All language subtitles for Invictus.2009.1080p.BrRip.x264.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,249 --> 00:00:51,502 НЕСКОРЕНИЙ 2 00:00:55,423 --> 00:00:58,259 Тримайте. Тримайте. Готові? 3 00:00:58,426 --> 00:01:02,472 - Вперед. Вгору, вгору. - Нумо, хлопці, перехоплюйте. 4 00:01:06,726 --> 00:01:10,229 ПІВДЕННЯ АФРИКА, 11 ЛЮТОГО, 1990 5 00:01:13,775 --> 00:01:16,778 Добра робота, хлопці. Так тримати. Молодці. 6 00:01:33,127 --> 00:01:35,254 Мандела! Мандела! 7 00:01:44,555 --> 00:01:48,476 Мандела! Мандела! Мандела! 8 00:01:58,319 --> 00:01:59,487 Хто це, сер? 9 00:01:59,654 --> 00:02:02,740 Це той терорист, Мандела. Його випустили на волю. 10 00:02:02,949 --> 00:02:04,325 Запам'ятайте цей день, хлопці. 11 00:02:04,534 --> 00:02:07,453 Від сьогодні наша країна піде псові під хвіст. 12 00:02:07,662 --> 00:02:09,872 Ходімо. 13 00:02:10,081 --> 00:02:14,544 Я оголошую, що пана Нельсона Манделу буде звільнено... 14 00:02:14,752 --> 00:02:17,130 ...з в'язниці імені Віктора Верстера... 15 00:02:17,338 --> 00:02:21,801 ...в неділю, 11 лютого, близько третьої години пополудні. 16 00:02:21,968 --> 00:02:24,512 Ось він, пан Нельсон Мандела. 17 00:02:24,720 --> 00:02:26,764 Пан Мандела, вільна людина... 18 00:02:26,973 --> 00:02:30,143 ...робить перші кроки в новій Південній Африці. 19 00:02:31,060 --> 00:02:34,147 Це мить, якої чекав весь світ. 20 00:02:34,355 --> 00:02:38,818 І найголовніша новина дня тут, в Південній Африці, і в усьому світі. 21 00:02:38,985 --> 00:02:41,988 Звільнення Нельсона Мандели з в'язниці... 22 00:02:42,155 --> 00:02:46,784 ...збудило протистояння між АНК та їх чорними супротивниками. 23 00:02:46,993 --> 00:02:50,329 Є повідомлення, що уряд таємно постачає зброю... 24 00:02:50,538 --> 00:02:52,832 ...цим групам, сприяючи насильству, 25 00:02:53,040 --> 00:02:55,585 що спалахнуло по всій країні. 26 00:02:55,752 --> 00:02:59,338 Виглядає, що Південна Африка на порозі громадянської війни. 27 00:02:59,547 --> 00:03:01,257 Пан Мандела здійснив поїздку до Дурбана, 28 00:03:01,466 --> 00:03:06,262 щоб вмовити 100 000 розгніваних молодих прихильників АНК... 29 00:03:06,471 --> 00:03:08,014 ...на перемир'я. 30 00:03:08,222 --> 00:03:12,769 Візьміть ножі, гвинтівки і панги... 31 00:03:12,977 --> 00:03:14,854 ...і викиньте їх у море. 32 00:03:18,733 --> 00:03:21,903 Після чотирьох років переговорів день, який виборювали чорношкірі... 33 00:03:22,069 --> 00:03:24,906 ...південноафриканці, настав. 34 00:03:25,072 --> 00:03:29,535 Вперше вони можуть голосувати нарівні з білими виборцями. 35 00:03:29,744 --> 00:03:32,663 Приблизно 23 мільйони людей прийшли сьогодні на дільниці. 36 00:03:32,830 --> 00:03:33,831 АНК 37 00:03:34,040 --> 00:03:38,252 Я, Нельсон Роліхлахла Мандела... 38 00:03:38,419 --> 00:03:44,842 ...присягаюся бути вірним Південно-Африканській Республіці. 39 00:03:45,885 --> 00:03:51,641 Ніколи більше не повториться, 40 00:03:51,849 --> 00:03:55,186 щоб ця прекрасна країна... 41 00:03:55,353 --> 00:03:59,899 ...терпіла гніт одних над іншими... 42 00:04:00,274 --> 00:04:06,364 ...і мучилася від сорому, що ми - недостойні світу. 43 00:04:11,786 --> 00:04:13,663 Мадіба! 44 00:04:16,374 --> 00:04:18,668 Мадіба! 45 00:05:01,502 --> 00:05:04,338 Ось він. Хвилина в хвилину. 46 00:05:04,505 --> 00:05:06,132 Легка з нього мішень. 47 00:05:18,060 --> 00:05:20,104 Так, добрий ранок. 48 00:05:20,897 --> 00:05:22,148 Як ви? 49 00:05:22,315 --> 00:05:25,318 - Ми напоготові, Мадіба. - Добре. 50 00:05:25,568 --> 00:05:28,488 - Лінго, як твоя мати? - Їй краще. Дякую. 51 00:05:28,696 --> 00:05:30,490 Добре, дуже добре. 52 00:06:04,315 --> 00:06:06,943 ДОБРИЙ РАНОК, ПАНЕ ПРЕЗИДЕНТЕ 53 00:06:10,655 --> 00:06:11,948 Лінго, обережно зліва. 54 00:06:16,077 --> 00:06:18,913 Мадіба. Мадіба. 55 00:06:29,757 --> 00:06:31,384 Все гаразд. 56 00:06:35,096 --> 00:06:36,097 Що там написано? 57 00:06:37,432 --> 00:06:42,854 "Він зумів перемогти на виборах, але чи зуміє керувати країною?" 58 00:06:43,062 --> 00:06:46,232 Ще й дня не пропрацював, а вони вже чигають на вас. 59 00:06:46,441 --> 00:06:49,277 Це справедливе запитання. 60 00:07:36,783 --> 00:07:39,619 Сьогодні розпочалася нова епоха у Південній Африці. 61 00:07:39,827 --> 00:07:43,331 Президент Мандела зайняв свій пост в Преторії. 62 00:07:43,498 --> 00:07:46,667 Йому доведеться боротися з економічною стагнацією, 63 00:07:46,876 --> 00:07:49,003 безробіттям та зростаючою злочинністю, шукаючи... 64 00:07:49,212 --> 00:07:53,674 ...рівновагу між сподіваннями чорних і страхом білих. 65 00:07:54,509 --> 00:07:58,012 Не думав, що доживу до такого. Шкода мені тебе, сину. 66 00:07:58,179 --> 00:08:01,182 Перед тобою все життя. От тільки яким воно тепер буде? 67 00:08:01,390 --> 00:08:02,558 - Годі побиватися. - Еге ж. 68 00:08:02,767 --> 00:08:06,104 Я додала трохи вітамінів. Щоб не підхопив, бува, грипу. 69 00:08:06,312 --> 00:08:09,649 - Скажеш Нерін, коли повернешся. - Дякую, мамо. 70 00:08:09,857 --> 00:08:11,484 Кажу тобі, Франсуа. 71 00:08:12,026 --> 00:08:14,779 Поглянь на Анголу, на Мозамбік, на Зімбабве. 72 00:08:14,946 --> 00:08:16,155 Ми наступні. 73 00:08:16,364 --> 00:08:19,534 Вони заберуть у нас роботу і виштовхають у море. 74 00:08:19,700 --> 00:08:21,160 Тільки почекай. 75 00:08:38,719 --> 00:08:40,346 Добрий ранок. 76 00:08:51,816 --> 00:08:53,067 - Добрий ранок. - Добрий ранок. 77 00:08:53,276 --> 00:08:55,570 - Добрий ранок. - Добрий ранок. 78 00:08:56,404 --> 00:08:58,448 - Добрий ранок усім. - Добрий ранок. 79 00:08:58,698 --> 00:09:01,242 Брендо, ти змінила зачіску. Дуже гарно. 80 00:09:01,451 --> 00:09:02,452 Дякую, Мадіба. 81 00:09:02,660 --> 00:09:05,997 Нам треба обговорити призначення міністрів. 82 00:09:06,205 --> 00:09:08,082 - Дайте мені хвилину, будь ласка. - Так, Мадіба. 83 00:09:08,249 --> 00:09:11,002 - Після вас, товаришу Президенте. - Дякую, сер. 84 00:09:19,510 --> 00:09:21,637 Офіс президента, добрий ранок. 85 00:09:23,389 --> 00:09:24,849 Брендо. 86 00:09:25,433 --> 00:09:29,729 Закличте, будь ласка, весь штат працівників. Всіх, хто ще залишився. 87 00:09:29,937 --> 00:09:31,731 Зараз? Усіх? 88 00:09:31,898 --> 00:09:34,901 - Так, будь ласка. - Добре, Мадібо. 89 00:09:35,777 --> 00:09:39,363 Пані та панове, йдіть за мною, будь ласка. 90 00:09:39,572 --> 00:09:42,408 Президент хоче з вами поговорити. 91 00:09:48,748 --> 00:09:50,374 - Ось і він. - Ага. 92 00:09:50,541 --> 00:09:53,461 Не відмовить собі в задоволенні особисто нас звільнити. 93 00:09:53,795 --> 00:09:56,422 - Я хочу, щоб ви мене тут зачекали. - Так, але, Мадіба... 94 00:09:56,589 --> 00:09:59,842 Я не можу говорити з ними, ховаючись за охоронцями. 95 00:10:03,763 --> 00:10:05,306 - Добрий ранок. - Добрий ранок. 96 00:10:05,473 --> 00:10:06,641 Добрий ранок. 97 00:10:06,808 --> 00:10:08,601 - Як вам сьогодні ведеться? - Добре. 98 00:10:08,810 --> 00:10:10,853 Радий вас бачити. 99 00:10:11,145 --> 00:10:14,482 Дякую, що ви так швидко зібралися. 100 00:10:15,066 --> 00:10:17,527 Дехто з вас знає, хто я такий. 101 00:10:18,653 --> 00:10:24,492 Звичайно, я зауважив порожні кабінети, 102 00:10:24,659 --> 00:10:26,786 коли прийшов вранці на роботу, 103 00:10:26,994 --> 00:10:29,747 і спаковані коробки. 104 00:10:30,498 --> 00:10:35,378 Звісно, якщо ви хочете звільнитися, це ваше право. 105 00:10:35,586 --> 00:10:42,093 І якщо серцем чуєте, що не зможете працювати з новим урядом, 106 00:10:42,260 --> 00:10:44,220 то краще звільнитися. 107 00:10:44,387 --> 00:10:46,431 І негайно. 108 00:10:46,597 --> 00:10:49,684 Але якщо ви пакуєте речі зі страху, 109 00:10:49,851 --> 00:10:55,356 що ваша мова чи колір шкіри, 110 00:10:55,690 --> 00:11:00,486 чи робота на колишнє начальство позбавляє вас права залишатися, 111 00:11:00,695 --> 00:11:05,408 то я прийшов сказати: не бійтеся. 112 00:11:05,908 --> 00:11:07,452 Що було, те минуло. 113 00:11:08,369 --> 00:11:11,038 Залишимо минуле в минулому. 114 00:11:11,247 --> 00:11:13,541 І подбаємо про майбутнє. 115 00:11:14,500 --> 00:11:16,294 Нам потрібна ваша допомога. 116 00:11:16,461 --> 00:11:18,671 Ми просимо вас про допомогу. 117 00:11:19,756 --> 00:11:22,216 Якщо ви залишитеся, 118 00:11:22,383 --> 00:11:26,846 то зробите велику послугу вашій країні. 119 00:11:27,638 --> 00:11:33,394 Я прошу лише, щоб ви виконували обов'язки в міру своїх можливостей. 120 00:11:33,561 --> 00:11:35,855 І зі щирим серцем. 121 00:11:36,022 --> 00:11:37,982 Обіцяю, що робитиму те саме. 122 00:11:39,108 --> 00:11:45,198 Якщо ми зуміємо, наша країна засяє на весь світ. 123 00:11:54,582 --> 00:11:56,125 Дякую. 124 00:11:57,960 --> 00:12:00,004 - Все ще ранок? - Ага. 125 00:12:00,171 --> 00:12:03,257 Коли матимеш час, можеш дати нам розклад на місяць? 126 00:12:03,424 --> 00:12:06,260 - Так. - Нам треба спланувати безпеку. 127 00:12:06,719 --> 00:12:08,930 Кабінет президента, добрий ранок. 128 00:12:09,097 --> 00:12:12,016 Так, сер. Буде зроблено, ми все приготуємо. 129 00:12:16,979 --> 00:12:18,940 Нам потрібно більше людей. 130 00:12:19,565 --> 00:12:21,275 Ти говорив про це з Брендою? 131 00:12:21,442 --> 00:12:23,986 Так. Вчора. 132 00:12:25,947 --> 00:12:28,074 Це, мабуть, Джессі з розкладом. 133 00:12:28,241 --> 00:12:29,409 Заходь, красуне. 134 00:12:33,621 --> 00:12:35,248 Що це таке? 135 00:12:35,456 --> 00:12:36,833 Пан Джейсон Чабалала? 136 00:12:37,291 --> 00:12:39,502 Це я. Мене заарештовано? 137 00:12:39,877 --> 00:12:43,381 Капітан Фейдер з командою прибув на службу, сер. 138 00:12:44,215 --> 00:12:45,591 Яку службу? 139 00:12:45,800 --> 00:12:50,012 Ми - президентська охорона. Нас призначено в цей відділ. 140 00:12:50,388 --> 00:12:52,181 Ось наказ. 141 00:12:55,143 --> 00:12:57,270 Ви спецпідрозділ, так? 142 00:12:58,062 --> 00:13:00,273 Ви побачите, все підписано. 143 00:13:00,481 --> 00:13:02,275 Мені байдуже, що підписано... 144 00:13:02,483 --> 00:13:04,110 Нельсон Мандела Президент 145 00:13:08,156 --> 00:13:09,615 Чекайте тут. 146 00:13:25,381 --> 00:13:27,425 Вибачте, що вас турбую, сер. 147 00:13:27,633 --> 00:13:29,343 Ви чимось стурбовані, Джейсоне. 148 00:13:29,552 --> 00:13:32,472 Тому що в моєму офісі чотири копи із спецпідрозділу. 149 00:13:32,638 --> 00:13:35,475 - Он як, що ви накоїли? - Нічого. 150 00:13:35,641 --> 00:13:39,687 Вони кажуть, що вони охорона, і в них наказ з вашим підписом. 151 00:13:41,564 --> 00:13:46,110 Так. Так. Ці люди пройшли спеціальну підготовку в САС. 152 00:13:46,486 --> 00:13:49,489 У них багато досвіду. Вони охороняли де Клерка. 153 00:13:49,697 --> 00:13:51,491 Так, але це не означає, що вони мають... 154 00:13:51,657 --> 00:13:53,534 Ти просив більше людей, правда? 155 00:13:53,701 --> 00:13:56,245 - Так, сер, я просив... - Коли я виходжу на люди, 156 00:13:56,454 --> 00:13:58,664 вони бачать моїх охоронців. 157 00:13:58,831 --> 00:14:01,918 Ви представляєте безпосередньо мене. 158 00:14:02,418 --> 00:14:05,338 Веселкова нація починається тут. 159 00:14:05,713 --> 00:14:09,926 - Примирення починається тут. - Примирення, сер? 160 00:14:10,301 --> 00:14:12,845 Так, примирення, Джейсоне. 161 00:14:13,054 --> 00:14:16,307 Товарише Президенте, недавно ці люди намагалися нас повбивати. 162 00:14:16,474 --> 00:14:19,560 Можливо, саме ці четверо в моєму офісі успішно вбивали. 163 00:14:19,727 --> 00:14:20,937 Так, я знаю. 164 00:14:22,146 --> 00:14:23,856 Прощення теж починається тут. 165 00:14:25,024 --> 00:14:27,151 Прощення звільняє душу. 166 00:14:27,693 --> 00:14:33,449 Воно знищує страх. Ось чому це така сильна зброя. 167 00:14:35,243 --> 00:14:38,996 Прошу вас, Джейсоне. Спробуйте. 168 00:14:41,999 --> 00:14:44,377 Вибачте, що потурбував вас, сер. 169 00:14:50,925 --> 00:14:52,176 Хвилинку. 170 00:14:52,760 --> 00:14:54,220 Дві копії розкладу. 171 00:14:55,680 --> 00:14:56,681 Дякую, Джессі. 172 00:15:07,358 --> 00:15:10,445 Джейсоне, можна їх нарешті позбутися? 173 00:15:14,657 --> 00:15:16,701 Ось розклад на наступний місяць. 174 00:15:18,119 --> 00:15:20,413 Продивимося його і розподілимо завдання. 175 00:15:20,621 --> 00:15:22,665 - Добре. - Що? 176 00:15:25,001 --> 00:15:28,838 Гей, Джейсоне. Мені треба з тобою поговорити. 177 00:15:38,389 --> 00:15:39,599 Як можна їм довіряти? 178 00:15:39,807 --> 00:15:43,936 Не можна. Цього хоче Мадіба, ясно? Ходімо. 179 00:15:47,231 --> 00:15:49,275 Будуть якісь спеціальні накази чи умови? 180 00:15:50,109 --> 00:15:52,612 Ні. А, так. 181 00:15:52,820 --> 00:15:56,949 Мадіба не любить, коли відпихають людей без усмішки. 182 00:15:57,158 --> 00:15:58,159 Серйозно? 183 00:15:58,701 --> 00:16:02,830 Так, серйозно. Це нова Південна Африка. 184 00:16:03,623 --> 00:16:05,416 Мадіба? 185 00:16:05,750 --> 00:16:08,044 Це кланове ім'я президента. 186 00:16:08,252 --> 00:16:10,463 Так кличемо його ми. 187 00:16:11,547 --> 00:16:14,050 Ми будемо його кликати "пане Президенте". 188 00:16:15,009 --> 00:16:17,929 Може, приступимо тепер до розкладу? 189 00:16:18,137 --> 00:16:20,598 Можете підійти ближче, панове? 190 00:16:32,360 --> 00:16:36,030 Як він збирається все це виконати? Коли він відпочиває? 191 00:16:36,197 --> 00:16:38,825 Він каже, що добре відпочив у в'язниці. 192 00:16:40,201 --> 00:16:42,745 - Ось головний біль. - Що там? 193 00:16:43,996 --> 00:16:45,873 Матч регбі. 194 00:16:46,040 --> 00:16:50,002 Англія проти "Спрінгбокс" на стадіоні Лофтус. 195 00:16:50,211 --> 00:16:53,798 Це буде головний біль для Англії, то точно. Ми їх замочимо. 196 00:16:54,006 --> 00:16:56,676 Мене не цікавить гра. Мене тривожить, що... 197 00:16:56,884 --> 00:17:00,138 - ...президент ставить себе під удар. - Тисяча п'яних пацанів. 198 00:17:00,346 --> 00:17:02,306 Спортивних вболівальників? 199 00:17:02,515 --> 00:17:05,935 Так. Спортивних вболівальників. 200 00:17:06,144 --> 00:17:10,022 Які не голосували за нього. Які, мабуть, його ненавидять. 201 00:17:10,231 --> 00:17:13,818 Які вийшли з утроби зі зброєю в руках. 202 00:17:17,196 --> 00:17:18,823 Що? 203 00:17:24,996 --> 00:17:28,082 Привітаємо капітана Франсуа Пінара... 204 00:17:28,249 --> 00:17:32,628 ...і південноафриканську команду "Спрінгбокс" тут в Преторії. 205 00:17:32,795 --> 00:17:37,925 Сьогоднішній рефері - Колін Гоук з Нової Зеландії. 206 00:17:43,514 --> 00:17:46,851 Бокка! Бокка! Бокка! 207 00:17:49,771 --> 00:17:51,147 Отже, хлопці. 208 00:17:51,355 --> 00:17:53,399 Не спускайте очей з натовпу ні на мить. 209 00:17:53,608 --> 00:17:55,318 Ви станете посередині поля. 210 00:17:55,526 --> 00:17:58,696 Ви вийдете, потиснете один одному руки і все. 211 00:17:58,863 --> 00:18:00,406 - Затямили? - Так. 212 00:18:00,615 --> 00:18:02,325 Добре, ходімо. 213 00:18:17,465 --> 00:18:22,011 Пані та панове, ми раді вітати сьогодні на стадіоні... 214 00:18:22,261 --> 00:18:26,307 ...Лофтус Версфельд нашого новообраного президента... 215 00:18:26,682 --> 00:18:30,353 ...пана Нельсона Манделу. 216 00:18:40,488 --> 00:18:42,448 Мандела! 217 00:18:45,743 --> 00:18:48,496 Що ж, щасти вам, капітане. 218 00:18:49,080 --> 00:18:52,250 Дякую, пане Президенте. Дякую. 219 00:18:52,667 --> 00:18:54,794 - Успіху, сину. - Дуже дякую. 220 00:18:55,002 --> 00:18:56,879 - Успіху. - Дякую. 221 00:18:59,173 --> 00:19:01,467 - Успіху, Честере. - Так, сер. 222 00:19:01,634 --> 00:19:03,511 - Успіху. - Дякую. 223 00:19:05,096 --> 00:19:06,556 Сер. 224 00:19:37,170 --> 00:19:39,672 - Зупини його. - Ні, йди за ним. 225 00:19:47,388 --> 00:19:51,142 - Дякую, що шануєте наш новий стяг. - З задоволенням, сер. 226 00:19:51,309 --> 00:19:52,685 Дякую. 227 00:19:52,852 --> 00:19:54,395 Як справи? Як справи? 228 00:19:54,562 --> 00:19:57,231 - Радий вас бачити. Радий вам. - Дякую. Дякую. 229 00:19:58,065 --> 00:19:59,358 - Мадібо. - Добрий день. 230 00:19:59,567 --> 00:20:02,737 Мадібо? Мадібо? Ми затримуємо регбі, сер. 231 00:20:02,904 --> 00:20:05,364 А, так. Так, звичайно. 232 00:20:18,086 --> 00:20:20,922 - Чого ти його не зупинив? - Спробуєш ти наступного разу. 233 00:20:21,089 --> 00:20:22,882 Він кожного разу таке витворяє? 234 00:20:23,091 --> 00:20:24,383 Спитай у моєї виразки. 235 00:20:24,592 --> 00:20:28,012 - Добре, що це була лише чашка. - І добре, що він її не побачив. 236 00:20:28,179 --> 00:20:30,389 Е ні, він бачив. Він все бачить. 237 00:20:30,598 --> 00:20:32,642 Ненавиджу регбі. 238 00:20:32,934 --> 00:20:34,560 Приступайте! 239 00:20:46,697 --> 00:20:48,658 - Я з тобою, з тобою! - Сюди, я в грі, я в грі! 240 00:20:48,825 --> 00:20:50,535 Давай! Вже, вже! 241 00:20:57,375 --> 00:20:58,376 Спроба для Англії. 242 00:20:58,584 --> 00:21:02,588 Для Англії забив Бен Кларк, номер 13. 243 00:21:03,047 --> 00:21:06,801 Англія, 11, Південна Африка, 0. 244 00:21:07,468 --> 00:21:08,636 Чорт забирай. 245 00:21:10,471 --> 00:21:14,058 Ці дядьки не жартують. Нам слід зосередитися. 246 00:21:14,475 --> 00:21:17,311 Ну ж бо, дядьки, зосередьтеся, зосередьтеся! 247 00:21:17,728 --> 00:21:20,982 - Пішли, хлопці. - Еге ж, пішли. 248 00:21:30,825 --> 00:21:32,452 Успішна реалізація. 249 00:21:32,618 --> 00:21:35,121 Чого б нам трохи не попрацювати, поки ми дивимося? 250 00:21:35,329 --> 00:21:39,083 - Ми багато наобіцяли. - Так, правда. 251 00:21:45,089 --> 00:21:49,719 Ще не пізно, якщо хлопці прийдуть до тями. 252 00:21:49,886 --> 00:21:51,512 Якщо ні, покотяться голови. 253 00:21:55,183 --> 00:21:57,643 Вперед, кляті вилупки. 254 00:22:06,486 --> 00:22:08,946 Куди ви хочете звернутися за іноземними інвестиціями? 255 00:22:09,155 --> 00:22:10,615 Туди, де є гроші. 256 00:22:10,782 --> 00:22:14,827 Америка, Англія, Саудівська Аравія. 257 00:22:20,333 --> 00:22:22,794 Скільки залишилося до кубку світу? 258 00:22:23,211 --> 00:22:24,921 Майже рік. 259 00:22:26,172 --> 00:22:29,509 Цього вистачить для покращення команди. 260 00:22:29,926 --> 00:22:32,053 Пане Президенте. 261 00:22:32,553 --> 00:22:34,680 Не тіште себе надіями. 262 00:22:35,056 --> 00:22:37,517 Це просто ганьба. 263 00:22:39,060 --> 00:22:42,396 Англія, 24, Південна Африка, 9. 264 00:22:42,563 --> 00:22:46,150 Бачите усі ці старі прапори з часів апартеїду? 265 00:22:46,359 --> 00:22:47,735 Ось це ганьба. 266 00:22:47,902 --> 00:22:49,695 Це також конституційне право. 267 00:22:50,863 --> 00:22:53,950 Так само, як і старий гімн часів апартеїду, знаю. 268 00:22:54,158 --> 00:22:56,994 Але пора рухатися далі. 269 00:22:59,747 --> 00:23:01,374 Подивіться на це. 270 00:23:02,208 --> 00:23:06,045 Всі білошкірі вболівають за Спрінгбокс. 271 00:23:06,421 --> 00:23:08,631 Всі чорношкірі вболівають за Англію. 272 00:23:12,718 --> 00:23:15,096 Ми на острові так само робили. 273 00:23:15,263 --> 00:23:18,433 Вболівали за кого-небудь, аби не Бокс. 274 00:23:18,850 --> 00:23:21,310 Це добре злило наглядачів. 275 00:23:21,519 --> 00:23:23,396 Звичайно, злило. 276 00:23:27,066 --> 00:23:29,110 - Вибачте за запізнення. Як справи? - Номер 10. 277 00:23:29,277 --> 00:23:31,070 Дуже погано. 278 00:23:35,867 --> 00:23:38,077 Може, то й на краще. 279 00:23:38,453 --> 00:23:39,912 Чому? 280 00:23:41,581 --> 00:23:45,418 Я щойно був на зустрічі національної ради з питань спорту. 281 00:23:47,420 --> 00:23:52,049 Вони вважають, що треба позбутися кольорів і емблеми "Спрінгбокс". 282 00:23:52,258 --> 00:23:58,264 Якщо вони погано грають, мабуть, зараз найкращий час щось змінити. 283 00:23:58,431 --> 00:24:02,643 Можливо, ми востаннє бачимо зелений та жовтий кольори. 284 00:24:20,953 --> 00:24:24,290 Чорт. Нездала гра. 285 00:24:41,516 --> 00:24:45,645 Команда Франсуа Пінара вийшла на стадіон Лофтус Версфельд... 286 00:24:45,853 --> 00:24:48,940 ...непідготованою і зарозумілою. 287 00:24:49,148 --> 00:24:50,858 Після 80 хвилин вони залишили поле... 288 00:24:51,067 --> 00:24:54,153 ...з підібганими хвостами, мов відшмагані дворняги. 289 00:24:55,571 --> 00:24:57,532 І я, особисто, радий. 290 00:24:57,698 --> 00:25:01,828 Не тому, що вони програли, а тому, що тепер неможливо... 291 00:25:01,994 --> 00:25:05,998 ...ігнорувати факт, що ми цілком і зовсім неготові... 292 00:25:06,165 --> 00:25:10,628 ...повернутися на арену першокласного міжнародного регбі. 293 00:25:10,795 --> 00:25:14,132 До кубку світу з регбі залишилося менше року. 294 00:25:14,340 --> 00:25:17,176 Для мене, особисто, полегшенням є те, що ми господарі кубку, 295 00:25:17,343 --> 00:25:20,012 і таким чином автоматично зараховуємося до участі в турнірі. 296 00:25:20,179 --> 00:25:22,557 - Комусь полетить голова з пліч. - Бо я сумніваюся, що ми б... 297 00:25:22,723 --> 00:25:27,019 - ...потрапили туди своїми силами. - От тільки чия голова? 298 00:25:27,186 --> 00:25:30,189 Команді Пінара бракувало дисципліни, 299 00:25:30,398 --> 00:25:34,235 стратегії та мужності. 300 00:25:34,777 --> 00:25:37,280 - І тому.... - Він хоче, щоб мене позбулися. 301 00:25:37,488 --> 00:25:40,992 Він просто злобний, бо "Спрінгбокс" бойкотували, коли він грав. 302 00:25:41,200 --> 00:25:44,537 Можливо. Але люди слухають, що він каже. 303 00:25:44,871 --> 00:25:47,248 Вони зганьбили нашу націю. 304 00:25:47,415 --> 00:25:51,377 І я, особисто, не побоюся сказати, 305 00:25:51,586 --> 00:25:53,129 що сьогодні ці 15 так званих... 306 00:25:55,006 --> 00:26:01,345 ...чоловіків не заслужили носити зелений та жовтий кольори. 307 00:26:03,931 --> 00:26:08,394 Ось твої ліки, Мадібо. Я підігріла молоко сьогодні. 308 00:26:08,603 --> 00:26:11,063 Ти так добре про мене дбаєш, Мері. 309 00:26:11,856 --> 00:26:16,069 Дзвонила ваша донька сказати, що не приїде на вихідних. 310 00:26:17,862 --> 00:26:19,322 Вона пояснила чому? 311 00:26:19,530 --> 00:26:22,366 Ні. Вона просила передати вибачення. 312 00:26:23,534 --> 00:26:25,078 Зрозуміло. 313 00:26:27,038 --> 00:26:28,748 Вам ще щось потрібне сьогодні? 314 00:26:29,957 --> 00:26:32,085 Ні, Мері, дякую. Я піду спати. 315 00:26:32,877 --> 00:26:34,420 Добраніч, Дадо. 316 00:26:34,796 --> 00:26:36,839 Добраніч, Мері. 317 00:26:54,357 --> 00:26:57,360 Меморіальна церква Волтера Рубусани 318 00:27:02,907 --> 00:27:05,034 - Добридень. Це для тебе. - Хай Бог тебе благословить. 319 00:27:05,243 --> 00:27:06,953 Дякую. 320 00:27:07,161 --> 00:27:10,832 - Пара гарних штанів для тебе. - Хай Бог тебе благословить. 321 00:27:11,666 --> 00:27:13,459 Це для тебе. 322 00:27:13,918 --> 00:27:15,795 Це для тебе. 323 00:27:16,003 --> 00:27:18,214 Хай Бог тебе благословить. 324 00:27:22,468 --> 00:27:27,348 Ти щасливчик. Це справжня тренувальна футболка "Спрінгбокс". 325 00:27:28,474 --> 00:27:32,061 Звичайно, вона трохи завелика, але вона тепла і буде довго носитися. 326 00:27:32,979 --> 00:27:33,980 Ходи. 327 00:27:34,188 --> 00:27:36,649 Ну ж бо, бери, вона твоя. 328 00:27:38,985 --> 00:27:40,361 Чого він її не хотів брати? 329 00:27:40,528 --> 00:27:42,989 Якщо він її вдягне, інші його поб'ють. 330 00:27:43,364 --> 00:27:45,324 Тому що "Спрінгбокс" так погано грають? 331 00:27:45,533 --> 00:27:50,079 Ні, тому що для них "Спрінгбокс" досі символізують апартеїд. 332 00:27:57,879 --> 00:28:01,632 Тепер перейдемо до наступного пункту в порядку денному. 333 00:28:01,966 --> 00:28:06,929 Національний спортивна комісія пропонує голосувати таке подання: 334 00:28:07,096 --> 00:28:10,933 як постійне нагадування про епоху апартеїду... 335 00:28:11,100 --> 00:28:14,187 ...заборонити негайно... 336 00:28:14,353 --> 00:28:20,443 ...кольори, емблему і назву команди "Спрінгбокс". 337 00:28:22,528 --> 00:28:27,158 І щоб всі спортивні команди, які представлятимуть ПАР, 338 00:28:27,575 --> 00:28:30,912 від тепер виступали... 339 00:28:31,579 --> 00:28:34,040 ...з емблемою Протеї. 340 00:28:34,248 --> 00:28:38,086 А тепер, товариші, проголосуємо за це подання руками. 341 00:28:38,294 --> 00:28:44,050 Якщо різниця голосів невелика, проведемо таємне голосування. 342 00:28:44,258 --> 00:28:49,388 Хто підтримує усунення символіки "Спрінгбокс", підніміть руки. 343 00:28:52,100 --> 00:28:54,852 - Віват, Протеї! - Віват! 344 00:28:55,019 --> 00:28:57,772 - Віват, Протеї! - Віват! 345 00:28:57,939 --> 00:29:01,109 - Віват, Протеї! - Віват! 346 00:29:10,076 --> 00:29:12,286 Обидва відділення - по машинах. 347 00:29:12,453 --> 00:29:14,914 Добре, поїхали. До роботи. 348 00:29:20,503 --> 00:29:23,005 Що я маю передати японській торговій делегації? 349 00:29:23,214 --> 00:29:24,757 Я доручаю це вам. 350 00:29:24,966 --> 00:29:27,176 - Повідомити віце-президента? - Ні. 351 00:29:27,385 --> 00:29:29,595 Принаймні міністр спорту мав би про це знати. 352 00:29:29,804 --> 00:29:30,805 Ні. 353 00:29:31,013 --> 00:29:34,267 Я настійливо раджу не робити цього, особливо самому. 354 00:29:34,434 --> 00:29:36,894 Це створює враження автократії. 355 00:29:37,103 --> 00:29:40,523 Ви ризикуєте відвернути від себе кабінет міністрів і вашу партію. 356 00:29:40,690 --> 00:29:42,233 Я візьму до уваги вашу пораду. 357 00:29:42,400 --> 00:29:46,237 Мадібо. Люди хочуть цього. Вони ненавидять "Спрінгбокс". 358 00:29:46,404 --> 00:29:49,574 І не хочуть, щоб їх представляла команда, проти якої вони виступали. 359 00:29:49,741 --> 00:29:52,410 Так, я знаю. Але в цьому випадку, люди помиляються. 360 00:29:52,618 --> 00:29:56,122 Моїм завданням, як обраного ними керівника, є пояснити їм це. 361 00:29:56,330 --> 00:29:58,624 Ви ризикуєте своєю політичною репутацією. 362 00:29:58,791 --> 00:30:00,918 Ви ризикуєте своїм майбутнім в ролі нашого керівника. 363 00:30:01,085 --> 00:30:04,964 Якщо я почну цим перейматися, то втрачу здатність керувати. 364 00:30:08,468 --> 00:30:12,680 Принаймні, ризикуйте майбутнім заради чогось важливішого за регбі. 365 00:30:12,889 --> 00:30:16,476 Передай хлопцям, що я їду в Ірстераст, і пошвидше. 366 00:30:29,405 --> 00:30:34,368 Наш комітет хотів би подякувати за ваше завзяття... 367 00:30:34,911 --> 00:30:37,038 ...і вашу мужність. 368 00:30:43,586 --> 00:30:47,006 Прошу вас проспівати з нами гімн. 369 00:31:14,617 --> 00:31:17,078 Товариші, товариші, члени хору. 370 00:31:17,245 --> 00:31:22,750 Ми мусимо перервати цю прекрасну музику заради чогось важливого. 371 00:31:22,959 --> 00:31:27,088 Будь ласка, привітайте президента Манделу. 372 00:31:32,009 --> 00:31:33,386 Дякую. 373 00:31:33,970 --> 00:31:36,681 - Мадіба. - Вітаємо вас, Мадібо. 374 00:31:36,848 --> 00:31:39,392 - Дякую. - Мандела. 375 00:31:41,602 --> 00:31:44,939 - Мандела. - Дякую. 376 00:31:49,318 --> 00:31:51,779 Дякую. Будь ласка. 377 00:31:53,239 --> 00:31:54,240 Усміхнися. 378 00:31:59,120 --> 00:32:00,747 Брати. 379 00:32:01,664 --> 00:32:03,124 Сестри. 380 00:32:03,666 --> 00:32:05,543 Товариші. 381 00:32:06,794 --> 00:32:11,758 Я тут тому, що мені здається, ви прийняли рішення... 382 00:32:11,966 --> 00:32:17,472 ...без належної інформації і дещо необачно. 383 00:32:17,930 --> 00:32:21,434 Я знаю про сьогоднішнє голосування. 384 00:32:22,643 --> 00:32:27,774 І знаю, що воно відбулося одноголосно. 385 00:32:30,109 --> 00:32:35,782 Тим не менше, я вважаю, нам слід повернути "Спрінгбокс". 386 00:32:39,535 --> 00:32:43,998 Повернути їх назву, емблему... 387 00:32:44,165 --> 00:32:46,626 ...і кольори негайно. 388 00:32:49,879 --> 00:32:51,756 Дозвольте мені пояснити, чому. 389 00:32:52,924 --> 00:32:54,467 На острові Роббін... 390 00:32:55,009 --> 00:33:01,182 ...у в'язниці Ползмор, всі мої наглядачі були африканерами. 391 00:33:02,391 --> 00:33:03,935 Протягом 27-и років... 392 00:33:05,520 --> 00:33:07,730 ...я їх вивчав. 393 00:33:09,023 --> 00:33:11,734 Я вивчив їхню мову. 394 00:33:12,777 --> 00:33:14,987 Читав їх книжки. 395 00:33:15,947 --> 00:33:17,824 Їх поезію. 396 00:33:18,991 --> 00:33:21,661 Я мусив пізнати мого ворога, 397 00:33:21,828 --> 00:33:24,497 щоб подолати його. 398 00:33:25,206 --> 00:33:29,252 І ми перемогли, адже так? 399 00:33:29,502 --> 00:33:33,339 Всі ми тут, ми перемогли. 400 00:33:33,506 --> 00:33:37,176 Африканери більше нам не вороги. 401 00:33:38,553 --> 00:33:41,722 Вони наші південноафриканські співвітчизники, 402 00:33:42,390 --> 00:33:46,686 наші демократичні партнери. 403 00:33:47,353 --> 00:33:52,483 І вони шанують регбі "Спрінгбокс". 404 00:33:54,318 --> 00:33:58,531 Якщо ми це в них заберемо, ми їх втратимо. 405 00:33:59,907 --> 00:34:05,747 Ми їм доведемо, що ми саме те, чого вони від нас боялися. 406 00:34:08,166 --> 00:34:10,376 Нам треба бути кращими. 407 00:34:12,211 --> 00:34:15,047 Нам треба здивувати їх... 408 00:34:15,339 --> 00:34:17,383 ...нашим співчуттям, 409 00:34:18,217 --> 00:34:23,264 стриманістю і великодушністю. 410 00:34:24,390 --> 00:34:29,771 Я знаю про все, в чому вони нам відмовляли. 411 00:34:30,897 --> 00:34:36,819 Але зараз не час для дріб'язкової помсти. 412 00:34:37,612 --> 00:34:40,865 А час будувати націю... 413 00:34:41,074 --> 00:34:44,994 ...зі всіх цеглин, що у нас є. 414 00:34:45,620 --> 00:34:49,040 Навіть якщо якась цеглина загорнута в жовто-зелене. 415 00:34:53,377 --> 00:34:56,631 Ви вибрали мене вашим керівником. 416 00:34:57,965 --> 00:35:00,343 Дозвольте мені керувати. 417 00:35:01,969 --> 00:35:03,596 Хто мене підтримає? 418 00:35:07,225 --> 00:35:08,935 Хто зі мною? 419 00:35:23,408 --> 00:35:27,620 Дванадцять голосів. Дванадцять. 420 00:35:27,829 --> 00:35:32,458 Розкіш. Нам вистачило б один голос переваги. 421 00:35:32,667 --> 00:35:35,753 А якби ви їх не набрали? 422 00:35:36,003 --> 00:35:40,049 Ну, що ж, тоді вирішувала б партія. 423 00:35:40,258 --> 00:35:44,470 Вибачте, Мадібо, але у нас проблеми, куди не подивись. 424 00:35:44,679 --> 00:35:48,516 Житло, харчі, робочі місця, злочинність. Наша валюта. 425 00:35:48,724 --> 00:35:52,645 Не можна переривати державні справи, щоб задобрити меншість. 426 00:35:52,854 --> 00:35:55,064 Але я мушу. 427 00:35:55,273 --> 00:36:01,362 Ця меншість досі контролює поліцію, армія та економіку. 428 00:36:01,821 --> 00:36:05,491 Якщо ми їх втратимо, то не зможемо вирішити інші питання. 429 00:36:06,367 --> 00:36:13,332 То це регбі всього лише політичний розрахунок? 430 00:36:15,418 --> 00:36:18,504 Це людський розрахунок. 431 00:36:19,505 --> 00:36:22,759 Якщо ми заберемо в них те, чим вони дорожать... 432 00:36:22,967 --> 00:36:26,554 ..."Спрінгбокс", їх національний гімн, 433 00:36:26,721 --> 00:36:31,017 ми лише подовжимо виток страху поміж нами. 434 00:36:32,560 --> 00:36:35,229 Я зроблю все, що в моїх силах, щоб зупинити цей виток. 435 00:36:37,148 --> 00:36:39,275 Інакше він нас знищить. 436 00:36:44,530 --> 00:36:47,533 ...42, Південна Африка, 20. 437 00:37:06,761 --> 00:37:09,138 Не пиво, а гівно, чорт. 438 00:37:10,056 --> 00:37:12,183 Це не пиво. 439 00:37:14,602 --> 00:37:16,229 Візьми ще одне. 440 00:37:16,395 --> 00:37:18,356 Всі візьміть по одному. 441 00:37:21,401 --> 00:37:23,194 Передайте по колу. 442 00:37:28,366 --> 00:37:31,869 Отже, я пропоную тост. 443 00:37:32,912 --> 00:37:35,206 За смак поразки. 444 00:37:36,124 --> 00:37:37,500 Пийте. 445 00:37:37,708 --> 00:37:43,297 Пам'ятайте це і обіцяйте, що більше ніколи не будете це смакувати. 446 00:37:46,968 --> 00:37:49,429 Твоя правда, гівно собаче. 447 00:37:56,477 --> 00:37:59,981 Добре. Ось розклад американської поїздки. 448 00:38:00,148 --> 00:38:01,941 Подивимося. 449 00:38:12,910 --> 00:38:14,454 Що він сказав? 450 00:38:14,620 --> 00:38:16,581 Він спитав, коли ми маємо спати. 451 00:38:16,748 --> 00:38:20,418 - І виконувати інші природні функції. - Гей. 452 00:38:21,419 --> 00:38:24,922 Якщо це під силу Мадібі, то нам також під силу. 453 00:38:32,597 --> 00:38:35,683 За спільну боротьбу, 454 00:38:35,850 --> 00:38:40,396 яка принесла нам свободу... 455 00:38:40,605 --> 00:38:45,485 ...і відсунула в минуле епоху расизму, 456 00:38:46,235 --> 00:38:51,908 мільйони людей хочуть сказати вам дякую... 457 00:38:52,075 --> 00:38:54,118 ...і ще раз дякую. 458 00:38:54,452 --> 00:38:56,662 Я приїхав сюди з посланням. 459 00:38:56,871 --> 00:39:00,541 Народ Сполучених Штатів Америки, 460 00:39:00,708 --> 00:39:06,464 відкрийте для нас ваші ринки та вкладайте інвестиції в нашу країну. 461 00:39:06,714 --> 00:39:09,884 В Японії президент Мандела зустрівся з японським урядом, 462 00:39:10,051 --> 00:39:12,512 на цьому завершивши виснажливу поїздку на Далекий Схід. 463 00:39:12,678 --> 00:39:15,681 Продовжуючи тему, президент Мандела планує... 464 00:39:15,848 --> 00:39:19,018 ...відвідати цього тижня Південну Африку. 465 00:39:20,061 --> 00:39:22,271 Припини ці жарти, старий. 466 00:39:27,985 --> 00:39:29,946 Ух, холодно, друже. 467 00:39:41,582 --> 00:39:43,126 - Доброго ранку, Мадібо. - Як справи? 468 00:39:43,334 --> 00:39:44,710 - Добре, дякую. - Доброго ранку, сер. 469 00:39:45,378 --> 00:39:46,921 Як твоя сім'я, Гендріку? 470 00:39:47,088 --> 00:39:49,924 Відмінно, сер. А ваша? 471 00:39:52,927 --> 00:39:55,847 В мене дуже велика сім'я. 472 00:39:56,264 --> 00:39:58,641 Сорок два мільйони. 473 00:40:03,312 --> 00:40:05,356 Сьогодні я утримаюся від прогулянки. 474 00:40:08,067 --> 00:40:09,861 Ми ніколи, ніколи не питаємо його про його сім'ю. 475 00:40:10,027 --> 00:40:11,487 Але він нас питає. 476 00:40:11,654 --> 00:40:14,991 Подумай сам. Він живе окремо від дружини, дітей. 477 00:40:15,158 --> 00:40:17,994 Ти часто їх тут бачиш, га? 478 00:40:20,580 --> 00:40:23,666 Він не святий, ясно? Він людина з людськими проблемами. 479 00:40:23,875 --> 00:40:26,878 Нам не треба йому про це нагадувати. 480 00:40:30,715 --> 00:40:34,677 Рівень злочинності в Південній Африці зростає 481 00:40:36,304 --> 00:40:39,557 - Доброго ранку, Мадібо. - Доброго ранку. 482 00:40:39,932 --> 00:40:42,769 - Дуже дякую. - Смачного. 483 00:40:45,605 --> 00:40:47,482 Тренера і менеджера Спрінгбокс звільнено 484 00:40:48,316 --> 00:40:50,276 Так. 485 00:40:50,818 --> 00:40:52,779 Пінар залишиться капітаном 486 00:40:54,447 --> 00:40:56,240 Дуже добре. 487 00:40:56,783 --> 00:40:58,826 Дуже добре. 488 00:41:03,498 --> 00:41:05,541 - Брендо, добрий ранок. - Добрий ранок, Мадібо. 489 00:41:05,750 --> 00:41:08,920 - Мені подобається ваша сукня. - Дякую. 490 00:41:09,128 --> 00:41:12,381 - Це для вас. - Що це? 491 00:41:12,590 --> 00:41:15,676 Ваша зарплата. Ви її ще не отримували. 492 00:41:18,262 --> 00:41:21,432 - Щось не так? - Це жахливо. 493 00:41:21,641 --> 00:41:26,354 Це стільки ж, скільки заробляв де Клерк, плюс процент від інфляції. 494 00:41:31,317 --> 00:41:34,153 Нині президент Мандела оголосив, що на якого думку... 495 00:41:34,362 --> 00:41:36,406 - Дякую. - ...в нього зависока зарплата. 496 00:41:36,614 --> 00:41:38,658 То точно. Їм всім переплачують. 497 00:41:38,866 --> 00:41:43,746 Тому він вирішив віддати третину зарплати на благодійність. 498 00:41:44,622 --> 00:41:46,416 Дайте мені будинки і машини, які дали йому, 499 00:41:46,624 --> 00:41:48,334 і я теж віддам третину своєї зарплати. 500 00:41:48,501 --> 00:41:51,003 - Ніколи в світі не віддаси. - Пінар. Алло. 501 00:41:51,712 --> 00:41:52,880 Почекайте хвилинку. 502 00:41:53,047 --> 00:41:55,425 Мандела пояснив, що хотів би стати прикладом... 503 00:41:55,633 --> 00:41:58,553 - Так. Звичайно. - ...іншим керівникам і міністрам. 504 00:41:59,387 --> 00:42:01,514 - Дякую. Дякую - Розмріявся. 505 00:42:01,722 --> 00:42:04,267 Вони чимшвидше напихають кишені. 506 00:42:04,475 --> 00:42:06,185 Мабуть, його дівчина, еге ж, Нерін? 507 00:42:06,394 --> 00:42:09,063 Він знає, що я б його вбила. 508 00:42:10,898 --> 00:42:12,191 Що таке? 509 00:42:12,400 --> 00:42:13,860 Хто це? 510 00:42:14,068 --> 00:42:17,071 - Ну.... - Казав тобі, що це дівчина. 511 00:42:17,905 --> 00:42:19,699 Мене запросили на чай. 512 00:42:20,241 --> 00:42:22,910 - До кого? - До президента. 513 00:42:23,703 --> 00:42:25,329 До президента Регбі? 514 00:42:25,538 --> 00:42:27,832 Як потиснете руки, порахуй, чи всі пальці на місці. 515 00:42:27,999 --> 00:42:29,709 До президента. 516 00:42:34,088 --> 00:42:37,175 Він хоче, щоб я прийшов на чай через два тижні. 517 00:42:39,093 --> 00:42:44,223 Пане Франсуа. Передайте Мадібі, що автобуси погано їздять... 518 00:42:44,390 --> 00:42:47,226 ...і дуже дорогі. Хай щось з цим зробить. 519 00:42:47,935 --> 00:42:50,772 - Добраніч усім. - Добраніч, Оніс. 520 00:42:50,938 --> 00:42:52,398 Дякуємо. 521 00:42:52,732 --> 00:42:54,776 Навіщо ти йому, до дідька, здався? 522 00:42:57,904 --> 00:42:59,447 Не знаю. 523 00:43:04,077 --> 00:43:06,746 Франсуа, розслабся, ти з ним вже зустрічався. 524 00:43:06,954 --> 00:43:09,874 - Я потис йому руку на полі регбі. - І ти навіть не голосував. 525 00:43:10,708 --> 00:43:13,169 То й що, Нукс, він все одно президент. 526 00:43:13,336 --> 00:43:15,546 Я граю регбі. Що я маю йому сказати? 527 00:43:15,713 --> 00:43:18,549 Скажи йому: "Дякую, що мене запросили". 528 00:43:19,425 --> 00:43:21,636 А якщо я впорю якусь дурницю? 529 00:43:21,803 --> 00:43:25,473 Не впореш. Добре, я тебе заберу. 530 00:43:27,642 --> 00:43:30,353 - Па. - Це Франсуа. 531 00:43:31,062 --> 00:43:34,315 - Франсуа, фотографію. - Франсуа, можна сфотографувати? 532 00:43:34,482 --> 00:43:37,026 Добре. Тут, добре? 533 00:43:38,069 --> 00:43:41,906 - Ну і як вам? - Можете прокоментувати? 534 00:43:53,793 --> 00:43:55,169 Бачили, хто прийде на чай? 535 00:43:55,336 --> 00:43:57,463 Ага, мій небіж хотів його автограф. 536 00:43:57,630 --> 00:44:00,716 - Хто? - Франсуа Пінар. 537 00:44:00,925 --> 00:44:03,386 - Хто хоче його провести? - Я проведу. 538 00:44:03,594 --> 00:44:07,098 - Гей, ніяких автографів, ясно? - Я знаю свою роботу, ясно? 539 00:44:08,808 --> 00:44:10,184 Хто цей Франсуа Пінар? 540 00:44:10,977 --> 00:44:14,147 Ти серйозно? Він капітан "Спрінгбокс". 541 00:44:14,939 --> 00:44:16,315 Я, особисто, люблю футбол. 542 00:44:16,524 --> 00:44:18,401 Ну, самі знаєте, що кажуть про футбол. 543 00:44:18,568 --> 00:44:20,778 Це джентельменська гра, в яку грають хулігани. 544 00:44:20,987 --> 00:44:24,407 В той же час регбі - хуліганська гра, в яку грають джентельмени. 545 00:44:24,615 --> 00:44:28,494 Так-так, чув цей жарт раніше. Тоді він теж мене не розсмішив. 546 00:44:30,872 --> 00:44:34,041 - Можна дещо спитати, лейтенанте? - Так, звичайно. 547 00:44:34,333 --> 00:44:36,043 Який він з себе? 548 00:44:36,502 --> 00:44:38,212 Коли я працював на колишнього президента, 549 00:44:38,421 --> 00:44:39,797 моїм завданням було залишатися невидимим. 550 00:44:40,006 --> 00:44:42,759 Цей президент, ну, він дізнався, що я люблю англійські іриски, 551 00:44:42,925 --> 00:44:45,845 і привіз їх мені зі своєї поїздки в Англію. 552 00:44:46,053 --> 00:44:48,264 Для нього ніхто не залишається невидимим. 553 00:44:49,056 --> 00:44:52,477 Зачекайте тут. Один з його асистентів прийде за вами. 554 00:44:52,643 --> 00:44:55,104 Вбиральня ось там, якщо треба. 555 00:44:55,354 --> 00:44:57,565 Добре. Дякую. 556 00:44:59,567 --> 00:45:03,404 Які в нас шанси на Кубку світу? Реальні шанси. 557 00:45:04,989 --> 00:45:07,366 Ми зробимо все, що можемо. Це я гарантую. 558 00:45:13,456 --> 00:45:14,832 Офіс президента. 559 00:45:21,172 --> 00:45:22,799 То який він із себе? 560 00:45:23,007 --> 00:45:25,843 Він не такий великий, як виглядає в телевізорі. 561 00:45:26,010 --> 00:45:29,263 І в нас немає найменшого шансу виграти кубок. 562 00:45:34,435 --> 00:45:36,229 Кабінет президента. 563 00:45:39,273 --> 00:45:42,610 Пане Пінар. Пройдіть за мною, будь ласка. 564 00:45:42,819 --> 00:45:45,321 Так. Дякую. 565 00:45:46,572 --> 00:45:48,199 Заходьте. 566 00:45:49,242 --> 00:45:51,119 Франсуа. 567 00:45:51,327 --> 00:45:53,538 Яка честь. 568 00:45:53,746 --> 00:45:57,959 Я такий радий. Дякую, що приїхали до мене. 569 00:45:58,126 --> 00:46:00,586 Так, сер. Дякую, що запросили мене, пане Президенте. 570 00:46:01,129 --> 00:46:03,798 Скажіть мені, Франсуа, як ваша щиколотка? 571 00:46:04,799 --> 00:46:09,762 - Моя щиколотка? - Я чув, ви її звихнули. Зажила? 572 00:46:10,972 --> 00:46:15,601 Насправді, сер, ніхто не грає на всі сто, що б там не було. 573 00:46:15,768 --> 00:46:18,938 Так. В спорті, як в житті, еге ж? 574 00:46:19,147 --> 00:46:20,940 - Так, сер. - Сідайте, будь ласка. 575 00:46:21,941 --> 00:46:25,194 Сядьте краще тут. Мені очі болять дивитися на світло. 576 00:46:28,906 --> 00:46:33,870 Пані Брітс. Ви - світоч мого дня. 577 00:46:34,036 --> 00:46:35,830 Так, сер. 578 00:46:35,997 --> 00:46:40,460 Пані Брітс, це Франсуа Пінар, капітан "Спрінгбокс". 579 00:46:43,963 --> 00:46:45,423 Налити, сер? 580 00:46:45,631 --> 00:46:48,468 Ні-ні. Я краще сам. 581 00:46:48,676 --> 00:46:51,512 Дуже дякую, пані Брітс. 582 00:46:53,598 --> 00:46:56,058 З чим ви п'єте чай, Франсуа? 583 00:46:56,225 --> 00:46:58,352 Трошки молока, будь ласка. 584 00:46:59,896 --> 00:47:02,815 Англійці дали нам багато добрих речей. 585 00:47:03,024 --> 00:47:05,318 І серед них регбі. 586 00:47:05,777 --> 00:47:11,699 Але чаювання після обіду - найкращий подарунок. 587 00:47:11,866 --> 00:47:13,826 Будь ласка. 588 00:47:14,368 --> 00:47:15,453 Дякую, сер. 589 00:47:15,995 --> 00:47:19,082 У вас важка робота. 590 00:47:19,499 --> 00:47:21,042 Справді? 591 00:47:22,668 --> 00:47:24,128 Я торгую. 592 00:47:24,337 --> 00:47:26,798 Капітан "Спрінґбокс". 593 00:47:27,548 --> 00:47:30,301 Це важка робота. 594 00:47:30,885 --> 00:47:33,805 Це ще нічого в порівнянні з вашою, пане президенте. 595 00:47:34,472 --> 00:47:39,894 Ну, коли я працюю, ніхто не намагається відірвати мені голову. 596 00:47:40,061 --> 00:47:41,229 Так, сер. 597 00:47:41,437 --> 00:47:43,731 Скажи мені, Франсуа, 598 00:47:44,399 --> 00:47:47,402 якої філософії лідерства ви дотримуєтеся? 599 00:47:47,568 --> 00:47:51,406 Як ви надихаєте команду грати якнайкраще? 600 00:47:52,740 --> 00:47:55,993 Прикладом. Я хочу, щоб вони слідували за моїм прикладом, сер. 601 00:47:56,160 --> 00:47:59,997 Це правильно. Це дуже правильно. 602 00:48:00,164 --> 00:48:04,877 Але як зробити так, щоб вони грали краще, ніж вони собі уявляють? 603 00:48:05,086 --> 00:48:07,213 Це дуже важко, як на мене. 604 00:48:08,381 --> 00:48:10,925 Можливо, натхнення. 605 00:48:11,175 --> 00:48:14,262 Як ми надихаємо себе на великі діла, 606 00:48:14,470 --> 00:48:16,013 коли на менше не згідні? 607 00:48:16,931 --> 00:48:20,768 Як надихнути всіх тих, хто поруч? 608 00:48:21,602 --> 00:48:25,189 Я часом думаю, що для цього варто посилатися на роботу інших. 609 00:48:27,525 --> 00:48:29,736 На острові Роббін, 610 00:48:30,278 --> 00:48:33,531 коли справи йшли погано, 611 00:48:34,365 --> 00:48:36,576 я знаходив натхнення у поезії. 612 00:48:37,368 --> 00:48:41,038 - У поезії? - У вікторіанському вірші. 613 00:48:42,123 --> 00:48:44,000 У словах. 614 00:48:44,625 --> 00:48:50,798 Ці слова допомогли мені вистояти, коли я хотів злягти. 615 00:48:53,134 --> 00:48:55,803 Але ти не для того приїхав здалеку, щоб послухати, як старий дід... 616 00:48:55,970 --> 00:48:57,597 ...розказує безглузді історії. 617 00:48:57,805 --> 00:49:00,725 Ні-ні, пане Президенте. Ваша розповідь має сенс. 618 00:49:02,226 --> 00:49:06,105 В день великого матчу, наприклад, тест-матчу... 619 00:49:06,314 --> 00:49:10,276 ...по дорозі на стадіон в автобусі ніхто не говорить. 620 00:49:10,735 --> 00:49:15,198 - Так. Вони готуються. - Так. 621 00:49:15,406 --> 00:49:20,286 Але коли я думаю, ми готові, я прошу водія ввімкнути пісню. 622 00:49:20,453 --> 00:49:23,372 Яку я вибрав, і яку ми всі знаємо. 623 00:49:24,499 --> 00:49:27,126 І ми слухаємо разом слова. 624 00:49:28,461 --> 00:49:29,629 І це допомагає. 625 00:49:31,631 --> 00:49:38,596 Пригадую, як мене запросили на олімпіаду в Барселоні у 1992-му. 626 00:49:39,597 --> 00:49:44,227 Всі на стадіоні привітали мене піснею. 627 00:49:44,852 --> 00:49:47,480 В той час майбутнє, 628 00:49:47,647 --> 00:49:51,776 наше майбутнє, здавалося дуже похмурим. 629 00:49:52,527 --> 00:49:58,199 Але почути цю пісню, що співають люди зі всього світу, 630 00:49:58,408 --> 00:50:02,078 сповнило мене гордістю, що я південноафриканець. 631 00:50:02,453 --> 00:50:06,499 Це надихнуло мене повернутися додому і працювати ще краще. 632 00:50:07,208 --> 00:50:11,087 Мої очікування від самого себе зросли. 633 00:50:11,796 --> 00:50:14,340 Можна спитати, що це була за пісня, сер? 634 00:50:14,549 --> 00:50:19,512 Це був гімн "Нкосі Сікелел і Африка". 635 00:50:20,721 --> 00:50:23,391 Дуже натхненна пісня. 636 00:50:24,726 --> 00:50:28,229 Нам потрібне натхнення, Франсуа. 637 00:50:28,730 --> 00:50:32,483 Бо для того, щоб побудувати націю, 638 00:50:32,734 --> 00:50:37,196 нам слід перевершити власні очікування. 639 00:50:51,419 --> 00:50:53,045 Ну, то який він? 640 00:50:54,589 --> 00:50:57,675 Я ще ніколи не зустрічав нікого такого. 641 00:50:57,884 --> 00:51:00,553 Я надіюся. Чого він хотів? 642 00:51:02,847 --> 00:51:06,601 Про що він говорив? Про регбі? Про що? 643 00:51:07,268 --> 00:51:11,731 Франсуа. Я ніби до стіни говорю. Що він казав? 644 00:51:15,777 --> 00:51:18,780 Думаю, він хоче, щоб ми перемогли на Кубку світу. 645 00:51:31,292 --> 00:51:33,252 Вибачте. 646 00:51:44,764 --> 00:51:45,765 Бокс прагнуть перемоги 647 00:51:45,973 --> 00:51:47,141 Що ти думаєш? 648 00:51:49,185 --> 00:51:52,772 - Неважливо, що я думаю. - Ні, якраз дуже важливо. 649 00:51:53,773 --> 00:51:55,233 Добре. 650 00:51:55,400 --> 00:51:57,110 Він схожий на полісмена, 651 00:51:57,318 --> 00:52:00,321 який викинув нас з хати, коли ти був у в'язниці. 652 00:52:00,696 --> 00:52:03,157 Мені не подобається, що ти тиснеш йому руку. 653 00:52:03,324 --> 00:52:04,867 І я не одна. 654 00:52:09,122 --> 00:52:13,501 Ти критикуєш без розуміння. 655 00:52:14,001 --> 00:52:17,338 Ти лише звертаєшся до власних почуттів. 656 00:52:18,506 --> 00:52:20,800 Це егоїстично, Зіндзі. 657 00:52:21,592 --> 00:52:23,803 Це не допоможе нації. 658 00:52:27,849 --> 00:52:30,059 Зінзді, не втікай, будь ласка. 659 00:52:31,269 --> 00:52:33,312 Зіндзі, я... 660 00:52:35,356 --> 00:52:36,899 Ось. 661 00:52:40,153 --> 00:52:43,489 - Передай це мамі, будь ласка. - Що це? 662 00:52:43,656 --> 00:52:46,659 Це браслет, який я знайшов, коли розпаковував речі. 663 00:52:46,868 --> 00:52:48,661 Чого б тобі його не викинути? 664 00:52:49,912 --> 00:52:52,582 Я не маю права, він не мій. 665 00:52:54,500 --> 00:52:57,837 Якщо вона його залишила, вона хотіла його викинути. 666 00:53:11,017 --> 00:53:13,394 Пані Пінар сказала, що ви прочитали газету. 667 00:53:13,561 --> 00:53:15,688 Так-так, звичайно. 668 00:53:19,525 --> 00:53:22,111 - Вперед. - Нижче. Так, добре. Молодець. 669 00:53:23,362 --> 00:53:24,822 - Поїхали. - Удар. 670 00:53:25,573 --> 00:53:28,409 Кубок світу розігрують раз на чотири роки. 671 00:53:28,618 --> 00:53:31,537 Шістнадцять команд зі всього світу проходять відбір. 672 00:53:31,746 --> 00:53:33,623 Чотири групи по чотири команди. 673 00:53:33,790 --> 00:53:37,376 І кожна грає на дев'яти різних стадіонах країни. 674 00:53:37,543 --> 00:53:41,589 Дві команди з кожної групи переходять до четверті фіналу. 675 00:53:42,673 --> 00:53:47,136 Кот-д'Івуар пройшла відбір. Це чудово. 676 00:53:47,345 --> 00:53:51,182 Згідно з експертами, ми дійдемо не далі четверті фіналу. 677 00:53:52,100 --> 00:53:56,896 Згідно з експертами, ти і я досі маємо сидіти в тюрмі. 678 00:54:00,274 --> 00:54:02,568 Ви будете особисто присутні на фінальному матчі... 679 00:54:02,735 --> 00:54:06,239 ...і на матчі-відкритті між Австралією та "Спрінгбокс". 680 00:54:06,447 --> 00:54:11,786 Фінальні ігри транслюватимуть в прямому ефірі для мільярда людей. 681 00:54:12,829 --> 00:54:15,039 Мільярд людей буде нас дивитися? 682 00:54:19,168 --> 00:54:22,171 Це чудова нагода. 683 00:54:26,968 --> 00:54:29,595 Думаю, ти витряс з них сьогодні бебехи. 684 00:54:29,762 --> 00:54:31,305 - Вже. - Швидше, хлопці. 685 00:54:31,472 --> 00:54:33,599 Я навіть не почав. 686 00:54:34,892 --> 00:54:37,979 Можливо, ми не найталановитіша команда в світі, 687 00:54:38,146 --> 00:54:40,982 але, чорти забирай, ми будемо в найкращій формі. 688 00:54:41,149 --> 00:54:42,150 Давайте ще раз, хлопці. 689 00:54:42,358 --> 00:54:44,652 - Давайте хлопці, догори. - Чорт. 690 00:54:46,070 --> 00:54:47,947 - Брендо. - Так, сер? 691 00:54:48,114 --> 00:54:50,783 Будь ласка, з'єднайте мене з головою ПА Регбі. 692 00:54:50,992 --> 00:54:53,286 - Буде зроблено. - Дякую. 693 00:54:55,580 --> 00:54:57,623 Так. Ще раз. 694 00:55:02,795 --> 00:55:06,466 Хлопці, слухайте уважно. Доктор Лайт хоче сказати кілька слів. 695 00:55:09,469 --> 00:55:11,429 Добрий день, панове. 696 00:55:11,596 --> 00:55:14,057 Радий, що ви так старанно готуєтеся. 697 00:55:14,307 --> 00:55:16,350 Маю коротке повідомлення. 698 00:55:16,517 --> 00:55:19,270 В рамках підсилення зв'язків з громадськістю напередодні Кубку... 699 00:55:19,479 --> 00:55:23,608 ...ви проводитимете тренування в містечках по всій країні. 700 00:55:23,816 --> 00:55:26,652 Знаю, знаю. У вас вже й так роботи по горло. 701 00:55:26,861 --> 00:55:30,031 Але це прохання зверху. 702 00:55:32,366 --> 00:55:34,243 З самого верху. 703 00:55:34,869 --> 00:55:36,579 Дякую. 704 00:55:43,377 --> 00:55:45,171 Це лайно собаче. 705 00:55:45,379 --> 00:55:48,049 Що це таке? Ми що тепер клоуни? 706 00:55:48,633 --> 00:55:51,969 У нас нема зараз часу на це лайно. Вони хочуть, щоб ми добре грали, 707 00:55:52,178 --> 00:55:56,015 щоб все з себе витисли, а тоді додають ще клятої роботи. 708 00:55:56,891 --> 00:55:59,268 Що ти про це думаєш, Честере? 709 00:56:00,645 --> 00:56:04,148 Я стараюся не думати, бо це заважає мені грати. 710 00:56:04,732 --> 00:56:08,069 Бачиш? Ось це гравець регбі. Поговори з ними, капітане. 711 00:56:08,861 --> 00:56:11,072 Нехай зрозуміють. У нас нема на це часу. 712 00:56:11,280 --> 00:56:12,365 Еге ж. 713 00:56:12,573 --> 00:56:14,450 - Точно. - Я не буду з ними говорити. 714 00:56:14,617 --> 00:56:16,327 Чому? 715 00:56:18,704 --> 00:56:21,624 Ми тепер не просто команда з регбі, а більше. 716 00:56:21,791 --> 00:56:24,252 І нам краще до цього звикнути. 717 00:56:25,920 --> 00:56:29,966 - Це твої слова чи Мандели? - Точно. 718 00:56:30,174 --> 00:56:32,135 Ви мене добре знаєте. 719 00:56:37,765 --> 00:56:39,726 Ви знаєте, часи змінилися. 720 00:56:42,061 --> 00:56:44,355 І нам треба змінитися. 721 00:57:20,808 --> 00:57:22,018 Дідько. 722 00:57:22,226 --> 00:57:25,396 Як добре, що я тут не живу. 723 00:57:28,691 --> 00:57:30,485 А там. 724 00:57:44,916 --> 00:57:47,919 Не забувайте, все знімається на камеру. 725 00:57:48,086 --> 00:57:50,296 Якийсь проклятий жарт. 726 00:57:53,841 --> 00:57:57,095 Честер! Честер! Честер! 727 00:58:10,900 --> 00:58:12,944 Честере, думаю, ти перший. 728 00:58:13,111 --> 00:58:15,405 - Що я маю робити? - Те, що вмієш найкраще. 729 00:58:15,571 --> 00:58:17,198 Ввійди в раж. 730 00:58:17,865 --> 00:58:20,243 Хто хоче грати регбі? 731 00:58:34,090 --> 00:58:35,716 Хто тут знає правила регбі? 732 00:58:35,883 --> 00:58:37,051 - Я. - Ну, і які в нього правила? 733 00:58:37,218 --> 00:58:40,304 Вдарити іншого гравця, коли рефері не дивиться. 734 00:58:40,471 --> 00:58:42,348 Ні-ні, перше правило в регбі: 735 00:58:42,557 --> 00:58:47,103 передавати м'яч можна лише назад або вбік, ясно? Спробуємо? 736 00:58:47,311 --> 00:58:49,605 - Так. - Добре. Станьте в рядок. 737 00:58:49,814 --> 00:58:50,815 Пішли, хлопці. 738 00:58:53,818 --> 00:58:55,862 Готові? Добре, передавай. 739 00:58:58,239 --> 00:58:59,949 Тримайте руки вгорі. 740 00:59:04,787 --> 00:59:06,038 Так! 741 00:59:06,247 --> 00:59:10,001 Ось так, ось так. Передавай сюди. Я тут і біжу ось так: 742 00:59:10,209 --> 00:59:11,586 Я там. 743 00:59:11,753 --> 00:59:14,046 Тепер... Тепер ви біжіть. 744 00:59:17,717 --> 00:59:19,343 Ось так. 745 00:59:20,094 --> 00:59:23,514 А тоді ловиш ось так. Тож тепер розійдіться по троє. 746 00:59:23,723 --> 00:59:26,017 Добре, один, два, три. 747 00:59:57,882 --> 00:59:59,133 - Бокка! - Так! 748 00:59:59,342 --> 01:00:00,510 - Бокка! - Так! 749 01:00:00,718 --> 01:00:03,971 - Бокка! - Так, так, так! 750 01:00:19,570 --> 01:00:22,573 ОДНА КОМАНДА ОДНА КРАЇНА 751 01:00:25,576 --> 01:00:28,413 Крім всенаціональної піар-компанії ми пропонуємо, 752 01:00:28,579 --> 01:00:33,209 щоб всі магазини брали номінальну платню за пластикові торбинки. 753 01:00:33,418 --> 01:00:36,170 - Таким чином ми досягнемо... - Вибачте. 754 01:00:36,963 --> 01:00:40,383 Пане міністре, пробачте мені, це звучить чудово... 755 01:00:40,591 --> 01:00:46,264 ...і ми до цього повернемося, але дозвольте вас перебити. 756 01:00:46,431 --> 01:00:49,684 В цій місцевості футбол є улюбленим видом спорту, 757 01:00:49,851 --> 01:00:51,227 але сьогодні все змінилося, 758 01:00:51,436 --> 01:00:54,689 коли група дітей прихилилася душею до "Спрінгбокс"... 759 01:00:54,856 --> 01:00:58,276 ...після несподіваного візиту, коли Франсуа Пінар... 760 01:00:58,484 --> 01:01:04,157 Ви бачили? Ця картина вартувала усіх моїх промов. 761 01:01:05,199 --> 01:01:09,495 Це частина кампанії президента "одна команда, одна країна". 762 01:01:13,082 --> 01:01:15,293 ВПЕРЕД ЧЕСТЕР! 763 01:01:26,471 --> 01:01:30,224 Це Джохан де Вільєрс в прямому ефірі з аеропорту в Кейптауні, 764 01:01:30,391 --> 01:01:32,518 де щойно приземлився літак команди "Спрінгбокс". 765 01:01:32,685 --> 01:01:34,020 - Дякую. - Жовто-зелені... 766 01:01:34,187 --> 01:01:36,064 ...мають лише один тиждень для останніх штрихів... 767 01:01:36,272 --> 01:01:38,566 ...в своїй виснажливій програмі тренувань. 768 01:01:38,733 --> 01:01:43,196 І я, особисто, мушу визнати, що відчуваю обережний оптимізм. 769 01:01:43,362 --> 01:01:47,825 Кажу "обережний", бо, на мою скромну думку,... 770 01:01:47,992 --> 01:01:52,205 ...команда "Спрінгбокс" перетренувалася на полі... 771 01:01:52,413 --> 01:01:54,624 ...і забагато на себе взяла за межами поля. 772 01:01:54,791 --> 01:01:56,918 Тому перемога над австралійськими силачами... 773 01:01:57,126 --> 01:01:59,420 ...на відкритті Кубку наступного тижня... 774 01:01:59,587 --> 01:02:03,341 ...може бути їм не по зубах, адже вони недосвідчена команда... 775 01:02:03,549 --> 01:02:06,803 ...і вже не раз не дотягували під час важливих матчів. 776 01:02:07,011 --> 01:02:09,138 Це був Джохан де Вільєрс, у прямому ефірі з Кейптауна. 777 01:02:09,305 --> 01:02:12,058 А тепер назад до студії в Йоганнесбурзі. 778 01:02:12,350 --> 01:02:16,896 - Дякуємо, Джохане, за новини... - Довкола світу, об'єктивно, 779 01:02:17,188 --> 01:02:20,441 що кажуть про наші шанси перемогти Австралію? 780 01:02:20,608 --> 01:02:23,611 Всі думають, що вони нас переможуть, а якщо так, 781 01:02:23,778 --> 01:02:28,408 то нам треба буде виграти в Англії і "Ол Блекс", щоб попасти до фіналу. 782 01:02:28,616 --> 01:02:33,496 Отже, дуже важливо, щоб ми виграли в Австралії? 783 01:02:35,123 --> 01:02:36,749 Дякую. 784 01:02:48,386 --> 01:02:53,599 Мадібо? Кабінет міністрів готові відзвітувати про візит до Тайваню. 785 01:02:53,808 --> 01:02:55,601 А, так. Я зараз прийду. 786 01:02:55,768 --> 01:02:57,311 Дякую, сер. 787 01:03:00,314 --> 01:03:04,068 ОФІС ПРЕЗИДЕНТА Нескорений 788 01:03:34,098 --> 01:03:38,061 КУБОК СВІТУ З РЕГБІ 1995 Південна Африка 789 01:03:41,606 --> 01:03:43,733 Один тиждень, хлопці. 790 01:03:53,242 --> 01:03:57,371 Нам потрібні снайпери по всьому стадіону і на довколишніх будинках. 791 01:03:57,538 --> 01:03:58,748 Без проблем. 792 01:03:58,956 --> 01:04:01,793 Обидва підходи мають бути забезпечені. 793 01:04:02,001 --> 01:04:03,002 Два підходи? 794 01:04:03,211 --> 01:04:06,714 Ми вирішимо в останній момент, звідки він буде заходити. 795 01:04:06,923 --> 01:04:12,053 Нам потрібні охоронці в формі, в цивільному, меткі стрільці. 796 01:04:12,220 --> 01:04:13,388 І собаки-шукачі. 797 01:04:13,554 --> 01:04:17,058 Якщо вам потрібні ще люди, у нас є військовий підрозділ у Сілвермайн. 798 01:04:17,725 --> 01:04:20,478 Ми не будемо ризикувати, панове. 799 01:04:20,645 --> 01:04:23,189 Президент буде відкритий. 800 01:04:23,940 --> 01:04:26,150 Занадто відкритий. 801 01:04:36,536 --> 01:04:38,246 Брендо, 802 01:04:39,414 --> 01:04:41,457 я готувався. 803 01:04:41,624 --> 01:04:44,961 До саміту в Тайваню? Добре. 804 01:04:45,169 --> 01:04:48,005 Ні. Не зовсім. 805 01:04:48,172 --> 01:04:49,799 Перевір мене. 806 01:04:50,091 --> 01:04:52,927 Вони схожі на головорізів. 807 01:04:53,094 --> 01:04:57,890 Закрий їх імена. Подивимося, чи я їх згадаю. 808 01:05:02,311 --> 01:05:05,565 Андре Жуберт. Гевін Джонсон. 809 01:05:06,774 --> 01:05:08,234 Правильно? 810 01:05:08,443 --> 01:05:10,403 Так, Мадібо. 811 01:05:10,862 --> 01:05:14,282 Саме так я вчився на юридичному факультеті. 812 01:05:14,615 --> 01:05:19,662 На жаль, Честера занадто легко впізнати. 813 01:05:19,871 --> 01:05:24,500 Але це зміниться. Повинно змінитися. 814 01:05:37,889 --> 01:05:39,265 Команда зустрінеться після обіду. 815 01:05:39,432 --> 01:05:40,975 Франсуа! 816 01:05:41,142 --> 01:05:43,686 Успіху, Спрінгбокс! 817 01:05:53,321 --> 01:05:55,198 Добре, підійдіть ближче. 818 01:05:57,158 --> 01:05:59,035 - Передайте всім. - Що це, домашня робота? 819 01:05:59,243 --> 01:06:00,411 Так, так. Майже. 820 01:06:00,578 --> 01:06:02,789 У всіх має бути примірник. 821 01:06:05,166 --> 01:06:06,167 Що це? 822 01:06:06,375 --> 01:06:09,712 Нам треба вивчити цю пісню. Не можна лише ворушити губами. 823 01:06:09,921 --> 01:06:12,215 Та всім до цього байдуже, головне, щоб ми вигравали матчі. 824 01:06:12,381 --> 01:06:14,258 Помиляєшся, їм не байдуже. 825 01:06:14,425 --> 01:06:16,636 Це їхня пісня, а не наша. 826 01:06:16,803 --> 01:06:20,473 - Клята терористська пісенька. - Колись за неї арештовували. 827 01:06:20,681 --> 01:06:22,475 Так, але тепер це один із наших гімнів. 828 01:06:22,683 --> 01:06:25,770 Я навіть не можу це прочитати, чи вимовити слова. 829 01:06:28,189 --> 01:06:31,526 Добре, хлопці, це ваш вибір. Беріть, якщо хочете. 830 01:06:39,742 --> 01:06:41,953 Назва означає: "Боже, благослови Африку". 831 01:06:44,497 --> 01:06:47,250 І ви мусите визнати, що це б нам допомогло. 832 01:06:59,679 --> 01:07:04,851 Скажіть, пане Президенте, ви завжди були фанатом регбі? 833 01:07:05,476 --> 01:07:10,398 Люди не знають, що я сам грав в регбі, 834 01:07:10,565 --> 01:07:13,568 коли був студентом в Форті Гер. 835 01:07:13,735 --> 01:07:17,739 Це жорстка гра, майже така ж жорстка, як політика. 836 01:07:19,866 --> 01:07:22,285 Як думаєте, як гратимуть "Спрінгбокс"? 837 01:07:22,452 --> 01:07:24,829 О, я думаю, вони добре зіграють. 838 01:07:24,996 --> 01:07:27,790 Вони надзвичайно цілеспрямовані. 839 01:07:28,207 --> 01:07:32,170 Кажуть, що ви колись підтримували будь-яку команду, 840 01:07:32,336 --> 01:07:34,297 яка грала проти "Спрінгбокс". 841 01:07:34,464 --> 01:07:37,508 Що ж, очевидно, це давно не так. 842 01:07:37,675 --> 01:07:40,720 Я на всі сто підтримую наших хлопців. 843 01:07:40,887 --> 01:07:46,059 Адже якщо я не можу змінитися, коли умови цього вимагають, 844 01:07:46,225 --> 01:07:49,145 то як я можу очікувати цього від інших? 845 01:08:42,156 --> 01:08:44,033 - Франсуа. - Вітаємо, пане Президенте. 846 01:08:44,200 --> 01:08:45,868 Панове. 847 01:08:46,035 --> 01:08:50,706 Вибачте, що потривожив вас у день перед важливим матчем. 848 01:08:51,374 --> 01:08:56,337 Але я хотів приїхати і особисто побажати вам успіху. 849 01:08:56,504 --> 01:09:02,927 Зрідка мені, як президенту, дозволено робити те, що я хочу. 850 01:09:03,720 --> 01:09:08,057 - Пане Президенте. Це... - Я знаю, хто це. 851 01:09:08,224 --> 01:09:10,768 - Андре, успіху. - Радий познайомитися. Дякую, сер. 852 01:09:10,935 --> 01:09:13,438 - Брендане. Успіху тобі. - Пане Президенте. 853 01:09:13,604 --> 01:09:15,064 - Гевіне. - Пане Президенте. 854 01:09:15,231 --> 01:09:17,275 - Успіху, Джеймсе. - Пане Президенте. 855 01:09:17,442 --> 01:09:18,484 - Успіху. - Дякую. 856 01:09:18,651 --> 01:09:19,986 - Япі. - Дякую, сер. 857 01:09:20,153 --> 01:09:21,362 Успіху. 858 01:09:21,529 --> 01:09:24,449 - Ти міг собі таке уявити? - Успіху. 859 01:09:24,615 --> 01:09:26,075 Звідки? 860 01:09:26,242 --> 01:09:28,745 - Моє шанування, сер. - Дякую. Успіху. 861 01:09:28,911 --> 01:09:30,121 - Пане Президенте. - Успіху. 862 01:09:30,288 --> 01:09:31,581 Дякую. 863 01:09:31,748 --> 01:09:33,374 - Успіху тобі. - Дякую, сер. 864 01:09:33,541 --> 01:09:34,917 - Сер. - Успіху. 865 01:09:35,501 --> 01:09:37,253 - Сер. - Успіху, сину. 866 01:09:37,420 --> 01:09:38,588 Успіху. 867 01:09:38,755 --> 01:09:40,423 - Гені, успіху. - Сер. 868 01:09:40,590 --> 01:09:42,008 Але... 869 01:09:43,593 --> 01:09:44,761 ...де ж Честер? 870 01:09:46,929 --> 01:09:48,264 В нього травма, сер. 871 01:09:48,431 --> 01:09:51,851 В нього розірване сухожилля. Ми намагаємося цього не афішувати. 872 01:09:52,351 --> 01:09:55,897 То він пропустить всі змагання? 873 01:09:57,356 --> 01:10:00,276 З розірваним сухожиллям - хто зна? 874 01:10:00,860 --> 01:10:01,903 Нам його не вистачатиме. 875 01:10:02,820 --> 01:10:05,281 Всій країні його не вистачатиме. 876 01:10:06,282 --> 01:10:08,117 - Що ж, панове... - Пане Президенте, сер. 877 01:10:08,284 --> 01:10:11,621 - Так, Гені? - Це для вас від нас. 878 01:10:17,627 --> 01:10:20,004 Це для мене честь, панове. 879 01:10:20,171 --> 01:10:21,923 Велика честь. 880 01:10:22,381 --> 01:10:25,009 І знайте, що... 881 01:10:25,468 --> 01:10:28,930 ...ваша країна вас підтримує. 882 01:10:29,472 --> 01:10:30,973 Успіху всім вам. 883 01:10:31,140 --> 01:10:33,476 - Дякую, сер. - Франсуа, пройдіться зі мною. 884 01:10:37,063 --> 01:10:39,816 В мене для вас щось є. 885 01:10:42,985 --> 01:10:45,738 Це допомагало мені роками. 886 01:10:45,905 --> 01:10:48,157 Надіюся, допоможе й вам. 887 01:10:48,658 --> 01:10:49,992 Дякую, пане Президенте. 888 01:10:50,618 --> 01:10:52,120 Дякую. 889 01:11:03,548 --> 01:11:06,426 Пора лягати спати, Дадо. 890 01:11:07,176 --> 01:11:11,180 Я ще трохи посиджу. Вся країна сьогодні схвильована. 891 01:11:11,347 --> 01:11:13,474 Лікар сказав, вам треба поспати. 892 01:11:15,184 --> 01:11:18,312 Лікар не мав уявлення, що це за подія. 893 01:11:20,606 --> 01:11:22,650 Гарний вивід м'яча з-під сутички. 894 01:11:25,236 --> 01:11:26,404 Гарний маємо сьогодні результат. 895 01:11:26,571 --> 01:11:29,532 Чудова погода і повний стадіон вболівальників. 896 01:11:31,033 --> 01:11:34,328 Чудове захоплення. Добре завалення. 897 01:11:57,727 --> 01:11:58,895 Привіт. 898 01:11:59,062 --> 01:12:00,938 - Дякую. - Дякую, сер. 899 01:12:01,105 --> 01:12:04,192 Знаєш, в чому найбільша перевага того, що ти капітан? 900 01:12:04,734 --> 01:12:06,235 - Пошана? - Ні. 901 01:12:06,402 --> 01:12:08,988 Тобі не треба ні з ким ділити кімнату. 902 01:12:09,155 --> 01:12:12,283 - Ні-ні. Я не можу, не можу. - Франсуа, я кілька тижнів чекаю. 903 01:12:12,450 --> 01:12:15,787 Я мушу бути злий. А це допомагає. Завтра я мушу бути злий. 904 01:12:15,953 --> 01:12:17,163 Що це? 905 01:12:17,330 --> 01:12:19,749 Це вірш від президента. 906 01:12:19,916 --> 01:12:22,251 Як вірш допоможе тобі в регбі? 907 01:12:22,418 --> 01:12:26,089 Так само, як твої відвідини. Натхнення. 908 01:12:39,394 --> 01:12:41,020 Вперед! 909 01:12:48,653 --> 01:12:50,571 М'яч згори! М'яч згори! 910 01:13:10,800 --> 01:13:13,136 - Що сталося? - Ми забили. 911 01:13:21,018 --> 01:13:22,645 Давай! 912 01:13:41,914 --> 01:13:43,624 Спроба для Австралії. 913 01:13:52,925 --> 01:13:54,260 ПІВДЕННА АФРИКА 17 АВСТРАЛІЯ 13 914 01:13:55,511 --> 01:13:57,346 Ура. 915 01:13:57,513 --> 01:13:59,015 Номер 10, Странський. 916 01:14:12,403 --> 01:14:14,197 Ура! Ура! 917 01:14:14,363 --> 01:14:17,617 - Ми виграли. - Виграли? 918 01:14:17,784 --> 01:14:19,786 Чудово, Дадо. 919 01:14:43,059 --> 01:14:45,353 - Дуже добре. - Це прекрасно, Дадо. 920 01:14:45,520 --> 01:14:48,314 - Ну, що ви на це скажете? - Це фантастика. 921 01:15:09,502 --> 01:15:11,754 Ви, мабуть, дуже щасливий. 922 01:15:11,921 --> 01:15:15,883 Будь-який чоловік був би щасливим, танцюючи з такою красунею. 923 01:15:16,968 --> 01:15:21,180 - Пан Президент, ви перебільшуєте. - Аніскілечки. 924 01:15:21,347 --> 01:15:25,518 Мій батько був із племені Кхоса, тож він багатоженцем. 925 01:15:26,269 --> 01:15:28,271 Як ви знаєте, я не багатоженець. 926 01:15:29,689 --> 01:15:34,318 Але дивлячись на вас, заздрю своєму батькові. 927 01:16:16,360 --> 01:16:20,990 Скажіть один, два, три, чотири, гей! 928 01:16:26,537 --> 01:16:28,581 Тренувальна пробіжка о 6 ранку. 929 01:16:28,748 --> 01:16:31,459 - Що? - Передай далі. 930 01:16:33,002 --> 01:16:35,880 - Тренувальна пробіжка о 6 ранку. - Та ви насміхаєтеся. 931 01:16:36,047 --> 01:16:39,675 - О шостій. Допивайте. - Тобі більше не наливати. 932 01:16:39,842 --> 01:16:44,180 Джоеле, тренувальна пробіжка о шостій ранку. 933 01:17:21,592 --> 01:17:24,387 Привіт. Надіюся, наступного тижня ви бігатимете швидше. 934 01:17:25,430 --> 01:17:27,765 - Привіт, Нукс. - Капітане, що відбувається? 935 01:17:27,932 --> 01:17:30,017 - Перепочинок. Заходьте. - Підлий мерзотнику. 936 01:17:30,184 --> 01:17:33,354 Сюди. Проходьте, хлопці. Сюди. 937 01:17:49,662 --> 01:17:52,331 ДІАС КЕЙПТАУН 938 01:18:18,691 --> 01:18:20,860 Вони заносили нишком трохи гравію з двору... 939 01:18:21,027 --> 01:18:24,113 ...і сипали його на підлогу. Так вони чули наближення тюремників. 940 01:18:27,033 --> 01:18:30,286 - Покажете нам камеру президента? - Так. Так, звичайно. 941 01:18:31,412 --> 01:18:33,956 Боже, ти можеш в це повірити? 942 01:18:35,792 --> 01:18:39,003 Номер на дверях 46664... 943 01:18:39,170 --> 01:18:44,467 ...означає, що він був 466-им в'язнем, якого привели сюди у 1964. 944 01:18:44,967 --> 01:18:47,720 Ми обставили камеру так, як вона була тоді. 945 01:18:55,061 --> 01:18:56,104 Ідіть за мною. 946 01:19:34,684 --> 01:19:37,186 Посеред ночі, що мов гніт 947 01:19:38,146 --> 01:19:40,857 На мене тисне з всіх боків, 948 01:19:41,941 --> 01:19:45,319 Душі не спиниться політ, 949 01:19:45,695 --> 01:19:48,030 що б не чекав я від богів. 950 01:19:49,198 --> 01:19:51,826 Затиснений у темний кут 951 01:19:53,453 --> 01:19:57,457 я не здригнув, не заридав. 952 01:19:58,040 --> 01:20:00,376 Побита у години скрут 953 01:20:01,252 --> 01:20:05,173 кровавить горда голова. 954 01:20:06,883 --> 01:20:10,720 По той бік гніву й сліз земних 955 01:20:10,928 --> 01:20:14,390 чигає безпроглядна Тінь, 956 01:20:19,145 --> 01:20:22,065 однак невідворотність лих 957 01:20:22,231 --> 01:20:28,988 не увірве моїх терпінь. 958 01:20:31,032 --> 01:20:34,077 Нехай вузькі у рай врата, 959 01:20:34,994 --> 01:20:37,580 і Судний день нас всіх застане. 960 01:20:38,748 --> 01:20:41,042 Я поводир свого життя: 961 01:20:43,419 --> 01:20:46,631 Я духу свого капітан. 962 01:21:00,144 --> 01:21:01,187 Он там. 963 01:21:22,542 --> 01:21:24,085 Дадо? Мадібо? 964 01:21:24,252 --> 01:21:25,795 Сер? 965 01:21:31,634 --> 01:21:32,802 Що сталося? 966 01:21:32,969 --> 01:21:36,597 Це звичайне виснаження, але може бути гірше, якщо не лікувати. 967 01:21:36,764 --> 01:21:38,599 Йому потрібно відпочити. 968 01:21:38,766 --> 01:21:42,937 Це не означає перенести державні справи з кабінету в спальню. 969 01:21:43,104 --> 01:21:45,565 Жодних дзвінків, відвідувачів, зустрічей, жодної політики. 970 01:21:45,732 --> 01:21:47,358 Ви його знаєте, він не погодиться. 971 01:21:47,525 --> 01:21:51,696 - Тоді я покладу його в лікарню. - Почекайте. Я пригрожу лікарнею... 972 01:21:51,863 --> 01:21:54,282 - ...якщо він не слухатиме. - Я все відміню. 973 01:21:54,449 --> 01:21:57,243 Я повернуся ввечері, щоб впевнитися, що він не працює. 974 01:22:00,580 --> 01:22:04,250 Поки що не відміняй поїздки до Тайвані. 975 01:22:21,017 --> 01:22:22,852 Честер повернувся. 976 01:22:23,978 --> 01:22:25,146 Добре, за лінію. 977 01:22:51,339 --> 01:22:53,883 Спробу для Південної Африки заробив Честер Вільямс. 978 01:22:57,220 --> 01:22:59,055 ПІВДЕННА АФРИКА - 16 ЗАХІДНА САМОА - 0 979 01:23:09,899 --> 01:23:12,902 СТАДІОН ЕЛЛІС ПАРК 980 01:23:19,867 --> 01:23:21,327 Добре. 981 01:23:40,638 --> 01:23:42,390 Пішов ти, засранець. 982 01:23:48,020 --> 01:23:49,397 М'яч заклинило, зелені вкидають. 983 01:23:54,736 --> 01:23:59,615 Кінець гри. Фінальний рахунок: Південна Африка, 42, Самоа, 14. 984 01:24:02,535 --> 01:24:05,788 Бокка! Бокка! Бокка! 985 01:24:08,458 --> 01:24:11,794 КУБОК СВІТУ З РЕГБІ 1995 ПІВФІНАЛ 986 01:24:13,963 --> 01:24:15,381 Мадібо? 987 01:24:15,548 --> 01:24:17,341 Це делегація, яку ви... 988 01:24:17,508 --> 01:24:18,885 О, я знаю, хто це. 989 01:24:19,761 --> 01:24:22,472 Вітаю вас. Дякую, що приїхали здалеку до мене. 990 01:24:22,638 --> 01:24:23,931 Дякую. Як поживаєте? 991 01:24:24,098 --> 01:24:25,975 - Чудово. Вітаю. - Дуже дякую. 992 01:24:26,142 --> 01:24:29,479 Пані та панове, просимо вибачення за затримку через дощ. 993 01:24:29,645 --> 01:24:32,148 Півфінальний матч між Південною Африкою та Францією... 994 01:24:32,315 --> 01:24:34,317 ...розпочнеться, як тільки це буде можливо. 995 01:24:37,445 --> 01:24:40,364 - Нам пора, вперед. - Вперед! 996 01:24:40,948 --> 01:24:44,452 ...очікується значне зростання в порівнянні з іншими секторами. 997 01:24:44,619 --> 01:24:46,496 Виробництво займає 40... 998 01:25:28,454 --> 01:25:30,957 ...сприяти нашим міжнародним діловим зв'язкам. 999 01:25:31,416 --> 01:25:34,877 Потужний розвиток спостерігається у кораблебудуванні. 1000 01:25:35,044 --> 01:25:38,047 - Згідно з нашими даними... - Будь ласка, вибачте мені. 1001 01:25:38,214 --> 01:25:40,758 Звичайно, пане Президенте. 1002 01:25:43,386 --> 01:25:46,556 Панове, давайте продовжимо через 10 хвилин. 1003 01:25:49,726 --> 01:25:52,061 Це добре, дуже добре. 1004 01:25:52,228 --> 01:25:54,564 То хто наш наступний суперник? 1005 01:25:54,731 --> 01:25:57,567 "Ол Блекс" грають проти Англії завтра. Тоді будемо знати. 1006 01:25:57,734 --> 01:25:58,985 Розумію. 1007 01:25:59,152 --> 01:26:03,364 Зроби так, щоб в мене нічого не було заплановано під час матчу. 1008 01:26:03,531 --> 01:26:04,866 О так, Дадо. 1009 01:26:05,032 --> 01:26:08,578 Це добре. Дуже добре. 1010 01:26:16,335 --> 01:26:17,837 Блискуче. 1011 01:26:18,046 --> 01:26:21,215 - Подивіться, який він сильний. - Ось він. Другий. 1012 01:26:23,051 --> 01:26:25,511 - Молодець, дядько. - Чудова спроба. 1013 01:26:25,845 --> 01:26:30,058 Товариші по команді вітають велетня "Ол Блекс". 1014 01:26:30,224 --> 01:26:32,769 Лому вдалося залякати всіх.... 1015 01:26:32,935 --> 01:26:35,521 Може, трохи попрацюємо, поки ми тут? 1016 01:26:37,607 --> 01:26:39,776 Насолоджуйтеся грою. 1017 01:26:39,942 --> 01:26:42,528 ...у півфіналі Кубку світу проти Англії. 1018 01:26:42,695 --> 01:26:45,406 Чудове вихоплення м'яча із сутички. 1019 01:26:45,573 --> 01:26:47,200 То поясни мені. 1020 01:26:47,366 --> 01:26:50,119 "Ол Блекс" замочили команду, яка розтрощила нас минулого року. 1021 01:26:50,286 --> 01:26:51,913 - Дякую, що нагадав. - Так. 1022 01:26:57,460 --> 01:26:59,879 - І він.... - Нам треба валити їх... 1023 01:27:00,046 --> 01:27:02,465 - ...набагато краще, ніж англійці. - То точно. 1024 01:27:02,632 --> 01:27:03,716 - Ми вже це робимо. - Ще б пак. 1025 01:27:03,883 --> 01:27:06,928 Це сьогодні вже друга спроба Лому. 1026 01:27:07,095 --> 01:27:10,056 Йому подобається забивати спроби проти Англії.... 1027 01:27:10,223 --> 01:27:13,810 Це призначення суддів для Вільних штатів? 1028 01:27:13,976 --> 01:27:16,479 Вони почекають. 1029 01:27:19,023 --> 01:27:20,817 Удар ногою. 1030 01:27:21,401 --> 01:27:24,028 Я все ще президент, щоб ви знали. 1031 01:27:24,779 --> 01:27:27,824 І реалізація вдалася. 1032 01:27:28,408 --> 01:27:31,994 Ти бачиш, що він витворяє? Він десь твого розміру, але... 1033 01:27:32,161 --> 01:27:35,498 - Скільки цей Лому важить? - Десь 120 кіло. 1034 01:27:35,665 --> 01:27:37,709 - Чорт. - Я теж стільки важу. 1035 01:27:37,875 --> 01:27:40,044 Так, але ти повільний. 1036 01:27:42,171 --> 01:27:44,507 Лому шукає контакт щоразу, як м'яч в нього. 1037 01:27:44,674 --> 01:27:46,134 - Так. - Це добре для нас. 1038 01:27:46,300 --> 01:27:47,343 Так. 1039 01:27:47,510 --> 01:27:52,640 Я зламаю руку, ногу чи шию, але я не дам цьому дядьку бігти. 1040 01:27:52,807 --> 01:27:54,809 Я теж, капітане. Я теж. 1041 01:27:54,976 --> 01:27:57,520 - Я з тобою, капітане. З тобою. - До кінця. 1042 01:27:58,896 --> 01:28:01,315 Штовханина в шерензі он там. 1043 01:28:01,691 --> 01:28:03,317 Гравці борються за позиції. 1044 01:28:03,484 --> 01:28:06,028 Спробуй закрутити його, коли пасуєш, ясно? Ось так: 1045 01:28:12,452 --> 01:28:14,370 - Так. - Ні. 1046 01:28:14,537 --> 01:28:15,997 Тач. 1047 01:28:16,372 --> 01:28:18,124 Туди треба летіти. 1048 01:28:18,291 --> 01:28:21,836 Ви й досі думаєте, що я марную час на регбі? 1049 01:28:28,551 --> 01:28:31,220 - Шлях вільний і він прорветься.... - Брендо. 1050 01:28:32,513 --> 01:28:34,223 Передайте міністрові спорту, 1051 01:28:34,390 --> 01:28:38,227 що мені потрібен докладний звіт про "Ол Блекс". 1052 01:28:38,561 --> 01:28:41,898 Це регбі - досі справа лише політики? 1053 01:28:42,065 --> 01:28:44,901 Так. О так. Звичайно. 1054 01:28:48,905 --> 01:28:50,907 ...і за лінію спроби. 1055 01:28:51,240 --> 01:28:52,742 - Любонько. - Привіт. 1056 01:28:52,909 --> 01:28:55,078 - Привіт, Нерін. - Франсуа. 1057 01:28:58,873 --> 01:29:00,625 Не загубіть їх, бо я більше не дістану. 1058 01:29:00,792 --> 01:29:02,752 Дякую, Франсуа. 1059 01:29:03,211 --> 01:29:05,880 Для мене, мами, Нерін. 1060 01:29:06,047 --> 01:29:08,424 Чекай, тут чотири. 1061 01:29:08,591 --> 01:29:09,842 Для кого четвертий? 1062 01:29:25,900 --> 01:29:27,777 Вперед Амабокобоко! 1063 01:29:28,653 --> 01:29:32,156 "Ол Блекс" перемогли Ірландію 43 до 19. 1064 01:29:32,323 --> 01:29:35,993 - Розумію. - Вони перемогли Уельс 34 до 9. 1065 01:29:36,160 --> 01:29:40,957 - Розумію. - Вони перемогли Японію 145 до 17. 1066 01:29:41,124 --> 01:29:44,335 Сто сорок п'ять? В одному матчі? 1067 01:29:44,502 --> 01:29:46,879 Це новий міжнародний рекорд. 1068 01:29:47,463 --> 01:29:50,925 Вони перемогли Шотландію 48 до 30 у четверть фіналі. 1069 01:29:51,092 --> 01:29:54,387 - Матч з Англією ви бачили. - Так. 1070 01:29:54,637 --> 01:29:59,434 Сорок п'ять до 29, розрив досить великий. 1071 01:30:00,143 --> 01:30:02,311 Вони нездоланні. 1072 01:30:02,478 --> 01:30:06,941 Коли супротивники тиснуть вперед, Джона Лому шаленіє. 1073 01:30:07,108 --> 01:30:10,153 Якщо вони зосереджуються на Лому, інші бігають вільно. 1074 01:30:10,319 --> 01:30:12,697 Крім того є така річ, як хака. 1075 01:30:12,864 --> 01:30:18,161 Бойовий танець Маорі. Так. Він має сильну дію. 1076 01:30:20,246 --> 01:30:22,874 Мої інформатори кажуть, що половину матчів "Ол Блекс"... 1077 01:30:23,041 --> 01:30:26,169 ...виграють ще до першого свистка завдяки цьому танцю. 1078 01:30:26,711 --> 01:30:29,005 Як нам їх перемогти? 1079 01:30:29,172 --> 01:30:32,842 В мене є номер їх тренера. Може, подзвоніть йому і спитайте. 1080 01:30:33,009 --> 01:30:39,057 Ні-ні, я не хочу їх відволікати ні на хвилину. 1081 01:30:39,682 --> 01:30:42,477 Але як нам виграти? 1082 01:30:42,643 --> 01:30:46,481 Скоріш за все ми не виграємо. На них ставлять 2 до 1 . 1083 01:30:46,647 --> 01:30:51,402 Мадібо, ми вже перевищили всі очікування, на полі і за межами. 1084 01:30:51,569 --> 01:30:56,699 Цього недостатньо. Особливо зараз. Коли ми так близько. 1085 01:30:57,700 --> 01:31:02,121 Ця країна жадає величі. 1086 01:31:21,557 --> 01:31:23,851 Я принесла протеїновий коктейль, який готує твоя мама. 1087 01:31:29,565 --> 01:31:31,567 Думаєш про завтра? 1088 01:31:32,235 --> 01:31:33,903 Ні. 1089 01:31:34,237 --> 01:31:39,200 Завтра саме про себе подбає, так чи інакше. 1090 01:31:40,827 --> 01:31:46,082 Я думаю, як це можна прожити 30 років у маленькій камері... 1091 01:31:47,917 --> 01:31:51,504 ...і вийти з готовністю пробачити людям, які тебе туди посадили. 1092 01:31:59,637 --> 01:32:02,890 Ходімо, друже. Ми вже все зробили на сьогодні. 1093 01:32:07,270 --> 01:32:09,439 Я тобі вже казав, що ненавиджу регбі? 1094 01:32:10,523 --> 01:32:12,442 Один чи два рази. Так. 1095 01:32:15,695 --> 01:32:19,741 Я лише хочу, щоб з ним завтра нічого не сталося, ось і все. 1096 01:32:20,450 --> 01:32:22,326 Ми всі цього хочемо. 1097 01:32:48,478 --> 01:32:52,231 Квитки розпродали задовго до того, як команда прославилася. 1098 01:32:52,398 --> 01:32:56,903 Нам годі чекати, що там буде Веселкова нація. 1099 01:32:57,070 --> 01:32:59,280 Така реальність. 1100 01:32:59,489 --> 01:33:04,994 Достатньо одного ідіота, який захоче щось доказати, 1101 01:33:05,161 --> 01:33:07,455 або одного дурня, який думає, що чує голос Бога, 1102 01:33:07,622 --> 01:33:09,957 який нашіптує йому по радіо. 1103 01:33:10,416 --> 01:33:14,128 Це траплялося раніше, але не сьогодні. 1104 01:33:14,295 --> 01:33:18,800 Не на нашій варті і не сьогодні. 1105 01:33:37,110 --> 01:33:40,113 СТАДІОН ЕЛЛІС ПАРК 1106 01:33:58,840 --> 01:34:02,218 - Прапор на лиці, 5 раундів. - Пішов ти. 1107 01:34:02,385 --> 01:34:03,803 Нічого страшного. 1108 01:34:08,433 --> 01:34:11,060 Ми на стадіоні "Еллі Парк" в цей історичний день, 1109 01:34:11,227 --> 01:34:16,566 де ще далеко до початку гри натовп напружився в очікуванні, 1110 01:34:17,150 --> 01:34:20,069 бо їхні улюблені жовто-зелені... 1111 01:34:20,236 --> 01:34:24,073 ...якимось дивом зуміли перевершити всі очікування. 1112 01:34:24,240 --> 01:34:29,078 Але тепер вони зустрінуться з командою, не схожою на інші. 1113 01:34:29,746 --> 01:34:34,876 "Ол Блекс", мабуть, найсильніший іноземний супротивник всіх часів... 1114 01:34:35,043 --> 01:34:37,253 ...з таким гравцем, як Джона Лому... 1115 01:34:37,420 --> 01:34:41,758 ...сильнішого за якого ваш кореспондент ніколи не бачив. 1116 01:34:54,604 --> 01:34:56,105 Мадібо! 1117 01:34:56,272 --> 01:34:57,774 - Мадібо! - Мадібо! 1118 01:34:57,940 --> 01:34:59,776 Мадібо! 1119 01:35:12,080 --> 01:35:15,583 Бокка! Бокка! Бокка! 1120 01:35:41,317 --> 01:35:44,320 ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКІ АВІАЛІНІЇ 1121 01:35:48,449 --> 01:35:50,535 Наближаємося, капітане. 1122 01:35:52,078 --> 01:35:54,831 Повідомляю, що беру контроль літака на себе. 1123 01:35:55,331 --> 01:35:57,291 Прийнято до уваги. 1124 01:35:58,126 --> 01:36:01,337 Я беру всю відповідальність за те, що ми робимо. 1125 01:36:22,024 --> 01:36:24,193 Бачиш літак зі сходу? 1126 01:36:26,404 --> 01:36:29,532 - Вони отримали на це дозвіл? - Не від нас. 1127 01:36:32,326 --> 01:36:33,369 Де він? 1128 01:36:33,995 --> 01:36:35,455 У віп-ложі. 1129 01:36:35,621 --> 01:36:37,331 Давай заберемо його звідти, негайно. 1130 01:36:38,124 --> 01:36:40,043 Нема часу. 1131 01:36:57,727 --> 01:36:59,645 УСПІХУ БОККА 1132 01:37:05,193 --> 01:37:06,235 Що, до біса, діється? 1133 01:37:48,986 --> 01:37:51,114 - Бокка! - Так! 1134 01:37:51,322 --> 01:37:52,698 Вперед. 1135 01:38:25,857 --> 01:38:32,739 Вітаємо вас у Йоганнесбурзі на фіналі Кубку світу з регбі 1995. 1136 01:38:47,545 --> 01:38:51,174 Прошу привітати команду Південної Африки - "Спрінгбокс". 1137 01:39:01,517 --> 01:39:04,937 Бокка! Бокка! Бокка! 1138 01:39:05,563 --> 01:39:07,857 І новозеландських "Ол Блекс". 1139 01:39:08,024 --> 01:39:10,193 Ол Блекс! Ол Блекс! Ол Блекс! 1140 01:39:27,377 --> 01:39:30,380 ВПЕРЕД БОККА! 1141 01:39:46,479 --> 01:39:48,856 Пані та панове, прошу привітати... 1142 01:39:49,023 --> 01:39:55,988 президента Південно-Африканської Республіки, Нельсона Манделу. 1143 01:40:05,415 --> 01:40:07,834 Доктор Нельсон Мандела, президент Південної Африки... 1144 01:40:08,000 --> 01:40:10,753 ...у футболці регбі з номером 6 на спині. 1145 01:40:11,838 --> 01:40:13,923 Ол Блекс це не сподобається. 1146 01:40:15,967 --> 01:40:19,679 Франсуа, ваша країна пишається вами. 1147 01:40:19,846 --> 01:40:20,888 Дякую, сер. 1148 01:40:21,055 --> 01:40:23,224 - Успіху. - Дякую. 1149 01:40:23,391 --> 01:40:25,101 - Це Рубен Кругер. - Пане Президенте. 1150 01:40:25,268 --> 01:40:28,438 - Привіт. Успіху тобі, сину. - Дякую. 1151 01:40:28,813 --> 01:40:29,856 Успіху тобі, сину. 1152 01:40:35,278 --> 01:40:37,280 Доктор Мандела вшановує... 1153 01:40:38,531 --> 01:40:39,949 Честере. 1154 01:40:40,116 --> 01:40:43,703 Я хочу, щоб ти знав, що вся країна тебе підтримує. 1155 01:40:43,953 --> 01:40:46,789 - Успіху. - Дякую, сер. 1156 01:40:46,956 --> 01:40:48,082 Успіху, сину. 1157 01:40:48,249 --> 01:40:50,209 Які драматичні хвилини на стадіоні "Елліс Парк". 1158 01:40:50,376 --> 01:40:53,629 Здається, я ще ніколи не бачив стільки прапорів на стадіоні. 1159 01:41:03,014 --> 01:41:04,640 - Привіт. - Наш капітан. 1160 01:41:04,807 --> 01:41:05,850 Дуже приємно, сер. 1161 01:41:09,812 --> 01:41:11,230 - Пане Президенте. - Успіху. 1162 01:41:11,397 --> 01:41:13,316 - Джона. - Добрий день, сер. 1163 01:41:13,483 --> 01:41:14,859 - Радий вас бачити. - Дякую. 1164 01:41:15,026 --> 01:41:17,236 Я трохи вас побоююся. 1165 01:41:17,403 --> 01:41:20,073 А це велетень Джона Лому, важливий день для нього. 1166 01:41:23,117 --> 01:41:24,911 - Бережіть себе. - Добре. 1167 01:41:25,078 --> 01:41:26,829 Успіху. 1168 01:41:27,705 --> 01:41:31,793 Нельсон! Нельсон! Нельсон! 1169 01:41:39,008 --> 01:41:43,846 Доктор Мандела знімає шапку перед 62-тисячною публікою.... 1170 01:41:46,307 --> 01:41:48,017 Оніс! 1171 01:41:59,695 --> 01:42:04,283 Чудовий вигляд зверху стадіону "Елліс Парк". 1172 01:42:08,538 --> 01:42:11,874 Надзвичайно емоційний момент для обох команд. 1173 01:42:12,041 --> 01:42:14,961 Винна крамниця "У Зукі" 1174 01:42:30,268 --> 01:42:35,064 Пані та панове, національний гімн Південної Африки. 1175 01:42:36,107 --> 01:42:38,568 Південноафриканські національні гімни. 1176 01:43:09,557 --> 01:43:13,853 Яке небувале видовище тут у Йоганнесбурзі. 1177 01:44:06,614 --> 01:44:09,283 Зараз розпочнеться матч. 1178 01:44:19,919 --> 01:44:21,671 Готові. 1179 01:44:25,925 --> 01:44:29,679 Може, вартує побитися об заклад. 1180 01:44:30,513 --> 01:44:33,015 Ви нам все ваше золото, ми вам - наших овець. 1181 01:44:34,851 --> 01:44:40,398 Я думав про дещо скромніше парі - на ящик вина. 1182 01:44:43,151 --> 01:44:44,193 Святкування скінчилося. 1183 01:44:44,360 --> 01:44:49,031 Велика гра ось-ось почнеться, і ми чекаємо на новозеландську хаку. 1184 01:45:30,907 --> 01:45:34,744 Це виклик, який роблять Маорі перед тим, як вступати до бою. 1185 01:45:49,759 --> 01:45:52,011 Збоку, збоку! 1186 01:45:57,433 --> 01:46:00,228 ...в Нової Зеландії найкращі нападники на турнірі. 1187 01:46:17,870 --> 01:46:20,164 Перші 20 хвилин будуть вирішальними. 1188 01:46:20,331 --> 01:46:22,917 У Південної Африки вагова перевага у сутичках, 1189 01:46:23,084 --> 01:46:26,212 але не думаю, що хтось бачив слабку новозеландську сутичку. 1190 01:46:36,681 --> 01:46:38,307 Зупиніть! 1191 01:46:40,435 --> 01:46:43,271 В Південної Африки був мол, і їм слід було грати. 1192 01:46:43,438 --> 01:46:46,482 Гарний розіграш новозеландців. Тепер в них є шанс. 1193 01:46:52,071 --> 01:46:53,656 Сходьтеся. 1194 01:46:54,866 --> 01:46:56,367 Розійшлися. 1195 01:47:05,001 --> 01:47:06,711 Сюди, хлопці. 1196 01:47:07,587 --> 01:47:09,130 Що ми, до дідька, робимо? 1197 01:47:09,297 --> 01:47:11,007 Лому нас розпорошує. 1198 01:47:11,174 --> 01:47:14,552 Форварди, починаємо сутички. 1199 01:47:14,719 --> 01:47:16,429 Нам треба знешкодити його на початку. 1200 01:47:16,596 --> 01:47:18,514 Не дозволяйте Лому дістати м'яч. 1201 01:47:18,681 --> 01:47:19,932 Він нас замочить. 1202 01:47:20,099 --> 01:47:23,519 Але слухайте, якщо м'яч у Лому, хто б там не був... 1203 01:47:23,686 --> 01:47:25,646 ...Джеймс, Юст... 1204 01:47:25,813 --> 01:47:28,149 ...мочіть цього чорта, тримайте його, тримайте. 1205 01:47:28,316 --> 01:47:30,193 Допомога приспіє, допомога прийде. 1206 01:47:32,278 --> 01:47:34,530 Бачимо, що Нова Зеландія намагалася... 1207 01:47:34,697 --> 01:47:36,908 ...розтягнути гру вліво до Джона Лому... 1208 01:47:37,075 --> 01:47:38,701 ...і дати йому час і простір. 1209 01:48:16,572 --> 01:48:19,033 Більшість можливостей були в Нової Зеландії. 1210 01:48:19,492 --> 01:48:21,619 Вже, вже, вже! 1211 01:48:29,794 --> 01:48:32,422 Пенальті. Носіння м'яча. 1212 01:48:36,092 --> 01:48:37,593 Звідси. 1213 01:48:37,760 --> 01:48:40,430 Капітане. Стовпи. 1214 01:48:47,520 --> 01:48:50,189 Добрий удар. Номер 10, Ендрю Мертенс. 1215 01:48:50,565 --> 01:48:52,692 Перші очки для Нової Зеландії. 1216 01:48:53,025 --> 01:48:55,153 Чудовий талановитий флай-хав Ендрю Мертенс... 1217 01:48:55,319 --> 01:48:58,364 ...народився тут, у Південній Африці у місті Дурбан. 1218 01:49:09,584 --> 01:49:12,086 А тепер Странський отримує удар, який не менш важливий, 1219 01:49:12,253 --> 01:49:13,713 аніж удар Мертенса... 1220 01:49:22,722 --> 01:49:24,891 Удар вдалий. Номер 10, Джоел Странський. 1221 01:49:28,144 --> 01:49:30,063 Нова Зеландія розпочинає. 1222 01:50:00,676 --> 01:50:03,012 Пенальті. Носіння м'яча. 1223 01:50:03,179 --> 01:50:04,514 Стовпи. 1224 01:50:08,309 --> 01:50:10,269 Дуже важливий удар для Нової Зеландії. 1225 01:50:16,442 --> 01:50:20,363 Пенальті реалізовано. Ендрю Мертенс для Нової Зеландії. 1226 01:50:20,530 --> 01:50:25,034 Рахунок: Нова Зеландія - 6, Південна Африка - 3. 1227 01:50:25,201 --> 01:50:27,704 Чудовий удар для Мертенса. Пройшло тринадцять хвилин. 1228 01:50:27,870 --> 01:50:30,707 У них 6 очок до 3, Нова Зеландія виграє у Південної Африки. 1229 01:50:37,714 --> 01:50:40,216 - Відпустіть м'яч. - Давай. 1230 01:50:54,522 --> 01:50:58,735 Пройшла близько 21 хвилина. В обох команд по 6 очок. 1231 01:50:58,901 --> 01:51:01,237 Перший тайм. ПІВДЕННА АФРИКА - 6 НОВА ЗЕЛАНДІЯ - 6 1232 01:51:18,838 --> 01:51:21,924 Боки пробивають гол вперше в цьому матчі. 1233 01:51:22,091 --> 01:51:23,718 БОККА! 1234 01:51:53,206 --> 01:51:54,624 За останніми ногами. 1235 01:51:54,791 --> 01:51:57,627 Стійте. Стійте. 1236 01:52:04,467 --> 01:52:06,803 Вдала гра Нової Зеландії. 1237 01:52:08,638 --> 01:52:10,640 Ширше, ширше! 1238 01:52:41,170 --> 01:52:45,007 Невдалий удар. Рахунок залишається 9-9. 1239 01:52:45,383 --> 01:52:48,386 Це заключний рахунок, нічия 9:9. 1240 01:52:48,553 --> 01:52:51,139 Тепер буде п'ятихвилинна перерва. 1241 01:52:51,514 --> 01:52:55,518 Це перший фінал в історії Кубка, в якому призначено додатковий час. 1242 01:52:58,438 --> 01:53:00,398 Додатковий час. 1243 01:53:00,940 --> 01:53:03,484 Що це означає? 1244 01:53:03,651 --> 01:53:06,529 Додатковий час. Двадцять хвилин. 1245 01:53:07,196 --> 01:53:09,365 Я цього не витримаю. 1246 01:53:09,532 --> 01:53:14,662 Ці останні 20 хвилин - неабияке випробування сили волі. 1247 01:53:16,122 --> 01:53:18,791 Хто найсильніша команда на полі? 1248 01:53:18,958 --> 01:53:22,045 Хто найсильніша команда на полі? 1249 01:53:32,680 --> 01:53:34,891 Вбік, вбік! 1250 01:53:41,898 --> 01:53:44,734 Схиліться. Сходіться! 1251 01:53:46,778 --> 01:53:48,362 Брейк. 1252 01:54:03,294 --> 01:54:04,921 Пенальті. 1253 01:54:19,268 --> 01:54:22,522 Нова Зеландія, 12, Південна Африка, 9. 1254 01:54:22,688 --> 01:54:24,732 Чудовий удар Ендрю Мертенса. 1255 01:54:24,899 --> 01:54:27,944 У нього ще було багато висоти в запасі, 1256 01:54:28,111 --> 01:54:31,197 бо м'яч пролетів високо над перекладиною... 1257 01:54:46,462 --> 01:54:48,798 Пенальті проти зелених. 1258 01:54:52,135 --> 01:54:53,302 Перерва. 1259 01:54:53,469 --> 01:54:56,013 - П'ять хвилин, сер. - Франсуа. 1260 01:54:57,682 --> 01:55:00,309 Забагато гравців на землі під час раків. 1261 01:55:00,476 --> 01:55:02,895 - Добре. - Поговоріть з командою. 1262 01:55:03,062 --> 01:55:05,440 - Я скажу їм. Передати їм? - Так. 1263 01:55:05,606 --> 01:55:06,816 Перехід до Джона Лому. 1264 01:55:06,983 --> 01:55:10,445 Від велетня мало чути в матчі, і це заслуга південноафриканської... 1265 01:55:10,820 --> 01:55:12,363 Підняли голови. 1266 01:55:12,530 --> 01:55:14,574 Подивіться мені в очі. 1267 01:55:15,074 --> 01:55:16,659 Ви чуєте? 1268 01:55:16,826 --> 01:55:18,870 Слухайте свою країну. 1269 01:55:19,037 --> 01:55:20,580 Сім хвилин. 1270 01:55:20,872 --> 01:55:23,833 Сім хвилин. Оборона, оборона, оборона. 1271 01:55:24,208 --> 01:55:25,668 Це все. 1272 01:55:25,835 --> 01:55:27,628 Це наша доля. 1273 01:55:27,795 --> 01:55:29,589 - Давай, Бокка! Давай! - Ура! 1274 01:55:29,756 --> 01:55:31,382 Вперед! 1275 01:55:34,802 --> 01:55:36,929 Скільки до кінця? 1276 01:55:37,096 --> 01:55:39,849 - Сім хвилин. - Сім хвилин. 1277 01:55:40,016 --> 01:55:42,351 Нова Зеландія попереду, 12 очок проти 9. 1278 01:55:42,518 --> 01:55:45,480 Це будуть найдовші сім хвилин для тих 15-и... 1279 01:56:06,834 --> 01:56:09,087 Крути, крути! 1280 01:56:26,354 --> 01:56:30,358 Так! Так, Бокка! 1281 01:56:30,525 --> 01:56:34,362 Цього разу Странський проб'є дуже важливий удар для країни. 1282 01:56:44,330 --> 01:56:45,707 Так. 1283 01:56:54,716 --> 01:56:56,884 П'ять хвилин додаткового часу. 1284 01:57:03,266 --> 01:57:05,059 Вже, вже! 1285 01:57:45,975 --> 01:57:48,478 Ось так можна завалити велетня, який.... 1286 01:57:57,111 --> 01:57:58,654 Юст! 1287 01:58:12,627 --> 01:58:13,669 І тисніть. 1288 01:58:20,510 --> 01:58:22,637 Юст! 1289 01:58:49,872 --> 01:58:50,915 Попав? 1290 01:59:00,466 --> 01:59:06,556 Кілька хвилин до кінця, Південна Африка лідирує 15 до 12. 1291 01:59:06,723 --> 01:59:07,890 Так! 1292 01:59:16,065 --> 01:59:17,900 П'ятнадцять до 12. 1293 01:59:18,067 --> 01:59:19,902 Південна Африка! 1294 01:59:34,751 --> 01:59:36,044 Елліс збоку. 1295 01:59:36,252 --> 01:59:40,173 Марк Елліс чудово зіграв, але йому не вдається.... 1296 01:59:41,758 --> 01:59:44,260 Південна Африка вводить м'яч у сутичку... 1297 01:59:46,596 --> 01:59:47,805 ЧАС 9:34 ПА - 15 - НЗ - 12 1298 01:59:54,854 --> 01:59:56,439 Тримайтеся! 1299 02:00:56,165 --> 02:00:57,583 Вони виграли! 1300 02:00:57,750 --> 02:01:00,002 - Ура! - Ура! 1301 02:01:07,468 --> 02:01:09,679 Ура! 1302 02:01:56,142 --> 02:01:58,561 Честере, прокажеш за нас молитву? 1303 02:01:59,312 --> 02:02:01,856 Дякуємо, Боже, що допоміг нам увійти в фінал. 1304 02:02:02,023 --> 02:02:04,067 Дякуємо, що не було серйозних травм. 1305 02:02:04,233 --> 02:02:07,236 Але більше за все дякуємо за перемогу. Амінь. 1306 02:02:07,403 --> 02:02:09,072 Амінь. 1307 02:02:16,954 --> 02:02:18,581 Чудова гра. 1308 02:02:19,665 --> 02:02:21,834 Блискуче. Блискуче. 1309 02:02:25,755 --> 02:02:27,256 Молодці. 1310 02:03:43,374 --> 02:03:46,544 Франсуа, кілька слів. 1311 02:03:46,878 --> 02:03:48,004 Чудова гра. 1312 02:03:48,171 --> 02:03:50,965 Але ви б так не грали без дивовижної підтримки... 1313 02:03:51,132 --> 02:03:54,385 ...63 тисяч південноафриканців. 1314 02:03:54,552 --> 02:03:58,181 Так. Але нас підтримувало не 60 тисяч південноафриканців. 1315 02:03:58,347 --> 02:04:01,517 Нас підтримувало 43 мільйони південноафриканців. 1316 02:04:16,866 --> 02:04:19,827 Я хочу подякувати вам за те, що ви зробили для нашої країни. 1317 02:04:20,370 --> 02:04:24,123 Ні, пане Президенте, дякуємо вам за те, що ви зробили для країни. 1318 02:05:42,618 --> 02:05:45,538 Так, це прекрасно, прекрасно, прекрасно. 1319 02:05:59,469 --> 02:06:02,513 Цей маршрут заблоковано. Їдемо маршрутом С. 1320 02:06:02,680 --> 02:06:03,723 Добре. 1321 02:06:05,892 --> 02:06:10,438 Не поспішайте. Нема куди спішити. 1322 02:06:12,023 --> 02:06:14,984 Мадіба каже, що нема куди спішити. 1323 02:06:17,153 --> 02:06:18,571 Ура. 1324 02:06:21,324 --> 02:06:24,494 Все добре, все добре. 1325 02:06:25,411 --> 02:06:28,664 Душі не спиниться політ, 1326 02:06:28,915 --> 02:06:32,001 що б не чекав я від богів. 1327 02:06:32,168 --> 02:06:35,129 Я поводир свого життя: 1328 02:06:35,421 --> 02:06:38,341 я духу свого капітан. 126694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.