,391
Wir werden unser Lied singen.
711
00:43:13,323 --> 00:43:16,180
~ Sei bereit. ~
712
00:43:16,284 --> 00:43:20,278
~ Hilf der alten Frau über die Straße.Sei bereit. ~
713
00:43:20,382 --> 00:43:23,322
~ Halte dein Zimmer immer sauber.Sei bereit. ~
714
00:43:23,427 --> 00:43:26,430
~ Steh auf und überlassdeinen Platz einem anderen. ~
715
00:43:26,565 --> 00:43:29,203
~ So wirst du ein richtig guter Pfadfinder. ~
716
00:43:29,307 --> 00:43:30,621
~ Sei bereit. ~
717
00:43:30,726 --> 00:43:33,988
~ Trag die Schulbücher von einem Mädchen heim.Sei bereit. ~
718
00:43:34,103 --> 00:43:37,294
~ Verlier nur nicht die Nerven, bleib cool.Sei bereit. ~
719
00:43:37,398 --> 00:43:40,380
~ Halte dich immer an die goldene Regel. ~
720
00:43:40,484 --> 00:43:43,216
~ So wirst du ein richtig guter Pfadfinder. ~
721
00:43:43,321 --> 00:43:48,221
~ Hör auf deinen Papa und deine Mama. ~
722
00:43:48,398 --> 00:43:49,723
~ Oh, deine Mutter. ~
723
00:43:49,827 --> 00:43:55,426
~ Du wirst sehen,eine Liebe ist der anderen wert. ~
724
00:43:55,656 --> 00:43:56,938
~ Der anderen wert. ~
725
00:43:57,043 --> 00:43:58,231
~ Sei bereit. ~
726
00:43:58,336 --> 00:44:01,318
~ Hilf jeden Abend beim Geschirr abwaschen.Sei bereit. ~
727
00:44:01,422 --> 00:44:03,956
~ Versuch's mit Händeschüttelnund beende jeden Kampf. ~
728
00:44:04,060 --> 00:44:05,092
~ Sei bereit. ~
729
00:44:05,197 --> 00:44:07,616
~ Bedenke, zweimal schlechtmacht's doch nicht recht. ~
730
00:44:07,720 --> 00:44:10,494
~ Und so besteht kein Zweifel mehr. ~
731
00:44:10,639 --> 00:44:14,112
~ Dass aus dir einmal ein guter Pfadfinder wird. ~
732
00:44:14,341 --> 00:44:15,321
~ Sei bereit. ~
733
00:44:15,426 --> 00:44:18,543
~ Mach Feuer mit zwei Ästen nur.Sei bereit. ~
734
00:44:18,689 --> 00:44:22,214
~ Such dir was Kaputtes und mach es ganz.Sei bereit. ~
735
00:44:22,318 --> 00:44:25,248
~ Dem Lehrer schenk ein Lächeln,einfach so. ~
736
00:44:25,404 --> 00:44:28,084
~ So wirst du ein richtig guter Pfadfinder. ~
737
00:44:28,439 --> 00:44:29,637
~ Sei bereit. ~
738
00:44:29,741 --> 00:44:32,619
~ Hab jeden gern, auch noch so fern.Sei bereit. ~
739
00:44:32,754 --> 00:44:36,393
~ Egal welche Farbe, Glaube oder Herkunft.Sei bereit. ~
740
00:44:36,498 --> 00:44:38,979
~ Sind Sie von hier oder aus dem All. ~
741
00:44:39,084 --> 00:44:42,107
~ So wirst du ein richtig guter Pfadfinder. ~
742
00:44:42,212 --> 00:44:47,446
~ Liebe deinen Nachbarn wie einen Bruder. ~
743
00:44:47,550 --> 00:44:49,073
~ Einen Bruder. ~
744
00:44:49,177 --> 00:44:54,745
~ Du wirst sehen,eine Liebe ist der anderen wert. ~
745
00:44:54,849 --> 00:44:55,996
~ Der anderen wert. ~
746
00:44:56,101 --> 00:44:57,206
~ Sei bereit. ~
747
00:44:57,310 --> 00:45:00,459
~ Sei immer lieb zu Hunden und Katzen.Sei bereit. ~
748
00:45:00,563 --> 00:45:03,733
~ Willkommen steht auf jeder Tür. ~
749
00:45:03,931 --> 00:45:09,791
~ Es ist toll am Leben zu sein,davon singen wir ein Lied. ~
750
00:45:09,979 --> 00:45:15,422
~ Es macht Spaß ein guter Pfadfinder zu sein. ~
751
00:45:22,325 --> 00:45:24,160
Wunderbar, Jungs. Kommt.
752
00:45:26,161 --> 00:45:27,443
Holt eure Mäntel her.
753
00:45:27,548 --> 00:45:28,653
Hier, kommt schon.
754
00:45:28,757 --> 00:45:31,500
Wo ist mein kleines Mädchen?
Oh, dich hätte ich fast vergessen.
755
00:45:35,170 --> 00:45:37,996
Oh, Hallo Homer.
Freut mich dich zu sehen.
756
00:45:38,715 --> 00:45:41,176
- Ist der Waschbär schon wieder aufgetaucht?
- Nein.
757
00:45:41,468 --> 00:45:42,959
Matilda Runyon hat mir erzählt...
758
00:45:43,063 --> 00:45:47,714
dass Clara Kolters Katze die Nacht
hindurch ganz fürchterlich geheult hat.
759
00:45:47,849 --> 00:45:50,227
Mit den Katzen hat er sich immer angelegt.
760
00:45:50,477 --> 00:45:51,853
Aber Clara hat Matilda erzählt...
761
00:45:51,958 --> 00:45:54,804
dass, als sie nachschauen ging,
nur die Katze vorfand.
762
00:45:54,908 --> 00:45:57,599
Er wird schon nach Hause kommen, Homer.
Tut er doch immer.
763
00:45:57,703 --> 00:45:59,392
- Wie wär's mit etwas Hummer?
- Nein.
764
00:45:59,496 --> 00:46:01,936
- Limonade, vielleicht?
- Nein, danke.
765
00:46:02,041 --> 00:46:04,574
- Ich habe schon gegessen.
- Aha, hast du?
766
00:46:04,699 --> 00:46:06,649
Ich habe nur eine Minute, Janey.
767
00:46:06,754 --> 00:46:10,278
Ich möchte Cynthia zu den Klippen
rauf begleiten. Vielleicht wittert sie...
768
00:46:10,424 --> 00:46:12,416
Na, was gibt's Neues, Homer?
769
00:46:13,083 --> 00:46:16,034
Liebling, du gehst mal besser zu Bett.
Mami kommt gleich nach.
770
00:46:16,138 --> 00:46:17,879
Ich könnte ihnen schon etwas erzählen.
771
00:46:19,423 --> 00:46:21,268
Was haben Sie denn, was ist denn los?
772
00:46:22,915 --> 00:46:24,729
Es ist Mr. Malone, Janey.
773
00:46:25,469 --> 00:46:26,606
Was ist mit ihm?
774
00:46:27,471 --> 00:46:28,754
Er verlangt Miete.
775
00:46:29,755 --> 00:46:31,277
- Miete?
- Wofür?
776
00:46:31,725 --> 00:46:34,791
Für die Schienenbenutzung,
auf dem der alte 97er steht.
777
00:46:36,605 --> 00:46:38,805
Na ja, es sind seine Schienen.
778
00:46:39,150 --> 00:46:43,195
Ja, er will mit heutigem Tag
für jeden Meter $1.
779
00:46:43,571 --> 00:46:46,897
Das wären morgen schon $230.
780
00:46:48,367 --> 00:46:51,547
Tut mir leid, Janey. Furchtbar leid.
781
00:46:54,707 --> 00:46:58,565
Gute Nacht jedenfalls.
Komm schon, Cynthia.
782
00:47:06,260 --> 00:47:07,470
Also, schau mal. Das regelt die Sache.
783
00:47:07,574 --> 00:47:10,890
Ich werde die Hypothek auf mein
Haus aufnehmen, keine Widerrede.
784
00:47:11,046 --> 00:47:11,651
Nein.
785
00:47:11,818 --> 00:47:13,934
Wir gründen ein Unternehmen
und zahlen Malone zurück.
786
00:47:14,039 --> 00:47:15,582
In der Zwischenzeit erledigen
wir die heutigen Bestellungen.
787
00:47:15,686 --> 00:47:16,729
Wie?
788
00:47:20,231 --> 00:47:22,765
Ich werde die Hummer
in deinem Kombi ausliefern.
789
00:47:22,995 --> 00:47:26,227
George, mit dem Lieferwagen
schaffst du es nie bis nach High River.
790
00:47:26,415 --> 00:47:29,824
Luftfracht ist zu teuer,
Lastwagen zu langsam.
791
00:47:32,452 --> 00:47:34,120
Ich hab eine Idee.
792
00:47:35,205 --> 00:47:37,123
Eine Sammlung im Mirror.
793
00:47:37,686 --> 00:47:40,085
Wie ein Sammlung zu Weihnachten
oder für das Sommercamp.
794
00:47:40,481 --> 00:47:43,432
Mütter gegen Malone.
Jeden Morgen auf der Titelseite.
795
00:47:43,557 --> 00:47:46,581
- So kriegen wir das Geld zusammen, Janey.
- Aber, das wären doch Almosen.
796
00:47:46,685 --> 00:47:48,656
- Nein, nicht genau.
- Ich will aber keine Almosen.
797
00:47:48,760 --> 00:47:50,136
Es wäre aber eine
wundervolle Geschichte, Jane.
798
00:47:50,272 --> 00:47:51,179
Tut mir leid, Ich werde nicht...
799
00:47:51,283 --> 00:47:54,338
Ich fahre nach New York und regle es
persönlich mit Harry Foster Malone.
800
00:47:55,767 --> 00:47:59,020
Nehmen Sie es mir nicht übel, Denham,
aber Malone verspeist Sie zum Frühstück.
801
00:48:01,648 --> 00:48:04,213
Aber ich weiß, wer nach New York geht.
802
00:48:04,463 --> 00:48:06,715
Janey, Sie nehmen die
Angebote im TV aufzutreten an.
803
00:48:06,830 --> 00:48:08,926
Sie tragen dort Ihren Fall vor
und werden dafür bezahlt.
804
00:48:09,030 --> 00:48:11,595
- Sie geht nicht nach New York.
- Jetzt aber mal langsam.
805
00:48:11,699 --> 00:48:13,941
Malone hat vielleicht die Macht, du aber...
806
00:48:14,046 --> 00:48:16,110
Was denken Sie...
Sie geht nicht nach New Y...
807
00:48:16,214 --> 00:48:17,371
George!
808
00:48:21,667 --> 00:48:24,326
Ich mach es. Ich fahre nach New York.
809
00:48:24,430 --> 00:48:26,453
Ich begleite sie nach New York.
810
00:48:26,557 --> 00:48:29,289
Wer mich begleitet, weiß ich nicht, aber ich
jedenfalls fahre... Wie war das noch gleich?
811
00:48:29,445 --> 00:48:31,395
- Ich trete im TV auf und werde dafür bezahlt?
- Stimmt.
812
00:48:31,510 --> 00:48:32,970
Und kann diesem Harry Foster
Malone eines auswischen?
813
00:48:33,074 --> 00:48:34,888
Was ist mit den Kindern?
814
00:48:37,985 --> 00:48:41,676
Nun, Ich bin nur ein
bis zwei Tage weg, George.
815
00:48:42,771 --> 00:48:45,993
Aber sie lieben dich und
sind so an dich gewöhnt.
816
00:48:46,640 --> 00:48:48,277
Keine Sorge, Alter Knabe.
Sie ist in guten Händen.
817
00:48:48,391 --> 00:48:50,393
Ich besorge ihr ein Zimmer in meinem Hotel.
818
00:48:50,727 --> 00:48:53,386
Sie packen dann mal lieber, Janey. Wir
erwischen noch den Nachtflug nach New York.
819
00:48:53,522 --> 00:48:54,366
Alles klar.
820
00:48:54,523 --> 00:48:57,098
- Ich rufe New York an und bereite alles vor.
- Ich beeil mich.
821
00:48:57,202 --> 00:48:59,329
Du, es gibt auch ein YWCA in New York.
822
00:49:00,675 --> 00:49:02,332
George.
823
00:49:04,209 --> 00:49:05,669
Sie ist schon ein tolles Mädchen.
824
00:49:06,670 --> 00:49:08,537
Sie ist eine Witwe mit zwei Kindern.
825
00:49:08,641 --> 00:49:11,164
- Bezaubernde Kinder.
- Jetzt hören Sie mal zu, alter Knabe.
826
00:49:11,268 --> 00:49:13,145
Nein, Sie hören mir jetzt zu, Denham.
827
00:49:13,688 --> 00:49:16,345
Mir gehen ihre Warnungen und
Andeutungen langsam auf die Nerven.
828
00:49:16,450 --> 00:49:17,951
Haben Sie vielleicht
einen Anspruch auf Janey?
829
00:49:18,055 --> 00:49:19,098
Einen Anspruch? Ich? Nein.
830
00:49:19,234 --> 00:49:21,350
Dann ist es ja gut.
Lassen wir sie entscheiden.
831
00:49:22,268 --> 00:49:25,886
George, bringst du mir meinen Koffer?
Er ist über dem Mulcher in der Garage.
832
00:49:29,421 --> 00:49:30,912
Ich komme ja!
833
00:49:42,267 --> 00:49:45,531
NBC-TV
DIE JUGEND WILL ES WISSEN
834
00:49:46,292 --> 00:49:49,243
Aber natürlich, erst als er
Miete für die Schienen verlangte.
835
00:49:49,347 --> 00:49:50,452
So, und jetzt Jim.
836
00:49:50,557 --> 00:49:54,550
Mrs. Osgood, ich ziehe meinen Hut vor ihrer
Unabhängigkeit und bewundere ihren Mut...
837
00:49:54,759 --> 00:49:59,044
aber ich verstehe nicht, womit derBeschuldigte das Recht übertreten hat...
838
00:49:59,149 --> 00:50:01,881
welches jedem Bürgerdurch die Verfassung zusteht.
839
00:50:01,985 --> 00:50:05,843
Harry Foster Malone hat das Recht übertreten,als er meine Hummer ermordet hat.
840
00:50:05,947 --> 00:50:07,814
Ihre Hummer ermordet.
841
00:50:09,232 --> 00:50:11,181
Ich wüsste eine gute Stellung für ihn.
842
00:50:11,285 --> 00:50:12,932
Aber, Jim, wie lautet ihre Frage?
843
00:50:13,037 --> 00:50:17,353
Ich wollte fragen Sir, ob Mrs. Osgood nichtversucht bei uns Sympathien für ihren Fall...
844
00:50:17,458 --> 00:50:20,398
auf ausschließlichgefühlsbetonter Basis zu erwecken?
845
00:50:20,534 --> 00:50:21,576
Helles Köpfchen.
846
00:50:21,681 --> 00:50:24,277
- Was hat das mit den Fakten zu tun?- Genau.
847
00:50:24,381 --> 00:50:26,039
Dann wollen wir jetzt Lois hören.
848
00:50:26,248 --> 00:50:30,419
Der Vorredner hat offensichtlich den Punktverdunkelt, auf den es hier ankommt.
849
00:50:30,710 --> 00:50:33,828
Einer der üblichen männlichenSchachzüge im heutigen Amerika.
850
00:50:33,932 --> 00:50:35,632
Dummes kleines Luder.
851
00:50:36,164 --> 00:50:38,479
Mrs. Osgood, wie kann ich ihnen helfen?
852
00:50:42,931 --> 00:50:46,090
Linkshändig? Wollen Sie etwa behaupten,es gäbe rechtsauslegende Hummer?
853
00:50:46,195 --> 00:50:48,770
Oh, ja. Die gibt es tatsächlich.
854
00:50:48,979 --> 00:50:53,567
Wie Sie ja wissen haben alleHummer zwei Vorderscheren.
855
00:50:54,025 --> 00:50:56,434
Nun, eine ist sehr schwerund hat stumpfe Zähne...
856
00:50:56,632 --> 00:51:00,386
das ist die Knochenbrecher-Schere, dieandere ist kleiner und hat scharfe Zähne...
857
00:51:00,782 --> 00:51:04,859
Natürlich bin ich nervös, George. Du hast
keine Ahnung was es heißt, im TV aufzutreten.
858
00:51:05,078 --> 00:51:07,716
Wenn Larry nicht gewesen wäre,
wäre ich verloren gewesen.
859
00:51:08,257 --> 00:51:10,020
Wo ist denn der gute alte Larry?
860
00:51:10,134 --> 00:51:12,220
Tja, der Arme ist knapp
am Nervenzusammenbruch.
861
00:51:12,376 --> 00:51:16,526
Was der alles durchmachen musste! Die wollen
mich bis zur letzten Runde dabei haben.
862
00:51:18,299 --> 00:51:20,572
Nun, Jane, Sie sind eine junge Frau
mit großer Überzeugungskraft.
863
00:51:20,749 --> 00:51:23,669
Walter Framer ist einverstanden
diesmal eine Ausnahme zu machen...
864
00:51:24,075 --> 00:51:27,631
nämlich die Gesamtsumme der
Preise, die Larry, ihr edler Ritter,
865
00:51:27,735 --> 00:51:30,801
für Sie gewonnen hat, als Miete
an Mr. Malone zu überweisen...
866
00:51:30,989 --> 00:51:33,105
und zwar sofort nach Schluss der Sendung.
867
00:51:43,418 --> 00:51:45,065
So, wertes Rateteam...
868
00:51:45,201 --> 00:51:47,985
ich werde die junge Dame nicht
bitten uns zu sagen wer sie ist...
869
00:51:48,089 --> 00:51:50,477
Wüssten wir ihren Namen, dann
würden wir auch ihr Geheimnis kennen.
870
00:51:50,612 --> 00:51:52,489
Wir nennen sie einfach Miss X.
871
00:51:52,646 --> 00:51:54,752
Also, Miss X, wenn Sie mir dann ihr
Geheimnis ins Ohr flüstern wollen.
872
00:51:54,867 --> 00:51:56,650
Und den Zuschauern
zuhause zeigen wir es auch.
873
00:51:57,922 --> 00:52:01,540
ICH KÄMPFE GEGEN DEN
GEMEINSTEN MANN DER WELT
874
00:52:04,470 --> 00:52:08,421
Rateteam, normalerweise haben wir nichtsolche Geheimnisse in unserer Show...
875
00:52:08,525 --> 00:52:11,007
aber ich habe viel mit derFrau backstage gesprochen...
876
00:52:11,111 --> 00:52:13,812
und ich kann ihnen sagen,alle Achtung, sie hat völlig recht.
877
00:52:14,104 --> 00:52:16,981
Der Mann hat lebenslanges
Fahrverbot auf meinen Linien.
878
00:52:18,264 --> 00:52:21,163
Also, fangen wir
mit Bill Cullen an. Bitte.
879
00:52:21,663 --> 00:52:26,199
Werte Dame, dieser Mann, von demSie sprechen, ist er ein Mensch?
880
00:52:26,772 --> 00:52:28,451
Ganz sicherlich nicht.
881
00:52:29,661 --> 00:52:32,904
Handelt sich um etwas wie eine Schlangeoder einen Pavian oder etwas Ähnliches?
882
00:52:33,237 --> 00:52:34,499
Harry, glauben Sie mir,
wir kriegen ein Problem.
883
00:52:34,624 --> 00:52:36,136
Das da, die Zeitungen.
Sie können nicht...
884
00:52:36,240 --> 00:52:40,276
Ich bin 52 Jahre alt und in einem
Drecksloch an der Lower Eastside geboren.
885
00:52:40,411 --> 00:52:43,498
Ich bin weder zur Schule gegangen
noch auf die Universität.
886
00:52:43,769 --> 00:52:45,823
Ich bin ein Fiesling, der es auf
die harte Tour lernen musste.
887
00:52:45,937 --> 00:52:47,992
Aber schreiben Sie sich
folgendes hinter die Ohren:
888
00:52:48,367 --> 00:52:51,714
Jeder, der sich mit Harry Foster Malone
anlegt, bekommt Schwierigkeiten.
889
00:52:51,818 --> 00:52:53,143
Verstanden?
890
00:52:53,685 --> 00:52:56,417
- Machen Sie, was Sie wollen, Harry.
- Ja, mach ich...
891
00:52:57,522 --> 00:53:01,557
Jedes Mal, wenn wir in Cape Anne
anhalten, kostet es uns Geld. Stimmt's?
892
00:53:02,152 --> 00:53:05,331
Ja. Dann passen Sie mal auf. Aufhören.
893
00:53:05,529 --> 00:53:07,729
Gut, wechseln wir zu Henry Morgan, bitte.
894
00:53:08,209 --> 00:53:09,700
Ich bin es nicht, oder?
895
00:53:11,702 --> 00:53:12,943
Ja, Harry?
896
00:53:13,047 --> 00:53:16,592
Miss Beardsley, rufen Sie
Gary Moore von CBS an.
897
00:53:16,822 --> 00:53:21,003
Und zwar sofort. Aber sagen
Sie ihm, wer ihn sprechen will.
898
00:53:28,226 --> 00:53:31,020
Oh, danke sehr.
Einen Moment bitte, Rateteam.
899
00:53:31,886 --> 00:53:33,783
Hallo, hier Garry Moore.
900
00:53:35,149 --> 00:53:36,067
Ja.
901
00:53:36,380 --> 00:53:40,113
He, das ist ja großartig.
Ja, ich sag es allen.
902
00:53:40,738 --> 00:53:42,042
Garry, ich weiß, wer es sein müsste.
903
00:53:42,146 --> 00:53:46,129
Sie können ihre Masken abnehmen. Ich habeeben mit Harry Foster Malone gesprochen...
904
00:53:46,233 --> 00:53:47,964
dem Präsidenten der E&P.
905
00:53:48,069 --> 00:53:51,259
Er verzichtet auf die Miete undschenkt ihr obendrein den Zug.
906
00:53:53,991 --> 00:53:55,972
Akela, der Zug gehört uns.
907
00:53:56,077 --> 00:53:59,069
Wir haben einen Zug, Akela.
908
00:54:00,205 --> 00:54:01,352
Ist das nicht wunderbar?
909
00:54:01,456 --> 00:54:04,230
- Wir können ihn behalten.
- Super!
910
00:54:08,098 --> 00:54:09,620
Ein Anruf für Sie, Madame.
911
00:54:10,715 --> 00:54:13,249
- Ich kann von hier telefonieren?
- Heb ab, Jane.
912
00:54:13,374 --> 00:54:14,709
Danke sehr.
913
00:54:14,938 --> 00:54:17,889
Hallo, George. Hi.
914
00:54:18,285 --> 00:54:20,621
Wie geht es den Kindern?
Oh, das ist gut.
915
00:54:20,725 --> 00:54:23,415
George, wir sind im schönsten
Restaurant auf der Welt.
916
00:54:23,520 --> 00:54:25,553
Es heißt... Warte mal.
Wie heißt es?
917
00:54:25,730 --> 00:54:28,587
- Le Chevalier Mauve.
- Was immer das heißen mag.
918
00:54:28,702 --> 00:54:31,277
- Zum Roten Ritter.- Zum Roten Ritter.
919
00:54:31,674 --> 00:54:32,925
Wir feiern.
920
00:54:33,113 --> 00:54:35,542
George, ich trinke Champagner.
921
00:54:35,792 --> 00:54:39,212
- Und bleibe noch eine Nacht in New York.
- Und bleibe noch eine Nacht in New York.
922
00:54:39,348 --> 00:54:41,798
Du bleibst noch eine Nacht in New York?
923
00:54:42,069 --> 00:54:43,394
Sie bleibt noch eine Nacht in New York.
924
00:54:43,519 --> 00:54:46,845
Du solltest vielleicht doch besser nach
Hause kommen, Liebling. Sag "Hi" zu Mami.
925
00:54:46,949 --> 00:54:48,649
- Hi, Mami.
- So, und du auch.
926
00:54:48,753 --> 00:54:51,923
Liebling, das sind deine Kinder
und sie haben alle Hunger.
927
00:54:55,791 --> 00:54:58,366
- George.
- Ich rufe dich später zurück.
928
00:54:59,002 --> 00:55:00,462
Aber, Akela, wir haben gar keinen Hunger.
929
00:55:00,566 --> 00:55:01,703
Eure Mutter führt sich auf wie...
930
00:55:01,817 --> 00:55:03,903
Deine Mutter führt sich auf
wie was, Onkel George?
931
00:55:04,049 --> 00:55:06,947
Nichts, Liebling.
Schenk einfach den Tee ein.
932
00:55:20,430 --> 00:55:21,879
Ich warne dich, Vollidiot.
933
00:55:22,015 --> 00:55:25,435
Matilda, bitte, rufen Sie
das Hotel noch einmal an.
934
00:55:25,539 --> 00:55:27,520
Ich will den Nachtportier sprechen.
935
00:55:27,916 --> 00:55:29,074
Matilda.
936
00:55:38,844 --> 00:55:39,803
Sam!
937
00:55:55,850 --> 00:55:57,184
Guter Nacht, Larry.
938
00:55:59,833 --> 00:56:01,220
Gute Nacht, Leute.
939
00:56:01,574 --> 00:56:03,920
Er begleitet mich noch zur Tür.
940
00:56:13,398 --> 00:56:14,942
Mann, bin ich müde.
941
00:56:19,008 --> 00:56:21,240
Vielen, vielen Dank, Larry. Gute Nacht.
942
00:56:24,462 --> 00:56:25,775
Keine Sorge.
943
00:56:26,005 --> 00:56:28,956
Kein wildes Pferd bringt mich
heute Nacht durch diese Tür.
944
00:56:29,268 --> 00:56:31,552
Normalerweise halten Sie
mich nicht davon ab.
945
00:56:32,490 --> 00:56:34,962
Janey, ich bin 33 Jahre alt.
946
00:56:35,066 --> 00:56:38,569
Ich habe mich für Mädchen interessiert,
seit ich meine erste Pfeife geraucht habe.
947
00:56:38,778 --> 00:56:40,895
Seither mag ich sie.
948
00:56:41,583 --> 00:56:44,523
Es sind viele gewesen und ich habe
mir oft gewünscht mich zu verlieben...
949
00:56:44,982 --> 00:56:46,411
Aber es kam nie dazu.
950
00:56:46,734 --> 00:56:50,143
Jetzt ist es soweit.
Ich liebe Sie.
951
00:56:54,365 --> 00:56:56,305
- Oh, Larry, nein.
- Larry, ja.
952
00:56:56,409 --> 00:56:58,547
Ich liebe Sie, Janey Osgood
und ich möchte Sie heiraten.
953
00:56:58,682 --> 00:57:02,572
Mit vollem Namen heiße ich Lawrence
Claiborne Hall und du weißt wie alt ich bin.
954
00:57:02,707 --> 00:57:07,201
Ich verdiene genug für zwei.
Ich habe genau $1,166 auf der Bank.
955
00:57:07,462 --> 00:57:11,268
Ich komme aus gutem Stall
und bin alleine auf dieser Welt.
956
00:57:11,424 --> 00:57:14,229
Ich werde deinen Kindern ein guter
Vater und dir ein guter Ehemann sein.
957
00:57:14,333 --> 00:57:17,993
- Willst du mich also zum Mann?
- Larry, ich kann nicht.
958
00:57:18,556 --> 00:57:19,682
Warum nicht?
959
00:57:21,549 --> 00:57:23,196
Ich kenne dich nicht.
960
00:57:23,488 --> 00:57:24,948
Doch, tust du.
961
00:57:26,397 --> 00:57:29,171
- Aber, Larry. Ich liebe dich nicht.
- Ich weiß.
962
00:57:29,390 --> 00:57:32,143
Das habe ich auch schon bemerkt,
aber das kommt mit der Zeit.
963
00:57:32,247 --> 00:57:36,366
Nach einer Weile ist es ansteckend.
Du brauchst jemanden in der Zwischenzeit.
964
00:57:36,501 --> 00:57:38,201
Ich bin dieser Jemand.
965
00:57:42,705 --> 00:57:44,332
Es ist alles so plötzlich.
966
00:57:45,531 --> 00:57:47,085
Ich wusste, dass du das sagen würdest.
967
00:57:48,085 --> 00:57:51,234
- Ich muss nachdenken.
- Auch das wusste ich.
968
00:57:54,310 --> 00:57:55,300
Denk nach.
969
00:57:59,523 --> 00:58:00,848
Gute Nacht.
970
00:58:22,995 --> 00:58:24,538
Danke, Clarence.
971
00:58:29,783 --> 00:58:31,399
He, Ich bin wieder da.
972
00:58:33,943 --> 00:58:35,132
Kinder! George!
973
00:58:35,309 --> 00:58:37,301
Ach, stell es einfach da hin.
974
00:58:37,874 --> 00:58:40,669
- Bin froh, dass du zuhause bist.
- Danke. Es ist schön zuhause zu sein.
975
00:58:40,898 --> 00:58:42,775
- Grüß Matilda von mir.
- Mach ich. Bye.
976
00:58:42,931 --> 00:58:44,683
He, wo sind denn alle?
977
00:58:49,103 --> 00:58:51,647
- Hi!
- Hi. So früh zurück.
978
00:58:51,772 --> 00:58:54,014
Hab den Morgenzug genommen.
Geht es den Kindern gut?
979
00:58:54,150 --> 00:58:56,809
Ja, die sind draußen spielen.
Geht ihnen gut.
980
00:58:56,944 --> 00:59:00,563
Ich habe sie gefüttert, mich um sie gekümmert
und ihnen Lügen über ihre Mutter erzählt.
981
00:59:08,185 --> 00:59:10,239
- Was meinst du damit?
- Wo warst du letzte Nacht?
982
00:59:10,343 --> 00:59:13,033
- Das hab ich dir am Telefon gesagt...
- Hast du mir am Telefon gesagt.
983
00:59:13,148 --> 00:59:15,942
- Wir haben gefeiert.
- Gefeiert. Wunderbar. Wo?
984
00:59:16,099 --> 00:59:19,602
Das letzte Mal, als ich dich in deinem
Zimmer angerufen habe, war es 3 Uhr früh.
985
00:59:19,707 --> 00:59:21,260
Ich war mit Larry zusammen.
986
00:59:22,897 --> 00:59:26,182
- Du gibst es also zu.
- Gebe was zu?
987
00:59:30,801 --> 00:59:31,990
Du denkst doch nicht...
988
00:59:35,389 --> 00:59:36,473
Doch, das denkst du.
989
00:59:38,757 --> 00:59:40,926
Ich glaube, es ist besser,
wenn du jetzt gehst.
990
00:59:42,520 --> 00:59:43,792
Das habe ich auch vor.
991
00:59:44,480 --> 00:59:46,889
Du hast offensichtlich vergessen,
dass es eine Stadtversammlung gibt...
992
00:59:46,993 --> 00:59:50,768
zu der ich eh schon spät dran bin,
wegen dir und deinem Morgenflug.
993
00:59:57,712 --> 01:00:01,497
Da keine weiteren Anträge vorlagen wurde
die Sitzung abends um 20.30 Uhr geschlossen.
994
01:00:01,675 --> 01:00:05,272
Im Namen der Stadt,
Claire Christ, Schriftführerin.
995
01:00:05,522 --> 01:00:07,921
Ich beantrage den Bericht
wie gelesen zu genehmigen.
996
01:00:08,025 --> 01:00:09,453
Ich unterstütze den Antrag.
997
01:00:09,578 --> 01:00:12,894
Der Antrag wurde gestellt und unterstützt.
998
01:00:13,051 --> 01:00:14,928
- Alle dafür?
- Aye.
999
01:00:15,032 --> 01:00:17,649
Keine Gegenstimme, Antrag einstimmig
angenommen. Dann wollen wir...
1000
01:00:17,753 --> 01:00:21,653
Ich beantrage das Komitee zu ermächtigen
eine neue Feuerspritze zu kaufen.
1001
01:00:21,809 --> 01:00:22,581
Unterstützt.
1002
01:00:22,685 --> 01:00:25,198
- Und wer bedient das Telefon.
- Patience Parsons.
1003
01:00:25,303 --> 01:00:26,616
Unzulässig.
1004
01:00:26,752 --> 01:00:29,317
Es wurde beantragt,
das Komitee zu einer Prüfung...
1005
01:00:29,421 --> 01:00:30,599
einer neuen Feuerwehrspritze...
1006
01:00:30,704 --> 01:00:32,831
Clarence hat nicht 'zu prüfen' gesagt,
sondern 'zu kaufen'.
1007
01:00:32,935 --> 01:00:34,458
Sie sollten den Antrag genau so
vortragen, wie ihn Clarence formuliert hat.
1008
01:00:34,562 --> 01:00:38,055
Ich finde es kindisch etwas zu kaufen, ohne
sich vorher Gedanke darüber zu machen.
1009
01:00:38,159 --> 01:00:39,201
Ich verstehe, was Sie meinen,
1010
01:00:39,357 --> 01:00:42,600
aber Sie sollten den Antrag genau
so vorlesen, wie er gestellt worden ist.
1011
01:00:42,798 --> 01:00:44,300
Es wurde der Antrag gestellt
von Clarence Rynyon...
1012
01:00:44,404 --> 01:00:45,812
unterstützt von George Denham...
1013
01:00:45,947 --> 01:00:48,971
das Komitees zu ermächtigen eine
neue Feuerwehrspritze zu kaufen.
1014
01:00:49,096 --> 01:00:51,077
- Alle dafür?
- Aye.
1015
01:00:51,182 --> 01:00:53,350
- Dagegen.
- Nein.
1016
01:00:53,486 --> 01:00:56,187
- Antrag abgelehnt.
- Fühlst du dich jetzt besser?
1017
01:00:57,344 --> 01:00:59,982
Es folgt nun der Kassenbericht
über die Parkuhren.
1018
01:01:00,993 --> 01:01:03,402
Der Vorsitz erteilt Amy Caldwell das Wort.
1019
01:01:04,497 --> 01:01:06,801
Die Gesamteinnahmen der Parkuhren
im vergangen Jahr betragen:
1020
01:01:06,906 --> 01:01:09,573
$444.44.
1021
01:01:10,180 --> 01:01:13,506
Betriebskosten: $3.15.
1022
01:01:13,777 --> 01:01:16,029
Für die Anschaffung
einer neuen Sammeltasche.
1023
01:01:16,144 --> 01:01:20,169
Nettobetrag: $441.29.
1024
01:01:20,325 --> 01:01:22,797
Was ist mit der Parkuhr
vor deinem Laden, Aaron?
1025
01:01:23,026 --> 01:01:23,954
Unzulässig.
1026
01:01:24,152 --> 01:01:25,956
- Vorsitzender...
- Unzulässig!
1027
01:01:26,112 --> 01:01:30,022
Ich bitte, den Antrag um die Verlesung des
Berichts über die Parkuhren anzunehmen.
1028
01:01:30,471 --> 01:01:32,191
Ich beantrage hiermit
den verlesenen Bericht...
1029
01:01:32,296 --> 01:01:34,809
über die Einnahmen der
Parkuhren zu genehmigen.
1030
01:01:34,986 --> 01:01:35,664
Unterstützt.
1031
01:01:35,768 --> 01:01:37,341
Es wurde beantragt und
unterstützt, den Bericht...
1032
01:01:37,456 --> 01:01:39,291
über die Einnahmen der
Parkuhren zu genehmigen.
1033
01:01:39,395 --> 01:01:41,356
- Alle dafür?
- Aye.
1034
01:01:41,491 --> 01:01:43,253
- Dagegen.
- Nein.
1035
01:01:43,389 --> 01:01:44,661
Antrag angenommen.
1036
01:01:44,797 --> 01:01:46,069
Herr Vorsitzender.
1037
01:01:46,277 --> 01:01:48,582
Der Vorsitz erteilt Otis Denham das Wort.
1038
01:01:48,707 --> 01:01:50,865
Wie wäre es, die Parkuhr vor
Ihrem Laden zu reparieren?
1039
01:01:50,970 --> 01:01:53,378
- Unzulässig.
- Also bitte.
1040
01:01:53,764 --> 01:01:57,810
Ich beantrage, dass die kaputte
Parkuhr vor Caldwells Laden...
1041
01:01:57,945 --> 01:02:00,698
die ja nie funktioniert hat,
und jeden, der dort parken wollte...
1042
01:02:00,802 --> 01:02:03,034
dazu verführte, in Caldwells
Laden einzukaufen...
1043
01:02:03,138 --> 01:02:06,141
weil eben keine Parkgebühren zu
entrichten waren, repariert wird.
1044
01:02:06,297 --> 01:02:08,383
- Unterstützt.
- Das war zu schnell.
1045
01:02:08,716 --> 01:02:10,062
Ich wiederhole den Antrag.
1046
01:02:10,187 --> 01:02:13,044
Ich beantrage, dass die kaputte
Parkuhr vor Caldwells Laden...
1047
01:02:13,148 --> 01:02:16,714
auf Geld anspricht
und nicht auf Fußtritte.
1048
01:02:16,818 --> 01:02:19,112
- Ja, unterstützt.
- Ich möchte etwas sagen.
1049
01:02:19,269 --> 01:02:21,125
Der Vorsitz erteilt
Matilda Runyon das Wort.
1050
01:02:21,229 --> 01:02:24,889
Sie haben ihre Parkuhr absichtlich
in diesem Zustand gehalten.
1051
01:02:24,993 --> 01:02:26,776
Alle wissen das und Sie auch.
1052
01:02:26,933 --> 01:02:30,228
Aber bevor wir über diesen Antrag abstimmen,
sollten wir uns einer Sache erinnern.
1053
01:02:30,488 --> 01:02:34,648
Jeder hier in Cape Anne geht fast
jeden Tag zu Caldwell einkaufen.
1054
01:02:34,804 --> 01:02:38,891
Er hat Dosennahrung, Trockennahrung,
Früchte, Gemüse, und er hat Bier.
1055
01:02:39,048 --> 01:02:40,612
Nein, nein, einen Augenblick, bitte.
1056
01:02:41,165 --> 01:02:43,146
Wenn wir dem Antrag auf
Reparatur der Parkuhr zustimmen...
1057
01:02:43,250 --> 01:02:45,679
nehmen wir nur Geld aus
unseren eigenen Taschen.
1058
01:02:47,379 --> 01:02:49,569
Will sich noch jemand
zu diesem Punkt äußern?
1059
01:02:50,132 --> 01:02:52,259
- Alle dafür?
- Aye.
1060
01:02:52,436 --> 01:02:54,449
- Dagegen.
- Nein.
1061
01:02:54,553 --> 01:02:55,721
Antrag abgelehnt.
1062
01:03:08,452 --> 01:03:09,776
Also gut.
1063
01:03:11,038 --> 01:03:13,739
Etwas mehr Ordnung alle miteinander.
1064
01:03:18,921 --> 01:03:22,362
Es sollte protokollarisch festgehalten werden,
dass Jane durch die Übernahme des alten 97er
1065
01:03:22,466 --> 01:03:25,793
Cape Anne im ganzen Land
berühmt gemacht hat.
1066
01:03:33,820 --> 01:03:35,968
- Das ist deine Meinung?
- Aber klar doch.
1067
01:03:36,073 --> 01:03:38,189
Nun, Otis, ich bin froh,
dass du es erwähnt hast...
1068
01:03:38,294 --> 01:03:40,556
weil ich auch vor hatte,
etwas dazu zu sagen.
1069
01:03:40,661 --> 01:03:44,894
Ich glaube nicht, dass Jane Osgood
Cape Anne berühmt gemacht hat...
1070
01:03:44,998 --> 01:03:47,146
sie hat es ausgelöscht.
1071
01:03:47,250 --> 01:03:51,995
Sie hat Cape Anne auf das
Abstellgleis gestellt. Genau so ist es.
1072
01:03:52,464 --> 01:03:55,623
- Worauf willst du hinaus, Aaron?
- Darauf komme ich noch.
1073
01:03:55,936 --> 01:03:57,448
- Homer?
- Ja.
1074
01:03:57,552 --> 01:04:00,117
Wann ist heute der
Personenzug durchgefahren?
1075
01:04:01,765 --> 01:04:02,995
Um 3.48 Uhr.
1076
01:04:03,100 --> 01:04:04,664
Wie lang hat er gehalten?
1077
01:04:04,810 --> 01:04:07,437
Er hat gar nicht gehalten.
Er wird auch nicht mehr halten.
1078
01:04:07,813 --> 01:04:10,910
Kein Personenzug.
Kein gar nichts.
1079
01:04:11,514 --> 01:04:14,976
Malone hat den gesamten Bahnverkehr
nach und von Cape Anne gestrichen.
1080
01:04:18,532 --> 01:04:20,951
Das kann er nicht machen.
Das erlaubt die ICC ihm nicht.
1081
01:04:21,097 --> 01:04:22,192
Hat er aber, Herr Anwalt.
1082
01:04:22,317 --> 01:04:25,539
Aber wir sind hier abgeschnitten. Da kann
man uns gleich alle in die Wüste schicken.
1083
01:04:25,664 --> 01:04:26,800
Ich mache Jane keinen Vorwurf.
1084
01:04:26,905 --> 01:04:28,760
Jane ist eine Frau und alleinstehend.
Sie hat nur Sie.
1085
01:04:28,874 --> 01:04:30,949
Aber Sie sind ihr Anwalt, und
haben es nicht geregelt bekommen.
1086
01:04:31,221 --> 01:04:34,015
Ich glaube nicht, dass Malone
im Streit mit Cape Anne liegt.
1087
01:04:34,119 --> 01:04:35,840
Ich glaube, Malone liegt im
Streit mit dem Kandidaten
1088
01:04:35,975 --> 01:04:37,727
für den ersten Stadtrat von Cape Anne...
1089
01:04:37,831 --> 01:04:40,813
der die alleinige Verantwortung
trägt für dieses Chaos.
1090
01:04:41,345 --> 01:04:44,432
George ist nicht verantwortlich,
Aaron. Es ist alles meine Schuld.
1091
01:04:44,598 --> 01:04:46,882
Er wollte den Ausgleich,
aber ich habe ihn nicht gelassen.
1092
01:04:47,007 --> 01:04:48,394
Wie du willst, Jane.
1093
01:04:48,509 --> 01:04:52,502
Vielleicht verrätst du Olive Coe,
wie sie am Samstag nach Bangor kommt...
1094
01:04:52,606 --> 01:04:54,848
um den Personenzug nach Boston zu
erwischen, um ihre Mutter zu besuchen.
1095
01:04:55,005 --> 01:04:56,569
Olive Coe kann ja fahren.
1096
01:04:56,736 --> 01:04:58,185
Kannst du fahren, Olive?
1097
01:04:58,362 --> 01:05:00,906
Fahren kann ich schon,
aber ich habe kein Auto.
1098
01:05:01,824 --> 01:05:05,494
Vielleicht nimmt dich Eli Spalding mit.
1099
01:05:05,620 --> 01:05:08,581
- Was soll ich in Bangor?
- Fleisch einkaufen.
1100
01:05:08,748 --> 01:05:10,969
Oder hast du vor, deinen
Fleischerladen zu schließen.
1101
01:05:11,125 --> 01:05:13,586
Du kannst immer noch
Lastwagengebühren zahlen.
1102
01:05:13,690 --> 01:05:16,485
John Weelright muss das auch,
um sein Holz zu bekommen.
1103
01:05:16,589 --> 01:05:17,944
Das macht dir doch nichts aus, oder John?
1104
01:05:18,080 --> 01:05:21,698
- Das ist ein ziemlich teurer Vorschlag, Aaron.
- Natürlich ist es das.
1105
01:05:21,802 --> 01:05:24,794
Ich muss meine Preise anpassen.
Jeder wird das müssen.
1106
01:05:28,475 --> 01:05:31,791
Unsere Post werden wir schon kriegen.
Darauf hat Onkel Sam schon ein Auge.
1107
01:05:31,895 --> 01:05:34,794
Vielleicht dauert es einen Tag länger.
Vielleicht zwei.
1108
01:05:35,148 --> 01:05:38,172
Und Otis Denham hier
will ja auch hie und da
1109
01:05:38,276 --> 01:05:40,674
seinen Pensionsscheck einlösen.
1110
01:05:40,779 --> 01:05:43,020
Nicht morgen oder übermorgen.
1111
01:05:43,573 --> 01:05:46,941
Wie viele von den hier anwesenden Frauen
benutzen zum Kochen Flaschengas?
1112
01:05:48,745 --> 01:05:49,861
Also gut.
1113
01:05:49,996 --> 01:05:52,832
Ihr bekommt euer Gas
von Sam Trowbridge.
1114
01:05:53,083 --> 01:05:56,200
Sam, woher beziehst du
denn das Flaschengas?
1115
01:05:58,213 --> 01:06:02,060
Wisst ihr was, lasst uns doch abstimmen
über George Denhams Vorschlag.
1116
01:06:02,258 --> 01:06:04,365
Claire, wie hat er das noch mal formuliert?
1117
01:06:04,511 --> 01:06:07,201
- Ich hätte das gerne protokolliert...
- Bitte.
1118
01:06:07,722 --> 01:06:09,088
Bitte, wartet.
1119
01:06:09,703 --> 01:06:12,957
Es tut mir leid. Ich wusste nicht,
dass das alles passieren könnte.
1120
01:06:13,196 --> 01:06:15,376
Dafür bist du schon eine
Woche zu spät dran, Jane.
1121
01:06:15,480 --> 01:06:19,077
Aber ich werde Malone den Zug
zurückgeben. Ich will ihn nicht mehr.
1122
01:06:19,359 --> 01:06:21,423
Ich wollte nur, was mein...
1123
01:06:21,528 --> 01:06:23,112
Er wird ihn nicht
zurückhaben wollen, Janey.
1124
01:06:23,477 --> 01:06:25,885
Ich habe heute Nachmittag
seine Anweisung bekommen.
1125
01:06:26,063 --> 01:06:29,931
Du hast 48 Stunden, um den alten
97er von den Schienen zu bekommen.
1126
01:06:31,964 --> 01:06:35,770
Aber wie?
Ich weiß ja nicht, wie das geht.
1127
01:06:37,220 --> 01:06:38,606
Tut mir leid.
1128
01:06:57,490 --> 01:07:00,086
Also gut. Fahren wir mit der
Wahl zum ersten Stadtrat fort.
1129
01:07:00,222 --> 01:07:01,515
- Nein.
- Unzulässig.
1130
01:07:01,619 --> 01:07:04,956
- Gehen wir zur Wahl für den ersten Stadtrat.
- Du bist schon weit genug gegangen.
1131
01:07:05,070 --> 01:07:06,593
Ich möchte angehört werden!
1132
01:07:06,697 --> 01:07:09,533
Also gut. Der Vorsitz erteilt
George Denham das Wort.
1133
01:07:14,767 --> 01:07:18,885
Ich verstehe es nicht. Tut mir leid,
aber ich verstehe euch Leute nicht...
1134
01:07:19,042 --> 01:07:20,939
wie ihr euch so verhalten könnt.
1135
01:07:24,631 --> 01:07:28,739
Die einzige Person hier im Saal, für die
ich Respekt habe, ist Aaron Caldwell.
1136
01:07:29,010 --> 01:07:31,690
Er hat Unrecht und scheut
sich nicht es laut zu sagen.
1137
01:07:32,347 --> 01:07:34,932
Er sitzt nicht einfach nur da und verzieht
die Mundwinkel, wie der Rest von euch.
1138
01:07:35,068 --> 01:07:38,457
Ihr tut ja gerade so, als hätte Janey
euch allen etwas absichtlich angetan.
1139
01:07:38,561 --> 01:07:41,741
Das einzige, was Janey versucht hat,
war, zu bekommen...
1140
01:07:41,846 --> 01:07:45,766
was ihr rechtens zusteht, was ihr moralisch
zusteht, was ihr vor dem Gesetz zusteht.
1141
01:07:46,653 --> 01:07:49,165
Sie hat den Personenverkehr in dieser Stadt
nicht zerstört. Das wisst ihr alle genau.
1142
01:07:49,301 --> 01:07:50,803
Das war Harry Foster Malone.
1143
01:07:50,907 --> 01:07:53,274
Er ist euer Bösewicht,
nicht Jane Osgood.
1144
01:07:55,286 --> 01:07:56,663
Wo bin ich denn?
1145
01:07:57,862 --> 01:08:00,145
Wohl nicht in Cape Anne.
1146
01:08:01,125 --> 01:08:04,149
Erinnert ihr euch an den großen
Hurrikan in Cape Anne von 1949?
1147
01:08:04,379 --> 01:08:09,238
Alle, aber auch wirklich alle, haben
104 Überlebenden ein Zuhause geboten.
1148
01:08:09,373 --> 01:08:12,324
Und ich kann mich nicht an
Gerede über Geld erinnern...
1149
01:08:12,460 --> 01:08:15,765
oder "Was kommt denn für mich dabei heraus",
oder "Meine Probleme". Nein.
1150
01:08:16,848 --> 01:08:18,214
Flaschengas.
1151
01:08:18,517 --> 01:08:21,572
Es gibt kaum ein Haus in Cape Anne,
das nicht über eine Feuerstelle verfügt...
1152
01:08:21,687 --> 01:08:25,962
an der eure Vorfahren 3 Mahlzeiten pro Tag
zubereitet haben, das ganze Jahr hindurch.
1153
01:08:26,066 --> 01:08:28,131
Und die Frauen, die das Essen kochten...
1154
01:08:28,235 --> 01:08:30,456
hatten eine Hand an der Pfanne,
die andere an der Muskete.
1155
01:08:31,530 --> 01:08:33,667
Wenn ein Indianer an den
Männern vorbeigekommen wäre...
1156
01:08:33,772 --> 01:08:36,264
an den Frauen hätte es
kein Vorbei gegeben.
1157
01:08:37,035 --> 01:08:39,235
Und Abendbrot war immer da.
1158
01:08:42,624 --> 01:08:45,773
Was ist los mit euch, Leute?
Wisst ihr eigentlich wo ihr seid?
1159
01:08:45,877 --> 01:08:49,704
Erkennt ihr es nicht?
Ihr seid in einer Stadtversammlung.
1160
01:08:50,799 --> 01:08:53,489
Und dies ist einer der letzten
Plätze auf dieser süßen Erde...
1161
01:08:53,593 --> 01:08:56,711
wo der demokratische
Prozess noch etwas zählt.
1162
01:08:57,222 --> 01:08:59,214
Das ist das wahre Amerika...
1163
01:08:59,975 --> 01:09:01,216
oder war es.
1164
01:09:01,987 --> 01:09:04,344
Und im Herzen unseres Systems...
1165
01:09:04,448 --> 01:09:08,900
befindet sich nun mal die Würde
des durchschnittlichen Amerikaners.
1166
01:09:09,328 --> 01:09:11,403
Die Würde und das
unveränderliche Recht aufzustehen...
1167
01:09:11,539 --> 01:09:13,644
und dafür zu kämpfen,
woran man glaubt.
1168
01:09:13,831 --> 01:09:16,980
Wisst ihr eigentlich, dass
Jane Osgoods Ur-Ur-Urgroßvater...
1169
01:09:17,085 --> 01:09:20,140
diese eure Stadt gegründet hat, dass er
gegen die Kennebunk-Indianer gekämpft hat?
1170
01:09:20,359 --> 01:09:23,362
Ihr Ur-Urgroßvater hat
dieses Rathaus gebaut...
1171
01:09:23,466 --> 01:09:25,833
in dem ihr heute sitzt
und euer Treffen habt.
1172
01:09:26,052 --> 01:09:27,752
Und er hat mitgeholfen die
Redcoats bei Ogunquit aufzuhalten,
1173
01:09:27,856 --> 01:09:29,451
damit sie nicht bis hierher kommen.
1174
01:09:29,764 --> 01:09:33,643
Und jetzt, heute, kämpft Jane
Osgood gegen Harry Foster Malone.
1175
01:09:33,820 --> 01:09:36,698
Und sie kämpft für das, woran
sie glaubt. Das ist ihr gutes Recht.
1176
01:09:36,938 --> 01:09:40,900
Und was passiert? Ihr Bewohner,
ihre Nachbarn, ihre Freunde.
1177
01:09:41,161 --> 01:09:43,549
Steht ihr hinter ihr und
helft ihr bei ihrem Kampf?
1178
01:09:43,653 --> 01:09:46,114
Nein, ihr werft eure Musketen
ins Korn und gebt Fersengeld.
1179
01:09:47,574 --> 01:09:48,814
Ihr lauft weg.
1180
01:09:50,243 --> 01:09:51,567
Dann lauft.
1181
01:09:54,747 --> 01:09:56,249
Ich halte das nicht mehr aus.
Ich muss hier raus.
1182
01:09:56,364 --> 01:09:58,897
Ihr könnt sitzen bleiben
auf eurem Selbstmitleid.
1183
01:09:59,095 --> 01:10:01,108
Was wirst du tun, George?
1184
01:10:10,679 --> 01:10:15,528
Aaron, fahre ruhig fort mit deiner Wahl
zum ersten Stadtrat von Cape Anne.
1185
01:10:21,857 --> 01:10:23,098
Ich glaube, wir sind soweit.
1186
01:10:36,914 --> 01:10:38,061
Gehen wir nach Hause.
1187
01:10:38,165 --> 01:10:42,200
- Wir werden in New York leben.
- Ich nicht. Ich will meinen Zug.
1188
01:10:42,304 --> 01:10:43,483
Hörst du bitte auf damit!
1189
01:10:43,587 --> 01:10:46,413
Ich will kein Wort mehr über
den Zug hören, verstanden?
1190
01:10:46,642 --> 01:10:48,144
Geh schon mal voraus.
Wir kommen nach.
1191
01:10:48,248 --> 01:10:49,958
Was soll das mit New York?
1192
01:10:50,135 --> 01:10:52,116
Wir ziehen dorthin, mehr nicht.
1193
01:10:52,304 --> 01:10:53,639
Du gibst also auf?
1194
01:10:53,858 --> 01:10:56,829
Du lasst dich von einem Haufen...
Du läufst davon.
1195
01:10:56,965 --> 01:10:59,384
- Es ist mir egal.
- Mir aber nicht.
1196
01:10:59,519 --> 01:11:01,011
Ich mag keine Drückeberger.
1197
01:11:01,365 --> 01:11:05,254
Du hast die Sache damit begonnen,
als du das Angebot der E&P abgelehnt hast...
1198
01:11:05,359 --> 01:11:08,840
und du wirst es zu Ende bringen, und
wenn ich dich an den Haaren hinziehen muss.
1199
01:11:09,018 --> 01:11:10,394
Du solltest dich schämen.
Dieses Land wurde...
1200
01:11:10,530 --> 01:11:13,168
- Ich habe deine Reden satt.
- Ich halte keine Reden.
1201
01:11:13,282 --> 01:11:15,117
Ich will nur, dass du weißt, was ich
von einem Drückeberger halte.
1202
01:11:15,222 --> 01:11:16,004
Mir egal.
1203
01:11:16,139 --> 01:11:18,663
Mir egal. Mir egal. Kannst du
auch noch etwas Anderes sagen?
1204
01:11:18,767 --> 01:11:19,851
Was willst du, dass ich tue?
1205
01:11:19,987 --> 01:11:24,773
Ich will, dass du aufstehst und kämpfst.
Richte dich auf und "Feuer frei!"
1206
01:11:24,992 --> 01:11:25,909
Es heißt "feuerbereit".
1207
01:11:26,066 --> 01:11:28,057
- Was?
- Nicht "Feuer frei". Es heißt "feuerbereit".
1208
01:11:28,193 --> 01:11:30,716
Wo ist da der Unterschied?
Der Punkt ist, wir sind noch nicht am Ende.
1209
01:11:30,873 --> 01:11:34,877
Kannst du nicht einmal realistisch sein?
Was soll ich tun?
1210
01:11:35,388 --> 01:11:37,108
Warum steigst du nicht in das Auto?
1211
01:11:39,934 --> 01:11:41,446
Kommt.
1212
01:12:00,580 --> 01:12:01,622
Und?
1213
01:12:02,582 --> 01:12:05,427
Also, wie steht es mit den
Bestellungen von den Hummern?
1214
01:12:05,584 --> 01:12:07,054
Was nützen die uns denn jetzt?
1215
01:12:07,221 --> 01:12:11,485
Du hast Aaron Caldwell gehört.
Es gibt keinen Zugservice, George.
1216
01:12:17,262 --> 01:12:19,295
Einen Moment. Wer hat gesagt,
es gäbe kein Zugservice?
1217
01:12:19,399 --> 01:12:20,619
Wo sind die Bestellungen?
1218
01:12:20,724 --> 01:12:23,914
- Ich kann keinen Hummer mehr sehen.
- Du wirst sehr wohl noch einen sehen.
1219
01:12:24,050 --> 01:12:25,948
Du wirst jede Mutter, jeden Sohn und jede
Tochter von diesen Hummern verpacken...
1220
01:12:26,125 --> 01:12:27,908
und auf den Markt bringen.
1221
01:12:28,252 --> 01:12:29,482
Wie?
1222
01:12:31,359 --> 01:12:32,496
Dort.
1223
01:12:33,653 --> 01:12:34,414
Was?
1224
01:12:34,519 --> 01:12:36,834
Ich werde diese Bestellungen bestätigen.
Hast du deine Telefonrechnung bezahlt?
1225
01:12:36,938 --> 01:12:37,741
- Ja, aber...
- Gut.
1226
01:12:37,845 --> 01:12:39,826
Jetzt brauchen wir nur
noch Onkel Otis und einen Heizer.
1227
01:12:39,962 --> 01:12:41,369
Das kann ich machen.
Ich kann Kohlen schaufeln...
1228
01:12:41,526 --> 01:12:43,642
- Kohle. Wo sollen wir Kohle herbekommen?
- Akela.
1229
01:12:43,809 --> 01:12:45,175
Ich weiß, wo wir Kohle herbekommen.
1230
01:12:45,280 --> 01:12:47,115
- Von wo?
- Unten bei Mile Creek.
1231
01:12:47,271 --> 01:12:49,732
Die Kohlenzüge verlieren immer etwas,
wenn sie um die Kurven fahren.
1232
01:12:49,836 --> 01:12:52,391
Das ist nicht einmal genug,
um einen Teekessel anzuheizen.
1233
01:12:52,495 --> 01:12:55,894
- Ich hol mal lieber Onkel Otis.
- Kannst du mir bitte sagen, was du vor...
1234
01:13:07,937 --> 01:13:10,137
He, da kommt ja George!
1235
01:13:19,532 --> 01:13:21,815
Hier ist unser neuer erster Stadtrat.
1236
01:13:22,159 --> 01:13:24,974
George, du bist endlich gewählt worden!
1237
01:13:26,069 --> 01:13:29,114
Wie wär's mit einer Rede, George?
1238
01:13:39,145 --> 01:13:40,532
Ich bin, äh...
1239
01:13:42,096 --> 01:13:43,524
Ich bin sehr glücklich.
1240
01:13:45,380 --> 01:13:47,017
Und stolz.
1241
01:13:47,351 --> 01:13:51,011
Als ihr für mich gestimmt habt,
habt ihr auch für Janey gestimmt.
1242
01:13:52,690 --> 01:13:54,327
Und sie braucht eure Hilfe
1243
01:13:54,775 --> 01:13:56,131
Hört, hört alle zu...
1244
01:13:56,402 --> 01:13:58,091
Morgen laden wir alle von Janeys Hummer...
1245
01:13:58,195 --> 01:14:01,249
auf den alten 97er und bringen sie
zum Markt. Jeden einzelnen von ihnen.
1246
01:14:01,385 --> 01:14:03,814
- Helft ihr uns?
- Ja!
1247
01:14:04,336 --> 01:14:06,859
- Hast du noch deine Lizenz?
- Darauf kannst du einen wetten.
1248
01:14:06,963 --> 01:14:08,423
Du bist am Drosselventil.
Wo ist Homer?
1249
01:14:08,559 --> 01:14:11,364
Ich brauche eine Fahrgenehmigung
von der E&P. Besorg sie uns.
1250
01:14:11,468 --> 01:14:12,959
Und der Rest von euch,
wir brauchen Kohle.
1251
01:14:13,094 --> 01:14:15,190
- Ihr könnt meine haben.
- Wunderbar. Nehmen wir.
1252
01:14:15,295 --> 01:14:18,152
- Was ist los, Billy?
- Was ist mit Four Mile Creek?
1253
01:14:18,256 --> 01:14:19,570
Das ist ein gute Idee.
1254
01:14:19,674 --> 01:14:23,657
Alle Pfadfinder sollen sich bei Billy
Osgood zum Kohlensammeln melden.
1255
01:14:23,761 --> 01:14:26,994
Bringt die Kohle runter zum alten 97er.
Wir müssen früh los.
1256
01:14:27,098 --> 01:14:29,611
Mir ist es egal, wie ihr sie
hinschafft, aber schafft sie hin.
1257
01:15:12,559 --> 01:15:13,894
300!
1258
01:15:14,186 --> 01:15:16,855
Das ist großartig. Danke, vielen Dank.
1259
01:15:17,147 --> 01:15:21,224
Für Sie vielleicht, Mrs. Osgood.
Sie müssen sie ja nicht zubereiten.
1260
01:15:21,454 --> 01:15:24,634
Ich brauche die Hummer hier
in Marshalltown um 17 Uhr.
1261
01:15:24,738 --> 01:15:25,885
Ja, Sir.
1262
01:15:25,989 --> 01:15:28,273
- Hier ist es gerade mal 7.00 Uhr
- Zu Mittag habe Sie sie.
1263
01:15:47,177 --> 01:15:48,606
Nur nicht nachlassen, Al.
1264
01:15:48,741 --> 01:15:51,921
Wir stehen bei 60, ich brauche aber
125 Pfund, um sie zu bewegen.
1265
01:15:52,432 --> 01:15:54,923
Wo zum Teufel ist mein Neffe?
1266
01:15:56,008 --> 01:15:59,251
Sag mal, wie stellst du dir das vor,
auf Malones Strecke herumzugondeln...
1267
01:15:59,355 --> 01:16:01,826
- und überall zu halten, wo es dir gefällt.
- Wir gondeln nicht herum.
1268
01:16:01,930 --> 01:16:04,089
Wir fahren mit deinem
Zug nach Marshalltown...
1269
01:16:04,193 --> 01:16:07,665
- und liefern die Hummer aus.
- Halt! Das ist Sam!
1270
01:16:07,947 --> 01:16:09,584
Da siehst du, was passieren kann, du Tölpel.
1271
01:16:09,699 --> 01:16:11,596
Ich hab dir doch gesagt,
geh nicht immer in die Damenabteilung.
1272
01:16:11,732 --> 01:16:12,368
Idiot.
1273
01:16:12,524 --> 01:16:14,683
- Mami, Mami! Es ist Larry.
- Wo?
1274
01:16:14,787 --> 01:16:17,665
Am Telefon aus New York.
Er will mit dir reden.
1275
01:16:17,874 --> 01:16:19,250
Was will er?
1276
01:16:19,709 --> 01:16:22,242
Ich glaube, er hat ein paar Fragen.
1277
01:16:22,628 --> 01:16:24,078
Er ist Reporter, George.
1278
01:16:24,182 --> 01:16:26,465
Hat er nicht neulich Nacht genug gefragt?
1279
01:16:27,049 --> 01:16:28,551
Ach, hier.
1280
01:16:33,431 --> 01:16:34,400
Freu dich deines Lebens.
1281
01:16:39,312 --> 01:16:43,128
Janey, du hattest jetzt bereits 28 Stunden
und 11 Minuten Zeit um nachzudenken.
1282
01:16:43,389 --> 01:16:44,609
Hast du nachgedacht?
1283
01:16:45,526 --> 01:16:47,174
Ich war beschäftigt.
1284
01:16:47,309 --> 01:16:49,009
Weißt du noch, die Aufträge,
die reingekommen sind?
1285
01:16:49,144 --> 01:16:51,135
Wir liefern die Hummer selbst aus.
1286
01:16:51,239 --> 01:16:53,731
Und wir müssen in ein paar Minuten los.
1287
01:16:53,982 --> 01:16:54,910
Ihr macht was?
1288
01:16:55,087 --> 01:16:55,900
Wie?
1289
01:16:56,004 --> 01:16:57,548
Nun, wir nehmen den alten 97er...
1290
01:16:57,704 --> 01:17:01,489
Onkel Otis ist der Lokführer
und George fährt als Heizer mit.
1291
01:17:01,593 --> 01:17:02,740
Welche Städte beliefert ihr?
1292
01:17:02,845 --> 01:17:06,880
Wie haben so an die 8 Zustellungen,
von Marshalltown bis in die Bronx.
1293
01:17:06,984 --> 01:17:07,902
Marshalltown.
1294
01:17:08,173 --> 01:17:11,436
Ich nehme den ersten Flieger und
warte an der Station auf deine Antwort.
1295
01:17:11,728 --> 01:17:13,418
Zieh etwas Blaues an.
1296
01:17:13,699 --> 01:17:14,565
Blau?
1297
01:17:14,930 --> 01:17:15,858
Uns sind die Hände gebunden.
1298
01:17:15,962 --> 01:17:18,298
Sie hat nach einer Fahrgenehmigung gefragt.
Wir müssen ihr eine geben.
1299
01:17:18,454 --> 01:17:20,310
Wir benutzen auch die Schienen
anderer Linien und umgekehrt.
1300
01:17:20,446 --> 01:17:23,334
- Wir müssen es also genehmigen, hm?
- Absolut.
1301
01:17:24,397 --> 01:17:25,565
Einen Moment.
1302
01:17:26,691 --> 01:17:28,964
Hm, die kleine Dame soll
ihre Fahrgenehmigung erhalten.
1303
01:17:29,548 --> 01:17:30,466
- Harris.
- Ja, Sir.
1304
01:17:30,570 --> 01:17:31,978
Senden Sie das nach Cape Anne:
1305
01:17:32,656 --> 01:17:33,886
Genehmigung für den 97er.
1306
01:17:33,990 --> 01:17:37,264
Cape Anne nach Boston über
Middleboro, Kingsville, Loomis.
1307
01:17:37,369 --> 01:17:38,995
- Aber das ist ja nach Westen, Sir.
- Maul halten.
1308
01:17:39,235 --> 01:17:41,779
- Dow City, Malcolm, Petrie...
- Aber die wollen da gar nicht...
1309
01:17:41,884 --> 01:17:43,448
Harris, verschwinden Sie!
1310
01:17:43,959 --> 01:17:46,409
Genau das habe ich vor.
1311
01:17:51,851 --> 01:17:52,987
- Weaver.
- Ja, Sir.
1312
01:17:53,092 --> 01:17:54,739
Senden Sie diese Fahrgenehmigung.
1313
01:17:54,843 --> 01:17:58,691
Cape Anne nach Boston via
Middleboro, Kingsville, Loomis...
1314
01:17:59,056 --> 01:18:01,173
Dow City, Malcolm, Petrie.
1315
01:18:01,350 --> 01:18:03,425
Das schaffen wir schon, Junge.
Einfach rein damit.
1316
01:18:03,529 --> 01:18:05,917
- Hi, erster Stadtrat.
- Hi, Clarence.
1317
01:18:06,021 --> 01:18:07,210
- Sag mal, George.
- Ja?
1318
01:18:07,314 --> 01:18:10,943
Während du in New York bist, schau doch zu,
dass du eine neue Feuerspritze auftreibst.
1319
01:18:11,068 --> 01:18:12,517
Mach ich, Clarence.
1320
01:18:12,622 --> 01:18:14,811
- Gute Reise, George.
- Ja.
1321
01:18:18,826 --> 01:18:19,858
Hier ist deine Fahrgenehmigung.
1322
01:18:19,962 --> 01:18:21,412
- Danke, Homer.
- 119.
1323
01:18:22,402 --> 01:18:24,488
Middleboro, Kingsville?
1324
01:18:24,592 --> 01:18:25,489
Homer!
1325
01:18:25,624 --> 01:18:29,274
- Homer! Zur Hölle damit!
- 125, Onkel Otis. Das ist genug Druck.
1326
01:18:29,378 --> 01:18:32,079
- Was ist denn los?
- George, lies mal.
1327
01:18:32,736 --> 01:18:36,176
Cape Anne über Boston, über...
Was sollen wir in Middleboro?
1328
01:18:36,281 --> 01:18:38,220
- Wir fahren nicht nach Middleboro.
- Fahren wir aber doch.
1329
01:18:38,324 --> 01:18:40,827
- Das ist nach Westen. Die falsche Richtung.
- Ich kann aber nicht anders fahren.
1330
01:18:40,952 --> 01:18:43,121
Ich leite dieses Unternehmen.
Du fährst nach Marshalltown.
1331
01:18:43,236 --> 01:18:44,913
George, hör mir jetzt mal gut zu.
1332
01:18:45,153 --> 01:18:48,042
Der Express kommt diese Strecke runter.
Wir müssen hier weg.
1333
01:18:48,146 --> 01:18:49,804
Das ist Tatsache und kein Bluff, mein Junge.
1334
01:18:49,908 --> 01:18:51,587
- 130, Onkel Otis.
- Was können wir tun?
1335
01:18:51,691 --> 01:18:54,569
Schleunigst von hier verschwinden,
bevor alle Kohlen verheizt sind.
1336
01:19:24,317 --> 01:19:26,007
Der erste Bericht liegt
jetzt vor, meine Hörer.
1337
01:19:26,413 --> 01:19:29,500
Ein Sonderbericht von Lawrence
Clairborne Hall vom New York Mirror...
1338
01:19:29,635 --> 01:19:32,586
sagt, Jane Osgood,
die Hummer-Lady aus Maine...
1339
01:19:32,722 --> 01:19:34,713
deren heißer Kampf
mit Harry Foster Malone...
1340
01:19:34,817 --> 01:19:37,862
Bewunderung und Sympathien
im ganzen Land ausgelöst hat...
1341
01:19:38,029 --> 01:19:42,241
ist mit ihren Hummern und dem
alten 97er auf dem Weg zum Markt.
1342
01:19:42,616 --> 01:19:44,190
Halte durch, Janey.
1343
01:19:50,457 --> 01:19:52,626
Es ist zwar ihre Eisenbahn,
aber ich glaube nicht...
1344
01:19:52,793 --> 01:19:55,493
Benachrichtigen Sie Middleboro, dass die den
97er stoppen und den Güterzug durchlassen.
1345
01:19:55,629 --> 01:19:56,620
Oh, Harry!
1346
01:20:27,390 --> 01:20:29,642
Immer schön rein damit, Junge.
1347
01:20:29,746 --> 01:20:32,155
Los, George.
Zeig ihr, was du drauf hast!
1348
01:20:51,517 --> 01:20:53,165
Zeigt mir mal die neue Streckenführung.
1349
01:21:05,823 --> 01:21:07,137
Ich kündige.
1350
01:21:08,367 --> 01:21:11,579
Harry Foster Pharao
und seine sieben Plagen.
1351
01:21:12,038 --> 01:21:14,311
Wie kommt es,
dass das nicht repariert ist?
1352
01:21:14,457 --> 01:21:17,637
Gab bisher keinen Grund. Seit 3 Jahren
ist hier kein Zug mehr vorbeigekommen.
1353
01:21:19,420 --> 01:21:20,713
Und hier ist der letzte
Bericht über den Fortschritt
1354
01:21:20,828 --> 01:21:22,882
oder sagen wir besser
Mangel an Fortschritt...
1355
01:21:23,017 --> 01:21:25,395
in Jane Osgoods Unabhängigkeitskampf.
1356
01:21:25,676 --> 01:21:28,367
Der alte 97er hat gerade
einen Weltrekord aufgestellt.
1357
01:21:28,606 --> 01:21:32,537
Sie brauchte 5 Stunden
und 48 Minuten für 72 Meilen...
1358
01:21:32,642 --> 01:21:34,373
Dank Harry Foster Malone...
1359
01:21:34,477 --> 01:21:38,042
der den Zug an jeder Bedarfshaltestelle
in New England halten lässt.
1360
01:21:49,845 --> 01:21:50,919
Nur einen Augenblick...
1361
01:21:51,785 --> 01:21:53,849
Ein Bericht von Johnson, Sir.
1362
01:21:54,079 --> 01:21:56,175
Vom Stationsvorsteher aus Holgate.
1363
01:21:56,331 --> 01:21:59,115
Der alte 97er hält dort
und verlangt nach Wasser.
1364
01:21:59,949 --> 01:22:01,378
Keinen Tropfen.
1365
01:22:02,274 --> 01:22:04,245
Sagen Sie Johnson, keinen Tropfen.
1366
01:22:04,673 --> 01:22:07,665
Nein, Sir, das werde ich nicht tun,
weil ich nicht mehr hier arbeite.
1367
01:22:10,679 --> 01:22:12,003
Peterson.
1368
01:22:13,358 --> 01:22:17,404
Rufen Sie Johnson an und sagen Sie ihm,
dass er unter keinen Umständen...
1369
01:22:17,759 --> 01:22:19,458
Was ist... Peterson?
1370
01:22:26,663 --> 01:22:27,758
Johnson!
1371
01:22:30,834 --> 01:22:32,981
Also, die Sache sieht so aus.
1372
01:22:33,492 --> 01:22:36,725
Malone sagt, wenn ich ihnen einen
Tropfen Wasser gebe, bin ich gefeuert.
1373
01:22:36,829 --> 01:22:39,686
- Hat er das?
- Ja, das hat der Mann gesagt.
1374
01:22:40,020 --> 01:22:44,034
Sonny, wenn ich oben bin,
drehst du den Hahn auf.
1375
01:22:44,472 --> 01:22:46,787
- Was macht er denn?
- Wir kriegen das Wasser!
1376
01:22:55,472 --> 01:22:57,276
Mehr Dampf.
1377
01:23:09,038 --> 01:23:12,719
- Was machen Sie hier drin?
- Tut mir leid, Harry. Sir.
1378
01:23:12,907 --> 01:23:15,649
Aber da draußen befindet
sich eine Horde Journalisten.
1379
01:23:15,753 --> 01:23:17,974
- Ich will aber niemanden sehen.
- Einen Moment, Miss Beardsley...
1380
01:23:18,204 --> 01:23:21,332
Sagen Sie bitte der Presse, dass Mr. Malone
eine Presseerklärung vorbereitet?
1381
01:23:21,832 --> 01:23:23,271
- Ja, Sir.
- Nein, Sir!
1382
01:23:23,386 --> 01:23:25,993
- Warten Sie!
- Nein, Sie werden jetzt warten!
1383
01:23:29,870 --> 01:23:32,529
Ich habe ihnen ein paar
Dinge zu sagen, Harry.
1384
01:23:33,197 --> 01:23:36,700
Harry, entweder hören Sie mir zu
oder in genau vier Sekunden...
1385
01:23:36,804 --> 01:23:39,557
denn solange braucht man,
um durch die Tür da zu gehen...
1386
01:23:39,661 --> 01:23:42,925
stehen Sie ohne einen einzigen Verbündeten
in der englisch-sprechenden Welt da.
1387
01:23:43,394 --> 01:23:45,177
Über die vergangenen Wochen hinweg...
1388
01:23:45,355 --> 01:23:48,233
haben Sie mit ihrem
typischen Hang zum Detail...
1389
01:23:48,379 --> 01:23:51,131
es geschafft, alles zu unterminieren,
was ich als Syndikus der E&P...
1390
01:23:51,236 --> 01:23:53,467
für die am besten gehende
Eisenbahnlinie im ganzen Land halte.
1391
01:23:53,571 --> 01:23:55,281
- Unterminieren?
- Ja, unterminieren.
1392
01:23:55,615 --> 01:23:58,253
Von dem Moment an, als Jane
Osgood den alten 97er beschlagnahmte,
1393
01:23:58,514 --> 01:24:01,006
haben Sie sich aufgeführt, als stünden
Sie im Krieg mit einer Organisation...
1394
01:24:01,141 --> 01:24:03,446
von der Größe der Bundesregierung.
1395
01:24:03,644 --> 01:24:07,773
Harry, unser Gegner ist
eine junge, attraktive Witwe.
1396
01:24:08,044 --> 01:24:11,621
Und Sie haben sie mit Ihrer Dickköpfigkeit
zur populärsten Frau Amerikas gemacht...
1397
01:24:11,819 --> 01:24:14,415
seit Charles Lindbergh
den Atlantik überquerte.
1398
01:24:15,176 --> 01:24:16,636
Jetzt hören Sie mir zu.
1399
01:24:29,565 --> 01:24:33,224
- Mehr Dampf!
- Schon gut, du kriegst schon deinen Dampf!
1400
01:24:42,870 --> 01:24:46,081
Junge, wir können von Glück reden,
wenn wir bis Weihnachten in New York sind.
1401
01:24:46,206 --> 01:24:48,166
Wird Larry in New York sein?
1402
01:24:48,375 --> 01:24:50,992
Ich glaube eher, dass Larry sich in
Marshalltown befindet, Liebling.
1403
01:24:51,096 --> 01:24:53,776
Warum soll Larry in Marshalltown sein?
1404
01:24:53,922 --> 01:24:57,572
Er wartet dort auf die Antwort auf
eine bestimmten Frage. Darum.
1405
01:24:57,676 --> 01:24:59,626
Was für eine Frage?
1406
01:25:00,888 --> 01:25:03,609
Eine wunderbare Frage,
wenn Sie nur der richtige Mann stellt.
1407
01:25:08,353 --> 01:25:11,023
Du wartest hier auf Mami.
Lauf ja nicht weg.
1408
01:25:27,538 --> 01:25:29,446
- George!
- Was?
1409
01:25:30,082 --> 01:25:32,710
Ich werde heute heiraten.
1410
01:25:33,544 --> 01:25:34,587
Was?
1411
01:25:35,004 --> 01:25:38,049
Ich sagte, ich werde heute heiraten.
1412
01:25:39,217 --> 01:25:40,760
So ein Blödsinn.
1413
01:25:41,469 --> 01:25:43,877
Kein Blödsinn.
1414
01:25:45,045 --> 01:25:46,255
Was redest du denn da?
1415
01:25:46,359 --> 01:25:48,736
- Mehr Dampf!
- Was? Was!
1416
01:25:48,893 --> 01:25:54,430
Lawrence Clairborne Hall wartet auf mich
in Marshalltown und ich werde ihn heiraten.
1417
01:25:56,817 --> 01:25:58,048
Einfach so?
1418
01:25:58,152 --> 01:26:01,875
Nein, nicht einfach so, George.
Er hat mich gefragt.
1419
01:26:02,417 --> 01:26:05,326
George, mehr Dampf!
1420
01:26:07,245 --> 01:26:10,644
Er kennt dich erst 4 Tage
und hält schon um deine Hand an?
1421
01:26:10,842 --> 01:26:13,657
Er hat wahrscheinlich jede Frau, die er kennt
schon gefragt, ob sie ihn heiraten will.
1422
01:26:13,793 --> 01:26:15,315
Er ist neurotisch oder so ähnlich.
1423
01:26:15,472 --> 01:26:16,671
Wenn du dich richtig erinnern möchtest,
1424
01:26:16,775 --> 01:26:19,538
habe ich dich vor 21 Jahren gefragt,
ob du mich heiraten willst.
1425
01:26:19,715 --> 01:26:21,716
Ja, aber du hast mich
seither nicht mehr gefragt.
1426
01:26:21,852 --> 01:26:22,811
Was?
1427
01:26:22,915 --> 01:26:25,773
Ich bin eine Frau,
ich muss verheiratet sein.
1428
01:26:25,971 --> 01:26:27,806
Ich bin eine Mutter und
ich brauche einen Mann,
1429
01:26:27,962 --> 01:26:29,912
der sich um mich
und meine Kinder kümmert.
1430
01:26:30,089 --> 01:26:33,019
Um so einen zu finden,
musst du nicht nach Marshalltown.
1431
01:26:33,238 --> 01:26:36,054
- Muss ich nicht, George?
- Nein!
1432
01:26:36,231 --> 01:26:38,441
Wo finde ich denn so einen?
1433
01:26:38,567 --> 01:26:42,174
Du musst nirgendwo hin.
Du kannst in Cape Anne bleiben.
1434
01:26:42,279 --> 01:26:43,415
Kann ich das, George?
1435
01:26:43,572 --> 01:26:45,417
Na ja, du weißt sehr wohl,
dass du das kannst.
1436
01:26:46,940 --> 01:26:48,347
Kann ich?
1437
01:26:50,787 --> 01:26:51,892
Also, sag es.
1438
01:26:51,997 --> 01:26:54,092
- Was?
- Warum sagst du es nicht einfach?
1439
01:26:54,666 --> 01:26:57,471
- Was sagen?
- Sag irgend etwas.
1440
01:26:57,627 --> 01:27:02,403
Warum kannst du nicht so neurotisch sein
wie Larry und sagen, dass du mich heiratest.
1441
01:27:03,237 --> 01:27:04,832
Du weißt, dass ich will.
1442
01:27:05,959 --> 01:27:08,357
George, du hast mir einen Antrag gemacht!
1443
01:27:08,555 --> 01:27:10,296
Mehr Dampf!
1444
01:27:10,432 --> 01:27:11,954
- Ja, das hab ich!
- George!
1445
01:27:12,215 --> 01:27:13,424
George!
1446
01:27:13,894 --> 01:27:15,134
Du hast es getan.
1447
01:27:18,762 --> 01:27:19,972
George!
1448
01:27:24,820 --> 01:27:27,959
George! Runter mit dir
und rein mit den Kohlen!
1449
01:27:30,409 --> 01:27:33,454
- George, Ich liebe dich.
- Ich liebe dich.
1450
01:27:35,331 --> 01:27:38,417
- Welche Kohle?
- Mehr Dampf!
1451
01:27:38,657 --> 01:27:40,158
Es gibt keine Kohle mehr!
1452
01:27:40,294 --> 01:27:43,870
- George, Ich liebe dich.
- Ich liebe dich.
1453
01:27:44,048 --> 01:27:47,134
Dampf!
Wir brauchen mehr Dampf!
1454
01:27:56,644 --> 01:27:57,895
Famos.
1455
01:27:58,812 --> 01:28:01,075
Ja, ganz meine Rede, Kelso.
1456
01:28:01,524 --> 01:28:04,433
Geben Sie dem alten
97er Gleis Nummer Eins.
1457
01:28:04,693 --> 01:28:07,915
Ja, freie Fahrt ohne
weitere Unterbrechungen.
1458
01:28:12,368 --> 01:28:13,890
Zufrieden?
1459
01:28:22,919 --> 01:28:24,201
Oh, nein!
1460
01:28:26,214 --> 01:28:28,977
Warum gibt es dort niemanden,
der die Sache klärt?
1461
01:28:31,834 --> 01:28:33,575
Also gut, ich schicke jemanden dorthin.
1462
01:28:33,680 --> 01:28:35,828
Sie sind einfach zu gutmütig.
1463
01:28:35,932 --> 01:28:38,236
Die durchgedrehte Schnalle
hat die gesamte Bahnstrecke...
1464
01:28:38,341 --> 01:28:39,383
- Miss Beardsley.
- Ja, Sir?
1465
01:28:39,488 --> 01:28:40,906
Holen Sie mir Harris...
1466
01:28:41,114 --> 01:28:42,584
Oh, Harris...
1467
01:28:42,960 --> 01:28:45,202
Peterson, Smythe...
1468
01:28:46,442 --> 01:28:48,059
Vergessen Sie es.
Ich fahr selber hin.
1469
01:28:48,194 --> 01:28:50,582
- Rufen Sie den LaGuardia Flughafen an.
- Den Flughafen?
1470
01:28:52,031 --> 01:28:53,408
Den Flughafen.
1471
01:29:07,057 --> 01:29:08,610
Wenn nur einer einen
Finger auf den Zug legt...
1472
01:29:08,767 --> 01:29:10,884
Ich kenne das Gesetz nicht...
1473
01:29:10,998 --> 01:29:12,645
aber lassen Sie mich den Zug
bis zur nächsten Stadt schieben.
1474
01:29:12,801 --> 01:29:15,064
Und ich soll hier auf 1000
Hummern sitzen bleiben? Nein.
1475
01:29:15,168 --> 01:29:17,285
Aber Sie halten 1000 Passagiere auf.
1476
01:29:17,389 --> 01:29:19,662
Die Passagiere werden es überleben.
Die Hummer nicht.
1477
01:29:19,766 --> 01:29:21,226
George, schau mal!
1478
01:29:33,071 --> 01:29:36,627
- Da ist ja der Alte persönlich.
- Jetzt gibt es was zu sehen.
1479
01:29:36,783 --> 01:29:38,066
Wo ist dieses Weib?
1480
01:29:38,170 --> 01:29:40,235
He, Malone, wir wollen nach Hause.
1481
01:29:48,295 --> 01:29:50,349
- Sie müssen Mrs. Osgood sein.
- Stimmt.
1482
01:29:50,672 --> 01:29:53,863
- Und Sie sind Malone.
- Ja, Malone.
1483
01:29:54,510 --> 01:29:56,908
Und, was ist das Problem hier?
1484
01:29:57,012 --> 01:29:59,723
Er fährt nicht weiter, bevor wir
ihm Kohle verkaufen, Mr. Malone.
1485
01:29:59,848 --> 01:30:02,747
- Er will nicht mal geschoben werden...
- Das Gesetz besagt, dass wenn ein Zug...
1486
01:30:02,851 --> 01:30:05,083
- Sie sind der junge Anwalt?
- Richtig.
1487
01:30:05,187 --> 01:30:06,532
- Das ist ein guter Punkt, Sloan.
- Ja.
1488
01:30:06,720 --> 01:30:08,597
Ziemlich clever, Junge.
1489
01:30:09,066 --> 01:30:10,629
Er hat Recht. Es ist ihr Zug.
1490
01:30:10,785 --> 01:30:12,558
- Mein Zug.
- Ja.
1491
01:30:13,215 --> 01:30:14,602
Das ist, äh...
1492
01:30:15,071 --> 01:30:16,812
Hören Sie, Mrs. Osgood.
1493
01:30:17,907 --> 01:30:20,889
Sie züchten Hummer,
Sie sind eine Geschäftsfrau.
1494
01:30:20,993 --> 01:30:24,226
Sie haben ein Business
und ich habe ein Business.
1495
01:30:24,330 --> 01:30:25,936
Wir sind beide im Business, sehen Sie?
1496
01:30:26,040 --> 01:30:29,064
In einem Feld redet man
nicht über das Geschäft.
1497
01:30:29,460 --> 01:30:33,443
Also, wir nehmen Ihren Zug und
ziehen ihn bis zur nächsten Station.
1498
01:30:33,548 --> 01:30:35,195
- Dann reden wir darüber...
- Nein.
1499
01:30:36,363 --> 01:30:39,731
- Lady, ich warne Sie...
- Und ich warne Sie, Sie Tyrann.
1500
01:30:39,846 --> 01:30:42,661
Wir wären gar nicht hier, wenn Sie uns nicht
auf diese Sightseeing-Tour geschickt hätten...
1501
01:30:42,765 --> 01:30:45,674
was uns alle Kohlen gekostet hat.
Soll die Auktion wieder ausfallen?
1502
01:30:45,789 --> 01:30:46,561
- Auktion?
- Ja.
1503
01:30:46,665 --> 01:30:48,761
Ich werde Sie auf jeden Cent verklagen,
den Sie im Leben verdient haben.
1504
01:30:48,896 --> 01:30:50,147
Hören Sie auf mich.
1505
01:30:51,221 --> 01:30:53,672
Ich würde nicht gegen
die vor Gericht ziehen.
1506
01:30:53,943 --> 01:30:55,747
- Würden Sie nicht?
- Nein.
1507
01:31:07,800 --> 01:31:11,470
- Also, was wollen Sie?
- Einen Tender voll Kohlen.
1508
01:31:11,647 --> 01:31:12,836
Nur gegen Barzahlung.
1509
01:31:12,940 --> 01:31:16,068
Sie kriegen ihr Geld schon, aber erst wenn wir
die Hummer nach Marshalltown geliefert haben.
1510
01:31:16,183 --> 01:31:18,644
Wir wollen das Express-Gleis bis in
die Bronx und zurück nach Cape Anne.
1511
01:31:18,748 --> 01:31:20,031
Genau.
1512
01:31:22,074 --> 01:31:23,555
Kriegen Sie.
1513
01:31:23,784 --> 01:31:26,850
Aber dann versenken Sie diese alte
Rostbeule im Atlantischen Ozean.
1514
01:31:26,954 --> 01:31:29,373
Meinen Zug?
Du hast gesagt, er gehört mir, Mami.
1515
01:31:29,530 --> 01:31:32,022
Sie dürfen meinen Zug nicht
im Atlantischen Ozean versenken.
1516
01:31:32,126 --> 01:31:33,575
Fass ihn nicht an.
1517
01:31:33,763 --> 01:31:36,057
Das ist nur so eine Phrase, mein Sohn.
1518
01:31:36,683 --> 01:31:39,237
- Und, ist das alles?
- Ist das alles, George?
1519
01:31:39,373 --> 01:31:41,031
- Das ist alles.
- Das ist alles.
1520
01:31:41,187 --> 01:31:45,233
- Kann die Show dann endlich beginnen?
- Eine gute Idee.
1521
01:31:48,726 --> 01:31:53,804
Also gut, setzen Sie diese Drecksschleuder
in Bewegung! Die Züge sollen losfahren!
1522
01:31:53,908 --> 01:31:56,150
- Los geht's, Janey.
- Warte, George.
1523
01:31:56,286 --> 01:31:58,496
Nicht ohne ihn.
Nachdem, was der alles getan hat.
1524
01:31:58,600 --> 01:31:59,966
Ich traue ihm nicht.
1525
01:32:00,071 --> 01:32:01,259
Warten Sie, Malone!
1526
01:32:01,426 --> 01:32:03,677
Kaum sind wir weg,
widerruft er sein Angebot.
1527
01:32:03,865 --> 01:32:05,690
- Sie kommen mit uns.
- Was, ich soll mit?
1528
01:32:05,804 --> 01:32:07,556
- Harry.
- Komm schon, Sloan.
1529
01:32:07,786 --> 01:32:10,945
- Ich glaube, Sie gehen besser mit.
- Sie scherzen wohl...
1530
01:32:11,456 --> 01:32:12,645
Sloan!
1531
01:32:46,209 --> 01:32:48,065
Warum sind Sie so böse?
1532
01:33:19,565 --> 01:33:22,693
- Okay, Otis, sie ist voll.
- Okay, Schmitty.
1533
01:33:23,068 --> 01:33:25,300
- Was sagt die Anzeige, Billy?
- 120.
1534
01:33:25,404 --> 01:33:28,928
- Nein, wohl eher 220.
- Nein Onkel Otis, es sind 120.
1535
01:33:29,168 --> 01:33:30,962
Janey, George kann nicht mehr.
1536
01:33:31,097 --> 01:33:33,151
So schaffen wir es nicht bis Marshalltown.
1537
01:33:33,308 --> 01:33:35,341
- Geht es dir gut?
- Häh?
1538
01:33:35,476 --> 01:33:37,854
- Du sieht schrecklich aus.
- Ich tu mein Bestes.
1539
01:33:37,958 --> 01:33:40,367
Du musst noch mehr tun, George.
Wir brauchen mehr Dampf.
1540
01:33:40,471 --> 01:33:42,525
Ich weiß, dass ihr mehr Dampf braucht.
1541
01:33:42,629 --> 01:33:44,611
Ich komme rauf und helfe dir.
1542
01:33:44,715 --> 01:33:47,958
- Sei nicht dumm.
- Irgend jemand muss aber da rauf.
1543
01:33:48,886 --> 01:33:52,087
Du jedenfalls nicht.
Also, bleib wo du bist.
1544
01:34:13,993 --> 01:34:15,839
George, Larry ist da.
1545
01:34:16,694 --> 01:34:18,946
- Was sagen wir ihm?
- Wir sagen ihm gar nichts.
1546
01:34:19,207 --> 01:34:21,834
Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
1547
01:34:31,969 --> 01:34:33,169
Kapiert?
1548
01:34:33,638 --> 01:34:35,045
Ja, hab ich.
1549
01:34:35,598 --> 01:34:37,611
- Seid ihr die Jungs vom Country Club?
- Das sind wir.
1550
01:34:37,809 --> 01:34:39,164
Wir haben eure Hummer.
1551
01:34:39,268 --> 01:34:42,334
Helft uns beim Abladen. Wir haben
noch eine Menge Stopps vor uns.
1552
01:35:54,675 --> 01:35:57,449
Was ist mit Malone passiert?
Ich dachte, er wäre hier.
1553
01:35:59,055 --> 01:36:01,359
Freunde und Nachbarn von Cape Anne...
1554
01:36:01,599 --> 01:36:05,426
Das ist ein guter Tag für unsere
Stadt und ein guter Tag für mich.
1555
01:36:05,582 --> 01:36:07,063
Nach 24 Jahren...
1556
01:36:07,198 --> 01:36:10,566
vereidige ich zum ersten Mal einen
Stadtrat, für den ich selbst gestimmt habe.
1557
01:36:16,030 --> 01:36:17,500
George,
1558
01:36:18,459 --> 01:36:20,336
sprich mir nach.
1559
01:36:20,868 --> 01:36:23,423
Ich, George Denham,
schwöre hiermit feierlich...
1560
01:36:23,527 --> 01:36:26,884
Ich, George Denham,
schwöre hiermit feierlich...
1561
01:36:42,098 --> 01:36:44,663
He, George!
Endlich haben wir eine Feuerspritze!
1562
01:36:44,986 --> 01:36:46,029
Sieh!
1563
01:36:46,519 --> 01:36:48,771
Gestiftet für Cape Anne,Maine, von Harry Foster Malone.
1564
01:36:48,875 --> 01:36:51,304
Präsident und Hauptaktionärder Eastern & Portland Railroad
137023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.