All language subtitles for It.Happened.to.Jane.1959.720p.x264.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,901 --> 00:00:47,061 MIT MIR NICHT, MEINE HERREN 2 00:01:39,528 --> 00:01:43,438 Sam, was machst du denn in der Mädchenabteilung? 3 00:01:43,636 --> 00:01:45,180 Ganz böser Junge. 4 00:01:45,336 --> 00:01:47,557 Komm schon, Billy. Mach die Klappe auf. Beeilung. 5 00:01:49,507 --> 00:01:50,873 Da gehörst du hin, mein Junge. 6 00:01:50,977 --> 00:01:54,627 Mami, warum will Sam eigentlich immer zu den Mädchen rüber? 7 00:02:40,557 --> 00:02:43,310 Homer, Sie müssen mir hier diesen Rücklieferschein unterschreiben. 8 00:02:43,414 --> 00:02:46,605 - Was machen denn diese Dinger wieder hier? - Keine Ahnung, aber da sind sie nun mal. 9 00:02:46,709 --> 00:02:49,639 - Sehen Sie, hier müssen Sie unterschreiben. - Ich unterschreibe gar nichts. 10 00:02:49,743 --> 00:02:52,913 - Nicht bevor ich mit Janey gesprochen habe. - Was heißt das, Sie unterschreiben nicht? 11 00:02:53,028 --> 00:02:55,155 - Ich kann nicht. - Sie können doch nicht einfach telefonieren... 12 00:02:55,259 --> 00:02:57,386 während der Zug hier auf den Schienen steht. Was ist los mit Ihnen! 13 00:02:57,543 --> 00:03:01,369 Dein Zug ist mir völlig egal. Ich rufe Janey zuerst an. Hallo? 14 00:03:04,560 --> 00:03:05,791 Mom! 15 00:03:06,281 --> 00:03:07,271 Ja. 16 00:03:07,375 --> 00:03:10,785 Homer Bean hat angerufen, du sollst sofort zur Bahn kommen. 17 00:03:10,889 --> 00:03:14,706 - Die Hummer wurden zurückgeschickt. - Was? 18 00:03:14,883 --> 00:03:16,614 Oh, nein! 19 00:03:26,478 --> 00:03:29,397 LEBENDE HUMMER 20 00:03:58,186 --> 00:03:59,593 Janey, es tut mir leid. 21 00:04:05,047 --> 00:04:08,373 Warum? Wie konnte das passieren, Homer? 22 00:04:08,561 --> 00:04:12,429 Du weißt, dass ich alles kontrolliert habe. Den Fahrplan, die Fahrtzeit. 23 00:04:12,575 --> 00:04:14,296 Ich habe die Hummer in Seegras eingepackt... 24 00:04:14,400 --> 00:04:17,497 damit sie selbst nach einer langen Fahrt von 2000 Meilen noch frisch sind. 25 00:04:17,914 --> 00:04:20,072 Die haben immer überlebt. Und jetzt gehen sie alle ein? 26 00:04:20,176 --> 00:04:24,514 Fest steht nur, dass der Marshall Country Club die Annahme am Montag verweigert hat. 27 00:04:25,536 --> 00:04:26,902 Am Montag? 28 00:04:27,538 --> 00:04:29,269 Die sollten doch schon am Freitag dort sein. 29 00:04:29,373 --> 00:04:32,469 Angekommen sind sie am Freitag um 16.00 Uhr... 30 00:04:32,792 --> 00:04:36,108 Das ist nicht meine Schuld, Homer. Die Eisenbahn hat es vermasselt. 31 00:04:36,285 --> 00:04:38,621 Sie haben die Fässer einfach bis Montag stehen gelassen. 32 00:04:38,725 --> 00:04:40,581 Unterschreiben Sie jetzt hier, Homer? 33 00:04:41,436 --> 00:04:44,512 Können die nicht lesen, was da steht: Empfänger sofort zu benachrichtigen. 34 00:04:47,182 --> 00:04:48,673 Das ist nicht fair. 35 00:04:49,236 --> 00:04:51,342 Liebe Janey, das alles begann schon am zweiten Tag, 36 00:04:51,478 --> 00:04:54,491 als Harry Foster Malone die Bahnlinie übernommen hat. 37 00:04:54,668 --> 00:04:57,390 Man sagt, er will jetzt Sitzbänke in die Güterwagen stellen... 38 00:04:57,504 --> 00:04:59,183 um sie als Pendlerzüge zu verwenden. 39 00:04:59,360 --> 00:05:02,853 Also, von so einem Kerl kann man keine Fairness erwarten. 40 00:05:03,125 --> 00:05:05,398 Dem werde ich es zeigen, Homer. 41 00:05:37,001 --> 00:05:39,368 - Was soll es denn heute sein, Janey? - Gar nichts, Aaron. 42 00:05:45,447 --> 00:05:48,033 Onkel Otis, sag mir doch, was du davon hältst? 43 00:05:48,200 --> 00:05:51,067 Mr. Claude Fullerton, Editor, High River Gazette, High River, Maine. 44 00:05:51,172 --> 00:05:55,071 Lieber Mr. Fuller, als demokratischer Kandidat für den ersten Stadtrat in Cape Anne... 45 00:05:55,176 --> 00:05:57,991 ersuche ich Sie um die Bekanntgabe in ihrer Zeitung... 46 00:05:58,283 --> 00:06:00,254 Ich lese dir gerade einen Brief vor. Also, hör bitte zu. 47 00:06:00,379 --> 00:06:02,495 Tu ich ja. Es ist der gleiche Brief wie letztes Jahr. 48 00:06:02,600 --> 00:06:04,466 Ist er nicht. Hör zu. 49 00:06:04,570 --> 00:06:05,884 - Die dringenden Anfragen... - George! 50 00:06:05,999 --> 00:06:08,053 - Was ist denn los? - E&P haben meine Hummer ermordet. 51 00:06:08,189 --> 00:06:10,556 - Ermordet? - Sie warten unten an der Station. Tot. 52 00:06:10,712 --> 00:06:12,339 - Alle 300 Stück. - Jetzt mal halblang... 53 00:06:12,443 --> 00:06:14,403 Die liegen in ihren Fässern als wären es Särge. 54 00:06:14,507 --> 00:06:16,009 Einen Moment. Wie? 55 00:06:16,145 --> 00:06:18,438 Die Hummer sind am Freitag Nachmittag in Marshalltown angekommen... 56 00:06:18,543 --> 00:06:21,431 E&P hat sie aber bis Montag einfach dort liegen gelassen. 57 00:06:21,535 --> 00:06:25,038 - Aber, das ist unmöglich. - Für E&P ist nicht unmöglich. 58 00:06:25,257 --> 00:06:27,895 Das war meine erste Bestellung. Ich brauche das Geld, George. 59 00:06:27,999 --> 00:06:29,104 Und du wirst dein Geld bekommen. 60 00:06:29,219 --> 00:06:30,877 Neue Reifen für das Auto, Kleidung für die Kinder... 61 00:06:30,981 --> 00:06:32,274 Beruhige dich, hör mir zu. 62 00:06:32,379 --> 00:06:35,048 Du bekommst dein Geld, weil du im Recht bist. Verstehst du mich? 63 00:06:35,173 --> 00:06:38,155 - Hast du den Lieferschein? - Jetzt hast du wenigstens einen Fall, Junge. 64 00:06:38,489 --> 00:06:41,534 - Hast du nicht irgendetwas zu tun? - Pensioniert. 65 00:06:41,846 --> 00:06:46,205 - Ich habe einen Klienten, Otis. - Alles klar, Junge. Bis bald, Janey. 66 00:06:46,924 --> 00:06:48,624 Viel Glück, Anwalt. 67 00:06:48,728 --> 00:06:51,908 Das brauchst du auch, wenn du von Harry Foster Malone Geld haben willst. 68 00:06:53,629 --> 00:06:56,423 - Was meint er denn damit? - Wir kriegen das Geld. 69 00:06:56,549 --> 00:06:59,729 - Hast du den Lieferschein? - Der ist im Haus. 70 00:06:59,854 --> 00:07:00,897 Dann holen wir ihn. 71 00:07:01,001 --> 00:07:03,274 Am Donnerstag habe ich sie weggeschickt, das weiß ich mit Sicherheit... 72 00:07:03,378 --> 00:07:05,870 mit dem Schnellzug, und der alte 97er hat sie mir tot zurückgebracht. 73 00:07:06,006 --> 00:07:07,685 Wir werden an die Bahngesellschaft schreiben... 74 00:07:07,820 --> 00:07:09,311 Ich habe so hart dafür gearbeitet. 75 00:07:09,447 --> 00:07:13,367 Die Eisenbahn muss dir den Verlust erstatten. Das ist ein klarer Fall. 76 00:07:14,400 --> 00:07:16,861 - Bist du sicher? - Pfadfinderehrenwort. 77 00:07:18,706 --> 00:07:20,291 Ach du meine Güte. 78 00:07:34,367 --> 00:07:35,639 Und dann... 79 00:07:35,806 --> 00:07:38,047 Sanitäre Anlagen in Providence, General. 80 00:07:38,152 --> 00:07:41,311 Nennen Sie mich nicht General. Ich war gerade mal für acht Wochen General. 81 00:07:41,415 --> 00:07:44,314 Und die zwei Monate habe ich darauf verwendet Skistöcke für Gebirgstruppen zu besorgen. 82 00:07:44,585 --> 00:07:48,381 Ich frage mich manchmal, wozu einer, der Skifahren kann, wohl Skistöcke braucht. 83 00:07:48,766 --> 00:07:50,164 Was ist mit den Sanitäranlagen? 84 00:07:50,299 --> 00:07:53,135 Danning meint, sie könnten einen Anstrich vertragen. 85 00:07:54,241 --> 00:07:57,702 Sie sind auf Flug 677 nach Boston gebucht, Mr. Malone. 86 00:07:57,859 --> 00:07:59,141 Miss Beardsley, ich leite eine Bahnlinie. 87 00:07:59,246 --> 00:08:01,706 Buchen Sie mir keinen Flug. Schalten Sie ihr Hirn ein. 88 00:08:02,457 --> 00:08:05,012 Tussi, elendige. Hat keinen Schimmer, was sie da tut. 89 00:08:05,293 --> 00:08:07,337 Die sanitären Anlagen werden nicht gestrichen. 90 00:08:07,650 --> 00:08:08,922 Sagen Sie Danning, wenn er was streichen will... 91 00:08:09,026 --> 00:08:10,278 dann soll er bei sich selber anfangen. 92 00:08:10,434 --> 00:08:12,989 In seiner Freizeit, mit seinem Geld. 93 00:08:13,593 --> 00:08:14,490 Was noch? 94 00:08:14,605 --> 00:08:17,858 Die Plakate für den Gedenktag, General. Harry. 95 00:08:19,515 --> 00:08:22,852 Keine Miezen. Da müssen Miezen rauf. Gleich zwei. Und Bikinis. 96 00:08:23,144 --> 00:08:25,104 Wie soll man denn so Tickets verkaufen? 97 00:08:27,857 --> 00:08:31,026 Da gibt es doch die zwei... Wo waren die noch mal her? 98 00:08:31,673 --> 00:08:32,611 Aus Newark. 99 00:08:35,489 --> 00:08:37,356 Gut, die sollen drauf. 100 00:08:37,460 --> 00:08:41,214 - Was noch? - Harry, der Bericht über die Gesamteinahmen. 101 00:08:41,370 --> 00:08:43,727 Die letzten 16 Monate, seit Ihnen die Bahnlinie übertragen wurde... 102 00:08:43,831 --> 00:08:44,999 Seit ich sie übernommen habe. 103 00:08:45,875 --> 00:08:48,440 Übernommen habe. Ausgezeichnet. 104 00:08:49,086 --> 00:08:51,067 Ich fürchte, wir werden Schwierigkeiten bekommen. 105 00:08:51,172 --> 00:08:52,287 Sie haben wohl einen Sprung in der Birne. 106 00:08:52,423 --> 00:08:54,998 Ich habe den Blechhaufen auseinandergenommen... 107 00:08:55,103 --> 00:08:57,000 wieder zusammengesetzt und dadurch ertragfähig gemacht. 108 00:08:57,324 --> 00:08:59,294 Und Sie labern was von Schwierigkeiten. 109 00:08:59,399 --> 00:09:02,089 Immerhin bin ich der Syndikus von E&P... 110 00:09:02,193 --> 00:09:04,821 und habe gewisse Kenntnisse auf dem Gebiet der Psychologie des Konsumenten. 111 00:09:04,925 --> 00:09:08,262 Sie können sich nicht einfach rücksichtslos über seine Wünsche hinwegsetzen. 112 00:09:08,793 --> 00:09:11,212 Diese Hollandaise schmeckt nach verbrannten Mandeln. Welcher Konsument? 113 00:09:11,317 --> 00:09:13,235 Nehmen Sie das Zeug da weg. 114 00:09:13,444 --> 00:09:18,187 Dieser Fall hier ist typisch, Harry. Mrs. Jane Osgood aus Cape Anne in Maine... 115 00:09:18,385 --> 00:09:22,170 hat die Firma Hummerversand in den Monaten ohne R, GmbH. 116 00:09:22,744 --> 00:09:24,694 Sie schickte per Fracht 300 Hummer nach Marshalltown. 117 00:09:24,798 --> 00:09:26,571 Auslieferbar sofort nach Ankunft. 118 00:09:27,196 --> 00:09:31,961 Sie erinnern sich, dass Sie den Zustelldienst auf der Weststrecke radikal verringert haben. 119 00:09:32,066 --> 00:09:33,108 Und? 120 00:09:33,265 --> 00:09:37,164 Die Fracht kam am Freitag Nachmittag an. Aber es war niemand da, sie zu übernehmen. 121 00:09:37,644 --> 00:09:39,740 Die Hummer sind dann in unserem Waggon krepiert. 122 00:09:40,459 --> 00:09:42,555 Müssen Sie mir das gerade jetzt erzählen? 123 00:09:44,380 --> 00:09:45,423 Tut mir leid. 124 00:09:45,850 --> 00:09:48,457 - Nehmen Sie das weg, aber schnell. - Wir haften dafür, Harry. 125 00:09:48,655 --> 00:09:51,366 Dann bezahlen Sie den Quatsch und machen Sie kein langes Gewäsch drum. 126 00:09:51,543 --> 00:09:54,828 Wir dachten, dass es, ganz im Sinne einer guter Kundenbeziehung, klug wäre... 127 00:09:55,078 --> 00:09:58,780 wenn ich Harris nach Cape Anne begleite und den Scheck selbst überreiche. 128 00:09:59,020 --> 00:10:00,323 Ihr beide zusammen? 129 00:10:00,886 --> 00:10:02,617 Eine Liebenswürdigkeit, Harry. 130 00:10:02,773 --> 00:10:05,724 Ihr habt für eure Liebenswürdigkeit genau einen Tag. 131 00:10:05,870 --> 00:10:08,070 Für Vergnügungsreisen zahle ich keine Spesen mehr. 132 00:10:08,175 --> 00:10:10,156 Die müsst ihr in Zukunft selbst tragen. 133 00:10:10,604 --> 00:10:14,159 Keine Tagesspesen mehr in diesem Team. Eugene, Kaffee. 134 00:10:30,561 --> 00:10:33,480 Verzeihung, kleines Fräulein. Wohnen hier die Osgoods? 135 00:10:36,410 --> 00:10:38,433 Verzeihung. Hallo, ich bin Jane Osgood. 136 00:10:38,537 --> 00:10:41,978 Wie geht es ihnen, Mrs. Osgood? Ich heiße Selwyn Harris. 137 00:10:42,083 --> 00:10:44,189 - Das hier ist Mr. Crawford Sloan. - Freut uns sehr. 138 00:10:44,293 --> 00:10:47,254 Er ist der Chefsyndikus der E&P Bahngesellschaft. 139 00:10:47,494 --> 00:10:50,122 Das hier ist Sam. Er ist völlig harmlos. 140 00:10:50,893 --> 00:10:52,948 Schalte den Fernseher bitte aus. 141 00:10:53,052 --> 00:10:54,407 Aber, Mami, es ist Rinty. 142 00:10:54,512 --> 00:10:56,858 Mutter hat etwas Geschäftliches mit den Herren zu besprechen. 143 00:10:56,962 --> 00:10:59,141 Geh bitte runter und zu Bett. Du kannst noch etwas lesen. 144 00:10:59,298 --> 00:11:02,009 - Lesen? - Betty, komm her und sag Gute Nacht. 145 00:11:02,176 --> 00:11:04,918 - Gute Nacht. - Wollen Sie sich nicht setzen? 146 00:11:05,022 --> 00:11:06,836 - Danke. - Hummer hausen hier normalerweise nicht. 147 00:11:06,941 --> 00:11:09,798 Er gehört den Kindern. Sie lieben ihn. 148 00:11:09,902 --> 00:11:12,977 Ich bin gleich wieder da. Gute Nacht, Liebling. 149 00:11:19,421 --> 00:11:20,808 Tut mir wirklich leid. Bitte, setzen Sie sich. 150 00:11:21,027 --> 00:11:22,236 Danke. 151 00:11:24,071 --> 00:11:27,606 Mr. Sloan ist extra mitgekommen, weil er Ihren Anspruch persönlich regeln wollte. 152 00:11:27,711 --> 00:11:29,577 Das klingt ja wundervoll. Danke. 153 00:11:30,734 --> 00:11:33,101 Die Unterschrift von Mrs. Osgood kommt direkt unter die Ihre. 154 00:11:33,216 --> 00:11:35,249 Ja, natürlich. 155 00:11:35,812 --> 00:11:37,220 Alles klar, Harris. 156 00:11:37,773 --> 00:11:39,952 - Den Scheck, wenn Sie so freundlich wären. - Ja, hier. 157 00:11:40,327 --> 00:11:43,122 Wir haben hier einen Scheck über $700... 158 00:11:43,226 --> 00:11:44,811 $700? 159 00:11:45,103 --> 00:11:47,668 Ja. Der Verkaufswert der Hummer. 160 00:11:47,897 --> 00:11:50,765 Wenn Sie so freundlich wären und an diesen drei Stellen Ihre Unterschrift setzen. 161 00:11:50,869 --> 00:11:53,726 Mein Verlust liegt weit höher, Mr. Sloan. 162 00:11:54,268 --> 00:11:56,854 Ihre Bahngesellschaft hat mich mehr als nur die Hummer gekostet. 163 00:11:56,959 --> 00:11:59,263 Wahrscheinlich ist meine gesamte Saison zerstört. 164 00:11:59,367 --> 00:12:00,921 - Also, Mrs. Osgood... - Tut mir leid. 165 00:12:01,036 --> 00:12:03,017 - Ich will nur, was mir zusteht. - Genau. 166 00:12:03,163 --> 00:12:06,353 Wir sind mit guten Absichten hierhergekommen, Mrs. Osgood. Die Bahngesellschaft... 167 00:12:06,531 --> 00:12:08,782 - Mami. - Hier oben, Liebling. 168 00:12:09,168 --> 00:12:11,785 Mami, ich habe meine Prüfung bestanden. 169 00:12:11,900 --> 00:12:14,527 Ich bin jetzt Oberpfadfinder. Stimmt's, Akela? 170 00:12:14,631 --> 00:12:17,707 Du hättest ihn sehen sollen. Er war nicht zu stoppen. 171 00:12:18,448 --> 00:12:21,451 George, Das sind die Herren Harris und Sloan von E&P. 172 00:12:21,555 --> 00:12:24,329 - Meine Herren, meine Anwalt, George Denham. - Oh, ja. 173 00:12:24,631 --> 00:12:27,999 George, die Herren da bieten mir $700. 174 00:12:29,761 --> 00:12:32,681 Meine Herren, vergessen Sie nicht den Schaden, der Mrs. Osgoods Geschäft entstanden ist... 175 00:12:32,795 --> 00:12:34,495 - und ihrer Reputation? - Ganz genau. 176 00:12:34,651 --> 00:12:38,301 Der Marshalltown Club will nie wieder Hummer von mir bestellen. 177 00:12:38,478 --> 00:12:40,042 Die meinen, ich hätte ihre Auktion ruiniert 178 00:12:40,178 --> 00:12:42,503 und sie würden es allen anderen Clubs weitersagen. 179 00:12:42,628 --> 00:12:43,952 Dem Epicure Magazin haben sie es schon gesteckt, 180 00:12:44,057 --> 00:12:46,038 da brauche ich gar nicht mehr zu inserieren. 181 00:12:46,330 --> 00:12:47,717 Ich passe nicht mehr in deren Konzept... 182 00:12:47,821 --> 00:12:49,635 George hat das alles in seinem Brief geschrieben. 183 00:12:49,792 --> 00:12:52,086 - Stimmt. - Kennen Sie diesen Brief, Harris? 184 00:12:52,190 --> 00:12:53,160 Klar, kennt er ihn. 185 00:12:53,264 --> 00:12:55,944 Ich habe hier eine etwas eigentümliche Korrespondenz. 186 00:12:56,173 --> 00:12:58,978 "Als demokratischer Kandidat für den ersten Stadtrat von Cape Anne..." 187 00:12:59,176 --> 00:13:02,106 - "...ersuche ich um Unterstützung..." - Der gleiche Brief wie letztes Jahr... 188 00:13:02,283 --> 00:13:05,014 - Jetzt aber sofort ins Bett. - Da habe ich wohl den falschen Brief.... 189 00:13:05,150 --> 00:13:07,089 - in das richtige Kuvert getan. - Wirklich, George. 190 00:13:07,402 --> 00:13:09,143 Entschuldigung. 191 00:13:09,592 --> 00:13:13,325 Von unserem Stationsvorstand wissen wir, dass Sie eine alleinstehende Witwe sind... 192 00:13:13,439 --> 00:13:14,836 mit zwei Kindern. 193 00:13:15,128 --> 00:13:17,339 Bitte, glauben Sie einem Mann, der mit den Methoden 194 00:13:17,443 --> 00:13:20,081 unserer neu übernommenen Bahngesellschaft vertraut ist. 195 00:13:20,978 --> 00:13:23,428 - Nehmen Sie den Scheck. - Das werde ich nicht tun. 196 00:13:23,939 --> 00:13:25,222 Herr Anwalt... 197 00:13:26,358 --> 00:13:30,279 Mich mitgerechnet, besteht die Rechtsabteilung unserer Organisation aus 26 Juristen. 198 00:13:31,405 --> 00:13:35,680 Allein im letzten Jahr ist die E&P dank des explosiven Temperaments unseres Präsidenten 199 00:13:35,951 --> 00:13:40,299 in genau 314 Fällen verklagt worden. 200 00:13:40,539 --> 00:13:42,896 Und verloren haben wir nur einmal. 201 00:13:43,521 --> 00:13:45,033 Der Fall bestand aus einem Schlafwagen... 202 00:13:45,169 --> 00:13:47,703 einem unerwarteten Nachwuchs für New Hampshire... 203 00:13:47,807 --> 00:13:49,778 und einem störrischen Schaffner. 204 00:13:50,633 --> 00:13:54,001 Sie als zugelassener Anwalt werden mir sicherlich zustimmen... 205 00:13:54,470 --> 00:13:57,369 dass ein Neugeborenes bei den Geschworenen mehr Eindruck hinterlässt... 206 00:13:57,473 --> 00:14:00,997 als diese Krustentiere ihrer Klientin. 207 00:14:03,561 --> 00:14:07,722 Entschuldigen Sie uns für einen Augenblick. Jane... 208 00:14:10,182 --> 00:14:12,018 Ich denke, du solltest das Geld nehmen. 209 00:14:12,549 --> 00:14:15,730 Hast du den Mann gehört? Das ist eine Nummer zu groß. Die tun nichts Anderes... 210 00:14:15,834 --> 00:14:18,524 als zu Gericht gehen. Dafür werden sie bezahlt. Nimm das Geld. 211 00:14:18,628 --> 00:14:20,318 George, warum kannst du nicht... 212 00:14:20,422 --> 00:14:23,863 Meine Herren, Ich werde das Geld nicht nehmen. Es tut mir leid, George. 213 00:14:23,967 --> 00:14:25,740 Harris, haben Sie eine Zulassung für diesen Bundesstaat? 214 00:14:25,844 --> 00:14:26,751 Ja, habe ich. 215 00:14:26,855 --> 00:14:28,701 Gut, dann nehme ich den nächsten Zug nach New York zurück. 216 00:14:28,920 --> 00:14:33,362 Mrs. Osgood, es tut mir aufrichtig leid, diese Sache nicht freundschaftlich regeln zu können. 217 00:14:33,810 --> 00:14:35,510 Guten Abend. 218 00:14:37,929 --> 00:14:40,536 Guten Abend. Wir sehen uns bei Gericht. 219 00:14:44,905 --> 00:14:47,345 - Da gehen sie hin, die $700. - Da gehen $700 hin! 220 00:14:47,449 --> 00:14:50,556 - Du sagtest doch, dass es zu wenig sei. - Ich weiß, was ich gesagt habe. 221 00:14:50,660 --> 00:14:52,871 - Und ich weiß, was du gesagt hast. - Häh? 222 00:14:54,446 --> 00:14:55,520 Willst du einen Kaffee? 223 00:14:55,676 --> 00:14:58,043 Nein, ich muss noch rauf nach High River. 224 00:14:58,314 --> 00:14:59,491 Patience Parsons hat versprochen, einige Plakate... 225 00:14:59,595 --> 00:15:00,774 Patience Parsons hat was? 226 00:15:00,878 --> 00:15:04,027 - für mich vorzubereiten. - Das kann sie auch morgen tun, George. 227 00:15:04,131 --> 00:15:06,571 Ich habe gerade $700 aus dem Fenster geschmissen... 228 00:15:06,675 --> 00:15:09,334 und habe sicher keine Lust, allein Kaffee zu trinken. 229 00:15:10,294 --> 00:15:12,921 - Kommst du? - Ja, ich komme. Eine Tasse. 230 00:15:14,465 --> 00:15:17,123 Von allen Leuten rätst du mir, das Angebot anzunehmen. 231 00:15:17,228 --> 00:15:21,701 Gerade ich. Ist es nicht die Aufgabe eines Anwalts seinen Klienten zu beraten? 232 00:15:21,993 --> 00:15:26,049 Ich rate dir, das Angebot anzunehmen, weil E&P eine zu harte Nuss zum knacken ist... 233 00:15:26,153 --> 00:15:29,761 aber das macht noch lange keinen Spion für Harry Foster Malone aus mir. 234 00:15:29,865 --> 00:15:31,179 Das verstehe ich ja, George. 235 00:15:31,283 --> 00:15:34,151 Ich verstehe nur nicht, warum du nicht verstehst. 236 00:15:35,527 --> 00:15:38,562 Es geht um das Prinzip. Ich bin im Recht und die nicht. 237 00:15:38,666 --> 00:15:40,564 Ich will nur, was mir zusteht. Das ist alles. 238 00:15:40,668 --> 00:15:44,484 Janey, hör mir zu. Der Unterschied zwischen dem was recht ist... 239 00:15:44,588 --> 00:15:48,822 Der Unterschied zwischen Recht und Praxis ist die ewige Schande der Menschheit. 240 00:15:48,926 --> 00:15:51,032 - Hörst du mir überhaupt zu? - Ja, tu ich. 241 00:15:51,137 --> 00:15:55,494 E&P ist ausgestattet mit Abermillionen von Dollars und Tausenden an Menschen. 242 00:15:55,598 --> 00:15:58,455 Dein Business besteht aus 4 Leuten. 243 00:15:59,175 --> 00:16:02,001 - Vier? - Betty und Billy und du... 244 00:16:03,189 --> 00:16:07,329 Vier Leute und keine Dollars. Du musst dich der Realität des Lebens stellen. 245 00:16:07,610 --> 00:16:09,852 Ah, und du tust das auch? 246 00:16:10,144 --> 00:16:13,231 Du bist genauso blind den Tatsachen des Lebens gegenüber wie ich. 247 00:16:14,972 --> 00:16:17,589 Nur als Beispiel, du kandidierst wieder als erster Stadtrat, stimmt's? 248 00:16:17,787 --> 00:16:18,882 Nun ja, natürlich. 249 00:16:19,080 --> 00:16:21,645 Und du weißt genauso wie ich, dass Cape Anne... 250 00:16:21,750 --> 00:16:23,898 jedes Jahr automatisch Aaron Caldwell seine Stimme gibt. 251 00:16:24,075 --> 00:16:26,264 Er ist der erste Stadtrat seit ich denken kann... 252 00:16:26,400 --> 00:16:29,685 und wird es wohl auch für immer bleiben, du aber versuchst es immer wieder. 253 00:16:29,945 --> 00:16:33,230 - Und warum tust du das, George? - Warum ich was mache... 254 00:16:33,501 --> 00:16:37,494 Weil Aaron Caldwell immer noch im 18. Jahrhundert lebt. 255 00:16:37,630 --> 00:16:40,268 Er ist eine Mann, für den eine Stadt am Ende des Jahres immer Profit abwerfen muss... 256 00:16:40,383 --> 00:16:42,009 als wäre es eine Art Business oder ähnliches. 257 00:16:42,176 --> 00:16:44,074 Aber in erster Hinsicht, weil die Menschen dieser Stadt 258 00:16:44,230 --> 00:16:46,816 nicht die Verwaltung bekommen, die ihnen zusteht. 259 00:16:47,025 --> 00:16:49,965 Unsere Schulen sind nur halbtags geöffnet. Das ist fürchterlich. 260 00:16:50,070 --> 00:16:53,801 Dieser Geizhals würde nicht mal $1 für einen Feuerwehrwagen ausgeben... 261 00:16:53,906 --> 00:16:55,167 oder gar einen Schneepflug. 262 00:16:55,324 --> 00:16:56,304 Die Antwort darauf kenn ich schon: 263 00:16:56,408 --> 00:16:59,140 "Im Monat Mai sind die Schneepflüge am günstigsten." 264 00:16:59,297 --> 00:17:01,695 Wenn die Menschen dieser Stadt... 265 00:17:06,241 --> 00:17:08,983 Ich sag dir mal etwas. Du gehörst ordentlich durchgeschüttelt. 266 00:17:09,088 --> 00:17:11,455 Warum hast du bei der letzten Rallye nicht so gesprochen? 267 00:17:11,559 --> 00:17:12,737 Es kam ja keiner hin. 268 00:17:12,841 --> 00:17:15,156 Wenn du etwas zu sagen gehabt hättest, wären sie auch gekommen. 269 00:17:15,292 --> 00:17:18,128 Außer den Pfadfinder. Wo ist denn meine Tasse Kaffee? 270 00:17:18,920 --> 00:17:22,966 Jetzt machst du wieder einen auf stur. Weiß du noch wie Hank... 271 00:17:25,635 --> 00:17:30,056 Janey, Hank Osgood konnte mit seinem Charme jeden hinter dem Ofen hervorlocken. 272 00:17:31,256 --> 00:17:35,270 Er hatte dieses gewisse Etwas, das nur wenige besitzen... 273 00:17:36,271 --> 00:17:37,939 So wie du, George. 274 00:17:39,232 --> 00:17:40,463 Ich weiß nicht. 275 00:17:41,286 --> 00:17:42,548 Erinnerst du dich, als wir Kinder waren? 276 00:17:42,652 --> 00:17:46,062 Als wir das geschwärzte Glas für die Sonnenfinsternis verkauft haben. 277 00:17:46,948 --> 00:17:48,273 Du erinnerst dich? 278 00:17:48,492 --> 00:17:51,191 Ich hab das Sturmfenster von Onkel Otis geklaut. 279 00:17:51,295 --> 00:17:55,018 Und ich habe mein ganzes Taschengeld für einen Glasschneider ausgegeben. 280 00:17:55,216 --> 00:17:58,365 Ich hab das Glas geschwärzt. Ich habe das Feuer gemacht. 281 00:17:58,542 --> 00:18:00,534 Und ich hab es vor der Bank verkauft. 282 00:18:00,638 --> 00:18:02,786 Ja, und Hank hat das ganze Geld eingestrichen. 283 00:18:03,016 --> 00:18:06,707 Oh, das stimmt. Aber er hat uns ins Kino mitgenommen. 284 00:18:10,471 --> 00:18:12,139 Willst du Zucker? 285 00:18:18,312 --> 00:18:21,524 - Hast du etwas Sahne? - Tut mir leid. 286 00:18:28,854 --> 00:18:30,355 Oh, den hab ich ganz vergessen. 287 00:18:38,687 --> 00:18:41,210 - Das ist die Mädchenseite. - Ach, du lieber Himmel. 288 00:18:43,921 --> 00:18:44,880 Beeil dich. 289 00:18:46,298 --> 00:18:49,290 Was ist daran so lustig? Noch 5 Minuten ohne Salzwasser... 290 00:18:49,394 --> 00:18:52,679 und der alte Sam wäre mausetot. Das wäre mein... 291 00:18:53,138 --> 00:18:56,433 Billy legt ihn immer unter die Decke, bevor er selbst zu Bett geht. Was ist passiert? 292 00:18:56,537 --> 00:18:58,320 Tut mit leid, George. Mein Fehler. 293 00:18:59,102 --> 00:19:03,054 Ich hab Sam in die Küche gegeben. Danach habe ich Billy ins Bett verfrachtet. 294 00:19:03,398 --> 00:19:07,350 Auf Billy bin ich nicht böse. Ich war wütend auf diese Anwälte. 295 00:19:09,362 --> 00:19:13,648 Wie bin ich nur auf dieses Business gekommen? Keine Ahnung. Hummer! 296 00:19:13,887 --> 00:19:16,442 Liebling, das schaffst du schon. 297 00:19:17,412 --> 00:19:19,747 Jedes Business braucht seine Zeit. 298 00:19:41,227 --> 00:19:42,979 Ich weiß, was du brauchst. 299 00:19:44,959 --> 00:19:46,096 Komm her. 300 00:19:47,900 --> 00:19:49,495 Du brauchst einen Partner. 301 00:19:50,684 --> 00:19:52,383 Und ich weiß auch schon wen. 302 00:19:52,717 --> 00:19:53,655 Mich. 303 00:19:55,282 --> 00:19:59,150 Als erstes nehme ich eine Hypothek auf mein Haus auf. Kapitalauffrischung. 304 00:19:59,401 --> 00:20:00,454 Verstehst du? 305 00:20:04,228 --> 00:20:07,033 Du verstehst es nicht. Schau, eine Hypothek auf mein Haus. Wir werden Partner. 306 00:20:07,138 --> 00:20:09,505 Das ist wirklich sehr lieb von dir und ich weiß es zu schätzen. 307 00:20:09,619 --> 00:20:11,183 Aber wir nagen nicht am Hungertuch. 308 00:20:11,319 --> 00:20:16,084 - Janey, ich werde es machen... - Wirst du nicht und ich geh jetzt zu Bett. 309 00:20:16,188 --> 00:20:19,170 Ich verstehe dich nicht. Es gibt keine andere Möglichkeit... 310 00:20:19,275 --> 00:20:20,359 Nein. 311 00:20:21,725 --> 00:20:23,383 Wir sehen uns im Gericht, George. 312 00:20:29,775 --> 00:20:32,559 George, eine Sache noch. Du hast nicht erwähnt, dass ich keine einzige... 313 00:20:32,663 --> 00:20:34,404 Das Bezirksgericht von Damariscotta County, 314 00:20:34,509 --> 00:20:37,939 Vorsitzender Richter ist der ehrenwerte Loring Johnson, die Sitzung ist eröffnet. 315 00:20:38,044 --> 00:20:39,993 Gerichtsdiener, rufen Sie die Jury herein. 316 00:20:54,549 --> 00:20:57,343 Du hättest erwähnen sollen, dass ich seither keine einzige Bestellung mehr bekommen habe. 317 00:20:58,000 --> 00:21:01,420 - Mach dir keine Sorgen. - Mach ich mir aber. Was, wenn die gewinnen? 318 00:21:02,140 --> 00:21:04,621 Die Fakten sprechen für uns. 319 00:21:07,645 --> 00:21:09,897 Mrs. Foreman, haben Sie ein Urteil gefällt? 320 00:21:10,241 --> 00:21:12,859 - Da haben wir, Herr Vorsitzender. - Und wie lautet das Urteil? 321 00:21:13,276 --> 00:21:15,705 Unser Urteil fällt zu Gunsten der Klägerin aus. 322 00:21:15,903 --> 00:21:19,438 Die Höhe beträgt $2,500 und Kosten. 323 00:21:19,907 --> 00:21:23,567 George, wir haben gewonnen. Danke. Alice. Danke, Dank an alle. 324 00:21:23,671 --> 00:21:26,685 - Hohes Gericht... - Mr. Harris, das haben Sie gut gemacht. 325 00:21:26,820 --> 00:21:27,863 Wann erhalte ich mein Geld? 326 00:21:27,967 --> 00:21:30,668 Janey, die Sitzung ist noch nicht geschlossen. Setz dich hin. 327 00:21:31,419 --> 00:21:34,537 Hohes Gericht, ich beantrage eine Aussetzung des Urteils. 328 00:21:34,776 --> 00:21:37,800 Abgelehnt. Die Sitzung ist geschlossen. 329 00:21:39,968 --> 00:21:41,344 Ich bitte um eine Beglaubigung der Abschrift. 330 00:21:41,480 --> 00:21:42,366 Natürlich. 331 00:21:42,471 --> 00:21:45,088 Mr. Harris, wann bekomme ich mein Geld? 332 00:21:45,849 --> 00:21:49,133 - Es gibt kein Geld, Mrs. Osgood. - Was? 333 00:21:49,238 --> 00:21:50,896 Es gibt kein Geld. 334 00:21:51,146 --> 00:21:53,221 George, George... 335 00:21:53,899 --> 00:21:57,214 Verstehen Sie, das war quasi ein Heimsieg. 336 00:21:57,413 --> 00:21:59,477 Wir hatten erwartet, dass Sie hier gewinnen. 337 00:21:59,905 --> 00:22:03,471 Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass wir durch alle Berufungsinstanzen gehen werden... 338 00:22:03,575 --> 00:22:05,348 die im Bundesstaat Main zur Verfügung stehen. 339 00:22:05,452 --> 00:22:07,871 Mr. Sloan hatte Sie gewarnt. 340 00:22:08,079 --> 00:22:11,041 Harry Foster Malone ist kein Menschenfreund. 341 00:22:11,416 --> 00:22:13,814 Sie hätten das Angebot wirklich annehmen sollen. 342 00:22:14,221 --> 00:22:17,214 Denham. Wir sehen uns bei Gericht, Mrs. Osgood. 343 00:22:17,881 --> 00:22:19,914 George, das können sie nicht tun. 344 00:22:20,019 --> 00:22:23,178 - Genau das habe ich erwartet. - George, die können doch nicht. 345 00:22:29,632 --> 00:22:31,436 Tut mir leid. Ich hätte das Geld nehmen sollen. 346 00:22:31,540 --> 00:22:33,803 Die haben unrecht und ich habe recht. 347 00:22:33,907 --> 00:22:35,262 Wartest du einen Moment bis ich meine... 348 00:22:35,377 --> 00:22:37,566 - Was ist los? - Diese Schuhe... 349 00:22:38,786 --> 00:22:40,309 George, es ist einfach nicht fair. 350 00:22:40,757 --> 00:22:42,811 Diese Hummer stehen für Monate schwere Arbeit. 351 00:22:42,915 --> 00:22:44,177 Und ich soll jetzt einfach ruhig warten bis... 352 00:22:44,292 --> 00:22:46,523 Malone durch das Oberste Gericht in Augusta angehalten wird zu zahlen. 353 00:22:46,638 --> 00:22:48,796 Ganz genau. Aber so ist nun mal das Gesetz, Janey. 354 00:22:48,953 --> 00:22:50,016 Ich würde gerne sehen was passiert... 355 00:22:50,152 --> 00:22:52,967 wenn ich einen von Malones Zügen besteige ohne zu bezahlen. 356 00:22:53,071 --> 00:22:54,729 Er würde dich ganz schnell mit Lappalien eindecken, 357 00:22:54,886 --> 00:22:57,743 den Gerichtsvollzieher auf den Hals hetzen und dein Gehalt pfänden. 358 00:22:57,899 --> 00:23:01,924 - Mein Gehalt? Ich habe kein Gehalt. - Nun, dann eben dein Eigentum. 359 00:23:05,428 --> 00:23:09,087 - Was meinst du mit Eigentum? - Dein Haus, deinen Lieferwagen. 360 00:23:09,192 --> 00:23:11,256 - Wie? - Wie was? 361 00:23:11,361 --> 00:23:12,779 Wie geht das vor sich? 362 00:23:13,321 --> 00:23:14,468 Es ist die einfachste Sache der Welt. 363 00:23:14,572 --> 00:23:15,865 Du veranlasst eine einstweilige Verfügung. 364 00:23:15,980 --> 00:23:17,940 - Bringst diese vor... - Wo bekommt man eine einstweilige Verfügung? 365 00:23:18,232 --> 00:23:20,849 Die kannst du von Richter Johnson bekommen. Warum? 366 00:23:20,953 --> 00:23:23,435 - Richter Johnson, einen Augenblick, bitte! - Was hast du... 367 00:23:23,539 --> 00:23:25,187 - George, raus aus dem Wagen. - Was? 368 00:23:25,291 --> 00:23:27,064 - Beeil dich. - Um Himmels Willen. 369 00:23:27,168 --> 00:23:29,399 Richter Johnson, warten Sie bitte eine Minute! 370 00:23:37,417 --> 00:23:40,910 Homer, ich habe eigentlich den Personenzug erwartet. 371 00:23:41,014 --> 00:23:44,695 - Aber stattdessen kommt da der alte 97er. - Ja, hat wieder einmal Verspätung. 372 00:23:44,987 --> 00:23:46,624 Fahren Sie nach Boston, Wilbur? 373 00:23:46,728 --> 00:23:50,148 Ich habe die Gegend 34 Jahre nicht verlassen. 374 00:23:58,313 --> 00:24:00,607 - Erwarten Sie jemanden? - Nein. 375 00:24:01,065 --> 00:24:02,630 Worauf warten Sie dann? 376 00:24:03,036 --> 00:24:07,353 Hierbei schwöre und gelobe ich, die Verfassung 377 00:24:07,457 --> 00:24:11,128 der Vereinigten Staaten und ebenso die Verfassung des Staates Maine... 378 00:24:11,242 --> 00:24:13,901 gegen innere und äußere Feinde nach bestem Wissen und Gewissen zu verteidigen... 379 00:24:14,005 --> 00:24:16,091 und alle Geheimnisse treu zu bewahren. 380 00:24:16,226 --> 00:24:17,759 Sie wollen also nicht rausrücken damit? 381 00:24:18,030 --> 00:24:19,073 Nein. 382 00:24:19,250 --> 00:24:21,523 Soll ich mich für Sie noch mal nach dem Personenzug erkundigen? 383 00:24:21,763 --> 00:24:23,035 Ach, lassen Sie es sein. 384 00:24:23,140 --> 00:24:27,175 Es wird spät und ich bekomme langsam Hunger. Der alte 97er reicht mir auch. 385 00:24:28,103 --> 00:24:32,200 Homer, hiermit überreiche ich Ihnen eine einstweilige Verfügung... 386 00:24:36,683 --> 00:24:38,310 - $4. - Nicht für mich. 387 00:24:38,644 --> 00:24:40,135 - Ich bin blank. - Ich bin raus. 388 00:24:40,239 --> 00:24:42,533 - Ich sehe Sie. - Keinen Mut mehr. 389 00:24:42,815 --> 00:24:46,568 - Asse und Sechsen. - Ich habe drei Buben, Sir. 390 00:24:47,663 --> 00:24:48,643 Sind Sie sicher, Weaver? 391 00:24:48,748 --> 00:24:52,762 Ja, Sir, Ich habe drei Buben. Einfach Glück, Sir. 392 00:24:53,627 --> 00:24:55,150 Karten, bitte. 393 00:24:55,254 --> 00:24:58,393 Ich sage Ihnen einmal was über Ihre sogenannten Pendler. 394 00:24:58,632 --> 00:25:03,043 Jedes mal, wenn so ein verfluchter Pendler meinen Zug betritt, kostet mich das 4 Cent. 395 00:25:05,796 --> 00:25:08,309 Die ICC verlangt von mir, dass ich ihn befördere, was ich auch tue. 396 00:25:08,413 --> 00:25:10,394 Der Salonwagen allerdings ist gestorben, das sag ich Ihnen. 397 00:25:10,644 --> 00:25:13,408 Am Ende wollen sie noch eine Liveshow mit den Rockettes. 398 00:25:13,981 --> 00:25:16,536 - Also, teilen Sie schon aus. - 50 Cent Mindesteinsatz, Jungs. 399 00:25:16,650 --> 00:25:19,966 - Verdeckter Poker. Jungen oder höher. - Was ist schlecht am Offenen Poker? 400 00:25:20,071 --> 00:25:22,333 Im Allgemeinen entscheidet das der Geber, Harry. 401 00:25:22,521 --> 00:25:24,992 - In Ordnung. Offener Poker. - Ja, Sir. 402 00:25:25,190 --> 00:25:28,046 Huhn ist billig zurzeit. Servieren wir das in allen Speisewägen. 403 00:25:28,161 --> 00:25:30,507 - Ich kaufe. - Das ist aber nicht die Regel, Harry. 404 00:25:30,611 --> 00:25:31,863 Das ist die Regel. 405 00:25:31,967 --> 00:25:34,303 Sie vom Einkauf, was ist denn mit den Uhren, die Sie einkaufen sollten? 406 00:25:34,407 --> 00:25:36,659 Ich habe Ihre Nachricht an die Hersteller weitergeleitet. 407 00:25:36,763 --> 00:25:39,860 Es freut mich sagen zu können, dass wir 25% Rabatt bekommen. 408 00:25:39,964 --> 00:25:41,487 Mich freut das aber gar nicht. 409 00:25:41,685 --> 00:25:46,356 545 Uhren und Sie holen gerade einmal 25% heraus. Vergessen Sie das. 410 00:25:46,534 --> 00:25:49,547 - Ich habe den Auftrag aber bereits erteilt. - Dann machen Sie ihn rückgängig. 411 00:25:49,651 --> 00:25:52,321 Die Uhren kaufe diesmal ich. Mit einem anständigen Rabatt. 2 Dollar. 412 00:25:52,425 --> 00:25:55,042 - Ich bin draußen. - Erhöhe um 2. Ihre 2 und noch 2. 413 00:25:55,146 --> 00:25:56,710 - Einen Moment bitte. - Noch $2. 414 00:25:56,888 --> 00:25:59,296 - Für Sie, Chef. - Das war's. 415 00:25:59,432 --> 00:26:01,246 Kreuz-Fünf. 416 00:26:01,382 --> 00:26:04,280 - Herz-Ass. - Malone. Harry Foster Malone. 417 00:26:10,067 --> 00:26:12,059 Die haben schweres Geschütz aufgefahren. 418 00:26:13,800 --> 00:26:16,491 Dann schaufeln Sie die Kohlen aus dem Tender, Sie Rindvieh. 419 00:26:17,366 --> 00:26:19,035 Was ist der Einsatz? 420 00:26:24,539 --> 00:26:26,500 Was ist da heute schief gelaufen... 421 00:26:28,178 --> 00:26:31,995 bei der Osgood-Geschichte, Harris? 422 00:26:32,172 --> 00:26:35,801 Es war eine einheimische Jury, Sir. Wir werden natürlich in Berufung gehen. 423 00:26:36,468 --> 00:26:38,950 - Ich nehme ihre letzten Einsätze an. - In der Tat. 424 00:26:41,045 --> 00:26:43,673 Und was kann während der Berufung passieren? 425 00:26:43,777 --> 00:26:46,572 Nichts, Sir. Wir haben Vollstreckungsschutz. 426 00:26:46,822 --> 00:26:51,087 Das denken Sie. Wir haben vielleicht Vollstreckungsschutz... 427 00:26:51,806 --> 00:26:52,849 Flush... 428 00:26:52,995 --> 00:26:55,570 und wie-das-sonst-noch-heißen-mag, aber am Ende erwischt es uns doch. 429 00:26:55,675 --> 00:26:57,218 Ich habe gerade mit dem Agenten von Cape Anne gesprochen. 430 00:26:57,374 --> 00:27:00,440 Dieses Miststück hat eine einstweilige Verfügung über den alten 97er erwirkt. 431 00:27:00,784 --> 00:27:02,974 Haben Sie denn nicht Vollstreckungsschutz angemeldet? 432 00:27:03,161 --> 00:27:05,507 Ich habe es nicht für möglich erachtet, dass sie... 433 00:27:06,091 --> 00:27:09,459 Schöner Anwalt. Reden Sie nicht und geben Sie. 434 00:27:10,961 --> 00:27:12,744 Weibsstück, widerliches. 435 00:27:25,141 --> 00:27:26,934 He, komm mal rauf hier. 436 00:27:35,526 --> 00:27:39,029 - Janey hat es der E&P gezeigt, nicht wahr? - Mir gefällt das nicht. 437 00:27:39,655 --> 00:27:41,845 - Vor Malone hat sie jedenfalls keine Angst. - Ich aber schon. 438 00:27:41,949 --> 00:27:46,360 Ich habe vor Malone Angst. Genau wie vor Tornados, Zyklonen und Überschwemmungen... 439 00:27:46,474 --> 00:27:48,320 vor jeder Naturgewalt. 440 00:27:55,254 --> 00:27:57,131 - Überdruckventil. - In Ordnung. 441 00:27:57,360 --> 00:27:59,143 - Dampfeinlassventilhebel. - In Ordnung. 442 00:28:00,426 --> 00:28:02,376 - Dampfauslassventilhebel. - Richtig. 443 00:28:02,563 --> 00:28:04,461 - Drosselventil. - Ja, ganz genau, Billy. 444 00:28:04,597 --> 00:28:06,338 Das bringt die Räder in Schwung. 445 00:28:06,442 --> 00:28:08,403 Hast du den alten 97er schon mal gefahren. 446 00:28:08,507 --> 00:28:12,469 Nein. Diesen nicht, aber seine Schwester, 35 Jahre lang. 447 00:28:12,803 --> 00:28:16,066 Ich habe Teddy Roosevelt damit in 6 Stunden von Boston nach Bangor gefahren. 448 00:28:16,379 --> 00:28:18,130 Das wäre die beste Fahrt seines Lebens gewesen, hat er gesagt. 449 00:28:18,443 --> 00:28:20,872 Famos, hat er gesagt. Famos. 450 00:28:21,613 --> 00:28:25,721 Der Präsident der Vereinigten Staaten. Sehen wir doch noch mal nach den Waggons. 451 00:28:25,898 --> 00:28:27,744 Wir haben noch den gesamten Zug vor uns, nicht wahr? 452 00:28:28,046 --> 00:28:30,059 Junge, aus dir wird einmal ein richtig toller Lokführer. 453 00:28:30,215 --> 00:28:32,488 Ich seh dich schon den Express fahren. 454 00:28:32,697 --> 00:28:36,722 Ja, mein Junge, jetzt gehörst du zur Eisenbahnfamilie. 455 00:28:41,320 --> 00:28:44,844 - Das ist lebensgefährlich, das sag ich dir. - Wann glaubst du, bekomme ich mein Geld? 456 00:28:44,949 --> 00:28:47,086 Ach, keine Ahnung. Solche Sachen brauchen ihre Zeit. 457 00:28:47,190 --> 00:28:49,943 George, ich wünschte du würdest mir präzise antworten. Nur einmal. 458 00:28:50,068 --> 00:28:52,571 Das Gesetz ist immer präzise. Nur die Menschen nicht. 459 00:28:52,696 --> 00:28:55,511 Dein Junge kennt sich wirklich bei den Maschinen aus. 460 00:28:55,615 --> 00:28:59,609 - Klar, ich kenne jeden Teil. - Wirklich? Echt famos. 461 00:28:59,984 --> 00:29:02,518 Genau das hat Teddy auch Onkel Otis gesagt. 462 00:29:02,737 --> 00:29:04,385 - Welcher Teddy? - Teddy Roosevelt. 463 00:29:04,520 --> 00:29:06,720 Ich habe ihn von Boston nach Bangor gefahren, in 6 Stunden. 464 00:29:06,825 --> 00:29:08,264 Du kannst ihn nicht einfach Teddy nennen. 465 00:29:08,441 --> 00:29:10,422 Roosevelt war der Präsident der Vereinigten Staaten. 466 00:29:10,526 --> 00:29:12,486 Ein Pfadfinder weiß immer, was sich gehört. 467 00:29:12,591 --> 00:29:14,520 - Tut mir leid, Akela. - Schon in Ordnung. Komm her. 468 00:29:14,624 --> 00:29:16,688 Ich werde beim Pfadfinderverein einen Antrag stellen... 469 00:29:16,792 --> 00:29:19,482 Eisenbahnfahren als Prüfungsfach zuzulassen. 470 00:29:19,618 --> 00:29:22,902 - Das wäre toll. - Junge, ist das nicht super? 471 00:29:23,048 --> 00:29:25,634 Ich gehe mal nach Hause und mach das Essen. Kommt, Kinder. 472 00:29:25,770 --> 00:29:28,512 - Darf ich noch ein bisschen bleiben? - Ich pass schon auf den Jungen auf. 473 00:29:28,627 --> 00:29:30,952 Mir scheint, du bist es, der noch bleiben will. 474 00:29:31,108 --> 00:29:32,578 Kann schon sein. 475 00:29:32,714 --> 00:29:35,133 OK, Liebling, aber nicht zu lange. 476 00:29:35,237 --> 00:29:37,187 Machen wir noch mal eine Trockenübung, Onkel Otis. 477 00:29:37,292 --> 00:29:38,981 - Kommst du? - Ja. 478 00:29:40,399 --> 00:29:43,308 Du hättest mir diese Story gestern geben sollen, Jane Osgood. 479 00:29:43,412 --> 00:29:46,561 Es ist wahr, stimmt's? Muss es sein. Der 97er ist da und du mittendrin. 480 00:29:46,665 --> 00:29:49,564 Wir machen eine Party, eine Kostümfest und ich komme als Schaffner. 481 00:29:49,668 --> 00:29:52,901 Hallo, George. Hör mal, ich will die Wahrheit. Von Anfang an. Los. 482 00:29:53,005 --> 00:29:56,206 Wir wollen keine Aufmerksamkeit. Wir wollen nur die Sache klären, mehr nicht. 483 00:29:56,311 --> 00:29:58,240 Warum bleiben Sie nicht an Ihrem Telefon? 484 00:29:58,344 --> 00:30:00,534 Weil ich zuerst eine Journalistin bin, darum... 485 00:30:00,638 --> 00:30:02,275 und Clarence macht seine Sache sehr gut. 486 00:30:02,379 --> 00:30:05,528 Ich brauche noch so eine Geschichte wie von dem doppelköpfigen Kalb aus High River... 487 00:30:05,632 --> 00:30:07,415 und der Mirror stellt mich fix an. 488 00:30:07,520 --> 00:30:10,919 Schau mal, Matilda. Es ist ganz einfach. Wir haben E&P geklagt und gewonnen... 489 00:30:11,023 --> 00:30:12,200 aber die wollen nicht zahlen. 490 00:30:12,305 --> 00:30:14,911 Und obendrein gehen sie auch noch in Berufung, was ihr gutes Recht ist. 491 00:30:15,016 --> 00:30:16,788 - Daher habe ich ihren Zug genommen. - Du hast ihn beschlagnahmt. 492 00:30:16,893 --> 00:30:18,749 - Ja, das habe ich getan. - Diese Bande, geschieht ihnen recht. 493 00:30:18,863 --> 00:30:21,178 - Und weiter, Janey. - Das ist die ganze Geschichte. 494 00:30:21,282 --> 00:30:23,441 - Was hast du weiter mit dem alten 97er vor? - Gute Frage. 495 00:30:23,545 --> 00:30:25,099 Den behalt ich bis sie bezahlen. 496 00:30:25,203 --> 00:30:29,082 Weiter so, Janey. Zeig es ihnen. Mit der Geschichte mach ich richtig Kohle. 497 00:30:41,626 --> 00:30:43,450 Raus aus meinem Sessel. 498 00:30:44,629 --> 00:30:46,380 Und hör auf mein Bier zu trinken. 499 00:30:46,537 --> 00:30:49,717 Bei uns gibt es noch Privateigentum, verstanden. 500 00:30:50,426 --> 00:30:54,691 Clara. Schalt mir eine Leitung nach New York. Nein, ich warte. 501 00:30:55,640 --> 00:30:58,309 Ich bin ganz Ohr. Acht? 502 00:30:58,768 --> 00:31:00,593 Lass den Kater doch kastrieren. 503 00:31:00,697 --> 00:31:03,773 Die fressen euch noch das Haus unter den Füßen weg. 504 00:31:03,940 --> 00:31:07,527 New York? Bangor, das ist meine Leitung. 505 00:31:07,819 --> 00:31:10,789 Hallo, New York. Hier ist Cape Anne, Maine... 506 00:31:10,894 --> 00:31:12,979 ein R-Gespräch für den Mirror in New York. 507 00:31:13,083 --> 00:31:16,357 Murray Hill 2-1000, bitte geben Sie mir die Lokalredaktion für 508 00:31:16,493 --> 00:31:18,568 Matilda Runyon, Korrespondentin. 509 00:31:18,829 --> 00:31:20,820 Kauf dir in Zukunft dein eigenes. 510 00:31:21,644 --> 00:31:25,794 Wollen Sie damit sagen, dass sie einen von Malones Zügen hat? 511 00:31:26,128 --> 00:31:30,006 Jetzt hören Sie mal, Mr. Russell, ich kann ihnen die ganze Geschichte einfach diktieren. 512 00:31:30,121 --> 00:31:33,489 Ich stelle einen Fotografen für die Aufnahmen und Sie überlassen mir den Wiederabdruck. 513 00:31:33,593 --> 00:31:36,242 Immer mit der Ruhe. Wie heißt der nächste Flugplatz? 514 00:31:36,398 --> 00:31:37,253 Bangor. 515 00:31:37,389 --> 00:31:41,695 Gut. Jetzt hören Sie genau zu. Ich will, dass Sie diese Mrs. Osgood aufsuchen. 516 00:31:41,852 --> 00:31:44,354 Bleiben Sie bei ihr. Im Notfall, setzen Sie sich auf sie... 517 00:31:44,458 --> 00:31:47,201 aber lassen Sie auf keinen Fall jemanden mit ihr sprechen, bis mein Mann ankommt. 518 00:31:47,357 --> 00:31:48,473 Verstanden? 519 00:31:49,484 --> 00:31:50,621 Ja, Sir. 520 00:31:52,070 --> 00:31:53,791 Hall, Michaels. 521 00:31:54,865 --> 00:31:57,117 Komm schon rauf hier, Clarence. 522 00:31:58,212 --> 00:32:02,059 - Matilda, Liebling? - Nur eine Dose. 523 00:32:03,206 --> 00:32:06,698 Nehmen Sie ein Taxi zum Teteboro Flughafen, New Jersey. 524 00:32:06,803 --> 00:32:11,693 Ich reserviere ihnen ein Flugzeug. Der nächste Flughafen ist Bangor. 525 00:32:11,797 --> 00:32:15,040 - Dort können Sie ein Auto mieten. Und, Larry? - Ja, Jim? 526 00:32:15,207 --> 00:32:17,449 Ich halte die Titelseite frei. 527 00:32:17,647 --> 00:32:20,337 Wenn Sie mir den Bericht bis 22 Uhr schicken... 528 00:32:20,441 --> 00:32:23,111 haben wir einen 8-Stunden Vorsprung vor allen anderen. 529 00:32:23,736 --> 00:32:24,633 Sie... 530 00:32:24,737 --> 00:32:28,846 machen Aufnahmen vom Zug, von der Witwe, von den Kindern. Dann fahren Sie nach Bangor. 531 00:32:28,950 --> 00:32:31,046 Von dort übermitteln Sie die Bilder per Funk. 532 00:32:31,244 --> 00:32:32,797 Wie wär's mit ein paar Aufnahmen von Hummern? 533 00:32:33,079 --> 00:32:37,886 Am Fulton Fisch Markt bekomm ich soviel wie ich haben will. Und jetzt ab die Post. 534 00:33:02,014 --> 00:33:03,890 - Noch etwas, Chef? - Nein. 535 00:33:04,933 --> 00:33:06,893 - Gute Nacht, Chef. - Ja, ja. 536 00:33:13,472 --> 00:33:16,955 Zug an, Zug weg... Witwe besetzt Zug im Kampf gegen Eisenbahn. 537 00:33:30,417 --> 00:33:32,408 Es war eine junge tapfere Witwe... 538 00:33:32,512 --> 00:33:35,286 die sich dem millionenschweren Industriekapital widersetzte... 539 00:33:35,390 --> 00:33:38,925 die hier in Cape Anne einen Schuss abfeuerte, der überall auf der Welt zu hören war... 540 00:33:39,113 --> 00:33:42,543 ganz so wie ihre Vorfahren in diesem herrlichen Bundesstaate Maine. 541 00:33:42,647 --> 00:33:45,296 - Massachusetts. - Nein, Betty, wir befinden uns in Maine. 542 00:33:45,400 --> 00:33:47,809 Wir sind in Maine, aber der Schuss, den die ganze Welt hören konnte, 543 00:33:47,924 --> 00:33:49,196 wurde in Massachusetts abgefeuert. 544 00:33:49,352 --> 00:33:52,553 - Concord, Massachusetts. - Wusste ich eh, Schlaumeier. 545 00:33:52,657 --> 00:33:55,296 Natürlich. Haben wir doch alle. 546 00:33:55,577 --> 00:33:57,819 Vielen Dank, Betty und Billy. 547 00:33:58,278 --> 00:34:01,144 Lassen Sie uns aber nun mit dem Mann sprechen, der vor 35 Jahren... 548 00:34:01,248 --> 00:34:03,563 - Das waren die Minuten-Männer. - Das waren sie, Betty. 549 00:34:03,668 --> 00:34:05,784 den alten 97er aus Boston fuhr. 550 00:34:05,951 --> 00:34:11,571 "Am 18. April, '75, kaum einer lebt heute mehr..." 551 00:34:11,676 --> 00:34:15,450 Danke. So sehen wir, Leute, hier vor unseren Bildschirmen zu Hause... 552 00:34:15,554 --> 00:34:19,120 den alten Eisenbahner, Otis Denham, pensionierter Lokführer. 553 00:34:19,225 --> 00:34:21,508 - Wie geht es ihnen, Otis? - Fit wie ein Turnschuh. 554 00:34:21,675 --> 00:34:25,283 Kann es kaum erwarten. Sagen Sie mal, ist der alte 97er nicht schon etwas rostig? 555 00:34:25,429 --> 00:34:28,755 Rostig? Sie ist besser als all die Blechschüsseln, die heute verwendet werden. 556 00:34:28,859 --> 00:34:33,155 Der Kessel gibt heute noch 12 Atmosphären Druck, wenn's darauf ankommt. 557 00:34:33,280 --> 00:34:34,626 Sie hat echt was drauf, glauben Sie mir. 558 00:34:34,730 --> 00:34:36,106 He, Onkel Otis, hast du Janey irgendwo gesehen? 559 00:34:36,210 --> 00:34:37,921 - Den ganzen Morgen nicht, George. - Ich suche Sie schon überall... 560 00:34:38,035 --> 00:34:40,308 - George, wer? - Mein Neffe, George Denham. 561 00:34:40,413 --> 00:34:42,394 - Er ist Janeys Anwalt. - Hi, wie geht's denn so? 562 00:34:42,498 --> 00:34:44,719 - Zuhause ist sie nicht. - Sagen Sie mal, sind Sie nicht der Typ... 563 00:34:44,855 --> 00:34:48,108 Na, das ist ja ein Knaller. Neben Otis steht George Denham... 564 00:34:48,212 --> 00:34:52,153 der junge Anwalt vom Land, der die gesamte Bahngesellschaft in die Knie zwang. 565 00:34:52,352 --> 00:34:56,700 Mr. Denham... Millionen von Menschen wie du und ich warten darauf... 566 00:34:56,804 --> 00:34:59,743 die Story aus ihrem eigenen Mund zu erfahren... jene Story... 567 00:34:59,848 --> 00:35:03,038 die wie so oft die Größe Amerikas beschreibt. 568 00:35:03,195 --> 00:35:07,616 Eine Geschichte von gleichen Chancen, wo keiner besser ist als der andere. 569 00:35:07,731 --> 00:35:10,108 Ich wünschte, meine Stimme würde bis hinter den Eisernen Vorhang zu hören sein, 570 00:35:10,223 --> 00:35:11,297 meine Damen und Herren. 571 00:35:11,401 --> 00:35:15,697 Denn hier, in diesem kleinen Dorf, am Fuße der felsigen Küste von Maine... 572 00:35:15,853 --> 00:35:20,337 ereignet sich gerade wieder einmal das altbekannte amerikanische Drama. 573 00:35:22,235 --> 00:35:25,259 Da geht er hin. Zu bescheiden für einen Kommentar. 574 00:35:25,363 --> 00:35:28,543 Zu tapfer, um vor Harry Foster Malone in die Knie zu gehen. 575 00:35:28,783 --> 00:35:31,379 Eines Tages möchte ich die Kriegsakten dieses Mannes einsehen. 576 00:35:31,588 --> 00:35:32,829 Der alte 97er. 577 00:35:35,456 --> 00:35:37,208 Billy Osgood! 578 00:35:41,410 --> 00:35:43,631 Bil, wo ist deine Mutter? Hast du Sie gesehen? 579 00:35:43,735 --> 00:35:46,040 Der Mann mit dem Rohr hat sie heute früh geholt. 580 00:35:46,144 --> 00:35:48,626 Der Mann mit dem Rohr? Ach, der Reporter. 581 00:35:48,730 --> 00:35:51,941 - Wo sind sie denn hin, weißt du das? - Sie sollte ihm die Stadt zeigen. 582 00:35:52,859 --> 00:35:54,110 Danke. 583 00:36:01,565 --> 00:36:03,650 George Denham sitzt hier. Sie haben George doch kennen gelernt? 584 00:36:03,765 --> 00:36:05,360 Ja, habe ich. 585 00:36:06,445 --> 00:36:09,938 Hank saß immer da. Hank war mein Ehemann. 586 00:36:11,074 --> 00:36:14,609 - Und das hier ist die Bank der Boyds. - Der Boyds? 587 00:36:14,807 --> 00:36:17,987 - Ich war Jane Boyd. Die Letzte der Boyds. - Die Letzte? 588 00:36:18,185 --> 00:36:20,730 Meine Mutter starb bei meiner Geburt, übrig blieben nur mein Vater und ich. 589 00:36:20,886 --> 00:36:22,919 Mein Vater war der Stadthistoriker. 590 00:36:23,097 --> 00:36:26,517 Ein Boyd hat Cape Anne gegründet. Ein Boyd hat die Kirche erbaut. 591 00:36:26,923 --> 00:36:30,323 Ich beneide Sie. Es muss Spaß gemacht haben, hier aufzuwachsen. 592 00:36:30,552 --> 00:36:35,150 Hat es, Mr. Hall, immer. Hier hat der Chor gesessen, genau hier. 593 00:36:37,017 --> 00:36:40,103 Ich werde es nie vergessen, hier habe ich meinen ersten Antrag bekommen. 594 00:36:41,062 --> 00:36:43,325 Sind Sie sicher, dass Sie das alles hören wollen? 595 00:36:43,461 --> 00:36:44,681 Ich will alles von Ihnen kennen lernen. 596 00:36:44,806 --> 00:36:47,381 Erzählen Sie weiter. Wer hat um Sie angehalten? 597 00:36:47,736 --> 00:36:50,103 - George. - Denham? 598 00:36:51,437 --> 00:36:53,991 Ja, den Heiratsantrag hat er zwischen zwei Hymnen gestellt. 599 00:36:54,950 --> 00:36:57,150 Ich glaube, wir waren damals 11 Jahre alt. 600 00:36:58,099 --> 00:36:59,288 Mit Hank war das eine andere Sache. 601 00:36:59,392 --> 00:37:01,405 Er hat mich nicht gefragt. Er hat es mir einfach gesagt. 602 00:37:01,509 --> 00:37:03,782 Wir waren nachts Krabbenfischen. Da sagte er zu mir: 603 00:37:03,886 --> 00:37:06,994 Jane, morgen heiraten wir, ich habe alles vorbereitet. 604 00:37:07,098 --> 00:37:09,152 Ich war so wütend, dass ich ihm eins mit einer Krabbe verpasst habe. 605 00:37:09,267 --> 00:37:10,528 Warum waren Sie wütend? 606 00:37:10,633 --> 00:37:14,282 Na ja, ich wollte einen Verlobungsring. Das hat er dann auch arrangiert. 607 00:37:14,480 --> 00:37:16,034 Hat einfach die Autoschlüssel vom Schlüsselring genommen 608 00:37:16,149 --> 00:37:17,171 und diesen dann an meinen Finger gesteckt. 609 00:37:17,275 --> 00:37:19,214 So, jetzt sind wir verlobt, meinte er. 610 00:37:21,268 --> 00:37:24,584 Hank war immer der, den wir beim Versteck-Spielen nie finden konnten. 611 00:37:24,782 --> 00:37:26,107 Wo hat er sich denn versteckt? 612 00:37:26,221 --> 00:37:28,995 Hier. Hier drunter. 613 00:37:30,611 --> 00:37:33,395 - Tag, Mr. Lowe. - Tag, Janey, fischen war gut heute. 614 00:37:33,499 --> 00:37:34,542 Gut. 615 00:37:42,091 --> 00:37:44,031 In Erinnerung an Josiah Boyd. 616 00:37:44,260 --> 00:37:46,408 Der hier in Frieden ruht... 617 00:37:46,564 --> 00:37:50,557 wurde hier geboren, verließ Frau und Kind, um für die Freiheit der Revolution zu kämpfen... 618 00:37:50,724 --> 00:37:54,968 kehrte hierher zurück und starb am 14. Juli 1792. 619 00:37:55,969 --> 00:37:57,272 Danke, Mr. Boyd. 620 00:37:59,076 --> 00:38:01,088 Wie wär's mit dem Rathaus? Wollen Sie es sehen? 621 00:38:01,224 --> 00:38:03,038 - Gerne. - Es ist gleich da drüben. 622 00:38:08,314 --> 00:38:09,816 Tag, Mr. Lowe. 623 00:38:10,191 --> 00:38:13,653 Sie war hier, George. Mit einem netten Herren. 624 00:38:21,630 --> 00:38:23,997 - Wollen Sie sehen, wo wir gerade sind? - Ja. 625 00:38:26,145 --> 00:38:29,669 Das hier ist Cape Anne und das ist das Rathaus dort. 626 00:38:31,483 --> 00:38:34,163 Haben Sie gewusst, dass Cape Anne eines jener seltenen Plätze in Amerika... 627 00:38:34,299 --> 00:38:36,113 auf der gesamte Erde ist... 628 00:38:36,228 --> 00:38:39,627 wo jede Person über jede Kleinigkeit ihre Stimme abgibt? Wussten Sie das? 629 00:38:39,731 --> 00:38:41,629 - Nein, wusste ich nicht. - Ist aber so. 630 00:38:41,900 --> 00:38:44,851 Einmal im Jahr kommen wir zur Stadtversammlung zusammen. 631 00:38:45,237 --> 00:38:47,425 So ganz nebenbei, nächsten Donnerstag um 16 Uhr... 632 00:38:47,530 --> 00:38:51,304 wird dieser Platz gefüllt sein mit Männern, Frauen und Kindern von Cape Anne. 633 00:38:51,409 --> 00:38:54,756 Die Kinder stimmen natürlich noch nicht ab, aber sie hören zu und sie lernen. 634 00:38:56,653 --> 00:38:58,864 Die Stadtversammlung ist hiermit eröffnet. 635 00:39:00,407 --> 00:39:04,296 Billy Osgood, du kennst die Regeln für die Tierhaltung. Der Hummer muss raus. 636 00:39:04,463 --> 00:39:07,091 - Wer ist das, Sam? - Ja. 637 00:39:07,289 --> 00:39:08,530 Und wer sind Sie? 638 00:39:08,634 --> 00:39:11,449 Ich? Aaron Caldwell, erster Stadtrat. 639 00:39:11,710 --> 00:39:13,973 - Aaron Caldwell. - Ja. 640 00:39:14,129 --> 00:39:16,757 Ihm gehört auch der Lebensmittelladen in der Stadt. 641 00:39:17,633 --> 00:39:20,302 Er ist erster Stadtrat seit ich denken kann. 642 00:39:21,011 --> 00:39:23,430 Und George Denham verliert jede Wahl? 643 00:39:23,649 --> 00:39:25,933 Nicht immer. Früher war es mein Vater. 644 00:39:26,266 --> 00:39:29,155 Natürlich hat er es manchmal beinahe geschafft gewählt zu werden... 645 00:39:29,447 --> 00:39:31,011 aber eben nur fast. 646 00:39:31,407 --> 00:39:34,389 Ich glaube, er war einfach zu idealistisch. 647 00:39:34,493 --> 00:39:38,164 Für verlorene Sachen zu kämpfen. Passen Sie auf Ihren Kopf auf. 648 00:39:38,372 --> 00:39:41,021 Ich habe so das Gefühl, Sie ähneln sehr Ihrem Vater. 649 00:39:43,741 --> 00:39:46,765 - Ich hoffe es. - Ich weiß es. 650 00:39:47,213 --> 00:39:51,436 Aber sicher, Sie haben sich mit Goliath angelegt. Sie und ihre Steinschleuder. 651 00:39:53,167 --> 00:39:55,868 - Was? - Sie kämpfen für das, woran Sie glauben. 652 00:39:56,066 --> 00:39:59,048 So bin ich. Ich will es zumindest glauben. 653 00:39:59,382 --> 00:40:01,853 Aus diesem Grund bin ich Zeitungsreporter geworden. 654 00:40:02,301 --> 00:40:05,388 Etwas aus Prinzip zu mache, klingt vielleicht ein wenig pathetisch, aber... 655 00:40:05,565 --> 00:40:06,858 Nicht für mich. 656 00:40:07,348 --> 00:40:08,599 Für mich auch nicht. 657 00:40:09,538 --> 00:40:12,228 Und Hank? Es war Hank, nicht wahr? 658 00:40:12,854 --> 00:40:15,346 - Ja, Hank. - Was war er für ein Mensch? 659 00:40:16,315 --> 00:40:18,119 Es gab nur einen Hank. 660 00:40:19,329 --> 00:40:22,436 Janey! Mann oh Mann, ich such dich schon überall... 661 00:40:22,540 --> 00:40:25,053 - Weißt du, was das ist? - Rechnungen? 662 00:40:25,304 --> 00:40:26,899 Rechnungen! Das sind alles andere als Rechnungen. 663 00:40:27,003 --> 00:40:29,860 Das hier ist echtes Geld. Das sind alles Bestellungen für Hummer. 664 00:40:29,964 --> 00:40:31,570 - Was? - Hallo. 665 00:40:31,675 --> 00:40:32,915 Janey, aus irgend einem Grund... 666 00:40:33,020 --> 00:40:35,428 will jede TV-Show im Lande dich als Gast haben. 667 00:40:35,543 --> 00:40:36,836 - Mich? - Ja. 668 00:40:36,940 --> 00:40:39,119 Da, lies das. Das ist eine wahre Genugtuung. 669 00:40:39,224 --> 00:40:41,173 Malones zahlende Kunden stehen hinter dir. Hör mal: 670 00:40:41,329 --> 00:40:45,688 "Halte durch, Kleines. Holzhammer-Malone will es nicht anders. Unterschrift: ein Pendler." 671 00:40:45,813 --> 00:40:47,658 - Lies mal die Bestellungen. - Warte, mach ich gleich. 672 00:40:47,763 --> 00:40:50,119 Das hier ist eine wichtige, da. 673 00:40:50,275 --> 00:40:52,590 Lassen wir die Vergangenheit ruhen. 674 00:40:52,695 --> 00:40:56,271 Schicken Sie sofort 250 Hummer. Marshalltown Country Club. 675 00:40:57,731 --> 00:40:59,983 Einen Moment. Ist das nicht der Deal, der alles ausgelöst hat? 676 00:41:00,119 --> 00:41:02,465 - Ich liebe Sie. - So gehört es sich. 677 00:41:02,611 --> 00:41:05,520 Können Sie 100 Stück Hummer für die Country Cork Night vorbereiten? 678 00:41:05,624 --> 00:41:08,106 Hibernian Brotherhood, Bronx, New York. Ein Hundert! 679 00:41:08,210 --> 00:41:10,859 Das ist die Publicity. Du bist das berühmteste Mädel Amerikas. 680 00:41:10,963 --> 00:41:13,059 Jane, die Steinschleuder hat sich in eine ernstzunehmende Waffe verwandelt. 681 00:41:13,194 --> 00:41:14,612 Was meinen Sie mit Steinschleuder? 682 00:41:14,717 --> 00:41:18,158 Larry hier hat mich mit David und Malone mit Goliath verglichen. 683 00:41:18,512 --> 00:41:20,796 - So habe ich das Ganze noch nicht betrachtet. - Wieviel ist alle zusammen, George? 684 00:41:20,952 --> 00:41:22,693 Über 500. Ich habe es noch nicht gezählt. 685 00:41:22,798 --> 00:41:24,080 Wetten, dass das noch mehr werden. 686 00:41:24,236 --> 00:41:27,052 - George hält nichts von Glücksspielen, oder? - Ich glaube nicht daran. 687 00:41:27,208 --> 00:41:29,189 Sie sollten es mal probieren. Es gibt nicht Schöneres als gewinnen. 688 00:41:29,398 --> 00:41:30,295 Außer verlieren. 689 00:41:30,399 --> 00:41:32,088 Das ist nicht der Augenblick, um über verlieren zu reden. 690 00:41:32,245 --> 00:41:34,674 Hör zu, Janey, ich muss erst meine Zeitung darüber informieren, danach habe ich frei. 691 00:41:34,778 --> 00:41:36,384 Wie wär es mit Diner heute Abend? Wir könnten all das feiern. 692 00:41:36,520 --> 00:41:38,969 - Sie hat schon etwas vor. - Hab ich, Larry. 693 00:41:39,146 --> 00:41:43,286 Die Pfadfinder kommen heute zum Grillen und da ich ihre Anführerin bin... 694 00:41:43,567 --> 00:41:45,267 He, raten Sie mal, was es gibt? 695 00:41:45,371 --> 00:41:47,154 - Ich liebe Hummer. - Wirklich? 696 00:41:47,321 --> 00:41:51,064 - Darf ich Ihr Telefon benutzen, junge Dame? - Nur wenn Sie es zurückzahlen. 697 00:41:52,827 --> 00:41:56,247 George? Komm schon. 698 00:42:14,953 --> 00:42:17,299 Ziemlich gewagtes Outfit, Akela. 699 00:42:17,403 --> 00:42:20,479 Wie schaffst du es nur, dass diese Socken oben bleiben? Willenskraft? 700 00:42:25,317 --> 00:42:26,756 Mami! 701 00:42:26,861 --> 00:42:30,562 - Mädchen sind da nicht erlaubt! - Es ist dunkel. Ich habe Angst hier alleine. 702 00:42:30,781 --> 00:42:34,398 - Billy, die Grillparty ist vorbei. - Ist sie nicht. Akela hat es versprochen. 703 00:42:34,503 --> 00:42:36,161 Billy, es ist 20 Uhr. 704 00:42:36,327 --> 00:42:39,852 Jetzt aber Marsch, Jungs. Zeit nach Hause zu gehen. 705 00:42:41,666 --> 00:42:43,658 - George, hol sie. - Mach ich. 706 00:42:43,970 --> 00:42:45,628 Kommt schon, Kinder. 707 00:42:47,881 --> 00:42:49,591 Kommt mal alle zusammen. 708 00:42:52,886 --> 00:42:54,721 So. Ruhe, seid mal alle still. 709 00:43:02,103 --> 00:43:06,337 Beruhigt euch. So, jetzt sind mal alle brav. Wir sind doch alle Gentlemen. 710 00:43:06,483 --> 00:43:08,391 Wir werden unser Lied singen. 711 00:43:13,323 --> 00:43:16,180 ~ Sei bereit. ~ 712 00:43:16,284 --> 00:43:20,278 ~ Hilf der alten Frau über die Straße. Sei bereit. ~ 713 00:43:20,382 --> 00:43:23,322 ~ Halte dein Zimmer immer sauber. Sei bereit. ~ 714 00:43:23,427 --> 00:43:26,430 ~ Steh auf und überlass deinen Platz einem anderen. ~ 715 00:43:26,565 --> 00:43:29,203 ~ So wirst du ein richtig guter Pfadfinder. ~ 716 00:43:29,307 --> 00:43:30,621 ~ Sei bereit. ~ 717 00:43:30,726 --> 00:43:33,988 ~ Trag die Schulbücher von einem Mädchen heim. Sei bereit. ~ 718 00:43:34,103 --> 00:43:37,294 ~ Verlier nur nicht die Nerven, bleib cool. Sei bereit. ~ 719 00:43:37,398 --> 00:43:40,380 ~ Halte dich immer an die goldene Regel. ~ 720 00:43:40,484 --> 00:43:43,216 ~ So wirst du ein richtig guter Pfadfinder. ~ 721 00:43:43,321 --> 00:43:48,221 ~ Hör auf deinen Papa und deine Mama. ~ 722 00:43:48,398 --> 00:43:49,723 ~ Oh, deine Mutter. ~ 723 00:43:49,827 --> 00:43:55,426 ~ Du wirst sehen, eine Liebe ist der anderen wert. ~ 724 00:43:55,656 --> 00:43:56,938 ~ Der anderen wert. ~ 725 00:43:57,043 --> 00:43:58,231 ~ Sei bereit. ~ 726 00:43:58,336 --> 00:44:01,318 ~ Hilf jeden Abend beim Geschirr abwaschen. Sei bereit. ~ 727 00:44:01,422 --> 00:44:03,956 ~ Versuch's mit Händeschütteln und beende jeden Kampf. ~ 728 00:44:04,060 --> 00:44:05,092 ~ Sei bereit. ~ 729 00:44:05,197 --> 00:44:07,616 ~ Bedenke, zweimal schlecht macht's doch nicht recht. ~ 730 00:44:07,720 --> 00:44:10,494 ~ Und so besteht kein Zweifel mehr. ~ 731 00:44:10,639 --> 00:44:14,112 ~ Dass aus dir einmal ein guter Pfadfinder wird. ~ 732 00:44:14,341 --> 00:44:15,321 ~ Sei bereit. ~ 733 00:44:15,426 --> 00:44:18,543 ~ Mach Feuer mit zwei Ästen nur. Sei bereit. ~ 734 00:44:18,689 --> 00:44:22,214 ~ Such dir was Kaputtes und mach es ganz. Sei bereit. ~ 735 00:44:22,318 --> 00:44:25,248 ~ Dem Lehrer schenk ein Lächeln, einfach so. ~ 736 00:44:25,404 --> 00:44:28,084 ~ So wirst du ein richtig guter Pfadfinder. ~ 737 00:44:28,439 --> 00:44:29,637 ~ Sei bereit. ~ 738 00:44:29,741 --> 00:44:32,619 ~ Hab jeden gern, auch noch so fern. Sei bereit. ~ 739 00:44:32,754 --> 00:44:36,393 ~ Egal welche Farbe, Glaube oder Herkunft. Sei bereit. ~ 740 00:44:36,498 --> 00:44:38,979 ~ Sind Sie von hier oder aus dem All. ~ 741 00:44:39,084 --> 00:44:42,107 ~ So wirst du ein richtig guter Pfadfinder. ~ 742 00:44:42,212 --> 00:44:47,446 ~ Liebe deinen Nachbarn wie einen Bruder. ~ 743 00:44:47,550 --> 00:44:49,073 ~ Einen Bruder. ~ 744 00:44:49,177 --> 00:44:54,745 ~ Du wirst sehen, eine Liebe ist der anderen wert. ~ 745 00:44:54,849 --> 00:44:55,996 ~ Der anderen wert. ~ 746 00:44:56,101 --> 00:44:57,206 ~ Sei bereit. ~ 747 00:44:57,310 --> 00:45:00,459 ~ Sei immer lieb zu Hunden und Katzen. Sei bereit. ~ 748 00:45:00,563 --> 00:45:03,733 ~ Willkommen steht auf jeder Tür. ~ 749 00:45:03,931 --> 00:45:09,791 ~ Es ist toll am Leben zu sein, davon singen wir ein Lied. ~ 750 00:45:09,979 --> 00:45:15,422 ~ Es macht Spaß ein guter Pfadfinder zu sein. ~ 751 00:45:22,325 --> 00:45:24,160 Wunderbar, Jungs. Kommt. 752 00:45:26,161 --> 00:45:27,443 Holt eure Mäntel her. 753 00:45:27,548 --> 00:45:28,653 Hier, kommt schon. 754 00:45:28,757 --> 00:45:31,500 Wo ist mein kleines Mädchen? Oh, dich hätte ich fast vergessen. 755 00:45:35,170 --> 00:45:37,996 Oh, Hallo Homer. Freut mich dich zu sehen. 756 00:45:38,715 --> 00:45:41,176 - Ist der Waschbär schon wieder aufgetaucht? - Nein. 757 00:45:41,468 --> 00:45:42,959 Matilda Runyon hat mir erzählt... 758 00:45:43,063 --> 00:45:47,714 dass Clara Kolters Katze die Nacht hindurch ganz fürchterlich geheult hat. 759 00:45:47,849 --> 00:45:50,227 Mit den Katzen hat er sich immer angelegt. 760 00:45:50,477 --> 00:45:51,853 Aber Clara hat Matilda erzählt... 761 00:45:51,958 --> 00:45:54,804 dass, als sie nachschauen ging, nur die Katze vorfand. 762 00:45:54,908 --> 00:45:57,599 Er wird schon nach Hause kommen, Homer. Tut er doch immer. 763 00:45:57,703 --> 00:45:59,392 - Wie wär's mit etwas Hummer? - Nein. 764 00:45:59,496 --> 00:46:01,936 - Limonade, vielleicht? - Nein, danke. 765 00:46:02,041 --> 00:46:04,574 - Ich habe schon gegessen. - Aha, hast du? 766 00:46:04,699 --> 00:46:06,649 Ich habe nur eine Minute, Janey. 767 00:46:06,754 --> 00:46:10,278 Ich möchte Cynthia zu den Klippen rauf begleiten. Vielleicht wittert sie... 768 00:46:10,424 --> 00:46:12,416 Na, was gibt's Neues, Homer? 769 00:46:13,083 --> 00:46:16,034 Liebling, du gehst mal besser zu Bett. Mami kommt gleich nach. 770 00:46:16,138 --> 00:46:17,879 Ich könnte ihnen schon etwas erzählen. 771 00:46:19,423 --> 00:46:21,268 Was haben Sie denn, was ist denn los? 772 00:46:22,915 --> 00:46:24,729 Es ist Mr. Malone, Janey. 773 00:46:25,469 --> 00:46:26,606 Was ist mit ihm? 774 00:46:27,471 --> 00:46:28,754 Er verlangt Miete. 775 00:46:29,755 --> 00:46:31,277 - Miete? - Wofür? 776 00:46:31,725 --> 00:46:34,791 Für die Schienenbenutzung, auf dem der alte 97er steht. 777 00:46:36,605 --> 00:46:38,805 Na ja, es sind seine Schienen. 778 00:46:39,150 --> 00:46:43,195 Ja, er will mit heutigem Tag für jeden Meter $1. 779 00:46:43,571 --> 00:46:46,897 Das wären morgen schon $230. 780 00:46:48,367 --> 00:46:51,547 Tut mir leid, Janey. Furchtbar leid. 781 00:46:54,707 --> 00:46:58,565 Gute Nacht jedenfalls. Komm schon, Cynthia. 782 00:47:06,260 --> 00:47:07,470 Also, schau mal. Das regelt die Sache. 783 00:47:07,574 --> 00:47:10,890 Ich werde die Hypothek auf mein Haus aufnehmen, keine Widerrede. 784 00:47:11,046 --> 00:47:11,651 Nein. 785 00:47:11,818 --> 00:47:13,934 Wir gründen ein Unternehmen und zahlen Malone zurück. 786 00:47:14,039 --> 00:47:15,582 In der Zwischenzeit erledigen wir die heutigen Bestellungen. 787 00:47:15,686 --> 00:47:16,729 Wie? 788 00:47:20,231 --> 00:47:22,765 Ich werde die Hummer in deinem Kombi ausliefern. 789 00:47:22,995 --> 00:47:26,227 George, mit dem Lieferwagen schaffst du es nie bis nach High River. 790 00:47:26,415 --> 00:47:29,824 Luftfracht ist zu teuer, Lastwagen zu langsam. 791 00:47:32,452 --> 00:47:34,120 Ich hab eine Idee. 792 00:47:35,205 --> 00:47:37,123 Eine Sammlung im Mirror. 793 00:47:37,686 --> 00:47:40,085 Wie ein Sammlung zu Weihnachten oder für das Sommercamp. 794 00:47:40,481 --> 00:47:43,432 Mütter gegen Malone. Jeden Morgen auf der Titelseite. 795 00:47:43,557 --> 00:47:46,581 - So kriegen wir das Geld zusammen, Janey. - Aber, das wären doch Almosen. 796 00:47:46,685 --> 00:47:48,656 - Nein, nicht genau. - Ich will aber keine Almosen. 797 00:47:48,760 --> 00:47:50,136 Es wäre aber eine wundervolle Geschichte, Jane. 798 00:47:50,272 --> 00:47:51,179 Tut mir leid, Ich werde nicht... 799 00:47:51,283 --> 00:47:54,338 Ich fahre nach New York und regle es persönlich mit Harry Foster Malone. 800 00:47:55,767 --> 00:47:59,020 Nehmen Sie es mir nicht übel, Denham, aber Malone verspeist Sie zum Frühstück. 801 00:48:01,648 --> 00:48:04,213 Aber ich weiß, wer nach New York geht. 802 00:48:04,463 --> 00:48:06,715 Janey, Sie nehmen die Angebote im TV aufzutreten an. 803 00:48:06,830 --> 00:48:08,926 Sie tragen dort Ihren Fall vor und werden dafür bezahlt. 804 00:48:09,030 --> 00:48:11,595 - Sie geht nicht nach New York. - Jetzt aber mal langsam. 805 00:48:11,699 --> 00:48:13,941 Malone hat vielleicht die Macht, du aber... 806 00:48:14,046 --> 00:48:16,110 Was denken Sie... Sie geht nicht nach New Y... 807 00:48:16,214 --> 00:48:17,371 George! 808 00:48:21,667 --> 00:48:24,326 Ich mach es. Ich fahre nach New York. 809 00:48:24,430 --> 00:48:26,453 Ich begleite sie nach New York. 810 00:48:26,557 --> 00:48:29,289 Wer mich begleitet, weiß ich nicht, aber ich jedenfalls fahre... Wie war das noch gleich? 811 00:48:29,445 --> 00:48:31,395 - Ich trete im TV auf und werde dafür bezahlt? - Stimmt. 812 00:48:31,510 --> 00:48:32,970 Und kann diesem Harry Foster Malone eines auswischen? 813 00:48:33,074 --> 00:48:34,888 Was ist mit den Kindern? 814 00:48:37,985 --> 00:48:41,676 Nun, Ich bin nur ein bis zwei Tage weg, George. 815 00:48:42,771 --> 00:48:45,993 Aber sie lieben dich und sind so an dich gewöhnt. 816 00:48:46,640 --> 00:48:48,277 Keine Sorge, Alter Knabe. Sie ist in guten Händen. 817 00:48:48,391 --> 00:48:50,393 Ich besorge ihr ein Zimmer in meinem Hotel. 818 00:48:50,727 --> 00:48:53,386 Sie packen dann mal lieber, Janey. Wir erwischen noch den Nachtflug nach New York. 819 00:48:53,522 --> 00:48:54,366 Alles klar. 820 00:48:54,523 --> 00:48:57,098 - Ich rufe New York an und bereite alles vor. - Ich beeil mich. 821 00:48:57,202 --> 00:48:59,329 Du, es gibt auch ein YWCA in New York. 822 00:49:00,675 --> 00:49:02,332 George. 823 00:49:04,209 --> 00:49:05,669 Sie ist schon ein tolles Mädchen. 824 00:49:06,670 --> 00:49:08,537 Sie ist eine Witwe mit zwei Kindern. 825 00:49:08,641 --> 00:49:11,164 - Bezaubernde Kinder. - Jetzt hören Sie mal zu, alter Knabe. 826 00:49:11,268 --> 00:49:13,145 Nein, Sie hören mir jetzt zu, Denham. 827 00:49:13,688 --> 00:49:16,345 Mir gehen ihre Warnungen und Andeutungen langsam auf die Nerven. 828 00:49:16,450 --> 00:49:17,951 Haben Sie vielleicht einen Anspruch auf Janey? 829 00:49:18,055 --> 00:49:19,098 Einen Anspruch? Ich? Nein. 830 00:49:19,234 --> 00:49:21,350 Dann ist es ja gut. Lassen wir sie entscheiden. 831 00:49:22,268 --> 00:49:25,886 George, bringst du mir meinen Koffer? Er ist über dem Mulcher in der Garage. 832 00:49:29,421 --> 00:49:30,912 Ich komme ja! 833 00:49:42,267 --> 00:49:45,531 NBC-TV DIE JUGEND WILL ES WISSEN 834 00:49:46,292 --> 00:49:49,243 Aber natürlich, erst als er Miete für die Schienen verlangte. 835 00:49:49,347 --> 00:49:50,452 So, und jetzt Jim. 836 00:49:50,557 --> 00:49:54,550 Mrs. Osgood, ich ziehe meinen Hut vor ihrer Unabhängigkeit und bewundere ihren Mut... 837 00:49:54,759 --> 00:49:59,044 aber ich verstehe nicht, womit der Beschuldigte das Recht übertreten hat... 838 00:49:59,149 --> 00:50:01,881 welches jedem Bürger durch die Verfassung zusteht. 839 00:50:01,985 --> 00:50:05,843 Harry Foster Malone hat das Recht übertreten, als er meine Hummer ermordet hat. 840 00:50:05,947 --> 00:50:07,814 Ihre Hummer ermordet. 841 00:50:09,232 --> 00:50:11,181 Ich wüsste eine gute Stellung für ihn. 842 00:50:11,285 --> 00:50:12,932 Aber, Jim, wie lautet ihre Frage? 843 00:50:13,037 --> 00:50:17,353 Ich wollte fragen Sir, ob Mrs. Osgood nicht versucht bei uns Sympathien für ihren Fall... 844 00:50:17,458 --> 00:50:20,398 auf ausschließlich gefühlsbetonter Basis zu erwecken? 845 00:50:20,534 --> 00:50:21,576 Helles Köpfchen. 846 00:50:21,681 --> 00:50:24,277 - Was hat das mit den Fakten zu tun? - Genau. 847 00:50:24,381 --> 00:50:26,039 Dann wollen wir jetzt Lois hören. 848 00:50:26,248 --> 00:50:30,419 Der Vorredner hat offensichtlich den Punkt verdunkelt, auf den es hier ankommt. 849 00:50:30,710 --> 00:50:33,828 Einer der üblichen männlichen Schachzüge im heutigen Amerika. 850 00:50:33,932 --> 00:50:35,632 Dummes kleines Luder. 851 00:50:36,164 --> 00:50:38,479 Mrs. Osgood, wie kann ich ihnen helfen? 852 00:50:42,931 --> 00:50:46,090 Linkshändig? Wollen Sie etwa behaupten, es gäbe rechtsauslegende Hummer? 853 00:50:46,195 --> 00:50:48,770 Oh, ja. Die gibt es tatsächlich. 854 00:50:48,979 --> 00:50:53,567 Wie Sie ja wissen haben alle Hummer zwei Vorderscheren. 855 00:50:54,025 --> 00:50:56,434 Nun, eine ist sehr schwer und hat stumpfe Zähne... 856 00:50:56,632 --> 00:51:00,386 das ist die Knochenbrecher-Schere, die andere ist kleiner und hat scharfe Zähne... 857 00:51:00,782 --> 00:51:04,859 Natürlich bin ich nervös, George. Du hast keine Ahnung was es heißt, im TV aufzutreten. 858 00:51:05,078 --> 00:51:07,716 Wenn Larry nicht gewesen wäre, wäre ich verloren gewesen. 859 00:51:08,257 --> 00:51:10,020 Wo ist denn der gute alte Larry? 860 00:51:10,134 --> 00:51:12,220 Tja, der Arme ist knapp am Nervenzusammenbruch. 861 00:51:12,376 --> 00:51:16,526 Was der alles durchmachen musste! Die wollen mich bis zur letzten Runde dabei haben. 862 00:51:18,299 --> 00:51:20,572 Nun, Jane, Sie sind eine junge Frau mit großer Überzeugungskraft. 863 00:51:20,749 --> 00:51:23,669 Walter Framer ist einverstanden diesmal eine Ausnahme zu machen... 864 00:51:24,075 --> 00:51:27,631 nämlich die Gesamtsumme der Preise, die Larry, ihr edler Ritter, 865 00:51:27,735 --> 00:51:30,801 für Sie gewonnen hat, als Miete an Mr. Malone zu überweisen... 866 00:51:30,989 --> 00:51:33,105 und zwar sofort nach Schluss der Sendung. 867 00:51:43,418 --> 00:51:45,065 So, wertes Rateteam... 868 00:51:45,201 --> 00:51:47,985 ich werde die junge Dame nicht bitten uns zu sagen wer sie ist... 869 00:51:48,089 --> 00:51:50,477 Wüssten wir ihren Namen, dann würden wir auch ihr Geheimnis kennen. 870 00:51:50,612 --> 00:51:52,489 Wir nennen sie einfach Miss X. 871 00:51:52,646 --> 00:51:54,752 Also, Miss X, wenn Sie mir dann ihr Geheimnis ins Ohr flüstern wollen. 872 00:51:54,867 --> 00:51:56,650 Und den Zuschauern zuhause zeigen wir es auch. 873 00:51:57,922 --> 00:52:01,540 ICH KÄMPFE GEGEN DEN GEMEINSTEN MANN DER WELT 874 00:52:04,470 --> 00:52:08,421 Rateteam, normalerweise haben wir nicht solche Geheimnisse in unserer Show... 875 00:52:08,525 --> 00:52:11,007 aber ich habe viel mit der Frau backstage gesprochen... 876 00:52:11,111 --> 00:52:13,812 und ich kann ihnen sagen, alle Achtung, sie hat völlig recht. 877 00:52:14,104 --> 00:52:16,981 Der Mann hat lebenslanges Fahrverbot auf meinen Linien. 878 00:52:18,264 --> 00:52:21,163 Also, fangen wir mit Bill Cullen an. Bitte. 879 00:52:21,663 --> 00:52:26,199 Werte Dame, dieser Mann, von dem Sie sprechen, ist er ein Mensch? 880 00:52:26,772 --> 00:52:28,451 Ganz sicherlich nicht. 881 00:52:29,661 --> 00:52:32,904 Handelt sich um etwas wie eine Schlange oder einen Pavian oder etwas Ähnliches? 882 00:52:33,237 --> 00:52:34,499 Harry, glauben Sie mir, wir kriegen ein Problem. 883 00:52:34,624 --> 00:52:36,136 Das da, die Zeitungen. Sie können nicht... 884 00:52:36,240 --> 00:52:40,276 Ich bin 52 Jahre alt und in einem Drecksloch an der Lower Eastside geboren. 885 00:52:40,411 --> 00:52:43,498 Ich bin weder zur Schule gegangen noch auf die Universität. 886 00:52:43,769 --> 00:52:45,823 Ich bin ein Fiesling, der es auf die harte Tour lernen musste. 887 00:52:45,937 --> 00:52:47,992 Aber schreiben Sie sich folgendes hinter die Ohren: 888 00:52:48,367 --> 00:52:51,714 Jeder, der sich mit Harry Foster Malone anlegt, bekommt Schwierigkeiten. 889 00:52:51,818 --> 00:52:53,143 Verstanden? 890 00:52:53,685 --> 00:52:56,417 - Machen Sie, was Sie wollen, Harry. - Ja, mach ich... 891 00:52:57,522 --> 00:53:01,557 Jedes Mal, wenn wir in Cape Anne anhalten, kostet es uns Geld. Stimmt's? 892 00:53:02,152 --> 00:53:05,331 Ja. Dann passen Sie mal auf. Aufhören. 893 00:53:05,529 --> 00:53:07,729 Gut, wechseln wir zu Henry Morgan, bitte. 894 00:53:08,209 --> 00:53:09,700 Ich bin es nicht, oder? 895 00:53:11,702 --> 00:53:12,943 Ja, Harry? 896 00:53:13,047 --> 00:53:16,592 Miss Beardsley, rufen Sie Gary Moore von CBS an. 897 00:53:16,822 --> 00:53:21,003 Und zwar sofort. Aber sagen Sie ihm, wer ihn sprechen will. 898 00:53:28,226 --> 00:53:31,020 Oh, danke sehr. Einen Moment bitte, Rateteam. 899 00:53:31,886 --> 00:53:33,783 Hallo, hier Garry Moore. 900 00:53:35,149 --> 00:53:36,067 Ja. 901 00:53:36,380 --> 00:53:40,113 He, das ist ja großartig. Ja, ich sag es allen. 902 00:53:40,738 --> 00:53:42,042 Garry, ich weiß, wer es sein müsste. 903 00:53:42,146 --> 00:53:46,129 Sie können ihre Masken abnehmen. Ich habe eben mit Harry Foster Malone gesprochen... 904 00:53:46,233 --> 00:53:47,964 dem Präsidenten der E&P. 905 00:53:48,069 --> 00:53:51,259 Er verzichtet auf die Miete und schenkt ihr obendrein den Zug. 906 00:53:53,991 --> 00:53:55,972 Akela, der Zug gehört uns. 907 00:53:56,077 --> 00:53:59,069 Wir haben einen Zug, Akela. 908 00:54:00,205 --> 00:54:01,352 Ist das nicht wunderbar? 909 00:54:01,456 --> 00:54:04,230 - Wir können ihn behalten. - Super! 910 00:54:08,098 --> 00:54:09,620 Ein Anruf für Sie, Madame. 911 00:54:10,715 --> 00:54:13,249 - Ich kann von hier telefonieren? - Heb ab, Jane. 912 00:54:13,374 --> 00:54:14,709 Danke sehr. 913 00:54:14,938 --> 00:54:17,889 Hallo, George. Hi. 914 00:54:18,285 --> 00:54:20,621 Wie geht es den Kindern? Oh, das ist gut. 915 00:54:20,725 --> 00:54:23,415 George, wir sind im schönsten Restaurant auf der Welt. 916 00:54:23,520 --> 00:54:25,553 Es heißt... Warte mal. Wie heißt es? 917 00:54:25,730 --> 00:54:28,587 - Le Chevalier Mauve. - Was immer das heißen mag. 918 00:54:28,702 --> 00:54:31,277 - Zum Roten Ritter. - Zum Roten Ritter. 919 00:54:31,674 --> 00:54:32,925 Wir feiern. 920 00:54:33,113 --> 00:54:35,542 George, ich trinke Champagner. 921 00:54:35,792 --> 00:54:39,212 - Und bleibe noch eine Nacht in New York. - Und bleibe noch eine Nacht in New York. 922 00:54:39,348 --> 00:54:41,798 Du bleibst noch eine Nacht in New York? 923 00:54:42,069 --> 00:54:43,394 Sie bleibt noch eine Nacht in New York. 924 00:54:43,519 --> 00:54:46,845 Du solltest vielleicht doch besser nach Hause kommen, Liebling. Sag "Hi" zu Mami. 925 00:54:46,949 --> 00:54:48,649 - Hi, Mami. - So, und du auch. 926 00:54:48,753 --> 00:54:51,923 Liebling, das sind deine Kinder und sie haben alle Hunger. 927 00:54:55,791 --> 00:54:58,366 - George. - Ich rufe dich später zurück. 928 00:54:59,002 --> 00:55:00,462 Aber, Akela, wir haben gar keinen Hunger. 929 00:55:00,566 --> 00:55:01,703 Eure Mutter führt sich auf wie... 930 00:55:01,817 --> 00:55:03,903 Deine Mutter führt sich auf wie was, Onkel George? 931 00:55:04,049 --> 00:55:06,947 Nichts, Liebling. Schenk einfach den Tee ein. 932 00:55:20,430 --> 00:55:21,879 Ich warne dich, Vollidiot. 933 00:55:22,015 --> 00:55:25,435 Matilda, bitte, rufen Sie das Hotel noch einmal an. 934 00:55:25,539 --> 00:55:27,520 Ich will den Nachtportier sprechen. 935 00:55:27,916 --> 00:55:29,074 Matilda. 936 00:55:38,844 --> 00:55:39,803 Sam! 937 00:55:55,850 --> 00:55:57,184 Guter Nacht, Larry. 938 00:55:59,833 --> 00:56:01,220 Gute Nacht, Leute. 939 00:56:01,574 --> 00:56:03,920 Er begleitet mich noch zur Tür. 940 00:56:13,398 --> 00:56:14,942 Mann, bin ich müde. 941 00:56:19,008 --> 00:56:21,240 Vielen, vielen Dank, Larry. Gute Nacht. 942 00:56:24,462 --> 00:56:25,775 Keine Sorge. 943 00:56:26,005 --> 00:56:28,956 Kein wildes Pferd bringt mich heute Nacht durch diese Tür. 944 00:56:29,268 --> 00:56:31,552 Normalerweise halten Sie mich nicht davon ab. 945 00:56:32,490 --> 00:56:34,962 Janey, ich bin 33 Jahre alt. 946 00:56:35,066 --> 00:56:38,569 Ich habe mich für Mädchen interessiert, seit ich meine erste Pfeife geraucht habe. 947 00:56:38,778 --> 00:56:40,895 Seither mag ich sie. 948 00:56:41,583 --> 00:56:44,523 Es sind viele gewesen und ich habe mir oft gewünscht mich zu verlieben... 949 00:56:44,982 --> 00:56:46,411 Aber es kam nie dazu. 950 00:56:46,734 --> 00:56:50,143 Jetzt ist es soweit. Ich liebe Sie. 951 00:56:54,365 --> 00:56:56,305 - Oh, Larry, nein. - Larry, ja. 952 00:56:56,409 --> 00:56:58,547 Ich liebe Sie, Janey Osgood und ich möchte Sie heiraten. 953 00:56:58,682 --> 00:57:02,572 Mit vollem Namen heiße ich Lawrence Claiborne Hall und du weißt wie alt ich bin. 954 00:57:02,707 --> 00:57:07,201 Ich verdiene genug für zwei. Ich habe genau $1,166 auf der Bank. 955 00:57:07,462 --> 00:57:11,268 Ich komme aus gutem Stall und bin alleine auf dieser Welt. 956 00:57:11,424 --> 00:57:14,229 Ich werde deinen Kindern ein guter Vater und dir ein guter Ehemann sein. 957 00:57:14,333 --> 00:57:17,993 - Willst du mich also zum Mann? - Larry, ich kann nicht. 958 00:57:18,556 --> 00:57:19,682 Warum nicht? 959 00:57:21,549 --> 00:57:23,196 Ich kenne dich nicht. 960 00:57:23,488 --> 00:57:24,948 Doch, tust du. 961 00:57:26,397 --> 00:57:29,171 - Aber, Larry. Ich liebe dich nicht. - Ich weiß. 962 00:57:29,390 --> 00:57:32,143 Das habe ich auch schon bemerkt, aber das kommt mit der Zeit. 963 00:57:32,247 --> 00:57:36,366 Nach einer Weile ist es ansteckend. Du brauchst jemanden in der Zwischenzeit. 964 00:57:36,501 --> 00:57:38,201 Ich bin dieser Jemand. 965 00:57:42,705 --> 00:57:44,332 Es ist alles so plötzlich. 966 00:57:45,531 --> 00:57:47,085 Ich wusste, dass du das sagen würdest. 967 00:57:48,085 --> 00:57:51,234 - Ich muss nachdenken. - Auch das wusste ich. 968 00:57:54,310 --> 00:57:55,300 Denk nach. 969 00:57:59,523 --> 00:58:00,848 Gute Nacht. 970 00:58:22,995 --> 00:58:24,538 Danke, Clarence. 971 00:58:29,783 --> 00:58:31,399 He, Ich bin wieder da. 972 00:58:33,943 --> 00:58:35,132 Kinder! George! 973 00:58:35,309 --> 00:58:37,301 Ach, stell es einfach da hin. 974 00:58:37,874 --> 00:58:40,669 - Bin froh, dass du zuhause bist. - Danke. Es ist schön zuhause zu sein. 975 00:58:40,898 --> 00:58:42,775 - Grüß Matilda von mir. - Mach ich. Bye. 976 00:58:42,931 --> 00:58:44,683 He, wo sind denn alle? 977 00:58:49,103 --> 00:58:51,647 - Hi! - Hi. So früh zurück. 978 00:58:51,772 --> 00:58:54,014 Hab den Morgenzug genommen. Geht es den Kindern gut? 979 00:58:54,150 --> 00:58:56,809 Ja, die sind draußen spielen. Geht ihnen gut. 980 00:58:56,944 --> 00:59:00,563 Ich habe sie gefüttert, mich um sie gekümmert und ihnen Lügen über ihre Mutter erzählt. 981 00:59:08,185 --> 00:59:10,239 - Was meinst du damit? - Wo warst du letzte Nacht? 982 00:59:10,343 --> 00:59:13,033 - Das hab ich dir am Telefon gesagt... - Hast du mir am Telefon gesagt. 983 00:59:13,148 --> 00:59:15,942 - Wir haben gefeiert. - Gefeiert. Wunderbar. Wo? 984 00:59:16,099 --> 00:59:19,602 Das letzte Mal, als ich dich in deinem Zimmer angerufen habe, war es 3 Uhr früh. 985 00:59:19,707 --> 00:59:21,260 Ich war mit Larry zusammen. 986 00:59:22,897 --> 00:59:26,182 - Du gibst es also zu. - Gebe was zu? 987 00:59:30,801 --> 00:59:31,990 Du denkst doch nicht... 988 00:59:35,389 --> 00:59:36,473 Doch, das denkst du. 989 00:59:38,757 --> 00:59:40,926 Ich glaube, es ist besser, wenn du jetzt gehst. 990 00:59:42,520 --> 00:59:43,792 Das habe ich auch vor. 991 00:59:44,480 --> 00:59:46,889 Du hast offensichtlich vergessen, dass es eine Stadtversammlung gibt... 992 00:59:46,993 --> 00:59:50,768 zu der ich eh schon spät dran bin, wegen dir und deinem Morgenflug. 993 00:59:57,712 --> 01:00:01,497 Da keine weiteren Anträge vorlagen wurde die Sitzung abends um 20.30 Uhr geschlossen. 994 01:00:01,675 --> 01:00:05,272 Im Namen der Stadt, Claire Christ, Schriftführerin. 995 01:00:05,522 --> 01:00:07,921 Ich beantrage den Bericht wie gelesen zu genehmigen. 996 01:00:08,025 --> 01:00:09,453 Ich unterstütze den Antrag. 997 01:00:09,578 --> 01:00:12,894 Der Antrag wurde gestellt und unterstützt. 998 01:00:13,051 --> 01:00:14,928 - Alle dafür? - Aye. 999 01:00:15,032 --> 01:00:17,649 Keine Gegenstimme, Antrag einstimmig angenommen. Dann wollen wir... 1000 01:00:17,753 --> 01:00:21,653 Ich beantrage das Komitee zu ermächtigen eine neue Feuerspritze zu kaufen. 1001 01:00:21,809 --> 01:00:22,581 Unterstützt. 1002 01:00:22,685 --> 01:00:25,198 - Und wer bedient das Telefon. - Patience Parsons. 1003 01:00:25,303 --> 01:00:26,616 Unzulässig. 1004 01:00:26,752 --> 01:00:29,317 Es wurde beantragt, das Komitee zu einer Prüfung... 1005 01:00:29,421 --> 01:00:30,599 einer neuen Feuerwehrspritze... 1006 01:00:30,704 --> 01:00:32,831 Clarence hat nicht 'zu prüfen' gesagt, sondern 'zu kaufen'. 1007 01:00:32,935 --> 01:00:34,458 Sie sollten den Antrag genau so vortragen, wie ihn Clarence formuliert hat. 1008 01:00:34,562 --> 01:00:38,055 Ich finde es kindisch etwas zu kaufen, ohne sich vorher Gedanke darüber zu machen. 1009 01:00:38,159 --> 01:00:39,201 Ich verstehe, was Sie meinen, 1010 01:00:39,357 --> 01:00:42,600 aber Sie sollten den Antrag genau so vorlesen, wie er gestellt worden ist. 1011 01:00:42,798 --> 01:00:44,300 Es wurde der Antrag gestellt von Clarence Rynyon... 1012 01:00:44,404 --> 01:00:45,812 unterstützt von George Denham... 1013 01:00:45,947 --> 01:00:48,971 das Komitees zu ermächtigen eine neue Feuerwehrspritze zu kaufen. 1014 01:00:49,096 --> 01:00:51,077 - Alle dafür? - Aye. 1015 01:00:51,182 --> 01:00:53,350 - Dagegen. - Nein. 1016 01:00:53,486 --> 01:00:56,187 - Antrag abgelehnt. - Fühlst du dich jetzt besser? 1017 01:00:57,344 --> 01:00:59,982 Es folgt nun der Kassenbericht über die Parkuhren. 1018 01:01:00,993 --> 01:01:03,402 Der Vorsitz erteilt Amy Caldwell das Wort. 1019 01:01:04,497 --> 01:01:06,801 Die Gesamteinnahmen der Parkuhren im vergangen Jahr betragen: 1020 01:01:06,906 --> 01:01:09,573 $444.44. 1021 01:01:10,180 --> 01:01:13,506 Betriebskosten: $3.15. 1022 01:01:13,777 --> 01:01:16,029 Für die Anschaffung einer neuen Sammeltasche. 1023 01:01:16,144 --> 01:01:20,169 Nettobetrag: $441.29. 1024 01:01:20,325 --> 01:01:22,797 Was ist mit der Parkuhr vor deinem Laden, Aaron? 1025 01:01:23,026 --> 01:01:23,954 Unzulässig. 1026 01:01:24,152 --> 01:01:25,956 - Vorsitzender... - Unzulässig! 1027 01:01:26,112 --> 01:01:30,022 Ich bitte, den Antrag um die Verlesung des Berichts über die Parkuhren anzunehmen. 1028 01:01:30,471 --> 01:01:32,191 Ich beantrage hiermit den verlesenen Bericht... 1029 01:01:32,296 --> 01:01:34,809 über die Einnahmen der Parkuhren zu genehmigen. 1030 01:01:34,986 --> 01:01:35,664 Unterstützt. 1031 01:01:35,768 --> 01:01:37,341 Es wurde beantragt und unterstützt, den Bericht... 1032 01:01:37,456 --> 01:01:39,291 über die Einnahmen der Parkuhren zu genehmigen. 1033 01:01:39,395 --> 01:01:41,356 - Alle dafür? - Aye. 1034 01:01:41,491 --> 01:01:43,253 - Dagegen. - Nein. 1035 01:01:43,389 --> 01:01:44,661 Antrag angenommen. 1036 01:01:44,797 --> 01:01:46,069 Herr Vorsitzender. 1037 01:01:46,277 --> 01:01:48,582 Der Vorsitz erteilt Otis Denham das Wort. 1038 01:01:48,707 --> 01:01:50,865 Wie wäre es, die Parkuhr vor Ihrem Laden zu reparieren? 1039 01:01:50,970 --> 01:01:53,378 - Unzulässig. - Also bitte. 1040 01:01:53,764 --> 01:01:57,810 Ich beantrage, dass die kaputte Parkuhr vor Caldwells Laden... 1041 01:01:57,945 --> 01:02:00,698 die ja nie funktioniert hat, und jeden, der dort parken wollte... 1042 01:02:00,802 --> 01:02:03,034 dazu verführte, in Caldwells Laden einzukaufen... 1043 01:02:03,138 --> 01:02:06,141 weil eben keine Parkgebühren zu entrichten waren, repariert wird. 1044 01:02:06,297 --> 01:02:08,383 - Unterstützt. - Das war zu schnell. 1045 01:02:08,716 --> 01:02:10,062 Ich wiederhole den Antrag. 1046 01:02:10,187 --> 01:02:13,044 Ich beantrage, dass die kaputte Parkuhr vor Caldwells Laden... 1047 01:02:13,148 --> 01:02:16,714 auf Geld anspricht und nicht auf Fußtritte. 1048 01:02:16,818 --> 01:02:19,112 - Ja, unterstützt. - Ich möchte etwas sagen. 1049 01:02:19,269 --> 01:02:21,125 Der Vorsitz erteilt Matilda Runyon das Wort. 1050 01:02:21,229 --> 01:02:24,889 Sie haben ihre Parkuhr absichtlich in diesem Zustand gehalten. 1051 01:02:24,993 --> 01:02:26,776 Alle wissen das und Sie auch. 1052 01:02:26,933 --> 01:02:30,228 Aber bevor wir über diesen Antrag abstimmen, sollten wir uns einer Sache erinnern. 1053 01:02:30,488 --> 01:02:34,648 Jeder hier in Cape Anne geht fast jeden Tag zu Caldwell einkaufen. 1054 01:02:34,804 --> 01:02:38,891 Er hat Dosennahrung, Trockennahrung, Früchte, Gemüse, und er hat Bier. 1055 01:02:39,048 --> 01:02:40,612 Nein, nein, einen Augenblick, bitte. 1056 01:02:41,165 --> 01:02:43,146 Wenn wir dem Antrag auf Reparatur der Parkuhr zustimmen... 1057 01:02:43,250 --> 01:02:45,679 nehmen wir nur Geld aus unseren eigenen Taschen. 1058 01:02:47,379 --> 01:02:49,569 Will sich noch jemand zu diesem Punkt äußern? 1059 01:02:50,132 --> 01:02:52,259 - Alle dafür? - Aye. 1060 01:02:52,436 --> 01:02:54,449 - Dagegen. - Nein. 1061 01:02:54,553 --> 01:02:55,721 Antrag abgelehnt. 1062 01:03:08,452 --> 01:03:09,776 Also gut. 1063 01:03:11,038 --> 01:03:13,739 Etwas mehr Ordnung alle miteinander. 1064 01:03:18,921 --> 01:03:22,362 Es sollte protokollarisch festgehalten werden, dass Jane durch die Übernahme des alten 97er 1065 01:03:22,466 --> 01:03:25,793 Cape Anne im ganzen Land berühmt gemacht hat. 1066 01:03:33,820 --> 01:03:35,968 - Das ist deine Meinung? - Aber klar doch. 1067 01:03:36,073 --> 01:03:38,189 Nun, Otis, ich bin froh, dass du es erwähnt hast... 1068 01:03:38,294 --> 01:03:40,556 weil ich auch vor hatte, etwas dazu zu sagen. 1069 01:03:40,661 --> 01:03:44,894 Ich glaube nicht, dass Jane Osgood Cape Anne berühmt gemacht hat... 1070 01:03:44,998 --> 01:03:47,146 sie hat es ausgelöscht. 1071 01:03:47,250 --> 01:03:51,995 Sie hat Cape Anne auf das Abstellgleis gestellt. Genau so ist es. 1072 01:03:52,464 --> 01:03:55,623 - Worauf willst du hinaus, Aaron? - Darauf komme ich noch. 1073 01:03:55,936 --> 01:03:57,448 - Homer? - Ja. 1074 01:03:57,552 --> 01:04:00,117 Wann ist heute der Personenzug durchgefahren? 1075 01:04:01,765 --> 01:04:02,995 Um 3.48 Uhr. 1076 01:04:03,100 --> 01:04:04,664 Wie lang hat er gehalten? 1077 01:04:04,810 --> 01:04:07,437 Er hat gar nicht gehalten. Er wird auch nicht mehr halten. 1078 01:04:07,813 --> 01:04:10,910 Kein Personenzug. Kein gar nichts. 1079 01:04:11,514 --> 01:04:14,976 Malone hat den gesamten Bahnverkehr nach und von Cape Anne gestrichen. 1080 01:04:18,532 --> 01:04:20,951 Das kann er nicht machen. Das erlaubt die ICC ihm nicht. 1081 01:04:21,097 --> 01:04:22,192 Hat er aber, Herr Anwalt. 1082 01:04:22,317 --> 01:04:25,539 Aber wir sind hier abgeschnitten. Da kann man uns gleich alle in die Wüste schicken. 1083 01:04:25,664 --> 01:04:26,800 Ich mache Jane keinen Vorwurf. 1084 01:04:26,905 --> 01:04:28,760 Jane ist eine Frau und alleinstehend. Sie hat nur Sie. 1085 01:04:28,874 --> 01:04:30,949 Aber Sie sind ihr Anwalt, und haben es nicht geregelt bekommen. 1086 01:04:31,221 --> 01:04:34,015 Ich glaube nicht, dass Malone im Streit mit Cape Anne liegt. 1087 01:04:34,119 --> 01:04:35,840 Ich glaube, Malone liegt im Streit mit dem Kandidaten 1088 01:04:35,975 --> 01:04:37,727 für den ersten Stadtrat von Cape Anne... 1089 01:04:37,831 --> 01:04:40,813 der die alleinige Verantwortung trägt für dieses Chaos. 1090 01:04:41,345 --> 01:04:44,432 George ist nicht verantwortlich, Aaron. Es ist alles meine Schuld. 1091 01:04:44,598 --> 01:04:46,882 Er wollte den Ausgleich, aber ich habe ihn nicht gelassen. 1092 01:04:47,007 --> 01:04:48,394 Wie du willst, Jane. 1093 01:04:48,509 --> 01:04:52,502 Vielleicht verrätst du Olive Coe, wie sie am Samstag nach Bangor kommt... 1094 01:04:52,606 --> 01:04:54,848 um den Personenzug nach Boston zu erwischen, um ihre Mutter zu besuchen. 1095 01:04:55,005 --> 01:04:56,569 Olive Coe kann ja fahren. 1096 01:04:56,736 --> 01:04:58,185 Kannst du fahren, Olive? 1097 01:04:58,362 --> 01:05:00,906 Fahren kann ich schon, aber ich habe kein Auto. 1098 01:05:01,824 --> 01:05:05,494 Vielleicht nimmt dich Eli Spalding mit. 1099 01:05:05,620 --> 01:05:08,581 - Was soll ich in Bangor? - Fleisch einkaufen. 1100 01:05:08,748 --> 01:05:10,969 Oder hast du vor, deinen Fleischerladen zu schließen. 1101 01:05:11,125 --> 01:05:13,586 Du kannst immer noch Lastwagengebühren zahlen. 1102 01:05:13,690 --> 01:05:16,485 John Weelright muss das auch, um sein Holz zu bekommen. 1103 01:05:16,589 --> 01:05:17,944 Das macht dir doch nichts aus, oder John? 1104 01:05:18,080 --> 01:05:21,698 - Das ist ein ziemlich teurer Vorschlag, Aaron. - Natürlich ist es das. 1105 01:05:21,802 --> 01:05:24,794 Ich muss meine Preise anpassen. Jeder wird das müssen. 1106 01:05:28,475 --> 01:05:31,791 Unsere Post werden wir schon kriegen. Darauf hat Onkel Sam schon ein Auge. 1107 01:05:31,895 --> 01:05:34,794 Vielleicht dauert es einen Tag länger. Vielleicht zwei. 1108 01:05:35,148 --> 01:05:38,172 Und Otis Denham hier will ja auch hie und da 1109 01:05:38,276 --> 01:05:40,674 seinen Pensionsscheck einlösen. 1110 01:05:40,779 --> 01:05:43,020 Nicht morgen oder übermorgen. 1111 01:05:43,573 --> 01:05:46,941 Wie viele von den hier anwesenden Frauen benutzen zum Kochen Flaschengas? 1112 01:05:48,745 --> 01:05:49,861 Also gut. 1113 01:05:49,996 --> 01:05:52,832 Ihr bekommt euer Gas von Sam Trowbridge. 1114 01:05:53,083 --> 01:05:56,200 Sam, woher beziehst du denn das Flaschengas? 1115 01:05:58,213 --> 01:06:02,060 Wisst ihr was, lasst uns doch abstimmen über George Denhams Vorschlag. 1116 01:06:02,258 --> 01:06:04,365 Claire, wie hat er das noch mal formuliert? 1117 01:06:04,511 --> 01:06:07,201 - Ich hätte das gerne protokolliert... - Bitte. 1118 01:06:07,722 --> 01:06:09,088 Bitte, wartet. 1119 01:06:09,703 --> 01:06:12,957 Es tut mir leid. Ich wusste nicht, dass das alles passieren könnte. 1120 01:06:13,196 --> 01:06:15,376 Dafür bist du schon eine Woche zu spät dran, Jane. 1121 01:06:15,480 --> 01:06:19,077 Aber ich werde Malone den Zug zurückgeben. Ich will ihn nicht mehr. 1122 01:06:19,359 --> 01:06:21,423 Ich wollte nur, was mein... 1123 01:06:21,528 --> 01:06:23,112 Er wird ihn nicht zurückhaben wollen, Janey. 1124 01:06:23,477 --> 01:06:25,885 Ich habe heute Nachmittag seine Anweisung bekommen. 1125 01:06:26,063 --> 01:06:29,931 Du hast 48 Stunden, um den alten 97er von den Schienen zu bekommen. 1126 01:06:31,964 --> 01:06:35,770 Aber wie? Ich weiß ja nicht, wie das geht. 1127 01:06:37,220 --> 01:06:38,606 Tut mir leid. 1128 01:06:57,490 --> 01:07:00,086 Also gut. Fahren wir mit der Wahl zum ersten Stadtrat fort. 1129 01:07:00,222 --> 01:07:01,515 - Nein. - Unzulässig. 1130 01:07:01,619 --> 01:07:04,956 - Gehen wir zur Wahl für den ersten Stadtrat. - Du bist schon weit genug gegangen. 1131 01:07:05,070 --> 01:07:06,593 Ich möchte angehört werden! 1132 01:07:06,697 --> 01:07:09,533 Also gut. Der Vorsitz erteilt George Denham das Wort. 1133 01:07:14,767 --> 01:07:18,885 Ich verstehe es nicht. Tut mir leid, aber ich verstehe euch Leute nicht... 1134 01:07:19,042 --> 01:07:20,939 wie ihr euch so verhalten könnt. 1135 01:07:24,631 --> 01:07:28,739 Die einzige Person hier im Saal, für die ich Respekt habe, ist Aaron Caldwell. 1136 01:07:29,010 --> 01:07:31,690 Er hat Unrecht und scheut sich nicht es laut zu sagen. 1137 01:07:32,347 --> 01:07:34,932 Er sitzt nicht einfach nur da und verzieht die Mundwinkel, wie der Rest von euch. 1138 01:07:35,068 --> 01:07:38,457 Ihr tut ja gerade so, als hätte Janey euch allen etwas absichtlich angetan. 1139 01:07:38,561 --> 01:07:41,741 Das einzige, was Janey versucht hat, war, zu bekommen... 1140 01:07:41,846 --> 01:07:45,766 was ihr rechtens zusteht, was ihr moralisch zusteht, was ihr vor dem Gesetz zusteht. 1141 01:07:46,653 --> 01:07:49,165 Sie hat den Personenverkehr in dieser Stadt nicht zerstört. Das wisst ihr alle genau. 1142 01:07:49,301 --> 01:07:50,803 Das war Harry Foster Malone. 1143 01:07:50,907 --> 01:07:53,274 Er ist euer Bösewicht, nicht Jane Osgood. 1144 01:07:55,286 --> 01:07:56,663 Wo bin ich denn? 1145 01:07:57,862 --> 01:08:00,145 Wohl nicht in Cape Anne. 1146 01:08:01,125 --> 01:08:04,149 Erinnert ihr euch an den großen Hurrikan in Cape Anne von 1949? 1147 01:08:04,379 --> 01:08:09,238 Alle, aber auch wirklich alle, haben 104 Überlebenden ein Zuhause geboten. 1148 01:08:09,373 --> 01:08:12,324 Und ich kann mich nicht an Gerede über Geld erinnern... 1149 01:08:12,460 --> 01:08:15,765 oder "Was kommt denn für mich dabei heraus", oder "Meine Probleme". Nein. 1150 01:08:16,848 --> 01:08:18,214 Flaschengas. 1151 01:08:18,517 --> 01:08:21,572 Es gibt kaum ein Haus in Cape Anne, das nicht über eine Feuerstelle verfügt... 1152 01:08:21,687 --> 01:08:25,962 an der eure Vorfahren 3 Mahlzeiten pro Tag zubereitet haben, das ganze Jahr hindurch. 1153 01:08:26,066 --> 01:08:28,131 Und die Frauen, die das Essen kochten... 1154 01:08:28,235 --> 01:08:30,456 hatten eine Hand an der Pfanne, die andere an der Muskete. 1155 01:08:31,530 --> 01:08:33,667 Wenn ein Indianer an den Männern vorbeigekommen wäre... 1156 01:08:33,772 --> 01:08:36,264 an den Frauen hätte es kein Vorbei gegeben. 1157 01:08:37,035 --> 01:08:39,235 Und Abendbrot war immer da. 1158 01:08:42,624 --> 01:08:45,773 Was ist los mit euch, Leute? Wisst ihr eigentlich wo ihr seid? 1159 01:08:45,877 --> 01:08:49,704 Erkennt ihr es nicht? Ihr seid in einer Stadtversammlung. 1160 01:08:50,799 --> 01:08:53,489 Und dies ist einer der letzten Plätze auf dieser süßen Erde... 1161 01:08:53,593 --> 01:08:56,711 wo der demokratische Prozess noch etwas zählt. 1162 01:08:57,222 --> 01:08:59,214 Das ist das wahre Amerika... 1163 01:08:59,975 --> 01:09:01,216 oder war es. 1164 01:09:01,987 --> 01:09:04,344 Und im Herzen unseres Systems... 1165 01:09:04,448 --> 01:09:08,900 befindet sich nun mal die Würde des durchschnittlichen Amerikaners. 1166 01:09:09,328 --> 01:09:11,403 Die Würde und das unveränderliche Recht aufzustehen... 1167 01:09:11,539 --> 01:09:13,644 und dafür zu kämpfen, woran man glaubt. 1168 01:09:13,831 --> 01:09:16,980 Wisst ihr eigentlich, dass Jane Osgoods Ur-Ur-Urgroßvater... 1169 01:09:17,085 --> 01:09:20,140 diese eure Stadt gegründet hat, dass er gegen die Kennebunk-Indianer gekämpft hat? 1170 01:09:20,359 --> 01:09:23,362 Ihr Ur-Urgroßvater hat dieses Rathaus gebaut... 1171 01:09:23,466 --> 01:09:25,833 in dem ihr heute sitzt und euer Treffen habt. 1172 01:09:26,052 --> 01:09:27,752 Und er hat mitgeholfen die Redcoats bei Ogunquit aufzuhalten, 1173 01:09:27,856 --> 01:09:29,451 damit sie nicht bis hierher kommen. 1174 01:09:29,764 --> 01:09:33,643 Und jetzt, heute, kämpft Jane Osgood gegen Harry Foster Malone. 1175 01:09:33,820 --> 01:09:36,698 Und sie kämpft für das, woran sie glaubt. Das ist ihr gutes Recht. 1176 01:09:36,938 --> 01:09:40,900 Und was passiert? Ihr Bewohner, ihre Nachbarn, ihre Freunde. 1177 01:09:41,161 --> 01:09:43,549 Steht ihr hinter ihr und helft ihr bei ihrem Kampf? 1178 01:09:43,653 --> 01:09:46,114 Nein, ihr werft eure Musketen ins Korn und gebt Fersengeld. 1179 01:09:47,574 --> 01:09:48,814 Ihr lauft weg. 1180 01:09:50,243 --> 01:09:51,567 Dann lauft. 1181 01:09:54,747 --> 01:09:56,249 Ich halte das nicht mehr aus. Ich muss hier raus. 1182 01:09:56,364 --> 01:09:58,897 Ihr könnt sitzen bleiben auf eurem Selbstmitleid. 1183 01:09:59,095 --> 01:10:01,108 Was wirst du tun, George? 1184 01:10:10,679 --> 01:10:15,528 Aaron, fahre ruhig fort mit deiner Wahl zum ersten Stadtrat von Cape Anne. 1185 01:10:21,857 --> 01:10:23,098 Ich glaube, wir sind soweit. 1186 01:10:36,914 --> 01:10:38,061 Gehen wir nach Hause. 1187 01:10:38,165 --> 01:10:42,200 - Wir werden in New York leben. - Ich nicht. Ich will meinen Zug. 1188 01:10:42,304 --> 01:10:43,483 Hörst du bitte auf damit! 1189 01:10:43,587 --> 01:10:46,413 Ich will kein Wort mehr über den Zug hören, verstanden? 1190 01:10:46,642 --> 01:10:48,144 Geh schon mal voraus. Wir kommen nach. 1191 01:10:48,248 --> 01:10:49,958 Was soll das mit New York? 1192 01:10:50,135 --> 01:10:52,116 Wir ziehen dorthin, mehr nicht. 1193 01:10:52,304 --> 01:10:53,639 Du gibst also auf? 1194 01:10:53,858 --> 01:10:56,829 Du lasst dich von einem Haufen... Du läufst davon. 1195 01:10:56,965 --> 01:10:59,384 - Es ist mir egal. - Mir aber nicht. 1196 01:10:59,519 --> 01:11:01,011 Ich mag keine Drückeberger. 1197 01:11:01,365 --> 01:11:05,254 Du hast die Sache damit begonnen, als du das Angebot der E&P abgelehnt hast... 1198 01:11:05,359 --> 01:11:08,840 und du wirst es zu Ende bringen, und wenn ich dich an den Haaren hinziehen muss. 1199 01:11:09,018 --> 01:11:10,394 Du solltest dich schämen. Dieses Land wurde... 1200 01:11:10,530 --> 01:11:13,168 - Ich habe deine Reden satt. - Ich halte keine Reden. 1201 01:11:13,282 --> 01:11:15,117 Ich will nur, dass du weißt, was ich von einem Drückeberger halte. 1202 01:11:15,222 --> 01:11:16,004 Mir egal. 1203 01:11:16,139 --> 01:11:18,663 Mir egal. Mir egal. Kannst du auch noch etwas Anderes sagen? 1204 01:11:18,767 --> 01:11:19,851 Was willst du, dass ich tue? 1205 01:11:19,987 --> 01:11:24,773 Ich will, dass du aufstehst und kämpfst. Richte dich auf und "Feuer frei!" 1206 01:11:24,992 --> 01:11:25,909 Es heißt "feuerbereit". 1207 01:11:26,066 --> 01:11:28,057 - Was? - Nicht "Feuer frei". Es heißt "feuerbereit". 1208 01:11:28,193 --> 01:11:30,716 Wo ist da der Unterschied? Der Punkt ist, wir sind noch nicht am Ende. 1209 01:11:30,873 --> 01:11:34,877 Kannst du nicht einmal realistisch sein? Was soll ich tun? 1210 01:11:35,388 --> 01:11:37,108 Warum steigst du nicht in das Auto? 1211 01:11:39,934 --> 01:11:41,446 Kommt. 1212 01:12:00,580 --> 01:12:01,622 Und? 1213 01:12:02,582 --> 01:12:05,427 Also, wie steht es mit den Bestellungen von den Hummern? 1214 01:12:05,584 --> 01:12:07,054 Was nützen die uns denn jetzt? 1215 01:12:07,221 --> 01:12:11,485 Du hast Aaron Caldwell gehört. Es gibt keinen Zugservice, George. 1216 01:12:17,262 --> 01:12:19,295 Einen Moment. Wer hat gesagt, es gäbe kein Zugservice? 1217 01:12:19,399 --> 01:12:20,619 Wo sind die Bestellungen? 1218 01:12:20,724 --> 01:12:23,914 - Ich kann keinen Hummer mehr sehen. - Du wirst sehr wohl noch einen sehen. 1219 01:12:24,050 --> 01:12:25,948 Du wirst jede Mutter, jeden Sohn und jede Tochter von diesen Hummern verpacken... 1220 01:12:26,125 --> 01:12:27,908 und auf den Markt bringen. 1221 01:12:28,252 --> 01:12:29,482 Wie? 1222 01:12:31,359 --> 01:12:32,496 Dort. 1223 01:12:33,653 --> 01:12:34,414 Was? 1224 01:12:34,519 --> 01:12:36,834 Ich werde diese Bestellungen bestätigen. Hast du deine Telefonrechnung bezahlt? 1225 01:12:36,938 --> 01:12:37,741 - Ja, aber... - Gut. 1226 01:12:37,845 --> 01:12:39,826 Jetzt brauchen wir nur noch Onkel Otis und einen Heizer. 1227 01:12:39,962 --> 01:12:41,369 Das kann ich machen. Ich kann Kohlen schaufeln... 1228 01:12:41,526 --> 01:12:43,642 - Kohle. Wo sollen wir Kohle herbekommen? - Akela. 1229 01:12:43,809 --> 01:12:45,175 Ich weiß, wo wir Kohle herbekommen. 1230 01:12:45,280 --> 01:12:47,115 - Von wo? - Unten bei Mile Creek. 1231 01:12:47,271 --> 01:12:49,732 Die Kohlenzüge verlieren immer etwas, wenn sie um die Kurven fahren. 1232 01:12:49,836 --> 01:12:52,391 Das ist nicht einmal genug, um einen Teekessel anzuheizen. 1233 01:12:52,495 --> 01:12:55,894 - Ich hol mal lieber Onkel Otis. - Kannst du mir bitte sagen, was du vor... 1234 01:13:07,937 --> 01:13:10,137 He, da kommt ja George! 1235 01:13:19,532 --> 01:13:21,815 Hier ist unser neuer erster Stadtrat. 1236 01:13:22,159 --> 01:13:24,974 George, du bist endlich gewählt worden! 1237 01:13:26,069 --> 01:13:29,114 Wie wär's mit einer Rede, George? 1238 01:13:39,145 --> 01:13:40,532 Ich bin, äh... 1239 01:13:42,096 --> 01:13:43,524 Ich bin sehr glücklich. 1240 01:13:45,380 --> 01:13:47,017 Und stolz. 1241 01:13:47,351 --> 01:13:51,011 Als ihr für mich gestimmt habt, habt ihr auch für Janey gestimmt. 1242 01:13:52,690 --> 01:13:54,327 Und sie braucht eure Hilfe 1243 01:13:54,775 --> 01:13:56,131 Hört, hört alle zu... 1244 01:13:56,402 --> 01:13:58,091 Morgen laden wir alle von Janeys Hummer... 1245 01:13:58,195 --> 01:14:01,249 auf den alten 97er und bringen sie zum Markt. Jeden einzelnen von ihnen. 1246 01:14:01,385 --> 01:14:03,814 - Helft ihr uns? - Ja! 1247 01:14:04,336 --> 01:14:06,859 - Hast du noch deine Lizenz? - Darauf kannst du einen wetten. 1248 01:14:06,963 --> 01:14:08,423 Du bist am Drosselventil. Wo ist Homer? 1249 01:14:08,559 --> 01:14:11,364 Ich brauche eine Fahrgenehmigung von der E&P. Besorg sie uns. 1250 01:14:11,468 --> 01:14:12,959 Und der Rest von euch, wir brauchen Kohle. 1251 01:14:13,094 --> 01:14:15,190 - Ihr könnt meine haben. - Wunderbar. Nehmen wir. 1252 01:14:15,295 --> 01:14:18,152 - Was ist los, Billy? - Was ist mit Four Mile Creek? 1253 01:14:18,256 --> 01:14:19,570 Das ist ein gute Idee. 1254 01:14:19,674 --> 01:14:23,657 Alle Pfadfinder sollen sich bei Billy Osgood zum Kohlensammeln melden. 1255 01:14:23,761 --> 01:14:26,994 Bringt die Kohle runter zum alten 97er. Wir müssen früh los. 1256 01:14:27,098 --> 01:14:29,611 Mir ist es egal, wie ihr sie hinschafft, aber schafft sie hin. 1257 01:15:12,559 --> 01:15:13,894 300! 1258 01:15:14,186 --> 01:15:16,855 Das ist großartig. Danke, vielen Dank. 1259 01:15:17,147 --> 01:15:21,224 Für Sie vielleicht, Mrs. Osgood. Sie müssen sie ja nicht zubereiten. 1260 01:15:21,454 --> 01:15:24,634 Ich brauche die Hummer hier in Marshalltown um 17 Uhr. 1261 01:15:24,738 --> 01:15:25,885 Ja, Sir. 1262 01:15:25,989 --> 01:15:28,273 - Hier ist es gerade mal 7.00 Uhr - Zu Mittag habe Sie sie. 1263 01:15:47,177 --> 01:15:48,606 Nur nicht nachlassen, Al. 1264 01:15:48,741 --> 01:15:51,921 Wir stehen bei 60, ich brauche aber 125 Pfund, um sie zu bewegen. 1265 01:15:52,432 --> 01:15:54,923 Wo zum Teufel ist mein Neffe? 1266 01:15:56,008 --> 01:15:59,251 Sag mal, wie stellst du dir das vor, auf Malones Strecke herumzugondeln... 1267 01:15:59,355 --> 01:16:01,826 - und überall zu halten, wo es dir gefällt. - Wir gondeln nicht herum. 1268 01:16:01,930 --> 01:16:04,089 Wir fahren mit deinem Zug nach Marshalltown... 1269 01:16:04,193 --> 01:16:07,665 - und liefern die Hummer aus. - Halt! Das ist Sam! 1270 01:16:07,947 --> 01:16:09,584 Da siehst du, was passieren kann, du Tölpel. 1271 01:16:09,699 --> 01:16:11,596 Ich hab dir doch gesagt, geh nicht immer in die Damenabteilung. 1272 01:16:11,732 --> 01:16:12,368 Idiot. 1273 01:16:12,524 --> 01:16:14,683 - Mami, Mami! Es ist Larry. - Wo? 1274 01:16:14,787 --> 01:16:17,665 Am Telefon aus New York. Er will mit dir reden. 1275 01:16:17,874 --> 01:16:19,250 Was will er? 1276 01:16:19,709 --> 01:16:22,242 Ich glaube, er hat ein paar Fragen. 1277 01:16:22,628 --> 01:16:24,078 Er ist Reporter, George. 1278 01:16:24,182 --> 01:16:26,465 Hat er nicht neulich Nacht genug gefragt? 1279 01:16:27,049 --> 01:16:28,551 Ach, hier. 1280 01:16:33,431 --> 01:16:34,400 Freu dich deines Lebens. 1281 01:16:39,312 --> 01:16:43,128 Janey, du hattest jetzt bereits 28 Stunden und 11 Minuten Zeit um nachzudenken. 1282 01:16:43,389 --> 01:16:44,609 Hast du nachgedacht? 1283 01:16:45,526 --> 01:16:47,174 Ich war beschäftigt. 1284 01:16:47,309 --> 01:16:49,009 Weißt du noch, die Aufträge, die reingekommen sind? 1285 01:16:49,144 --> 01:16:51,135 Wir liefern die Hummer selbst aus. 1286 01:16:51,239 --> 01:16:53,731 Und wir müssen in ein paar Minuten los. 1287 01:16:53,982 --> 01:16:54,910 Ihr macht was? 1288 01:16:55,087 --> 01:16:55,900 Wie? 1289 01:16:56,004 --> 01:16:57,548 Nun, wir nehmen den alten 97er... 1290 01:16:57,704 --> 01:17:01,489 Onkel Otis ist der Lokführer und George fährt als Heizer mit. 1291 01:17:01,593 --> 01:17:02,740 Welche Städte beliefert ihr? 1292 01:17:02,845 --> 01:17:06,880 Wie haben so an die 8 Zustellungen, von Marshalltown bis in die Bronx. 1293 01:17:06,984 --> 01:17:07,902 Marshalltown. 1294 01:17:08,173 --> 01:17:11,436 Ich nehme den ersten Flieger und warte an der Station auf deine Antwort. 1295 01:17:11,728 --> 01:17:13,418 Zieh etwas Blaues an. 1296 01:17:13,699 --> 01:17:14,565 Blau? 1297 01:17:14,930 --> 01:17:15,858 Uns sind die Hände gebunden. 1298 01:17:15,962 --> 01:17:18,298 Sie hat nach einer Fahrgenehmigung gefragt. Wir müssen ihr eine geben. 1299 01:17:18,454 --> 01:17:20,310 Wir benutzen auch die Schienen anderer Linien und umgekehrt. 1300 01:17:20,446 --> 01:17:23,334 - Wir müssen es also genehmigen, hm? - Absolut. 1301 01:17:24,397 --> 01:17:25,565 Einen Moment. 1302 01:17:26,691 --> 01:17:28,964 Hm, die kleine Dame soll ihre Fahrgenehmigung erhalten. 1303 01:17:29,548 --> 01:17:30,466 - Harris. - Ja, Sir. 1304 01:17:30,570 --> 01:17:31,978 Senden Sie das nach Cape Anne: 1305 01:17:32,656 --> 01:17:33,886 Genehmigung für den 97er. 1306 01:17:33,990 --> 01:17:37,264 Cape Anne nach Boston über Middleboro, Kingsville, Loomis. 1307 01:17:37,369 --> 01:17:38,995 - Aber das ist ja nach Westen, Sir. - Maul halten. 1308 01:17:39,235 --> 01:17:41,779 - Dow City, Malcolm, Petrie... - Aber die wollen da gar nicht... 1309 01:17:41,884 --> 01:17:43,448 Harris, verschwinden Sie! 1310 01:17:43,959 --> 01:17:46,409 Genau das habe ich vor. 1311 01:17:51,851 --> 01:17:52,987 - Weaver. - Ja, Sir. 1312 01:17:53,092 --> 01:17:54,739 Senden Sie diese Fahrgenehmigung. 1313 01:17:54,843 --> 01:17:58,691 Cape Anne nach Boston via Middleboro, Kingsville, Loomis... 1314 01:17:59,056 --> 01:18:01,173 Dow City, Malcolm, Petrie. 1315 01:18:01,350 --> 01:18:03,425 Das schaffen wir schon, Junge. Einfach rein damit. 1316 01:18:03,529 --> 01:18:05,917 - Hi, erster Stadtrat. - Hi, Clarence. 1317 01:18:06,021 --> 01:18:07,210 - Sag mal, George. - Ja? 1318 01:18:07,314 --> 01:18:10,943 Während du in New York bist, schau doch zu, dass du eine neue Feuerspritze auftreibst. 1319 01:18:11,068 --> 01:18:12,517 Mach ich, Clarence. 1320 01:18:12,622 --> 01:18:14,811 - Gute Reise, George. - Ja. 1321 01:18:18,826 --> 01:18:19,858 Hier ist deine Fahrgenehmigung. 1322 01:18:19,962 --> 01:18:21,412 - Danke, Homer. - 119. 1323 01:18:22,402 --> 01:18:24,488 Middleboro, Kingsville? 1324 01:18:24,592 --> 01:18:25,489 Homer! 1325 01:18:25,624 --> 01:18:29,274 - Homer! Zur Hölle damit! - 125, Onkel Otis. Das ist genug Druck. 1326 01:18:29,378 --> 01:18:32,079 - Was ist denn los? - George, lies mal. 1327 01:18:32,736 --> 01:18:36,176 Cape Anne über Boston, über... Was sollen wir in Middleboro? 1328 01:18:36,281 --> 01:18:38,220 - Wir fahren nicht nach Middleboro. - Fahren wir aber doch. 1329 01:18:38,324 --> 01:18:40,827 - Das ist nach Westen. Die falsche Richtung. - Ich kann aber nicht anders fahren. 1330 01:18:40,952 --> 01:18:43,121 Ich leite dieses Unternehmen. Du fährst nach Marshalltown. 1331 01:18:43,236 --> 01:18:44,913 George, hör mir jetzt mal gut zu. 1332 01:18:45,153 --> 01:18:48,042 Der Express kommt diese Strecke runter. Wir müssen hier weg. 1333 01:18:48,146 --> 01:18:49,804 Das ist Tatsache und kein Bluff, mein Junge. 1334 01:18:49,908 --> 01:18:51,587 - 130, Onkel Otis. - Was können wir tun? 1335 01:18:51,691 --> 01:18:54,569 Schleunigst von hier verschwinden, bevor alle Kohlen verheizt sind. 1336 01:19:24,317 --> 01:19:26,007 Der erste Bericht liegt jetzt vor, meine Hörer. 1337 01:19:26,413 --> 01:19:29,500 Ein Sonderbericht von Lawrence Clairborne Hall vom New York Mirror... 1338 01:19:29,635 --> 01:19:32,586 sagt, Jane Osgood, die Hummer-Lady aus Maine... 1339 01:19:32,722 --> 01:19:34,713 deren heißer Kampf mit Harry Foster Malone... 1340 01:19:34,817 --> 01:19:37,862 Bewunderung und Sympathien im ganzen Land ausgelöst hat... 1341 01:19:38,029 --> 01:19:42,241 ist mit ihren Hummern und dem alten 97er auf dem Weg zum Markt. 1342 01:19:42,616 --> 01:19:44,190 Halte durch, Janey. 1343 01:19:50,457 --> 01:19:52,626 Es ist zwar ihre Eisenbahn, aber ich glaube nicht... 1344 01:19:52,793 --> 01:19:55,493 Benachrichtigen Sie Middleboro, dass die den 97er stoppen und den Güterzug durchlassen. 1345 01:19:55,629 --> 01:19:56,620 Oh, Harry! 1346 01:20:27,390 --> 01:20:29,642 Immer schön rein damit, Junge. 1347 01:20:29,746 --> 01:20:32,155 Los, George. Zeig ihr, was du drauf hast! 1348 01:20:51,517 --> 01:20:53,165 Zeigt mir mal die neue Streckenführung. 1349 01:21:05,823 --> 01:21:07,137 Ich kündige. 1350 01:21:08,367 --> 01:21:11,579 Harry Foster Pharao und seine sieben Plagen. 1351 01:21:12,038 --> 01:21:14,311 Wie kommt es, dass das nicht repariert ist? 1352 01:21:14,457 --> 01:21:17,637 Gab bisher keinen Grund. Seit 3 Jahren ist hier kein Zug mehr vorbeigekommen. 1353 01:21:19,420 --> 01:21:20,713 Und hier ist der letzte Bericht über den Fortschritt 1354 01:21:20,828 --> 01:21:22,882 oder sagen wir besser Mangel an Fortschritt... 1355 01:21:23,017 --> 01:21:25,395 in Jane Osgoods Unabhängigkeitskampf. 1356 01:21:25,676 --> 01:21:28,367 Der alte 97er hat gerade einen Weltrekord aufgestellt. 1357 01:21:28,606 --> 01:21:32,537 Sie brauchte 5 Stunden und 48 Minuten für 72 Meilen... 1358 01:21:32,642 --> 01:21:34,373 Dank Harry Foster Malone... 1359 01:21:34,477 --> 01:21:38,042 der den Zug an jeder Bedarfshaltestelle in New England halten lässt. 1360 01:21:49,845 --> 01:21:50,919 Nur einen Augenblick... 1361 01:21:51,785 --> 01:21:53,849 Ein Bericht von Johnson, Sir. 1362 01:21:54,079 --> 01:21:56,175 Vom Stationsvorsteher aus Holgate. 1363 01:21:56,331 --> 01:21:59,115 Der alte 97er hält dort und verlangt nach Wasser. 1364 01:21:59,949 --> 01:22:01,378 Keinen Tropfen. 1365 01:22:02,274 --> 01:22:04,245 Sagen Sie Johnson, keinen Tropfen. 1366 01:22:04,673 --> 01:22:07,665 Nein, Sir, das werde ich nicht tun, weil ich nicht mehr hier arbeite. 1367 01:22:10,679 --> 01:22:12,003 Peterson. 1368 01:22:13,358 --> 01:22:17,404 Rufen Sie Johnson an und sagen Sie ihm, dass er unter keinen Umständen... 1369 01:22:17,759 --> 01:22:19,458 Was ist... Peterson? 1370 01:22:26,663 --> 01:22:27,758 Johnson! 1371 01:22:30,834 --> 01:22:32,981 Also, die Sache sieht so aus. 1372 01:22:33,492 --> 01:22:36,725 Malone sagt, wenn ich ihnen einen Tropfen Wasser gebe, bin ich gefeuert. 1373 01:22:36,829 --> 01:22:39,686 - Hat er das? - Ja, das hat der Mann gesagt. 1374 01:22:40,020 --> 01:22:44,034 Sonny, wenn ich oben bin, drehst du den Hahn auf. 1375 01:22:44,472 --> 01:22:46,787 - Was macht er denn? - Wir kriegen das Wasser! 1376 01:22:55,472 --> 01:22:57,276 Mehr Dampf. 1377 01:23:09,038 --> 01:23:12,719 - Was machen Sie hier drin? - Tut mir leid, Harry. Sir. 1378 01:23:12,907 --> 01:23:15,649 Aber da draußen befindet sich eine Horde Journalisten. 1379 01:23:15,753 --> 01:23:17,974 - Ich will aber niemanden sehen. - Einen Moment, Miss Beardsley... 1380 01:23:18,204 --> 01:23:21,332 Sagen Sie bitte der Presse, dass Mr. Malone eine Presseerklärung vorbereitet? 1381 01:23:21,832 --> 01:23:23,271 - Ja, Sir. - Nein, Sir! 1382 01:23:23,386 --> 01:23:25,993 - Warten Sie! - Nein, Sie werden jetzt warten! 1383 01:23:29,870 --> 01:23:32,529 Ich habe ihnen ein paar Dinge zu sagen, Harry. 1384 01:23:33,197 --> 01:23:36,700 Harry, entweder hören Sie mir zu oder in genau vier Sekunden... 1385 01:23:36,804 --> 01:23:39,557 denn solange braucht man, um durch die Tür da zu gehen... 1386 01:23:39,661 --> 01:23:42,925 stehen Sie ohne einen einzigen Verbündeten in der englisch-sprechenden Welt da. 1387 01:23:43,394 --> 01:23:45,177 Über die vergangenen Wochen hinweg... 1388 01:23:45,355 --> 01:23:48,233 haben Sie mit ihrem typischen Hang zum Detail... 1389 01:23:48,379 --> 01:23:51,131 es geschafft, alles zu unterminieren, was ich als Syndikus der E&P... 1390 01:23:51,236 --> 01:23:53,467 für die am besten gehende Eisenbahnlinie im ganzen Land halte. 1391 01:23:53,571 --> 01:23:55,281 - Unterminieren? - Ja, unterminieren. 1392 01:23:55,615 --> 01:23:58,253 Von dem Moment an, als Jane Osgood den alten 97er beschlagnahmte, 1393 01:23:58,514 --> 01:24:01,006 haben Sie sich aufgeführt, als stünden Sie im Krieg mit einer Organisation... 1394 01:24:01,141 --> 01:24:03,446 von der Größe der Bundesregierung. 1395 01:24:03,644 --> 01:24:07,773 Harry, unser Gegner ist eine junge, attraktive Witwe. 1396 01:24:08,044 --> 01:24:11,621 Und Sie haben sie mit Ihrer Dickköpfigkeit zur populärsten Frau Amerikas gemacht... 1397 01:24:11,819 --> 01:24:14,415 seit Charles Lindbergh den Atlantik überquerte. 1398 01:24:15,176 --> 01:24:16,636 Jetzt hören Sie mir zu. 1399 01:24:29,565 --> 01:24:33,224 - Mehr Dampf! - Schon gut, du kriegst schon deinen Dampf! 1400 01:24:42,870 --> 01:24:46,081 Junge, wir können von Glück reden, wenn wir bis Weihnachten in New York sind. 1401 01:24:46,206 --> 01:24:48,166 Wird Larry in New York sein? 1402 01:24:48,375 --> 01:24:50,992 Ich glaube eher, dass Larry sich in Marshalltown befindet, Liebling. 1403 01:24:51,096 --> 01:24:53,776 Warum soll Larry in Marshalltown sein? 1404 01:24:53,922 --> 01:24:57,572 Er wartet dort auf die Antwort auf eine bestimmten Frage. Darum. 1405 01:24:57,676 --> 01:24:59,626 Was für eine Frage? 1406 01:25:00,888 --> 01:25:03,609 Eine wunderbare Frage, wenn Sie nur der richtige Mann stellt. 1407 01:25:08,353 --> 01:25:11,023 Du wartest hier auf Mami. Lauf ja nicht weg. 1408 01:25:27,538 --> 01:25:29,446 - George! - Was? 1409 01:25:30,082 --> 01:25:32,710 Ich werde heute heiraten. 1410 01:25:33,544 --> 01:25:34,587 Was? 1411 01:25:35,004 --> 01:25:38,049 Ich sagte, ich werde heute heiraten. 1412 01:25:39,217 --> 01:25:40,760 So ein Blödsinn. 1413 01:25:41,469 --> 01:25:43,877 Kein Blödsinn. 1414 01:25:45,045 --> 01:25:46,255 Was redest du denn da? 1415 01:25:46,359 --> 01:25:48,736 - Mehr Dampf! - Was? Was! 1416 01:25:48,893 --> 01:25:54,430 Lawrence Clairborne Hall wartet auf mich in Marshalltown und ich werde ihn heiraten. 1417 01:25:56,817 --> 01:25:58,048 Einfach so? 1418 01:25:58,152 --> 01:26:01,875 Nein, nicht einfach so, George. Er hat mich gefragt. 1419 01:26:02,417 --> 01:26:05,326 George, mehr Dampf! 1420 01:26:07,245 --> 01:26:10,644 Er kennt dich erst 4 Tage und hält schon um deine Hand an? 1421 01:26:10,842 --> 01:26:13,657 Er hat wahrscheinlich jede Frau, die er kennt schon gefragt, ob sie ihn heiraten will. 1422 01:26:13,793 --> 01:26:15,315 Er ist neurotisch oder so ähnlich. 1423 01:26:15,472 --> 01:26:16,671 Wenn du dich richtig erinnern möchtest, 1424 01:26:16,775 --> 01:26:19,538 habe ich dich vor 21 Jahren gefragt, ob du mich heiraten willst. 1425 01:26:19,715 --> 01:26:21,716 Ja, aber du hast mich seither nicht mehr gefragt. 1426 01:26:21,852 --> 01:26:22,811 Was? 1427 01:26:22,915 --> 01:26:25,773 Ich bin eine Frau, ich muss verheiratet sein. 1428 01:26:25,971 --> 01:26:27,806 Ich bin eine Mutter und ich brauche einen Mann, 1429 01:26:27,962 --> 01:26:29,912 der sich um mich und meine Kinder kümmert. 1430 01:26:30,089 --> 01:26:33,019 Um so einen zu finden, musst du nicht nach Marshalltown. 1431 01:26:33,238 --> 01:26:36,054 - Muss ich nicht, George? - Nein! 1432 01:26:36,231 --> 01:26:38,441 Wo finde ich denn so einen? 1433 01:26:38,567 --> 01:26:42,174 Du musst nirgendwo hin. Du kannst in Cape Anne bleiben. 1434 01:26:42,279 --> 01:26:43,415 Kann ich das, George? 1435 01:26:43,572 --> 01:26:45,417 Na ja, du weißt sehr wohl, dass du das kannst. 1436 01:26:46,940 --> 01:26:48,347 Kann ich? 1437 01:26:50,787 --> 01:26:51,892 Also, sag es. 1438 01:26:51,997 --> 01:26:54,092 - Was? - Warum sagst du es nicht einfach? 1439 01:26:54,666 --> 01:26:57,471 - Was sagen? - Sag irgend etwas. 1440 01:26:57,627 --> 01:27:02,403 Warum kannst du nicht so neurotisch sein wie Larry und sagen, dass du mich heiratest. 1441 01:27:03,237 --> 01:27:04,832 Du weißt, dass ich will. 1442 01:27:05,959 --> 01:27:08,357 George, du hast mir einen Antrag gemacht! 1443 01:27:08,555 --> 01:27:10,296 Mehr Dampf! 1444 01:27:10,432 --> 01:27:11,954 - Ja, das hab ich! - George! 1445 01:27:12,215 --> 01:27:13,424 George! 1446 01:27:13,894 --> 01:27:15,134 Du hast es getan. 1447 01:27:18,762 --> 01:27:19,972 George! 1448 01:27:24,820 --> 01:27:27,959 George! Runter mit dir und rein mit den Kohlen! 1449 01:27:30,409 --> 01:27:33,454 - George, Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 1450 01:27:35,331 --> 01:27:38,417 - Welche Kohle? - Mehr Dampf! 1451 01:27:38,657 --> 01:27:40,158 Es gibt keine Kohle mehr! 1452 01:27:40,294 --> 01:27:43,870 - George, Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 1453 01:27:44,048 --> 01:27:47,134 Dampf! Wir brauchen mehr Dampf! 1454 01:27:56,644 --> 01:27:57,895 Famos. 1455 01:27:58,812 --> 01:28:01,075 Ja, ganz meine Rede, Kelso. 1456 01:28:01,524 --> 01:28:04,433 Geben Sie dem alten 97er Gleis Nummer Eins. 1457 01:28:04,693 --> 01:28:07,915 Ja, freie Fahrt ohne weitere Unterbrechungen. 1458 01:28:12,368 --> 01:28:13,890 Zufrieden? 1459 01:28:22,919 --> 01:28:24,201 Oh, nein! 1460 01:28:26,214 --> 01:28:28,977 Warum gibt es dort niemanden, der die Sache klärt? 1461 01:28:31,834 --> 01:28:33,575 Also gut, ich schicke jemanden dorthin. 1462 01:28:33,680 --> 01:28:35,828 Sie sind einfach zu gutmütig. 1463 01:28:35,932 --> 01:28:38,236 Die durchgedrehte Schnalle hat die gesamte Bahnstrecke... 1464 01:28:38,341 --> 01:28:39,383 - Miss Beardsley. - Ja, Sir? 1465 01:28:39,488 --> 01:28:40,906 Holen Sie mir Harris... 1466 01:28:41,114 --> 01:28:42,584 Oh, Harris... 1467 01:28:42,960 --> 01:28:45,202 Peterson, Smythe... 1468 01:28:46,442 --> 01:28:48,059 Vergessen Sie es. Ich fahr selber hin. 1469 01:28:48,194 --> 01:28:50,582 - Rufen Sie den LaGuardia Flughafen an. - Den Flughafen? 1470 01:28:52,031 --> 01:28:53,408 Den Flughafen. 1471 01:29:07,057 --> 01:29:08,610 Wenn nur einer einen Finger auf den Zug legt... 1472 01:29:08,767 --> 01:29:10,884 Ich kenne das Gesetz nicht... 1473 01:29:10,998 --> 01:29:12,645 aber lassen Sie mich den Zug bis zur nächsten Stadt schieben. 1474 01:29:12,801 --> 01:29:15,064 Und ich soll hier auf 1000 Hummern sitzen bleiben? Nein. 1475 01:29:15,168 --> 01:29:17,285 Aber Sie halten 1000 Passagiere auf. 1476 01:29:17,389 --> 01:29:19,662 Die Passagiere werden es überleben. Die Hummer nicht. 1477 01:29:19,766 --> 01:29:21,226 George, schau mal! 1478 01:29:33,071 --> 01:29:36,627 - Da ist ja der Alte persönlich. - Jetzt gibt es was zu sehen. 1479 01:29:36,783 --> 01:29:38,066 Wo ist dieses Weib? 1480 01:29:38,170 --> 01:29:40,235 He, Malone, wir wollen nach Hause. 1481 01:29:48,295 --> 01:29:50,349 - Sie müssen Mrs. Osgood sein. - Stimmt. 1482 01:29:50,672 --> 01:29:53,863 - Und Sie sind Malone. - Ja, Malone. 1483 01:29:54,510 --> 01:29:56,908 Und, was ist das Problem hier? 1484 01:29:57,012 --> 01:29:59,723 Er fährt nicht weiter, bevor wir ihm Kohle verkaufen, Mr. Malone. 1485 01:29:59,848 --> 01:30:02,747 - Er will nicht mal geschoben werden... - Das Gesetz besagt, dass wenn ein Zug... 1486 01:30:02,851 --> 01:30:05,083 - Sie sind der junge Anwalt? - Richtig. 1487 01:30:05,187 --> 01:30:06,532 - Das ist ein guter Punkt, Sloan. - Ja. 1488 01:30:06,720 --> 01:30:08,597 Ziemlich clever, Junge. 1489 01:30:09,066 --> 01:30:10,629 Er hat Recht. Es ist ihr Zug. 1490 01:30:10,785 --> 01:30:12,558 - Mein Zug. - Ja. 1491 01:30:13,215 --> 01:30:14,602 Das ist, äh... 1492 01:30:15,071 --> 01:30:16,812 Hören Sie, Mrs. Osgood. 1493 01:30:17,907 --> 01:30:20,889 Sie züchten Hummer, Sie sind eine Geschäftsfrau. 1494 01:30:20,993 --> 01:30:24,226 Sie haben ein Business und ich habe ein Business. 1495 01:30:24,330 --> 01:30:25,936 Wir sind beide im Business, sehen Sie? 1496 01:30:26,040 --> 01:30:29,064 In einem Feld redet man nicht über das Geschäft. 1497 01:30:29,460 --> 01:30:33,443 Also, wir nehmen Ihren Zug und ziehen ihn bis zur nächsten Station. 1498 01:30:33,548 --> 01:30:35,195 - Dann reden wir darüber... - Nein. 1499 01:30:36,363 --> 01:30:39,731 - Lady, ich warne Sie... - Und ich warne Sie, Sie Tyrann. 1500 01:30:39,846 --> 01:30:42,661 Wir wären gar nicht hier, wenn Sie uns nicht auf diese Sightseeing-Tour geschickt hätten... 1501 01:30:42,765 --> 01:30:45,674 was uns alle Kohlen gekostet hat. Soll die Auktion wieder ausfallen? 1502 01:30:45,789 --> 01:30:46,561 - Auktion? - Ja. 1503 01:30:46,665 --> 01:30:48,761 Ich werde Sie auf jeden Cent verklagen, den Sie im Leben verdient haben. 1504 01:30:48,896 --> 01:30:50,147 Hören Sie auf mich. 1505 01:30:51,221 --> 01:30:53,672 Ich würde nicht gegen die vor Gericht ziehen. 1506 01:30:53,943 --> 01:30:55,747 - Würden Sie nicht? - Nein. 1507 01:31:07,800 --> 01:31:11,470 - Also, was wollen Sie? - Einen Tender voll Kohlen. 1508 01:31:11,647 --> 01:31:12,836 Nur gegen Barzahlung. 1509 01:31:12,940 --> 01:31:16,068 Sie kriegen ihr Geld schon, aber erst wenn wir die Hummer nach Marshalltown geliefert haben. 1510 01:31:16,183 --> 01:31:18,644 Wir wollen das Express-Gleis bis in die Bronx und zurück nach Cape Anne. 1511 01:31:18,748 --> 01:31:20,031 Genau. 1512 01:31:22,074 --> 01:31:23,555 Kriegen Sie. 1513 01:31:23,784 --> 01:31:26,850 Aber dann versenken Sie diese alte Rostbeule im Atlantischen Ozean. 1514 01:31:26,954 --> 01:31:29,373 Meinen Zug? Du hast gesagt, er gehört mir, Mami. 1515 01:31:29,530 --> 01:31:32,022 Sie dürfen meinen Zug nicht im Atlantischen Ozean versenken. 1516 01:31:32,126 --> 01:31:33,575 Fass ihn nicht an. 1517 01:31:33,763 --> 01:31:36,057 Das ist nur so eine Phrase, mein Sohn. 1518 01:31:36,683 --> 01:31:39,237 - Und, ist das alles? - Ist das alles, George? 1519 01:31:39,373 --> 01:31:41,031 - Das ist alles. - Das ist alles. 1520 01:31:41,187 --> 01:31:45,233 - Kann die Show dann endlich beginnen? - Eine gute Idee. 1521 01:31:48,726 --> 01:31:53,804 Also gut, setzen Sie diese Drecksschleuder in Bewegung! Die Züge sollen losfahren! 1522 01:31:53,908 --> 01:31:56,150 - Los geht's, Janey. - Warte, George. 1523 01:31:56,286 --> 01:31:58,496 Nicht ohne ihn. Nachdem, was der alles getan hat. 1524 01:31:58,600 --> 01:31:59,966 Ich traue ihm nicht. 1525 01:32:00,071 --> 01:32:01,259 Warten Sie, Malone! 1526 01:32:01,426 --> 01:32:03,677 Kaum sind wir weg, widerruft er sein Angebot. 1527 01:32:03,865 --> 01:32:05,690 - Sie kommen mit uns. - Was, ich soll mit? 1528 01:32:05,804 --> 01:32:07,556 - Harry. - Komm schon, Sloan. 1529 01:32:07,786 --> 01:32:10,945 - Ich glaube, Sie gehen besser mit. - Sie scherzen wohl... 1530 01:32:11,456 --> 01:32:12,645 Sloan! 1531 01:32:46,209 --> 01:32:48,065 Warum sind Sie so böse? 1532 01:33:19,565 --> 01:33:22,693 - Okay, Otis, sie ist voll. - Okay, Schmitty. 1533 01:33:23,068 --> 01:33:25,300 - Was sagt die Anzeige, Billy? - 120. 1534 01:33:25,404 --> 01:33:28,928 - Nein, wohl eher 220. - Nein Onkel Otis, es sind 120. 1535 01:33:29,168 --> 01:33:30,962 Janey, George kann nicht mehr. 1536 01:33:31,097 --> 01:33:33,151 So schaffen wir es nicht bis Marshalltown. 1537 01:33:33,308 --> 01:33:35,341 - Geht es dir gut? - Häh? 1538 01:33:35,476 --> 01:33:37,854 - Du sieht schrecklich aus. - Ich tu mein Bestes. 1539 01:33:37,958 --> 01:33:40,367 Du musst noch mehr tun, George. Wir brauchen mehr Dampf. 1540 01:33:40,471 --> 01:33:42,525 Ich weiß, dass ihr mehr Dampf braucht. 1541 01:33:42,629 --> 01:33:44,611 Ich komme rauf und helfe dir. 1542 01:33:44,715 --> 01:33:47,958 - Sei nicht dumm. - Irgend jemand muss aber da rauf. 1543 01:33:48,886 --> 01:33:52,087 Du jedenfalls nicht. Also, bleib wo du bist. 1544 01:34:13,993 --> 01:34:15,839 George, Larry ist da. 1545 01:34:16,694 --> 01:34:18,946 - Was sagen wir ihm? - Wir sagen ihm gar nichts. 1546 01:34:19,207 --> 01:34:21,834 Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. 1547 01:34:31,969 --> 01:34:33,169 Kapiert? 1548 01:34:33,638 --> 01:34:35,045 Ja, hab ich. 1549 01:34:35,598 --> 01:34:37,611 - Seid ihr die Jungs vom Country Club? - Das sind wir. 1550 01:34:37,809 --> 01:34:39,164 Wir haben eure Hummer. 1551 01:34:39,268 --> 01:34:42,334 Helft uns beim Abladen. Wir haben noch eine Menge Stopps vor uns. 1552 01:35:54,675 --> 01:35:57,449 Was ist mit Malone passiert? Ich dachte, er wäre hier. 1553 01:35:59,055 --> 01:36:01,359 Freunde und Nachbarn von Cape Anne... 1554 01:36:01,599 --> 01:36:05,426 Das ist ein guter Tag für unsere Stadt und ein guter Tag für mich. 1555 01:36:05,582 --> 01:36:07,063 Nach 24 Jahren... 1556 01:36:07,198 --> 01:36:10,566 vereidige ich zum ersten Mal einen Stadtrat, für den ich selbst gestimmt habe. 1557 01:36:16,030 --> 01:36:17,500 George, 1558 01:36:18,459 --> 01:36:20,336 sprich mir nach. 1559 01:36:20,868 --> 01:36:23,423 Ich, George Denham, schwöre hiermit feierlich... 1560 01:36:23,527 --> 01:36:26,884 Ich, George Denham, schwöre hiermit feierlich... 1561 01:36:42,098 --> 01:36:44,663 He, George! Endlich haben wir eine Feuerspritze! 1562 01:36:44,986 --> 01:36:46,029 Sieh! 1563 01:36:46,519 --> 01:36:48,771 Gestiftet für Cape Anne, Maine, von Harry Foster Malone. 1564 01:36:48,875 --> 01:36:51,304 Präsident und Hauptaktionär der Eastern & Portland Railroad 137023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.