Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,249 --> 00:00:51,502
НЕСКОРЕНИЙ
2
00:00:55,423 --> 00:00:58,259
Тримайте. Тримайте. Готові?
3
00:00:58,426 --> 00:01:02,472
- Вперед. Вгору, вгору.
- Нумо, хлопці, перехоплюйте.
4
00:01:06,726 --> 00:01:10,229
ПІВДЕННЯ АФРИКА,
11 ЛЮТОГО, 1990
5
00:01:13,775 --> 00:01:16,778
Добра робота, хлопці.
Так тримати. Молодці.
6
00:01:33,127 --> 00:01:35,254
Мандела! Мандела!
7
00:01:44,555 --> 00:01:48,476
Мандела! Мандела! Мандела!
8
00:01:58,319 --> 00:01:59,487
Хто це, сер?
9
00:01:59,654 --> 00:02:02,740
Це той терорист, Мандела.
Його випустили на волю.
10
00:02:02,949 --> 00:02:04,325
Запам'ятайте цей день, хлопці.
11
00:02:04,534 --> 00:02:07,453
Від сьогодні наша країна
піде псові під хвіст.
12
00:02:07,662 --> 00:02:09,872
Ходімо.
13
00:02:10,081 --> 00:02:14,544
Я оголошую, що пана Нельсона
Манделу буде звільнено...
14
00:02:14,752 --> 00:02:17,130
...з в'язниці імені Віктора Верстера...
15
00:02:17,338 --> 00:02:21,801
...в неділю, 11 лютого,
близько третьої години пополудні.
16
00:02:21,968 --> 00:02:24,512
Ось він, пан Нельсон Мандела.
17
00:02:24,720 --> 00:02:26,764
Пан Мандела, вільна людина...
18
00:02:26,973 --> 00:02:30,143
...робить перші кроки
в новій Південній Африці.
19
00:02:31,060 --> 00:02:34,147
Це мить, якої чекав весь світ.
20
00:02:34,355 --> 00:02:38,818
І найголовніша новина дня тут, в
Південній Африці, і в усьому світі.
21
00:02:38,985 --> 00:02:41,988
Звільнення Нельсона Мандели
з в'язниці...
22
00:02:42,155 --> 00:02:46,784
...збудило протистояння між АНК
та їх чорними супротивниками.
23
00:02:46,993 --> 00:02:50,329
Є повідомлення, що уряд таємно
постачає зброю...
24
00:02:50,538 --> 00:02:52,832
...цим групам,
сприяючи насильству,
25
00:02:53,040 --> 00:02:55,585
що спалахнуло по всій країні.
26
00:02:55,752 --> 00:02:59,338
Виглядає, що Південна Африка
на порозі громадянської війни.
27
00:02:59,547 --> 00:03:01,257
Пан Мандела здійснив поїздку
до Дурбана,
28
00:03:01,466 --> 00:03:06,262
щоб вмовити 100 000 розгніваних
молодих прихильників АНК...
29
00:03:06,471 --> 00:03:08,014
...на перемир'я.
30
00:03:08,222 --> 00:03:12,769
Візьміть ножі, гвинтівки
і панги...
31
00:03:12,977 --> 00:03:14,854
...і викиньте їх у море.
32
00:03:18,733 --> 00:03:21,903
Після чотирьох років переговорів
день, який виборювали чорношкірі...
33
00:03:22,069 --> 00:03:24,906
...південноафриканці, настав.
34
00:03:25,072 --> 00:03:29,535
Вперше вони можуть голосувати
нарівні з білими виборцями.
35
00:03:29,744 --> 00:03:32,663
Приблизно 23 мільйони людей
прийшли сьогодні на дільниці.
36
00:03:32,830 --> 00:03:33,831
АНК
37
00:03:34,040 --> 00:03:38,252
Я, Нельсон Роліхлахла Мандела...
38
00:03:38,419 --> 00:03:44,842
...присягаюся бути вірним
Південно-Африканській Республіці.
39
00:03:45,885 --> 00:03:51,641
Ніколи більше не повториться,
40
00:03:51,849 --> 00:03:55,186
щоб ця прекрасна країна...
41
00:03:55,353 --> 00:03:59,899
...терпіла гніт одних над іншими...
42
00:04:00,274 --> 00:04:06,364
...і мучилася від сорому,
що ми - недостойні світу.
43
00:04:11,786 --> 00:04:13,663
Мадіба!
44
00:04:16,374 --> 00:04:18,668
Мадіба!
45
00:05:01,502 --> 00:05:04,338
Ось він. Хвилина в хвилину.
46
00:05:04,505 --> 00:05:06,132
Легка з нього мішень.
47
00:05:18,060 --> 00:05:20,104
Так, добрий ранок.
48
00:05:20,897 --> 00:05:22,148
Як ви?
49
00:05:22,315 --> 00:05:25,318
- Ми напоготові, Мадіба.
- Добре.
50
00:05:25,568 --> 00:05:28,488
- Лінго, як твоя мати?
- Їй краще. Дякую.
51
00:05:28,696 --> 00:05:30,490
Добре, дуже добре.
52
00:06:04,315 --> 00:06:06,943
ДОБРИЙ РАНОК,
ПАНЕ ПРЕЗИДЕНТЕ
53
00:06:10,655 --> 00:06:11,948
Лінго, обережно зліва.
54
00:06:16,077 --> 00:06:18,913
Мадіба. Мадіба.
55
00:06:29,757 --> 00:06:31,384
Все гаразд.
56
00:06:35,096 --> 00:06:36,097
Що там написано?
57
00:06:37,432 --> 00:06:42,854
"Він зумів перемогти на виборах,
але чи зуміє керувати країною?"
58
00:06:43,062 --> 00:06:46,232
Ще й дня не пропрацював,
а вони вже чигають на вас.
59
00:06:46,441 --> 00:06:49,277
Це справедливе запитання.
60
00:07:36,783 --> 00:07:39,619
Сьогодні розпочалася нова
епоха у Південній Африці.
61
00:07:39,827 --> 00:07:43,331
Президент Мандела зайняв
свій пост в Преторії.
62
00:07:43,498 --> 00:07:46,667
Йому доведеться боротися
з економічною стагнацією,
63
00:07:46,876 --> 00:07:49,003
безробіттям та зростаючою
злочинністю, шукаючи...
64
00:07:49,212 --> 00:07:53,674
...рівновагу між сподіваннями
чорних і страхом білих.
65
00:07:54,509 --> 00:07:58,012
Не думав, що доживу до такого.
Шкода мені тебе, сину.
66
00:07:58,179 --> 00:08:01,182
Перед тобою все життя.
От тільки яким воно тепер буде?
67
00:08:01,390 --> 00:08:02,558
- Годі побиватися.
- Еге ж.
68
00:08:02,767 --> 00:08:06,104
Я додала трохи вітамінів.
Щоб не підхопив, бува, грипу.
69
00:08:06,312 --> 00:08:09,649
- Скажеш Нерін, коли повернешся.
- Дякую, мамо.
70
00:08:09,857 --> 00:08:11,484
Кажу тобі, Франсуа.
71
00:08:12,026 --> 00:08:14,779
Поглянь на Анголу, на Мозамбік,
на Зімбабве.
72
00:08:14,946 --> 00:08:16,155
Ми наступні.
73
00:08:16,364 --> 00:08:19,534
Вони заберуть у нас роботу
і виштовхають у море.
74
00:08:19,700 --> 00:08:21,160
Тільки почекай.
75
00:08:38,719 --> 00:08:40,346
Добрий ранок.
76
00:08:51,816 --> 00:08:53,067
- Добрий ранок.
- Добрий ранок.
77
00:08:53,276 --> 00:08:55,570
- Добрий ранок.
- Добрий ранок.
78
00:08:56,404 --> 00:08:58,448
- Добрий ранок усім.
- Добрий ранок.
79
00:08:58,698 --> 00:09:01,242
Брендо, ти змінила зачіску.
Дуже гарно.
80
00:09:01,451 --> 00:09:02,452
Дякую, Мадіба.
81
00:09:02,660 --> 00:09:05,997
Нам треба обговорити
призначення міністрів.
82
00:09:06,205 --> 00:09:08,082
- Дайте мені хвилину, будь ласка.
- Так, Мадіба.
83
00:09:08,249 --> 00:09:11,002
- Після вас, товаришу Президенте.
- Дякую, сер.
84
00:09:19,510 --> 00:09:21,637
Офіс президента, добрий ранок.
85
00:09:23,389 --> 00:09:24,849
Брендо.
86
00:09:25,433 --> 00:09:29,729
Закличте, будь ласка, весь штат
працівників. Всіх, хто ще залишився.
87
00:09:29,937 --> 00:09:31,731
Зараз? Усіх?
88
00:09:31,898 --> 00:09:34,901
- Так, будь ласка.
- Добре, Мадібо.
89
00:09:35,777 --> 00:09:39,363
Пані та панове, йдіть за мною,
будь ласка.
90
00:09:39,572 --> 00:09:42,408
Президент хоче з вами поговорити.
91
00:09:48,748 --> 00:09:50,374
- Ось і він.
- Ага.
92
00:09:50,541 --> 00:09:53,461
Не відмовить собі в задоволенні
особисто нас звільнити.
93
00:09:53,795 --> 00:09:56,422
- Я хочу, щоб ви мене тут зачекали.
- Так, але, Мадіба...
94
00:09:56,589 --> 00:09:59,842
Я не можу говорити з ними,
ховаючись за охоронцями.
95
00:10:03,763 --> 00:10:05,306
- Добрий ранок.
- Добрий ранок.
96
00:10:05,473 --> 00:10:06,641
Добрий ранок.
97
00:10:06,808 --> 00:10:08,601
- Як вам сьогодні ведеться?
- Добре.
98
00:10:08,810 --> 00:10:10,853
Радий вас бачити.
99
00:10:11,145 --> 00:10:14,482
Дякую, що ви так швидко зібралися.
100
00:10:15,066 --> 00:10:17,527
Дехто з вас знає, хто я такий.
101
00:10:18,653 --> 00:10:24,492
Звичайно, я зауважив порожні
кабінети,
102
00:10:24,659 --> 00:10:26,786
коли прийшов вранці на роботу,
103
00:10:26,994 --> 00:10:29,747
і спаковані коробки.
104
00:10:30,498 --> 00:10:35,378
Звісно, якщо ви хочете звільнитися,
це ваше право.
105
00:10:35,586 --> 00:10:42,093
І якщо серцем чуєте, що не зможете
працювати з новим урядом,
106
00:10:42,260 --> 00:10:44,220
то краще звільнитися.
107
00:10:44,387 --> 00:10:46,431
І негайно.
108
00:10:46,597 --> 00:10:49,684
Але якщо ви пакуєте речі
зі страху,
109
00:10:49,851 --> 00:10:55,356
що ваша мова чи колір шкіри,
110
00:10:55,690 --> 00:11:00,486
чи робота на колишнє начальство
позбавляє вас права залишатися,
111
00:11:00,695 --> 00:11:05,408
то я прийшов сказати:
не бійтеся.
112
00:11:05,908 --> 00:11:07,452
Що було, те минуло.
113
00:11:08,369 --> 00:11:11,038
Залишимо минуле в минулому.
114
00:11:11,247 --> 00:11:13,541
І подбаємо про майбутнє.
115
00:11:14,500 --> 00:11:16,294
Нам потрібна ваша допомога.
116
00:11:16,461 --> 00:11:18,671
Ми просимо вас про допомогу.
117
00:11:19,756 --> 00:11:22,216
Якщо ви залишитеся,
118
00:11:22,383 --> 00:11:26,846
то зробите велику послугу
вашій країні.
119
00:11:27,638 --> 00:11:33,394
Я прошу лише, щоб ви виконували
обов'язки в міру своїх можливостей.
120
00:11:33,561 --> 00:11:35,855
І зі щирим серцем.
121
00:11:36,022 --> 00:11:37,982
Обіцяю, що робитиму те саме.
122
00:11:39,108 --> 00:11:45,198
Якщо ми зуміємо, наша країна
засяє на весь світ.
123
00:11:54,582 --> 00:11:56,125
Дякую.
124
00:11:57,960 --> 00:12:00,004
- Все ще ранок?
- Ага.
125
00:12:00,171 --> 00:12:03,257
Коли матимеш час, можеш
дати нам розклад на місяць?
126
00:12:03,424 --> 00:12:06,260
- Так.
- Нам треба спланувати безпеку.
127
00:12:06,719 --> 00:12:08,930
Кабінет президента, добрий ранок.
128
00:12:09,097 --> 00:12:12,016
Так, сер.
Буде зроблено, ми все приготуємо.
129
00:12:16,979 --> 00:12:18,940
Нам потрібно більше людей.
130
00:12:19,565 --> 00:12:21,275
Ти говорив про це з Брендою?
131
00:12:21,442 --> 00:12:23,986
Так. Вчора.
132
00:12:25,947 --> 00:12:28,074
Це, мабуть, Джессі з розкладом.
133
00:12:28,241 --> 00:12:29,409
Заходь, красуне.
134
00:12:33,621 --> 00:12:35,248
Що це таке?
135
00:12:35,456 --> 00:12:36,833
Пан Джейсон Чабалала?
136
00:12:37,291 --> 00:12:39,502
Це я. Мене заарештовано?
137
00:12:39,877 --> 00:12:43,381
Капітан Фейдер з командою
прибув на службу, сер.
138
00:12:44,215 --> 00:12:45,591
Яку службу?
139
00:12:45,800 --> 00:12:50,012
Ми - президентська охорона.
Нас призначено в цей відділ.
140
00:12:50,388 --> 00:12:52,181
Ось наказ.
141
00:12:55,143 --> 00:12:57,270
Ви спецпідрозділ, так?
142
00:12:58,062 --> 00:13:00,273
Ви побачите, все підписано.
143
00:13:00,481 --> 00:13:02,275
Мені байдуже, що підписано...
144
00:13:02,483 --> 00:13:04,110
Нельсон Мандела
Президент
145
00:13:08,156 --> 00:13:09,615
Чекайте тут.
146
00:13:25,381 --> 00:13:27,425
Вибачте, що вас турбую, сер.
147
00:13:27,633 --> 00:13:29,343
Ви чимось стурбовані, Джейсоне.
148
00:13:29,552 --> 00:13:32,472
Тому що в моєму офісі чотири копи
із спецпідрозділу.
149
00:13:32,638 --> 00:13:35,475
- Он як, що ви накоїли?
- Нічого.
150
00:13:35,641 --> 00:13:39,687
Вони кажуть, що вони охорона,
і в них наказ з вашим підписом.
151
00:13:41,564 --> 00:13:46,110
Так. Так. Ці люди пройшли
спеціальну підготовку в САС.
152
00:13:46,486 --> 00:13:49,489
У них багато досвіду.
Вони охороняли де Клерка.
153
00:13:49,697 --> 00:13:51,491
Так, але це не означає,
що вони мають...
154
00:13:51,657 --> 00:13:53,534
Ти просив більше людей, правда?
155
00:13:53,701 --> 00:13:56,245
- Так, сер, я просив...
- Коли я виходжу на люди,
156
00:13:56,454 --> 00:13:58,664
вони бачать моїх охоронців.
157
00:13:58,831 --> 00:14:01,918
Ви представляєте
безпосередньо мене.
158
00:14:02,418 --> 00:14:05,338
Веселкова нація починається тут.
159
00:14:05,713 --> 00:14:09,926
- Примирення починається тут.
- Примирення, сер?
160
00:14:10,301 --> 00:14:12,845
Так, примирення, Джейсоне.
161
00:14:13,054 --> 00:14:16,307
Товарише Президенте, недавно
ці люди намагалися нас повбивати.
162
00:14:16,474 --> 00:14:19,560
Можливо, саме ці четверо в моєму
офісі успішно вбивали.
163
00:14:19,727 --> 00:14:20,937
Так, я знаю.
164
00:14:22,146 --> 00:14:23,856
Прощення теж починається тут.
165
00:14:25,024 --> 00:14:27,151
Прощення звільняє душу.
166
00:14:27,693 --> 00:14:33,449
Воно знищує страх. Ось чому це
така сильна зброя.
167
00:14:35,243 --> 00:14:38,996
Прошу вас, Джейсоне. Спробуйте.
168
00:14:41,999 --> 00:14:44,377
Вибачте, що потурбував вас, сер.
169
00:14:50,925 --> 00:14:52,176
Хвилинку.
170
00:14:52,760 --> 00:14:54,220
Дві копії розкладу.
171
00:14:55,680 --> 00:14:56,681
Дякую, Джессі.
172
00:15:07,358 --> 00:15:10,445
Джейсоне,
можна їх нарешті позбутися?
173
00:15:14,657 --> 00:15:16,701
Ось розклад на наступний місяць.
174
00:15:18,119 --> 00:15:20,413
Продивимося його і розподілимо
завдання.
175
00:15:20,621 --> 00:15:22,665
- Добре.
- Що?
176
00:15:25,001 --> 00:15:28,838
Гей, Джейсоне. Мені треба
з тобою поговорити.
177
00:15:38,389 --> 00:15:39,599
Як можна їм довіряти?
178
00:15:39,807 --> 00:15:43,936
Не можна. Цього хоче Мадіба,
ясно? Ходімо.
179
00:15:47,231 --> 00:15:49,275
Будуть якісь спеціальні накази
чи умови?
180
00:15:50,109 --> 00:15:52,612
Ні. А, так.
181
00:15:52,820 --> 00:15:56,949
Мадіба не любить, коли
відпихають людей без усмішки.
182
00:15:57,158 --> 00:15:58,159
Серйозно?
183
00:15:58,701 --> 00:16:02,830
Так, серйозно.
Це нова Південна Африка.
184
00:16:03,623 --> 00:16:05,416
Мадіба?
185
00:16:05,750 --> 00:16:08,044
Це кланове ім'я президента.
186
00:16:08,252 --> 00:16:10,463
Так кличемо його ми.
187
00:16:11,547 --> 00:16:14,050
Ми будемо його кликати
"пане Президенте".
188
00:16:15,009 --> 00:16:17,929
Може, приступимо тепер
до розкладу?
189
00:16:18,137 --> 00:16:20,598
Можете підійти ближче, панове?
190
00:16:32,360 --> 00:16:36,030
Як він збирається все це виконати?
Коли він відпочиває?
191
00:16:36,197 --> 00:16:38,825
Він каже, що добре відпочив
у в'язниці.
192
00:16:40,201 --> 00:16:42,745
- Ось головний біль.
- Що там?
193
00:16:43,996 --> 00:16:45,873
Матч регбі.
194
00:16:46,040 --> 00:16:50,002
Англія проти "Спрінгбокс"
на стадіоні Лофтус.
195
00:16:50,211 --> 00:16:53,798
Це буде головний біль для Англії,
то точно. Ми їх замочимо.
196
00:16:54,006 --> 00:16:56,676
Мене не цікавить гра.
Мене тривожить, що...
197
00:16:56,884 --> 00:17:00,138
- ...президент ставить себе під удар.
- Тисяча п'яних пацанів.
198
00:17:00,346 --> 00:17:02,306
Спортивних вболівальників?
199
00:17:02,515 --> 00:17:05,935
Так. Спортивних вболівальників.
200
00:17:06,144 --> 00:17:10,022
Які не голосували за нього.
Які, мабуть, його ненавидять.
201
00:17:10,231 --> 00:17:13,818
Які вийшли з утроби зі зброєю
в руках.
202
00:17:17,196 --> 00:17:18,823
Що?
203
00:17:24,996 --> 00:17:28,082
Привітаємо капітана Франсуа
Пінара...
204
00:17:28,249 --> 00:17:32,628
...і південноафриканську команду
"Спрінгбокс" тут в Преторії.
205
00:17:32,795 --> 00:17:37,925
Сьогоднішній рефері - Колін Гоук
з Нової Зеландії.
206
00:17:43,514 --> 00:17:46,851
Бокка! Бокка! Бокка!
207
00:17:49,771 --> 00:17:51,147
Отже, хлопці.
208
00:17:51,355 --> 00:17:53,399
Не спускайте очей з натовпу
ні на мить.
209
00:17:53,608 --> 00:17:55,318
Ви станете посередині поля.
210
00:17:55,526 --> 00:17:58,696
Ви вийдете, потиснете один одному
руки і все.
211
00:17:58,863 --> 00:18:00,406
- Затямили?
- Так.
212
00:18:00,615 --> 00:18:02,325
Добре, ходімо.
213
00:18:17,465 --> 00:18:22,011
Пані та панове, ми раді вітати
сьогодні на стадіоні...
214
00:18:22,261 --> 00:18:26,307
...Лофтус Версфельд
нашого новообраного президента...
215
00:18:26,682 --> 00:18:30,353
...пана Нельсона Манделу.
216
00:18:40,488 --> 00:18:42,448
Мандела!
217
00:18:45,743 --> 00:18:48,496
Що ж, щасти вам, капітане.
218
00:18:49,080 --> 00:18:52,250
Дякую, пане Президенте. Дякую.
219
00:18:52,667 --> 00:18:54,794
- Успіху, сину.
- Дуже дякую.
220
00:18:55,002 --> 00:18:56,879
- Успіху.
- Дякую.
221
00:18:59,173 --> 00:19:01,467
- Успіху, Честере.
- Так, сер.
222
00:19:01,634 --> 00:19:03,511
- Успіху.
- Дякую.
223
00:19:05,096 --> 00:19:06,556
Сер.
224
00:19:37,170 --> 00:19:39,672
- Зупини його.
- Ні, йди за ним.
225
00:19:47,388 --> 00:19:51,142
- Дякую, що шануєте наш новий стяг.
- З задоволенням, сер.
226
00:19:51,309 --> 00:19:52,685
Дякую.
227
00:19:52,852 --> 00:19:54,395
Як справи? Як справи?
228
00:19:54,562 --> 00:19:57,231
- Радий вас бачити. Радий вам.
- Дякую. Дякую.
229
00:19:58,065 --> 00:19:59,358
- Мадібо.
- Добрий день.
230
00:19:59,567 --> 00:20:02,737
Мадібо? Мадібо?
Ми затримуємо регбі, сер.
231
00:20:02,904 --> 00:20:05,364
А, так. Так, звичайно.
232
00:20:18,086 --> 00:20:20,922
- Чого ти його не зупинив?
- Спробуєш ти наступного разу.
233
00:20:21,089 --> 00:20:22,882
Він кожного разу таке витворяє?
234
00:20:23,091 --> 00:20:24,383
Спитай у моєї виразки.
235
00:20:24,592 --> 00:20:28,012
- Добре, що це була лише чашка.
- І добре, що він її не побачив.
236
00:20:28,179 --> 00:20:30,389
Е ні, він бачив. Він все бачить.
237
00:20:30,598 --> 00:20:32,642
Ненавиджу регбі.
238
00:20:32,934 --> 00:20:34,560
Приступайте!
239
00:20:46,697 --> 00:20:48,658
- Я з тобою, з тобою!
- Сюди, я в грі, я в грі!
240
00:20:48,825 --> 00:20:50,535
Давай! Вже, вже!
241
00:20:57,375 --> 00:20:58,376
Спроба для Англії.
242
00:20:58,584 --> 00:21:02,588
Для Англії забив Бен Кларк,
номер 13.
243
00:21:03,047 --> 00:21:06,801
Англія, 11, Південна Африка, 0.
244
00:21:07,468 --> 00:21:08,636
Чорт забирай.
245
00:21:10,471 --> 00:21:14,058
Ці дядьки не жартують.
Нам слід зосередитися.
246
00:21:14,475 --> 00:21:17,311
Ну ж бо, дядьки, зосередьтеся,
зосередьтеся!
247
00:21:17,728 --> 00:21:20,982
- Пішли, хлопці.
- Еге ж, пішли.
248
00:21:30,825 --> 00:21:32,452
Успішна реалізація.
249
00:21:32,618 --> 00:21:35,121
Чого б нам трохи не попрацювати,
поки ми дивимося?
250
00:21:35,329 --> 00:21:39,083
- Ми багато наобіцяли.
- Так, правда.
251
00:21:45,089 --> 00:21:49,719
Ще не пізно, якщо хлопці
прийдуть до тями.
252
00:21:49,886 --> 00:21:51,512
Якщо ні, покотяться голови.
253
00:21:55,183 --> 00:21:57,643
Вперед, кляті вилупки.
254
00:22:06,486 --> 00:22:08,946
Куди ви хочете звернутися
за іноземними інвестиціями?
255
00:22:09,155 --> 00:22:10,615
Туди, де є гроші.
256
00:22:10,782 --> 00:22:14,827
Америка, Англія, Саудівська Аравія.
257
00:22:20,333 --> 00:22:22,794
Скільки залишилося до кубку світу?
258
00:22:23,211 --> 00:22:24,921
Майже рік.
259
00:22:26,172 --> 00:22:29,509
Цього вистачить
для покращення команди.
260
00:22:29,926 --> 00:22:32,053
Пане Президенте.
261
00:22:32,553 --> 00:22:34,680
Не тіште себе надіями.
262
00:22:35,056 --> 00:22:37,517
Це просто ганьба.
263
00:22:39,060 --> 00:22:42,396
Англія, 24, Південна Африка, 9.
264
00:22:42,563 --> 00:22:46,150
Бачите усі ці старі прапори
з часів апартеїду?
265
00:22:46,359 --> 00:22:47,735
Ось це ганьба.
266
00:22:47,902 --> 00:22:49,695
Це також конституційне право.
267
00:22:50,863 --> 00:22:53,950
Так само, як і старий гімн
часів апартеїду, знаю.
268
00:22:54,158 --> 00:22:56,994
Але пора рухатися далі.
269
00:22:59,747 --> 00:23:01,374
Подивіться на це.
270
00:23:02,208 --> 00:23:06,045
Всі білошкірі вболівають
за Спрінгбокс.
271
00:23:06,421 --> 00:23:08,631
Всі чорношкірі вболівають
за Англію.
272
00:23:12,718 --> 00:23:15,096
Ми на острові так само робили.
273
00:23:15,263 --> 00:23:18,433
Вболівали за кого-небудь,
аби не Бокс.
274
00:23:18,850 --> 00:23:21,310
Це добре злило наглядачів.
275
00:23:21,519 --> 00:23:23,396
Звичайно, злило.
276
00:23:27,066 --> 00:23:29,110
- Вибачте за запізнення. Як справи?
- Номер 10.
277
00:23:29,277 --> 00:23:31,070
Дуже погано.
278
00:23:35,867 --> 00:23:38,077
Може, то й на краще.
279
00:23:38,453 --> 00:23:39,912
Чому?
280
00:23:41,581 --> 00:23:45,418
Я щойно був на зустрічі
національної ради з питань спорту.
281
00:23:47,420 --> 00:23:52,049
Вони вважають, що треба позбутися
кольорів і емблеми "Спрінгбокс".
282
00:23:52,258 --> 00:23:58,264
Якщо вони погано грають, мабуть,
зараз найкращий час щось змінити.
283
00:23:58,431 --> 00:24:02,643
Можливо, ми востаннє бачимо
зелений та жовтий кольори.
284
00:24:20,953 --> 00:24:24,290
Чорт. Нездала гра.
285
00:24:41,516 --> 00:24:45,645
Команда Франсуа Пінара вийшла
на стадіон Лофтус Версфельд...
286
00:24:45,853 --> 00:24:48,940
...непідготованою і зарозумілою.
287
00:24:49,148 --> 00:24:50,858
Після 80 хвилин вони
залишили поле...
288
00:24:51,067 --> 00:24:54,153
...з підібганими хвостами,
мов відшмагані дворняги.
289
00:24:55,571 --> 00:24:57,532
І я, особисто, радий.
290
00:24:57,698 --> 00:25:01,828
Не тому, що вони програли,
а тому, що тепер неможливо...
291
00:25:01,994 --> 00:25:05,998
...ігнорувати факт, що ми цілком
і зовсім неготові...
292
00:25:06,165 --> 00:25:10,628
...повернутися на арену
першокласного міжнародного регбі.
293
00:25:10,795 --> 00:25:14,132
До кубку світу з регбі
залишилося менше року.
294
00:25:14,340 --> 00:25:17,176
Для мене, особисто, полегшенням
є те, що ми господарі кубку,
295
00:25:17,343 --> 00:25:20,012
і таким чином автоматично
зараховуємося до участі в турнірі.
296
00:25:20,179 --> 00:25:22,557
- Комусь полетить голова з пліч.
- Бо я сумніваюся, що ми б...
297
00:25:22,723 --> 00:25:27,019
- ...потрапили туди своїми силами.
- От тільки чия голова?
298
00:25:27,186 --> 00:25:30,189
Команді Пінара бракувало
дисципліни,
299
00:25:30,398 --> 00:25:34,235
стратегії та мужності.
300
00:25:34,777 --> 00:25:37,280
- І тому....
- Він хоче, щоб мене позбулися.
301
00:25:37,488 --> 00:25:40,992
Він просто злобний, бо "Спрінгбокс"
бойкотували, коли він грав.
302
00:25:41,200 --> 00:25:44,537
Можливо. Але люди слухають,
що він каже.
303
00:25:44,871 --> 00:25:47,248
Вони зганьбили нашу націю.
304
00:25:47,415 --> 00:25:51,377
І я, особисто, не побоюся сказати,
305
00:25:51,586 --> 00:25:53,129
що сьогодні ці 15 так званих...
306
00:25:55,006 --> 00:26:01,345
...чоловіків не заслужили носити
зелений та жовтий кольори.
307
00:26:03,931 --> 00:26:08,394
Ось твої ліки, Мадібо.
Я підігріла молоко сьогодні.
308
00:26:08,603 --> 00:26:11,063
Ти так добре про мене дбаєш, Мері.
309
00:26:11,856 --> 00:26:16,069
Дзвонила ваша донька
сказати, що не приїде на вихідних.
310
00:26:17,862 --> 00:26:19,322
Вона пояснила чому?
311
00:26:19,530 --> 00:26:22,366
Ні. Вона просила передати
вибачення.
312
00:26:23,534 --> 00:26:25,078
Зрозуміло.
313
00:26:27,038 --> 00:26:28,748
Вам ще щось потрібне сьогодні?
314
00:26:29,957 --> 00:26:32,085
Ні, Мері, дякую. Я піду спати.
315
00:26:32,877 --> 00:26:34,420
Добраніч, Дадо.
316
00:26:34,796 --> 00:26:36,839
Добраніч, Мері.
317
00:26:54,357 --> 00:26:57,360
Меморіальна церква
Волтера Рубусани
318
00:27:02,907 --> 00:27:05,034
- Добридень. Це для тебе.
- Хай Бог тебе благословить.
319
00:27:05,243 --> 00:27:06,953
Дякую.
320
00:27:07,161 --> 00:27:10,832
- Пара гарних штанів для тебе.
- Хай Бог тебе благословить.
321
00:27:11,666 --> 00:27:13,459
Це для тебе.
322
00:27:13,918 --> 00:27:15,795
Це для тебе.
323
00:27:16,003 --> 00:27:18,214
Хай Бог тебе благословить.
324
00:27:22,468 --> 00:27:27,348
Ти щасливчик. Це справжня
тренувальна футболка "Спрінгбокс".
325
00:27:28,474 --> 00:27:32,061
Звичайно, вона трохи завелика, але
вона тепла і буде довго носитися.
326
00:27:32,979 --> 00:27:33,980
Ходи.
327
00:27:34,188 --> 00:27:36,649
Ну ж бо, бери, вона твоя.
328
00:27:38,985 --> 00:27:40,361
Чого він її не хотів брати?
329
00:27:40,528 --> 00:27:42,989
Якщо він її вдягне,
інші його поб'ють.
330
00:27:43,364 --> 00:27:45,324
Тому що "Спрінгбокс" так
погано грають?
331
00:27:45,533 --> 00:27:50,079
Ні, тому що для них "Спрінгбокс"
досі символізують апартеїд.
332
00:27:57,879 --> 00:28:01,632
Тепер перейдемо до наступного
пункту в порядку денному.
333
00:28:01,966 --> 00:28:06,929
Національний спортивна комісія
пропонує голосувати таке подання:
334
00:28:07,096 --> 00:28:10,933
як постійне нагадування
про епоху апартеїду...
335
00:28:11,100 --> 00:28:14,187
...заборонити негайно...
336
00:28:14,353 --> 00:28:20,443
...кольори, емблему
і назву команди "Спрінгбокс".
337
00:28:22,528 --> 00:28:27,158
І щоб всі спортивні команди,
які представлятимуть ПАР,
338
00:28:27,575 --> 00:28:30,912
від тепер виступали...
339
00:28:31,579 --> 00:28:34,040
...з емблемою Протеї.
340
00:28:34,248 --> 00:28:38,086
А тепер, товариші, проголосуємо
за це подання руками.
341
00:28:38,294 --> 00:28:44,050
Якщо різниця голосів невелика,
проведемо таємне голосування.
342
00:28:44,258 --> 00:28:49,388
Хто підтримує усунення символіки
"Спрінгбокс", підніміть руки.
343
00:28:52,100 --> 00:28:54,852
- Віват, Протеї!
- Віват!
344
00:28:55,019 --> 00:28:57,772
- Віват, Протеї!
- Віват!
345
00:28:57,939 --> 00:29:01,109
- Віват, Протеї!
- Віват!
346
00:29:10,076 --> 00:29:12,286
Обидва відділення - по машинах.
347
00:29:12,453 --> 00:29:14,914
Добре, поїхали. До роботи.
348
00:29:20,503 --> 00:29:23,005
Що я маю передати японській
торговій делегації?
349
00:29:23,214 --> 00:29:24,757
Я доручаю це вам.
350
00:29:24,966 --> 00:29:27,176
- Повідомити віце-президента?
- Ні.
351
00:29:27,385 --> 00:29:29,595
Принаймні міністр спорту мав би
про це знати.
352
00:29:29,804 --> 00:29:30,805
Ні.
353
00:29:31,013 --> 00:29:34,267
Я настійливо раджу не робити
цього, особливо самому.
354
00:29:34,434 --> 00:29:36,894
Це створює враження автократії.
355
00:29:37,103 --> 00:29:40,523
Ви ризикуєте відвернути від себе
кабінет міністрів і вашу партію.
356
00:29:40,690 --> 00:29:42,233
Я візьму до уваги вашу пораду.
357
00:29:42,400 --> 00:29:46,237
Мадібо. Люди хочуть цього.
Вони ненавидять "Спрінгбокс".
358
00:29:46,404 --> 00:29:49,574
І не хочуть, щоб їх представляла
команда, проти якої вони виступали.
359
00:29:49,741 --> 00:29:52,410
Так, я знаю. Але в цьому випадку,
люди помиляються.
360
00:29:52,618 --> 00:29:56,122
Моїм завданням, як обраного ними
керівника, є пояснити їм це.
361
00:29:56,330 --> 00:29:58,624
Ви ризикуєте своєю політичною
репутацією.
362
00:29:58,791 --> 00:30:00,918
Ви ризикуєте своїм майбутнім
в ролі нашого керівника.
363
00:30:01,085 --> 00:30:04,964
Якщо я почну цим перейматися,
то втрачу здатність керувати.
364
00:30:08,468 --> 00:30:12,680
Принаймні, ризикуйте майбутнім
заради чогось важливішого за регбі.
365
00:30:12,889 --> 00:30:16,476
Передай хлопцям, що я їду
в Ірстераст, і пошвидше.
366
00:30:29,405 --> 00:30:34,368
Наш комітет хотів би подякувати
за ваше завзяття...
367
00:30:34,911 --> 00:30:37,038
...і вашу мужність.
368
00:30:43,586 --> 00:30:47,006
Прошу вас проспівати з нами гімн.
369
00:31:14,617 --> 00:31:17,078
Товариші, товариші,
члени хору.
370
00:31:17,245 --> 00:31:22,750
Ми мусимо перервати цю прекрасну
музику заради чогось важливого.
371
00:31:22,959 --> 00:31:27,088
Будь ласка, привітайте
президента Манделу.
372
00:31:32,009 --> 00:31:33,386
Дякую.
373
00:31:33,970 --> 00:31:36,681
- Мадіба.
- Вітаємо вас, Мадібо.
374
00:31:36,848 --> 00:31:39,392
- Дякую.
- Мандела.
375
00:31:41,602 --> 00:31:44,939
- Мандела.
- Дякую.
376
00:31:49,318 --> 00:31:51,779
Дякую. Будь ласка.
377
00:31:53,239 --> 00:31:54,240
Усміхнися.
378
00:31:59,120 --> 00:32:00,747
Брати.
379
00:32:01,664 --> 00:32:03,124
Сестри.
380
00:32:03,666 --> 00:32:05,543
Товариші.
381
00:32:06,794 --> 00:32:11,758
Я тут тому, що мені здається,
ви прийняли рішення...
382
00:32:11,966 --> 00:32:17,472
...без належної інформації
і дещо необачно.
383
00:32:17,930 --> 00:32:21,434
Я знаю про сьогоднішнє
голосування.
384
00:32:22,643 --> 00:32:27,774
І знаю, що воно відбулося
одноголосно.
385
00:32:30,109 --> 00:32:35,782
Тим не менше, я вважаю, нам слід
повернути "Спрінгбокс".
386
00:32:39,535 --> 00:32:43,998
Повернути їх назву, емблему...
387
00:32:44,165 --> 00:32:46,626
...і кольори негайно.
388
00:32:49,879 --> 00:32:51,756
Дозвольте мені пояснити, чому.
389
00:32:52,924 --> 00:32:54,467
На острові Роббін...
390
00:32:55,009 --> 00:33:01,182
...у в'язниці Ползмор, всі мої
наглядачі були африканерами.
391
00:33:02,391 --> 00:33:03,935
Протягом 27-и років...
392
00:33:05,520 --> 00:33:07,730
...я їх вивчав.
393
00:33:09,023 --> 00:33:11,734
Я вивчив їхню мову.
394
00:33:12,777 --> 00:33:14,987
Читав їх книжки.
395
00:33:15,947 --> 00:33:17,824
Їх поезію.
396
00:33:18,991 --> 00:33:21,661
Я мусив пізнати мого ворога,
397
00:33:21,828 --> 00:33:24,497
щоб подолати його.
398
00:33:25,206 --> 00:33:29,252
І ми перемогли, адже так?
399
00:33:29,502 --> 00:33:33,339
Всі ми тут, ми перемогли.
400
00:33:33,506 --> 00:33:37,176
Африканери більше нам не вороги.
401
00:33:38,553 --> 00:33:41,722
Вони наші південноафриканські
співвітчизники,
402
00:33:42,390 --> 00:33:46,686
наші демократичні партнери.
403
00:33:47,353 --> 00:33:52,483
І вони шанують регбі "Спрінгбокс".
404
00:33:54,318 --> 00:33:58,531
Якщо ми це в них заберемо,
ми їх втратимо.
405
00:33:59,907 --> 00:34:05,747
Ми їм доведемо, що ми саме те,
чого вони від нас боялися.
406
00:34:08,166 --> 00:34:10,376
Нам треба бути кращими.
407
00:34:12,211 --> 00:34:15,047
Нам треба здивувати їх...
408
00:34:15,339 --> 00:34:17,383
...нашим співчуттям,
409
00:34:18,217 --> 00:34:23,264
стриманістю і великодушністю.
410
00:34:24,390 --> 00:34:29,771
Я знаю про все,
в чому вони нам відмовляли.
411
00:34:30,897 --> 00:34:36,819
Але зараз не час
для дріб'язкової помсти.
412
00:34:37,612 --> 00:34:40,865
А час будувати націю...
413
00:34:41,074 --> 00:34:44,994
...зі всіх цеглин, що у нас є.
414
00:34:45,620 --> 00:34:49,040
Навіть якщо якась цеглина
загорнута в жовто-зелене.
415
00:34:53,377 --> 00:34:56,631
Ви вибрали мене вашим
керівником.
416
00:34:57,965 --> 00:35:00,343
Дозвольте мені керувати.
417
00:35:01,969 --> 00:35:03,596
Хто мене підтримає?
418
00:35:07,225 --> 00:35:08,935
Хто зі мною?
419
00:35:23,408 --> 00:35:27,620
Дванадцять голосів. Дванадцять.
420
00:35:27,829 --> 00:35:32,458
Розкіш. Нам вистачило б
один голос переваги.
421
00:35:32,667 --> 00:35:35,753
А якби ви їх не набрали?
422
00:35:36,003 --> 00:35:40,049
Ну, що ж, тоді вирішувала б партія.
423
00:35:40,258 --> 00:35:44,470
Вибачте, Мадібо, але у нас
проблеми, куди не подивись.
424
00:35:44,679 --> 00:35:48,516
Житло, харчі, робочі місця,
злочинність. Наша валюта.
425
00:35:48,724 --> 00:35:52,645
Не можна переривати державні
справи, щоб задобрити меншість.
426
00:35:52,854 --> 00:35:55,064
Але я мушу.
427
00:35:55,273 --> 00:36:01,362
Ця меншість досі контролює
поліцію, армія та економіку.
428
00:36:01,821 --> 00:36:05,491
Якщо ми їх втратимо, то не зможемо
вирішити інші питання.
429
00:36:06,367 --> 00:36:13,332
То це регбі всього лише
політичний розрахунок?
430
00:36:15,418 --> 00:36:18,504
Це людський розрахунок.
431
00:36:19,505 --> 00:36:22,759
Якщо ми заберемо в них те,
чим вони дорожать...
432
00:36:22,967 --> 00:36:26,554
..."Спрінгбокс",
їх національний гімн,
433
00:36:26,721 --> 00:36:31,017
ми лише подовжимо виток
страху поміж нами.
434
00:36:32,560 --> 00:36:35,229
Я зроблю все, що в моїх силах,
щоб зупинити цей виток.
435
00:36:37,148 --> 00:36:39,275
Інакше він нас знищить.
436
00:36:44,530 --> 00:36:47,533
...42, Південна Африка, 20.
437
00:37:06,761 --> 00:37:09,138
Не пиво, а гівно, чорт.
438
00:37:10,056 --> 00:37:12,183
Це не пиво.
439
00:37:14,602 --> 00:37:16,229
Візьми ще одне.
440
00:37:16,395 --> 00:37:18,356
Всі візьміть по одному.
441
00:37:21,401 --> 00:37:23,194
Передайте по колу.
442
00:37:28,366 --> 00:37:31,869
Отже, я пропоную тост.
443
00:37:32,912 --> 00:37:35,206
За смак поразки.
444
00:37:36,124 --> 00:37:37,500
Пийте.
445
00:37:37,708 --> 00:37:43,297
Пам'ятайте це і обіцяйте, що більше
ніколи не будете це смакувати.
446
00:37:46,968 --> 00:37:49,429
Твоя правда, гівно собаче.
447
00:37:56,477 --> 00:37:59,981
Добре. Ось розклад
американської поїздки.
448
00:38:00,148 --> 00:38:01,941
Подивимося.
449
00:38:12,910 --> 00:38:14,454
Що він сказав?
450
00:38:14,620 --> 00:38:16,581
Він спитав, коли ми маємо спати.
451
00:38:16,748 --> 00:38:20,418
- І виконувати інші природні функції.
- Гей.
452
00:38:21,419 --> 00:38:24,922
Якщо це під силу Мадібі,
то нам також під силу.
453
00:38:32,597 --> 00:38:35,683
За спільну боротьбу,
454
00:38:35,850 --> 00:38:40,396
яка принесла нам свободу...
455
00:38:40,605 --> 00:38:45,485
...і відсунула в минуле
епоху расизму,
456
00:38:46,235 --> 00:38:51,908
мільйони людей хочуть
сказати вам дякую...
457
00:38:52,075 --> 00:38:54,118
...і ще раз дякую.
458
00:38:54,452 --> 00:38:56,662
Я приїхав сюди з посланням.
459
00:38:56,871 --> 00:39:00,541
Народ Сполучених Штатів
Америки,
460
00:39:00,708 --> 00:39:06,464
відкрийте для нас ваші ринки та
вкладайте інвестиції в нашу країну.
461
00:39:06,714 --> 00:39:09,884
В Японії президент Мандела
зустрівся з японським урядом,
462
00:39:10,051 --> 00:39:12,512
на цьому завершивши виснажливу
поїздку на Далекий Схід.
463
00:39:12,678 --> 00:39:15,681
Продовжуючи тему, президент
Мандела планує...
464
00:39:15,848 --> 00:39:19,018
...відвідати цього тижня
Південну Африку.
465
00:39:20,061 --> 00:39:22,271
Припини ці жарти, старий.
466
00:39:27,985 --> 00:39:29,946
Ух, холодно, друже.
467
00:39:41,582 --> 00:39:43,126
- Доброго ранку, Мадібо.
- Як справи?
468
00:39:43,334 --> 00:39:44,710
- Добре, дякую.
- Доброго ранку, сер.
469
00:39:45,378 --> 00:39:46,921
Як твоя сім'я, Гендріку?
470
00:39:47,088 --> 00:39:49,924
Відмінно, сер. А ваша?
471
00:39:52,927 --> 00:39:55,847
В мене дуже велика сім'я.
472
00:39:56,264 --> 00:39:58,641
Сорок два мільйони.
473
00:40:03,312 --> 00:40:05,356
Сьогодні я утримаюся
від прогулянки.
474
00:40:08,067 --> 00:40:09,861
Ми ніколи, ніколи не питаємо його
про його сім'ю.
475
00:40:10,027 --> 00:40:11,487
Але він нас питає.
476
00:40:11,654 --> 00:40:14,991
Подумай сам. Він живе
окремо від дружини, дітей.
477
00:40:15,158 --> 00:40:17,994
Ти часто їх тут бачиш, га?
478
00:40:20,580 --> 00:40:23,666
Він не святий, ясно? Він людина
з людськими проблемами.
479
00:40:23,875 --> 00:40:26,878
Нам не треба йому про це
нагадувати.
480
00:40:30,715 --> 00:40:34,677
Рівень злочинності
в Південній Африці зростає
481
00:40:36,304 --> 00:40:39,557
- Доброго ранку, Мадібо.
- Доброго ранку.
482
00:40:39,932 --> 00:40:42,769
- Дуже дякую.
- Смачного.
483
00:40:45,605 --> 00:40:47,482
Тренера і менеджера Спрінгбокс
звільнено
484
00:40:48,316 --> 00:40:50,276
Так.
485
00:40:50,818 --> 00:40:52,779
Пінар залишиться капітаном
486
00:40:54,447 --> 00:40:56,240
Дуже добре.
487
00:40:56,783 --> 00:40:58,826
Дуже добре.
488
00:41:03,498 --> 00:41:05,541
- Брендо, добрий ранок.
- Добрий ранок, Мадібо.
489
00:41:05,750 --> 00:41:08,920
- Мені подобається ваша сукня.
- Дякую.
490
00:41:09,128 --> 00:41:12,381
- Це для вас.
- Що це?
491
00:41:12,590 --> 00:41:15,676
Ваша зарплата.
Ви її ще не отримували.
492
00:41:18,262 --> 00:41:21,432
- Щось не так?
- Це жахливо.
493
00:41:21,641 --> 00:41:26,354
Це стільки ж, скільки заробляв де
Клерк, плюс процент від інфляції.
494
00:41:31,317 --> 00:41:34,153
Нині президент Мандела оголосив,
що на якого думку...
495
00:41:34,362 --> 00:41:36,406
- Дякую.
- ...в нього зависока зарплата.
496
00:41:36,614 --> 00:41:38,658
То точно. Їм всім переплачують.
497
00:41:38,866 --> 00:41:43,746
Тому він вирішив віддати третину
зарплати на благодійність.
498
00:41:44,622 --> 00:41:46,416
Дайте мені будинки і машини,
які дали йому,
499
00:41:46,624 --> 00:41:48,334
і я теж віддам третину
своєї зарплати.
500
00:41:48,501 --> 00:41:51,003
- Ніколи в світі не віддаси.
- Пінар. Алло.
501
00:41:51,712 --> 00:41:52,880
Почекайте хвилинку.
502
00:41:53,047 --> 00:41:55,425
Мандела пояснив, що хотів би
стати прикладом...
503
00:41:55,633 --> 00:41:58,553
- Так. Звичайно.
- ...іншим керівникам і міністрам.
504
00:41:59,387 --> 00:42:01,514
- Дякую. Дякую
- Розмріявся.
505
00:42:01,722 --> 00:42:04,267
Вони чимшвидше
напихають кишені.
506
00:42:04,475 --> 00:42:06,185
Мабуть, його дівчина,
еге ж, Нерін?
507
00:42:06,394 --> 00:42:09,063
Він знає, що я б його вбила.
508
00:42:10,898 --> 00:42:12,191
Що таке?
509
00:42:12,400 --> 00:42:13,860
Хто це?
510
00:42:14,068 --> 00:42:17,071
- Ну....
- Казав тобі, що це дівчина.
511
00:42:17,905 --> 00:42:19,699
Мене запросили на чай.
512
00:42:20,241 --> 00:42:22,910
- До кого?
- До президента.
513
00:42:23,703 --> 00:42:25,329
До президента Регбі?
514
00:42:25,538 --> 00:42:27,832
Як потиснете руки, порахуй,
чи всі пальці на місці.
515
00:42:27,999 --> 00:42:29,709
До президента.
516
00:42:34,088 --> 00:42:37,175
Він хоче, щоб я прийшов на чай
через два тижні.
517
00:42:39,093 --> 00:42:44,223
Пане Франсуа. Передайте Мадібі,
що автобуси погано їздять...
518
00:42:44,390 --> 00:42:47,226
...і дуже дорогі.
Хай щось з цим зробить.
519
00:42:47,935 --> 00:42:50,772
- Добраніч усім.
- Добраніч, Оніс.
520
00:42:50,938 --> 00:42:52,398
Дякуємо.
521
00:42:52,732 --> 00:42:54,776
Навіщо ти йому, до дідька, здався?
522
00:42:57,904 --> 00:42:59,447
Не знаю.
523
00:43:04,077 --> 00:43:06,746
Франсуа, розслабся,
ти з ним вже зустрічався.
524
00:43:06,954 --> 00:43:09,874
- Я потис йому руку на полі регбі.
- І ти навіть не голосував.
525
00:43:10,708 --> 00:43:13,169
То й що, Нукс,
він все одно президент.
526
00:43:13,336 --> 00:43:15,546
Я граю регбі. Що я
маю йому сказати?
527
00:43:15,713 --> 00:43:18,549
Скажи йому: "Дякую,
що мене запросили".
528
00:43:19,425 --> 00:43:21,636
А якщо я впорю якусь дурницю?
529
00:43:21,803 --> 00:43:25,473
Не впореш.
Добре, я тебе заберу.
530
00:43:27,642 --> 00:43:30,353
- Па.
- Це Франсуа.
531
00:43:31,062 --> 00:43:34,315
- Франсуа, фотографію.
- Франсуа, можна сфотографувати?
532
00:43:34,482 --> 00:43:37,026
Добре. Тут, добре?
533
00:43:38,069 --> 00:43:41,906
- Ну і як вам?
- Можете прокоментувати?
534
00:43:53,793 --> 00:43:55,169
Бачили, хто прийде на чай?
535
00:43:55,336 --> 00:43:57,463
Ага, мій небіж хотів
його автограф.
536
00:43:57,630 --> 00:44:00,716
- Хто?
- Франсуа Пінар.
537
00:44:00,925 --> 00:44:03,386
- Хто хоче його провести?
- Я проведу.
538
00:44:03,594 --> 00:44:07,098
- Гей, ніяких автографів, ясно?
- Я знаю свою роботу, ясно?
539
00:44:08,808 --> 00:44:10,184
Хто цей Франсуа Пінар?
540
00:44:10,977 --> 00:44:14,147
Ти серйозно?
Він капітан "Спрінгбокс".
541
00:44:14,939 --> 00:44:16,315
Я, особисто, люблю футбол.
542
00:44:16,524 --> 00:44:18,401
Ну, самі знаєте,
що кажуть про футбол.
543
00:44:18,568 --> 00:44:20,778
Це джентельменська гра,
в яку грають хулігани.
544
00:44:20,987 --> 00:44:24,407
В той же час регбі - хуліганська гра,
в яку грають джентельмени.
545
00:44:24,615 --> 00:44:28,494
Так-так, чув цей жарт раніше.
Тоді він теж мене не розсмішив.
546
00:44:30,872 --> 00:44:34,041
- Можна дещо спитати, лейтенанте?
- Так, звичайно.
547
00:44:34,333 --> 00:44:36,043
Який він з себе?
548
00:44:36,502 --> 00:44:38,212
Коли я працював на колишнього
президента,
549
00:44:38,421 --> 00:44:39,797
моїм завданням було залишатися
невидимим.
550
00:44:40,006 --> 00:44:42,759
Цей президент, ну, він дізнався,
що я люблю англійські іриски,
551
00:44:42,925 --> 00:44:45,845
і привіз їх мені зі своєї
поїздки в Англію.
552
00:44:46,053 --> 00:44:48,264
Для нього ніхто не залишається
невидимим.
553
00:44:49,056 --> 00:44:52,477
Зачекайте тут. Один з його
асистентів прийде за вами.
554
00:44:52,643 --> 00:44:55,104
Вбиральня ось там, якщо треба.
555
00:44:55,354 --> 00:44:57,565
Добре. Дякую.
556
00:44:59,567 --> 00:45:03,404
Які в нас шанси на Кубку світу?
Реальні шанси.
557
00:45:04,989 --> 00:45:07,366
Ми зробимо все, що можемо.
Це я гарантую.
558
00:45:13,456 --> 00:45:14,832
Офіс президента.
559
00:45:21,172 --> 00:45:22,799
То який він із себе?
560
00:45:23,007 --> 00:45:25,843
Він не такий великий,
як виглядає в телевізорі.
561
00:45:26,010 --> 00:45:29,263
І в нас немає найменшого шансу
виграти кубок.
562
00:45:34,435 --> 00:45:36,229
Кабінет президента.
563
00:45:39,273 --> 00:45:42,610
Пане Пінар. Пройдіть за мною,
будь ласка.
564
00:45:42,819 --> 00:45:45,321
Так. Дякую.
565
00:45:46,572 --> 00:45:48,199
Заходьте.
566
00:45:49,242 --> 00:45:51,119
Франсуа.
567
00:45:51,327 --> 00:45:53,538
Яка честь.
568
00:45:53,746 --> 00:45:57,959
Я такий радий.
Дякую, що приїхали до мене.
569
00:45:58,126 --> 00:46:00,586
Так, сер. Дякую, що запросили
мене, пане Президенте.
570
00:46:01,129 --> 00:46:03,798
Скажіть мені, Франсуа,
як ваша щиколотка?
571
00:46:04,799 --> 00:46:09,762
- Моя щиколотка?
- Я чув, ви її звихнули. Зажила?
572
00:46:10,972 --> 00:46:15,601
Насправді, сер, ніхто не грає
на всі сто, що б там не було.
573
00:46:15,768 --> 00:46:18,938
Так. В спорті, як в житті, еге ж?
574
00:46:19,147 --> 00:46:20,940
- Так, сер.
- Сідайте, будь ласка.
575
00:46:21,941 --> 00:46:25,194
Сядьте краще тут.
Мені очі болять дивитися на світло.
576
00:46:28,906 --> 00:46:33,870
Пані Брітс. Ви - світоч мого дня.
577
00:46:34,036 --> 00:46:35,830
Так, сер.
578
00:46:35,997 --> 00:46:40,460
Пані Брітс, це Франсуа Пінар,
капітан "Спрінгбокс".
579
00:46:43,963 --> 00:46:45,423
Налити, сер?
580
00:46:45,631 --> 00:46:48,468
Ні-ні. Я краще сам.
581
00:46:48,676 --> 00:46:51,512
Дуже дякую, пані Брітс.
582
00:46:53,598 --> 00:46:56,058
З чим ви п'єте чай, Франсуа?
583
00:46:56,225 --> 00:46:58,352
Трошки молока, будь ласка.
584
00:46:59,896 --> 00:47:02,815
Англійці дали нам багато
добрих речей.
585
00:47:03,024 --> 00:47:05,318
І серед них регбі.
586
00:47:05,777 --> 00:47:11,699
Але чаювання після обіду -
найкращий подарунок.
587
00:47:11,866 --> 00:47:13,826
Будь ласка.
588
00:47:14,368 --> 00:47:15,453
Дякую, сер.
589
00:47:15,995 --> 00:47:19,082
У вас важка робота.
590
00:47:19,499 --> 00:47:21,042
Справді?
591
00:47:22,668 --> 00:47:24,128
Я торгую.
592
00:47:24,337 --> 00:47:26,798
Капітан "Спрінґбокс".
593
00:47:27,548 --> 00:47:30,301
Це важка робота.
594
00:47:30,885 --> 00:47:33,805
Це ще нічого в порівнянні
з вашою, пане президенте.
595
00:47:34,472 --> 00:47:39,894
Ну, коли я працюю, ніхто не
намагається відірвати мені голову.
596
00:47:40,061 --> 00:47:41,229
Так, сер.
597
00:47:41,437 --> 00:47:43,731
Скажи мені, Франсуа,
598
00:47:44,399 --> 00:47:47,402
якої філософії лідерства
ви дотримуєтеся?
599
00:47:47,568 --> 00:47:51,406
Як ви надихаєте команду
грати якнайкраще?
600
00:47:52,740 --> 00:47:55,993
Прикладом. Я хочу, щоб вони
слідували за моїм прикладом, сер.
601
00:47:56,160 --> 00:47:59,997
Це правильно. Це дуже правильно.
602
00:48:00,164 --> 00:48:04,877
Але як зробити так, щоб вони грали
краще, ніж вони собі уявляють?
603
00:48:05,086 --> 00:48:07,213
Це дуже важко, як на мене.
604
00:48:08,381 --> 00:48:10,925
Можливо, натхнення.
605
00:48:11,175 --> 00:48:14,262
Як ми надихаємо себе
на великі діла,
606
00:48:14,470 --> 00:48:16,013
коли на менше не згідні?
607
00:48:16,931 --> 00:48:20,768
Як надихнути всіх тих,
хто поруч?
608
00:48:21,602 --> 00:48:25,189
Я часом думаю, що для цього варто
посилатися на роботу інших.
609
00:48:27,525 --> 00:48:29,736
На острові Роббін,
610
00:48:30,278 --> 00:48:33,531
коли справи йшли погано,
611
00:48:34,365 --> 00:48:36,576
я знаходив натхнення у поезії.
612
00:48:37,368 --> 00:48:41,038
- У поезії?
- У вікторіанському вірші.
613
00:48:42,123 --> 00:48:44,000
У словах.
614
00:48:44,625 --> 00:48:50,798
Ці слова допомогли мені вистояти,
коли я хотів злягти.
615
00:48:53,134 --> 00:48:55,803
Але ти не для того приїхав здалеку,
щоб послухати, як старий дід...
616
00:48:55,970 --> 00:48:57,597
...розказує безглузді історії.
617
00:48:57,805 --> 00:49:00,725
Ні-ні, пане Президенте.
Ваша розповідь має сенс.
618
00:49:02,226 --> 00:49:06,105
В день великого матчу,
наприклад, тест-матчу...
619
00:49:06,314 --> 00:49:10,276
...по дорозі на стадіон в автобусі
ніхто не говорить.
620
00:49:10,735 --> 00:49:15,198
- Так. Вони готуються.
- Так.
621
00:49:15,406 --> 00:49:20,286
Але коли я думаю, ми готові,
я прошу водія ввімкнути пісню.
622
00:49:20,453 --> 00:49:23,372
Яку я вибрав, і яку ми всі знаємо.
623
00:49:24,499 --> 00:49:27,126
І ми слухаємо разом слова.
624
00:49:28,461 --> 00:49:29,629
І це допомагає.
625
00:49:31,631 --> 00:49:38,596
Пригадую, як мене запросили
на олімпіаду в Барселоні у 1992-му.
626
00:49:39,597 --> 00:49:44,227
Всі на стадіоні привітали
мене піснею.
627
00:49:44,852 --> 00:49:47,480
В той час майбутнє,
628
00:49:47,647 --> 00:49:51,776
наше майбутнє, здавалося
дуже похмурим.
629
00:49:52,527 --> 00:49:58,199
Але почути цю пісню, що
співають люди зі всього світу,
630
00:49:58,408 --> 00:50:02,078
сповнило мене гордістю,
що я південноафриканець.
631
00:50:02,453 --> 00:50:06,499
Це надихнуло мене повернутися
додому і працювати ще краще.
632
00:50:07,208 --> 00:50:11,087
Мої очікування від самого
себе зросли.
633
00:50:11,796 --> 00:50:14,340
Можна спитати, що
це була за пісня, сер?
634
00:50:14,549 --> 00:50:19,512
Це був гімн
"Нкосі Сікелел і Африка".
635
00:50:20,721 --> 00:50:23,391
Дуже натхненна пісня.
636
00:50:24,726 --> 00:50:28,229
Нам потрібне натхнення, Франсуа.
637
00:50:28,730 --> 00:50:32,483
Бо для того, щоб побудувати націю,
638
00:50:32,734 --> 00:50:37,196
нам слід перевершити
власні очікування.
639
00:50:51,419 --> 00:50:53,045
Ну, то який він?
640
00:50:54,589 --> 00:50:57,675
Я ще ніколи не зустрічав
нікого такого.
641
00:50:57,884 --> 00:51:00,553
Я надіюся. Чого він хотів?
642
00:51:02,847 --> 00:51:06,601
Про що він говорив? Про регбі?
Про що?
643
00:51:07,268 --> 00:51:11,731
Франсуа. Я ніби до стіни говорю.
Що він казав?
644
00:51:15,777 --> 00:51:18,780
Думаю, він хоче, щоб ми
перемогли на Кубку світу.
645
00:51:31,292 --> 00:51:33,252
Вибачте.
646
00:51:44,764 --> 00:51:45,765
Бокс прагнуть перемоги
647
00:51:45,973 --> 00:51:47,141
Що ти думаєш?
648
00:51:49,185 --> 00:51:52,772
- Неважливо, що я думаю.
- Ні, якраз дуже важливо.
649
00:51:53,773 --> 00:51:55,233
Добре.
650
00:51:55,400 --> 00:51:57,110
Він схожий на полісмена,
651
00:51:57,318 --> 00:52:00,321
який викинув нас з хати,
коли ти був у в'язниці.
652
00:52:00,696 --> 00:52:03,157
Мені не подобається,
що ти тиснеш йому руку.
653
00:52:03,324 --> 00:52:04,867
І я не одна.
654
00:52:09,122 --> 00:52:13,501
Ти критикуєш без розуміння.
655
00:52:14,001 --> 00:52:17,338
Ти лише звертаєшся
до власних почуттів.
656
00:52:18,506 --> 00:52:20,800
Це егоїстично, Зіндзі.
657
00:52:21,592 --> 00:52:23,803
Це не допоможе нації.
658
00:52:27,849 --> 00:52:30,059
Зінзді, не втікай, будь ласка.
659
00:52:31,269 --> 00:52:33,312
Зіндзі, я...
660
00:52:35,356 --> 00:52:36,899
Ось.
661
00:52:40,153 --> 00:52:43,489
- Передай це мамі, будь ласка.
- Що це?
662
00:52:43,656 --> 00:52:46,659
Це браслет, який я знайшов,
коли розпаковував речі.
663
00:52:46,868 --> 00:52:48,661
Чого б тобі його не викинути?
664
00:52:49,912 --> 00:52:52,582
Я не маю права, він не мій.
665
00:52:54,500 --> 00:52:57,837
Якщо вона його залишила,
вона хотіла його викинути.
666
00:53:11,017 --> 00:53:13,394
Пані Пінар сказала,
що ви прочитали газету.
667
00:53:13,561 --> 00:53:15,688
Так-так, звичайно.
668
00:53:19,525 --> 00:53:22,111
- Вперед.
- Нижче. Так, добре. Молодець.
669
00:53:23,362 --> 00:53:24,822
- Поїхали.
- Удар.
670
00:53:25,573 --> 00:53:28,409
Кубок світу розігрують
раз на чотири роки.
671
00:53:28,618 --> 00:53:31,537
Шістнадцять команд зі всього світу
проходять відбір.
672
00:53:31,746 --> 00:53:33,623
Чотири групи по чотири команди.
673
00:53:33,790 --> 00:53:37,376
І кожна грає на дев'яти різних
стадіонах країни.
674
00:53:37,543 --> 00:53:41,589
Дві команди з кожної групи
переходять до четверті фіналу.
675
00:53:42,673 --> 00:53:47,136
Кот-д'Івуар пройшла відбір.
Це чудово.
676
00:53:47,345 --> 00:53:51,182
Згідно з експертами, ми дійдемо
не далі четверті фіналу.
677
00:53:52,100 --> 00:53:56,896
Згідно з експертами, ти і я
досі маємо сидіти в тюрмі.
678
00:54:00,274 --> 00:54:02,568
Ви будете особисто присутні
на фінальному матчі...
679
00:54:02,735 --> 00:54:06,239
...і на матчі-відкритті між
Австралією та "Спрінгбокс".
680
00:54:06,447 --> 00:54:11,786
Фінальні ігри транслюватимуть в
прямому ефірі для мільярда людей.
681
00:54:12,829 --> 00:54:15,039
Мільярд людей буде нас дивитися?
682
00:54:19,168 --> 00:54:22,171
Це чудова нагода.
683
00:54:26,968 --> 00:54:29,595
Думаю, ти витряс
з них сьогодні бебехи.
684
00:54:29,762 --> 00:54:31,305
- Вже.
- Швидше, хлопці.
685
00:54:31,472 --> 00:54:33,599
Я навіть не почав.
686
00:54:34,892 --> 00:54:37,979
Можливо, ми не найталановитіша
команда в світі,
687
00:54:38,146 --> 00:54:40,982
але, чорти забирай, ми будемо
в найкращій формі.
688
00:54:41,149 --> 00:54:42,150
Давайте ще раз, хлопці.
689
00:54:42,358 --> 00:54:44,652
- Давайте хлопці, догори.
- Чорт.
690
00:54:46,070 --> 00:54:47,947
- Брендо.
- Так, сер?
691
00:54:48,114 --> 00:54:50,783
Будь ласка, з'єднайте мене з
головою ПА Регбі.
692
00:54:50,992 --> 00:54:53,286
- Буде зроблено.
- Дякую.
693
00:54:55,580 --> 00:54:57,623
Так. Ще раз.
694
00:55:02,795 --> 00:55:06,466
Хлопці, слухайте уважно. Доктор
Лайт хоче сказати кілька слів.
695
00:55:09,469 --> 00:55:11,429
Добрий день, панове.
696
00:55:11,596 --> 00:55:14,057
Радий, що ви так
старанно готуєтеся.
697
00:55:14,307 --> 00:55:16,350
Маю коротке повідомлення.
698
00:55:16,517 --> 00:55:19,270
В рамках підсилення зв'язків з
громадськістю напередодні Кубку...
699
00:55:19,479 --> 00:55:23,608
...ви проводитимете тренування
в містечках по всій країні.
700
00:55:23,816 --> 00:55:26,652
Знаю, знаю. У вас вже й так
роботи по горло.
701
00:55:26,861 --> 00:55:30,031
Але це прохання зверху.
702
00:55:32,366 --> 00:55:34,243
З самого верху.
703
00:55:34,869 --> 00:55:36,579
Дякую.
704
00:55:43,377 --> 00:55:45,171
Це лайно собаче.
705
00:55:45,379 --> 00:55:48,049
Що це таке? Ми що тепер клоуни?
706
00:55:48,633 --> 00:55:51,969
У нас нема зараз часу на це лайно.
Вони хочуть, щоб ми добре грали,
707
00:55:52,178 --> 00:55:56,015
щоб все з себе витисли,
а тоді додають ще клятої роботи.
708
00:55:56,891 --> 00:55:59,268
Що ти про це думаєш, Честере?
709
00:56:00,645 --> 00:56:04,148
Я стараюся не думати,
бо це заважає мені грати.
710
00:56:04,732 --> 00:56:08,069
Бачиш? Ось це гравець регбі.
Поговори з ними, капітане.
711
00:56:08,861 --> 00:56:11,072
Нехай зрозуміють.
У нас нема на це часу.
712
00:56:11,280 --> 00:56:12,365
Еге ж.
713
00:56:12,573 --> 00:56:14,450
- Точно.
- Я не буду з ними говорити.
714
00:56:14,617 --> 00:56:16,327
Чому?
715
00:56:18,704 --> 00:56:21,624
Ми тепер не просто
команда з регбі, а більше.
716
00:56:21,791 --> 00:56:24,252
І нам краще до цього звикнути.
717
00:56:25,920 --> 00:56:29,966
- Це твої слова чи Мандели?
- Точно.
718
00:56:30,174 --> 00:56:32,135
Ви мене добре знаєте.
719
00:56:37,765 --> 00:56:39,726
Ви знаєте, часи змінилися.
720
00:56:42,061 --> 00:56:44,355
І нам треба змінитися.
721
00:57:20,808 --> 00:57:22,018
Дідько.
722
00:57:22,226 --> 00:57:25,396
Як добре, що я тут не живу.
723
00:57:28,691 --> 00:57:30,485
А там.
724
00:57:44,916 --> 00:57:47,919
Не забувайте, все знімається
на камеру.
725
00:57:48,086 --> 00:57:50,296
Якийсь проклятий жарт.
726
00:57:53,841 --> 00:57:57,095
Честер! Честер! Честер!
727
00:58:10,900 --> 00:58:12,944
Честере, думаю, ти перший.
728
00:58:13,111 --> 00:58:15,405
- Що я маю робити?
- Те, що вмієш найкраще.
729
00:58:15,571 --> 00:58:17,198
Ввійди в раж.
730
00:58:17,865 --> 00:58:20,243
Хто хоче грати регбі?
731
00:58:34,090 --> 00:58:35,716
Хто тут знає правила регбі?
732
00:58:35,883 --> 00:58:37,051
- Я.
- Ну, і які в нього правила?
733
00:58:37,218 --> 00:58:40,304
Вдарити іншого гравця,
коли рефері не дивиться.
734
00:58:40,471 --> 00:58:42,348
Ні-ні, перше правило в регбі:
735
00:58:42,557 --> 00:58:47,103
передавати м'яч можна лише
назад або вбік, ясно? Спробуємо?
736
00:58:47,311 --> 00:58:49,605
- Так.
- Добре. Станьте в рядок.
737
00:58:49,814 --> 00:58:50,815
Пішли, хлопці.
738
00:58:53,818 --> 00:58:55,862
Готові? Добре, передавай.
739
00:58:58,239 --> 00:58:59,949
Тримайте руки вгорі.
740
00:59:04,787 --> 00:59:06,038
Так!
741
00:59:06,247 --> 00:59:10,001
Ось так, ось так. Передавай сюди.
Я тут і біжу ось так:
742
00:59:10,209 --> 00:59:11,586
Я там.
743
00:59:11,753 --> 00:59:14,046
Тепер... Тепер ви біжіть.
744
00:59:17,717 --> 00:59:19,343
Ось так.
745
00:59:20,094 --> 00:59:23,514
А тоді ловиш ось так.
Тож тепер розійдіться по троє.
746
00:59:23,723 --> 00:59:26,017
Добре, один, два, три.
747
00:59:57,882 --> 00:59:59,133
- Бокка!
- Так!
748
00:59:59,342 --> 01:00:00,510
- Бокка!
- Так!
749
01:00:00,718 --> 01:00:03,971
- Бокка!
- Так, так, так!
750
01:00:19,570 --> 01:00:22,573
ОДНА КОМАНДА
ОДНА КРАЇНА
751
01:00:25,576 --> 01:00:28,413
Крім всенаціональної
піар-компанії ми пропонуємо,
752
01:00:28,579 --> 01:00:33,209
щоб всі магазини брали номінальну
платню за пластикові торбинки.
753
01:00:33,418 --> 01:00:36,170
- Таким чином ми досягнемо...
- Вибачте.
754
01:00:36,963 --> 01:00:40,383
Пане міністре, пробачте мені,
це звучить чудово...
755
01:00:40,591 --> 01:00:46,264
...і ми до цього повернемося,
але дозвольте вас перебити.
756
01:00:46,431 --> 01:00:49,684
В цій місцевості футбол
є улюбленим видом спорту,
757
01:00:49,851 --> 01:00:51,227
але сьогодні все змінилося,
758
01:00:51,436 --> 01:00:54,689
коли група дітей прихилилася
душею до "Спрінгбокс"...
759
01:00:54,856 --> 01:00:58,276
...після несподіваного візиту,
коли Франсуа Пінар...
760
01:00:58,484 --> 01:01:04,157
Ви бачили? Ця картина вартувала
усіх моїх промов.
761
01:01:05,199 --> 01:01:09,495
Це частина кампанії президента
"одна команда, одна країна".
762
01:01:13,082 --> 01:01:15,293
ВПЕРЕД ЧЕСТЕР!
763
01:01:26,471 --> 01:01:30,224
Це Джохан де Вільєрс в прямому
ефірі з аеропорту в Кейптауні,
764
01:01:30,391 --> 01:01:32,518
де щойно приземлився літак
команди "Спрінгбокс".
765
01:01:32,685 --> 01:01:34,020
- Дякую.
- Жовто-зелені...
766
01:01:34,187 --> 01:01:36,064
...мають лише один тиждень
для останніх штрихів...
767
01:01:36,272 --> 01:01:38,566
...в своїй виснажливій програмі
тренувань.
768
01:01:38,733 --> 01:01:43,196
І я, особисто, мушу визнати,
що відчуваю обережний оптимізм.
769
01:01:43,362 --> 01:01:47,825
Кажу "обережний", бо, на мою
скромну думку,...
770
01:01:47,992 --> 01:01:52,205
...команда "Спрінгбокс"
перетренувалася на полі...
771
01:01:52,413 --> 01:01:54,624
...і забагато на себе взяла
за межами поля.
772
01:01:54,791 --> 01:01:56,918
Тому перемога
над австралійськими силачами...
773
01:01:57,126 --> 01:01:59,420
...на відкритті Кубку
наступного тижня...
774
01:01:59,587 --> 01:02:03,341
...може бути їм не по зубах,
адже вони недосвідчена команда...
775
01:02:03,549 --> 01:02:06,803
...і вже не раз не дотягували
під час важливих матчів.
776
01:02:07,011 --> 01:02:09,138
Це був Джохан де Вільєрс,
у прямому ефірі з Кейптауна.
777
01:02:09,305 --> 01:02:12,058
А тепер назад до студії
в Йоганнесбурзі.
778
01:02:12,350 --> 01:02:16,896
- Дякуємо, Джохане, за новини...
- Довкола світу, об'єктивно,
779
01:02:17,188 --> 01:02:20,441
що кажуть про наші шанси
перемогти Австралію?
780
01:02:20,608 --> 01:02:23,611
Всі думають, що вони нас
переможуть, а якщо так,
781
01:02:23,778 --> 01:02:28,408
то нам треба буде виграти в Англії і
"Ол Блекс", щоб попасти до фіналу.
782
01:02:28,616 --> 01:02:33,496
Отже, дуже важливо, щоб ми
виграли в Австралії?
783
01:02:35,123 --> 01:02:36,749
Дякую.
784
01:02:48,386 --> 01:02:53,599
Мадібо? Кабінет міністрів готові
відзвітувати про візит до Тайваню.
785
01:02:53,808 --> 01:02:55,601
А, так. Я зараз прийду.
786
01:02:55,768 --> 01:02:57,311
Дякую, сер.
787
01:03:00,314 --> 01:03:04,068
ОФІС ПРЕЗИДЕНТА
Нескорений
788
01:03:34,098 --> 01:03:38,061
КУБОК СВІТУ З РЕГБІ 1995
Південна Африка
789
01:03:41,606 --> 01:03:43,733
Один тиждень, хлопці.
790
01:03:53,242 --> 01:03:57,371
Нам потрібні снайпери по всьому
стадіону і на довколишніх будинках.
791
01:03:57,538 --> 01:03:58,748
Без проблем.
792
01:03:58,956 --> 01:04:01,793
Обидва підходи
мають бути забезпечені.
793
01:04:02,001 --> 01:04:03,002
Два підходи?
794
01:04:03,211 --> 01:04:06,714
Ми вирішимо в останній момент,
звідки він буде заходити.
795
01:04:06,923 --> 01:04:12,053
Нам потрібні охоронці в формі,
в цивільному, меткі стрільці.
796
01:04:12,220 --> 01:04:13,388
І собаки-шукачі.
797
01:04:13,554 --> 01:04:17,058
Якщо вам потрібні ще люди, у нас є
військовий підрозділ у Сілвермайн.
798
01:04:17,725 --> 01:04:20,478
Ми не будемо ризикувати,
панове.
799
01:04:20,645 --> 01:04:23,189
Президент буде відкритий.
800
01:04:23,940 --> 01:04:26,150
Занадто відкритий.
801
01:04:36,536 --> 01:04:38,246
Брендо,
802
01:04:39,414 --> 01:04:41,457
я готувався.
803
01:04:41,624 --> 01:04:44,961
До саміту в Тайваню? Добре.
804
01:04:45,169 --> 01:04:48,005
Ні. Не зовсім.
805
01:04:48,172 --> 01:04:49,799
Перевір мене.
806
01:04:50,091 --> 01:04:52,927
Вони схожі на головорізів.
807
01:04:53,094 --> 01:04:57,890
Закрий їх імена.
Подивимося, чи я їх згадаю.
808
01:05:02,311 --> 01:05:05,565
Андре Жуберт. Гевін Джонсон.
809
01:05:06,774 --> 01:05:08,234
Правильно?
810
01:05:08,443 --> 01:05:10,403
Так, Мадібо.
811
01:05:10,862 --> 01:05:14,282
Саме так я вчився
на юридичному факультеті.
812
01:05:14,615 --> 01:05:19,662
На жаль, Честера занадто легко
впізнати.
813
01:05:19,871 --> 01:05:24,500
Але це зміниться. Повинно
змінитися.
814
01:05:37,889 --> 01:05:39,265
Команда зустрінеться після обіду.
815
01:05:39,432 --> 01:05:40,975
Франсуа!
816
01:05:41,142 --> 01:05:43,686
Успіху, Спрінгбокс!
817
01:05:53,321 --> 01:05:55,198
Добре, підійдіть ближче.
818
01:05:57,158 --> 01:05:59,035
- Передайте всім.
- Що це, домашня робота?
819
01:05:59,243 --> 01:06:00,411
Так, так. Майже.
820
01:06:00,578 --> 01:06:02,789
У всіх має бути примірник.
821
01:06:05,166 --> 01:06:06,167
Що це?
822
01:06:06,375 --> 01:06:09,712
Нам треба вивчити цю пісню.
Не можна лише ворушити губами.
823
01:06:09,921 --> 01:06:12,215
Та всім до цього байдуже, головне,
щоб ми вигравали матчі.
824
01:06:12,381 --> 01:06:14,258
Помиляєшся, їм не байдуже.
825
01:06:14,425 --> 01:06:16,636
Це їхня пісня, а не наша.
826
01:06:16,803 --> 01:06:20,473
- Клята терористська пісенька.
- Колись за неї арештовували.
827
01:06:20,681 --> 01:06:22,475
Так, але тепер це один
із наших гімнів.
828
01:06:22,683 --> 01:06:25,770
Я навіть не можу це прочитати,
чи вимовити слова.
829
01:06:28,189 --> 01:06:31,526
Добре, хлопці, це ваш вибір.
Беріть, якщо хочете.
830
01:06:39,742 --> 01:06:41,953
Назва означає:
"Боже, благослови Африку".
831
01:06:44,497 --> 01:06:47,250
І ви мусите визнати,
що це б нам допомогло.
832
01:06:59,679 --> 01:07:04,851
Скажіть, пане Президенте,
ви завжди були фанатом регбі?
833
01:07:05,476 --> 01:07:10,398
Люди не знають, що я сам
грав в регбі,
834
01:07:10,565 --> 01:07:13,568
коли був студентом в Форті Гер.
835
01:07:13,735 --> 01:07:17,739
Це жорстка гра,
майже така ж жорстка, як політика.
836
01:07:19,866 --> 01:07:22,285
Як думаєте,
як гратимуть "Спрінгбокс"?
837
01:07:22,452 --> 01:07:24,829
О, я думаю, вони добре зіграють.
838
01:07:24,996 --> 01:07:27,790
Вони надзвичайно цілеспрямовані.
839
01:07:28,207 --> 01:07:32,170
Кажуть, що ви колись підтримували
будь-яку команду,
840
01:07:32,336 --> 01:07:34,297
яка грала проти "Спрінгбокс".
841
01:07:34,464 --> 01:07:37,508
Що ж, очевидно, це давно не так.
842
01:07:37,675 --> 01:07:40,720
Я на всі сто підтримую
наших хлопців.
843
01:07:40,887 --> 01:07:46,059
Адже якщо я не можу змінитися,
коли умови цього вимагають,
844
01:07:46,225 --> 01:07:49,145
то як я можу очікувати цього
від інших?
845
01:08:42,156 --> 01:08:44,033
- Франсуа.
- Вітаємо, пане Президенте.
846
01:08:44,200 --> 01:08:45,868
Панове.
847
01:08:46,035 --> 01:08:50,706
Вибачте, що потривожив вас у день
перед важливим матчем.
848
01:08:51,374 --> 01:08:56,337
Але я хотів приїхати і особисто
побажати вам успіху.
849
01:08:56,504 --> 01:09:02,927
Зрідка мені, як президенту,
дозволено робити те, що я хочу.
850
01:09:03,720 --> 01:09:08,057
- Пане Президенте. Це...
- Я знаю, хто це.
851
01:09:08,224 --> 01:09:10,768
- Андре, успіху.
- Радий познайомитися. Дякую, сер.
852
01:09:10,935 --> 01:09:13,438
- Брендане. Успіху тобі.
- Пане Президенте.
853
01:09:13,604 --> 01:09:15,064
- Гевіне.
- Пане Президенте.
854
01:09:15,231 --> 01:09:17,275
- Успіху, Джеймсе.
- Пане Президенте.
855
01:09:17,442 --> 01:09:18,484
- Успіху.
- Дякую.
856
01:09:18,651 --> 01:09:19,986
- Япі.
- Дякую, сер.
857
01:09:20,153 --> 01:09:21,362
Успіху.
858
01:09:21,529 --> 01:09:24,449
- Ти міг собі таке уявити?
- Успіху.
859
01:09:24,615 --> 01:09:26,075
Звідки?
860
01:09:26,242 --> 01:09:28,745
- Моє шанування, сер.
- Дякую. Успіху.
861
01:09:28,911 --> 01:09:30,121
- Пане Президенте.
- Успіху.
862
01:09:30,288 --> 01:09:31,581
Дякую.
863
01:09:31,748 --> 01:09:33,374
- Успіху тобі.
- Дякую, сер.
864
01:09:33,541 --> 01:09:34,917
- Сер.
- Успіху.
865
01:09:35,501 --> 01:09:37,253
- Сер.
- Успіху, сину.
866
01:09:37,420 --> 01:09:38,588
Успіху.
867
01:09:38,755 --> 01:09:40,423
- Гені, успіху.
- Сер.
868
01:09:40,590 --> 01:09:42,008
Але...
869
01:09:43,593 --> 01:09:44,761
...де ж Честер?
870
01:09:46,929 --> 01:09:48,264
В нього травма, сер.
871
01:09:48,431 --> 01:09:51,851
В нього розірване сухожилля. Ми
намагаємося цього не афішувати.
872
01:09:52,351 --> 01:09:55,897
То він пропустить всі змагання?
873
01:09:57,356 --> 01:10:00,276
З розірваним сухожиллям - хто зна?
874
01:10:00,860 --> 01:10:01,903
Нам його не вистачатиме.
875
01:10:02,820 --> 01:10:05,281
Всій країні його не вистачатиме.
876
01:10:06,282 --> 01:10:08,117
- Що ж, панове...
- Пане Президенте, сер.
877
01:10:08,284 --> 01:10:11,621
- Так, Гені?
- Це для вас від нас.
878
01:10:17,627 --> 01:10:20,004
Це для мене честь, панове.
879
01:10:20,171 --> 01:10:21,923
Велика честь.
880
01:10:22,381 --> 01:10:25,009
І знайте, що...
881
01:10:25,468 --> 01:10:28,930
...ваша країна вас підтримує.
882
01:10:29,472 --> 01:10:30,973
Успіху всім вам.
883
01:10:31,140 --> 01:10:33,476
- Дякую, сер.
- Франсуа, пройдіться зі мною.
884
01:10:37,063 --> 01:10:39,816
В мене для вас щось є.
885
01:10:42,985 --> 01:10:45,738
Це допомагало мені роками.
886
01:10:45,905 --> 01:10:48,157
Надіюся, допоможе й вам.
887
01:10:48,658 --> 01:10:49,992
Дякую, пане Президенте.
888
01:10:50,618 --> 01:10:52,120
Дякую.
889
01:11:03,548 --> 01:11:06,426
Пора лягати спати, Дадо.
890
01:11:07,176 --> 01:11:11,180
Я ще трохи посиджу.
Вся країна сьогодні схвильована.
891
01:11:11,347 --> 01:11:13,474
Лікар сказав, вам треба поспати.
892
01:11:15,184 --> 01:11:18,312
Лікар не мав уявлення,
що це за подія.
893
01:11:20,606 --> 01:11:22,650
Гарний вивід м'яча з-під сутички.
894
01:11:25,236 --> 01:11:26,404
Гарний маємо сьогодні результат.
895
01:11:26,571 --> 01:11:29,532
Чудова погода і повний стадіон
вболівальників.
896
01:11:31,033 --> 01:11:34,328
Чудове захоплення.
Добре завалення.
897
01:11:57,727 --> 01:11:58,895
Привіт.
898
01:11:59,062 --> 01:12:00,938
- Дякую.
- Дякую, сер.
899
01:12:01,105 --> 01:12:04,192
Знаєш, в чому найбільша перевага
того, що ти капітан?
900
01:12:04,734 --> 01:12:06,235
- Пошана?
- Ні.
901
01:12:06,402 --> 01:12:08,988
Тобі не треба ні
з ким ділити кімнату.
902
01:12:09,155 --> 01:12:12,283
- Ні-ні. Я не можу, не можу.
- Франсуа, я кілька тижнів чекаю.
903
01:12:12,450 --> 01:12:15,787
Я мушу бути злий. А це допомагає.
Завтра я мушу бути злий.
904
01:12:15,953 --> 01:12:17,163
Що це?
905
01:12:17,330 --> 01:12:19,749
Це вірш від президента.
906
01:12:19,916 --> 01:12:22,251
Як вірш допоможе тобі в регбі?
907
01:12:22,418 --> 01:12:26,089
Так само, як твої відвідини.
Натхнення.
908
01:12:39,394 --> 01:12:41,020
Вперед!
909
01:12:48,653 --> 01:12:50,571
М'яч згори! М'яч згори!
910
01:13:10,800 --> 01:13:13,136
- Що сталося?
- Ми забили.
911
01:13:21,018 --> 01:13:22,645
Давай!
912
01:13:41,914 --> 01:13:43,624
Спроба для Австралії.
913
01:13:52,925 --> 01:13:54,260
ПІВДЕННА АФРИКА 17
АВСТРАЛІЯ 13
914
01:13:55,511 --> 01:13:57,346
Ура.
915
01:13:57,513 --> 01:13:59,015
Номер 10, Странський.
916
01:14:12,403 --> 01:14:14,197
Ура! Ура!
917
01:14:14,363 --> 01:14:17,617
- Ми виграли.
- Виграли?
918
01:14:17,784 --> 01:14:19,786
Чудово, Дадо.
919
01:14:43,059 --> 01:14:45,353
- Дуже добре.
- Це прекрасно, Дадо.
920
01:14:45,520 --> 01:14:48,314
- Ну, що ви на це скажете?
- Це фантастика.
921
01:15:09,502 --> 01:15:11,754
Ви, мабуть, дуже щасливий.
922
01:15:11,921 --> 01:15:15,883
Будь-який чоловік був би щасливим,
танцюючи з такою красунею.
923
01:15:16,968 --> 01:15:21,180
- Пан Президент, ви перебільшуєте.
- Аніскілечки.
924
01:15:21,347 --> 01:15:25,518
Мій батько був із племені Кхоса,
тож він багатоженцем.
925
01:15:26,269 --> 01:15:28,271
Як ви знаєте, я не багатоженець.
926
01:15:29,689 --> 01:15:34,318
Але дивлячись на вас,
заздрю своєму батькові.
927
01:16:16,360 --> 01:16:20,990
Скажіть один, два, три,
чотири, гей!
928
01:16:26,537 --> 01:16:28,581
Тренувальна пробіжка о 6 ранку.
929
01:16:28,748 --> 01:16:31,459
- Що?
- Передай далі.
930
01:16:33,002 --> 01:16:35,880
- Тренувальна пробіжка о 6 ранку.
- Та ви насміхаєтеся.
931
01:16:36,047 --> 01:16:39,675
- О шостій. Допивайте.
- Тобі більше не наливати.
932
01:16:39,842 --> 01:16:44,180
Джоеле, тренувальна пробіжка
о шостій ранку.
933
01:17:21,592 --> 01:17:24,387
Привіт. Надіюся, наступного
тижня ви бігатимете швидше.
934
01:17:25,430 --> 01:17:27,765
- Привіт, Нукс.
- Капітане, що відбувається?
935
01:17:27,932 --> 01:17:30,017
- Перепочинок. Заходьте.
- Підлий мерзотнику.
936
01:17:30,184 --> 01:17:33,354
Сюди. Проходьте, хлопці. Сюди.
937
01:17:49,662 --> 01:17:52,331
ДІАС
КЕЙПТАУН
938
01:18:18,691 --> 01:18:20,860
Вони заносили нишком
трохи гравію з двору...
939
01:18:21,027 --> 01:18:24,113
...і сипали його на підлогу. Так
вони чули наближення тюремників.
940
01:18:27,033 --> 01:18:30,286
- Покажете нам камеру президента?
- Так. Так, звичайно.
941
01:18:31,412 --> 01:18:33,956
Боже, ти можеш в це повірити?
942
01:18:35,792 --> 01:18:39,003
Номер на дверях 46664...
943
01:18:39,170 --> 01:18:44,467
...означає, що він був 466-им
в'язнем, якого привели сюди у 1964.
944
01:18:44,967 --> 01:18:47,720
Ми обставили камеру так,
як вона була тоді.
945
01:18:55,061 --> 01:18:56,104
Ідіть за мною.
946
01:19:34,684 --> 01:19:37,186
Посеред ночі, що мов гніт
947
01:19:38,146 --> 01:19:40,857
На мене тисне з всіх боків,
948
01:19:41,941 --> 01:19:45,319
Душі не спиниться політ,
949
01:19:45,695 --> 01:19:48,030
що б не чекав я від богів.
950
01:19:49,198 --> 01:19:51,826
Затиснений у темний кут
951
01:19:53,453 --> 01:19:57,457
я не здригнув, не заридав.
952
01:19:58,040 --> 01:20:00,376
Побита у години скрут
953
01:20:01,252 --> 01:20:05,173
кровавить горда голова.
954
01:20:06,883 --> 01:20:10,720
По той бік гніву й сліз земних
955
01:20:10,928 --> 01:20:14,390
чигає безпроглядна Тінь,
956
01:20:19,145 --> 01:20:22,065
однак невідворотність лих
957
01:20:22,231 --> 01:20:28,988
не увірве моїх терпінь.
958
01:20:31,032 --> 01:20:34,077
Нехай вузькі у рай врата,
959
01:20:34,994 --> 01:20:37,580
і Судний день нас всіх застане.
960
01:20:38,748 --> 01:20:41,042
Я поводир свого життя:
961
01:20:43,419 --> 01:20:46,631
Я духу свого капітан.
962
01:21:00,144 --> 01:21:01,187
Он там.
963
01:21:22,542 --> 01:21:24,085
Дадо? Мадібо?
964
01:21:24,252 --> 01:21:25,795
Сер?
965
01:21:31,634 --> 01:21:32,802
Що сталося?
966
01:21:32,969 --> 01:21:36,597
Це звичайне виснаження, але може
бути гірше, якщо не лікувати.
967
01:21:36,764 --> 01:21:38,599
Йому потрібно відпочити.
968
01:21:38,766 --> 01:21:42,937
Це не означає перенести державні
справи з кабінету в спальню.
969
01:21:43,104 --> 01:21:45,565
Жодних дзвінків, відвідувачів,
зустрічей, жодної політики.
970
01:21:45,732 --> 01:21:47,358
Ви його знаєте, він не погодиться.
971
01:21:47,525 --> 01:21:51,696
- Тоді я покладу його в лікарню.
- Почекайте. Я пригрожу лікарнею...
972
01:21:51,863 --> 01:21:54,282
- ...якщо він не слухатиме.
- Я все відміню.
973
01:21:54,449 --> 01:21:57,243
Я повернуся ввечері, щоб
впевнитися, що він не працює.
974
01:22:00,580 --> 01:22:04,250
Поки що не відміняй поїздки
до Тайвані.
975
01:22:21,017 --> 01:22:22,852
Честер повернувся.
976
01:22:23,978 --> 01:22:25,146
Добре, за лінію.
977
01:22:51,339 --> 01:22:53,883
Спробу для Південної Африки
заробив Честер Вільямс.
978
01:22:57,220 --> 01:22:59,055
ПІВДЕННА АФРИКА - 16
ЗАХІДНА САМОА - 0
979
01:23:09,899 --> 01:23:12,902
СТАДІОН ЕЛЛІС ПАРК
980
01:23:19,867 --> 01:23:21,327
Добре.
981
01:23:40,638 --> 01:23:42,390
Пішов ти, засранець.
982
01:23:48,020 --> 01:23:49,397
М'яч заклинило, зелені вкидають.
983
01:23:54,736 --> 01:23:59,615
Кінець гри. Фінальний рахунок:
Південна Африка, 42, Самоа, 14.
984
01:24:02,535 --> 01:24:05,788
Бокка! Бокка! Бокка!
985
01:24:08,458 --> 01:24:11,794
КУБОК СВІТУ З РЕГБІ 1995
ПІВФІНАЛ
986
01:24:13,963 --> 01:24:15,381
Мадібо?
987
01:24:15,548 --> 01:24:17,341
Це делегація, яку ви...
988
01:24:17,508 --> 01:24:18,885
О, я знаю, хто це.
989
01:24:19,761 --> 01:24:22,472
Вітаю вас. Дякую, що приїхали
здалеку до мене.
990
01:24:22,638 --> 01:24:23,931
Дякую. Як поживаєте?
991
01:24:24,098 --> 01:24:25,975
- Чудово. Вітаю.
- Дуже дякую.
992
01:24:26,142 --> 01:24:29,479
Пані та панове, просимо вибачення
за затримку через дощ.
993
01:24:29,645 --> 01:24:32,148
Півфінальний матч між
Південною Африкою та Францією...
994
01:24:32,315 --> 01:24:34,317
...розпочнеться,
як тільки це буде можливо.
995
01:24:37,445 --> 01:24:40,364
- Нам пора, вперед.
- Вперед!
996
01:24:40,948 --> 01:24:44,452
...очікується значне зростання
в порівнянні з іншими секторами.
997
01:24:44,619 --> 01:24:46,496
Виробництво займає 40...
998
01:25:28,454 --> 01:25:30,957
...сприяти нашим міжнародним
діловим зв'язкам.
999
01:25:31,416 --> 01:25:34,877
Потужний розвиток спостерігається
у кораблебудуванні.
1000
01:25:35,044 --> 01:25:38,047
- Згідно з нашими даними...
- Будь ласка, вибачте мені.
1001
01:25:38,214 --> 01:25:40,758
Звичайно, пане Президенте.
1002
01:25:43,386 --> 01:25:46,556
Панове, давайте продовжимо
через 10 хвилин.
1003
01:25:49,726 --> 01:25:52,061
Це добре, дуже добре.
1004
01:25:52,228 --> 01:25:54,564
То хто наш наступний суперник?
1005
01:25:54,731 --> 01:25:57,567
"Ол Блекс" грають проти Англії
завтра. Тоді будемо знати.
1006
01:25:57,734 --> 01:25:58,985
Розумію.
1007
01:25:59,152 --> 01:26:03,364
Зроби так, щоб в мене нічого
не було заплановано під час матчу.
1008
01:26:03,531 --> 01:26:04,866
О так, Дадо.
1009
01:26:05,032 --> 01:26:08,578
Це добре. Дуже добре.
1010
01:26:16,335 --> 01:26:17,837
Блискуче.
1011
01:26:18,046 --> 01:26:21,215
- Подивіться, який він сильний.
- Ось він. Другий.
1012
01:26:23,051 --> 01:26:25,511
- Молодець, дядько.
- Чудова спроба.
1013
01:26:25,845 --> 01:26:30,058
Товариші по команді вітають
велетня "Ол Блекс".
1014
01:26:30,224 --> 01:26:32,769
Лому вдалося залякати всіх....
1015
01:26:32,935 --> 01:26:35,521
Може, трохи попрацюємо,
поки ми тут?
1016
01:26:37,607 --> 01:26:39,776
Насолоджуйтеся грою.
1017
01:26:39,942 --> 01:26:42,528
...у півфіналі Кубку світу
проти Англії.
1018
01:26:42,695 --> 01:26:45,406
Чудове вихоплення м'яча
із сутички.
1019
01:26:45,573 --> 01:26:47,200
То поясни мені.
1020
01:26:47,366 --> 01:26:50,119
"Ол Блекс" замочили команду,
яка розтрощила нас минулого року.
1021
01:26:50,286 --> 01:26:51,913
- Дякую, що нагадав.
- Так.
1022
01:26:57,460 --> 01:26:59,879
- І він....
- Нам треба валити їх...
1023
01:27:00,046 --> 01:27:02,465
- ...набагато краще, ніж англійці.
- То точно.
1024
01:27:02,632 --> 01:27:03,716
- Ми вже це робимо.
- Ще б пак.
1025
01:27:03,883 --> 01:27:06,928
Це сьогодні вже друга спроба
Лому.
1026
01:27:07,095 --> 01:27:10,056
Йому подобається забивати
спроби проти Англії....
1027
01:27:10,223 --> 01:27:13,810
Це призначення суддів
для Вільних штатів?
1028
01:27:13,976 --> 01:27:16,479
Вони почекають.
1029
01:27:19,023 --> 01:27:20,817
Удар ногою.
1030
01:27:21,401 --> 01:27:24,028
Я все ще президент, щоб ви знали.
1031
01:27:24,779 --> 01:27:27,824
І реалізація вдалася.
1032
01:27:28,408 --> 01:27:31,994
Ти бачиш, що він витворяє?
Він десь твого розміру, але...
1033
01:27:32,161 --> 01:27:35,498
- Скільки цей Лому важить?
- Десь 120 кіло.
1034
01:27:35,665 --> 01:27:37,709
- Чорт.
- Я теж стільки важу.
1035
01:27:37,875 --> 01:27:40,044
Так, але ти повільний.
1036
01:27:42,171 --> 01:27:44,507
Лому шукає контакт щоразу,
як м'яч в нього.
1037
01:27:44,674 --> 01:27:46,134
- Так.
- Це добре для нас.
1038
01:27:46,300 --> 01:27:47,343
Так.
1039
01:27:47,510 --> 01:27:52,640
Я зламаю руку, ногу чи шию,
але я не дам цьому дядьку бігти.
1040
01:27:52,807 --> 01:27:54,809
Я теж, капітане. Я теж.
1041
01:27:54,976 --> 01:27:57,520
- Я з тобою, капітане. З тобою.
- До кінця.
1042
01:27:58,896 --> 01:28:01,315
Штовханина в шерензі он там.
1043
01:28:01,691 --> 01:28:03,317
Гравці борються за позиції.
1044
01:28:03,484 --> 01:28:06,028
Спробуй закрутити його, коли
пасуєш, ясно? Ось так:
1045
01:28:12,452 --> 01:28:14,370
- Так.
- Ні.
1046
01:28:14,537 --> 01:28:15,997
Тач.
1047
01:28:16,372 --> 01:28:18,124
Туди треба летіти.
1048
01:28:18,291 --> 01:28:21,836
Ви й досі думаєте,
що я марную час на регбі?
1049
01:28:28,551 --> 01:28:31,220
- Шлях вільний і він прорветься....
- Брендо.
1050
01:28:32,513 --> 01:28:34,223
Передайте міністрові спорту,
1051
01:28:34,390 --> 01:28:38,227
що мені потрібен докладний звіт
про "Ол Блекс".
1052
01:28:38,561 --> 01:28:41,898
Це регбі - досі справа
лише політики?
1053
01:28:42,065 --> 01:28:44,901
Так. О так. Звичайно.
1054
01:28:48,905 --> 01:28:50,907
...і за лінію спроби.
1055
01:28:51,240 --> 01:28:52,742
- Любонько.
- Привіт.
1056
01:28:52,909 --> 01:28:55,078
- Привіт, Нерін.
- Франсуа.
1057
01:28:58,873 --> 01:29:00,625
Не загубіть їх,
бо я більше не дістану.
1058
01:29:00,792 --> 01:29:02,752
Дякую, Франсуа.
1059
01:29:03,211 --> 01:29:05,880
Для мене, мами, Нерін.
1060
01:29:06,047 --> 01:29:08,424
Чекай, тут чотири.
1061
01:29:08,591 --> 01:29:09,842
Для кого четвертий?
1062
01:29:25,900 --> 01:29:27,777
Вперед
Амабокобоко!
1063
01:29:28,653 --> 01:29:32,156
"Ол Блекс" перемогли Ірландію
43 до 19.
1064
01:29:32,323 --> 01:29:35,993
- Розумію.
- Вони перемогли Уельс 34 до 9.
1065
01:29:36,160 --> 01:29:40,957
- Розумію.
- Вони перемогли Японію 145 до 17.
1066
01:29:41,124 --> 01:29:44,335
Сто сорок п'ять?
В одному матчі?
1067
01:29:44,502 --> 01:29:46,879
Це новий міжнародний рекорд.
1068
01:29:47,463 --> 01:29:50,925
Вони перемогли Шотландію
48 до 30 у четверть фіналі.
1069
01:29:51,092 --> 01:29:54,387
- Матч з Англією ви бачили.
- Так.
1070
01:29:54,637 --> 01:29:59,434
Сорок п'ять до 29,
розрив досить великий.
1071
01:30:00,143 --> 01:30:02,311
Вони нездоланні.
1072
01:30:02,478 --> 01:30:06,941
Коли супротивники тиснуть
вперед, Джона Лому шаленіє.
1073
01:30:07,108 --> 01:30:10,153
Якщо вони зосереджуються на
Лому, інші бігають вільно.
1074
01:30:10,319 --> 01:30:12,697
Крім того є така річ, як хака.
1075
01:30:12,864 --> 01:30:18,161
Бойовий танець Маорі.
Так. Він має сильну дію.
1076
01:30:20,246 --> 01:30:22,874
Мої інформатори кажуть,
що половину матчів "Ол Блекс"...
1077
01:30:23,041 --> 01:30:26,169
...виграють ще до першого свистка
завдяки цьому танцю.
1078
01:30:26,711 --> 01:30:29,005
Як нам їх перемогти?
1079
01:30:29,172 --> 01:30:32,842
В мене є номер їх тренера.
Може, подзвоніть йому і спитайте.
1080
01:30:33,009 --> 01:30:39,057
Ні-ні, я не хочу їх відволікати
ні на хвилину.
1081
01:30:39,682 --> 01:30:42,477
Але як нам виграти?
1082
01:30:42,643 --> 01:30:46,481
Скоріш за все ми не виграємо.
На них ставлять 2 до 1 .
1083
01:30:46,647 --> 01:30:51,402
Мадібо, ми вже перевищили всі
очікування, на полі і за межами.
1084
01:30:51,569 --> 01:30:56,699
Цього недостатньо. Особливо зараз.
Коли ми так близько.
1085
01:30:57,700 --> 01:31:02,121
Ця країна жадає величі.
1086
01:31:21,557 --> 01:31:23,851
Я принесла протеїновий коктейль,
який готує твоя мама.
1087
01:31:29,565 --> 01:31:31,567
Думаєш про завтра?
1088
01:31:32,235 --> 01:31:33,903
Ні.
1089
01:31:34,237 --> 01:31:39,200
Завтра саме про себе подбає,
так чи інакше.
1090
01:31:40,827 --> 01:31:46,082
Я думаю, як це можна прожити
30 років у маленькій камері...
1091
01:31:47,917 --> 01:31:51,504
...і вийти з готовністю пробачити
людям, які тебе туди посадили.
1092
01:31:59,637 --> 01:32:02,890
Ходімо, друже.
Ми вже все зробили на сьогодні.
1093
01:32:07,270 --> 01:32:09,439
Я тобі вже казав,
що ненавиджу регбі?
1094
01:32:10,523 --> 01:32:12,442
Один чи два рази. Так.
1095
01:32:15,695 --> 01:32:19,741
Я лише хочу, щоб з ним завтра
нічого не сталося, ось і все.
1096
01:32:20,450 --> 01:32:22,326
Ми всі цього хочемо.
1097
01:32:48,478 --> 01:32:52,231
Квитки розпродали задовго до того,
як команда прославилася.
1098
01:32:52,398 --> 01:32:56,903
Нам годі чекати, що там буде
Веселкова нація.
1099
01:32:57,070 --> 01:32:59,280
Така реальність.
1100
01:32:59,489 --> 01:33:04,994
Достатньо одного ідіота,
який захоче щось доказати,
1101
01:33:05,161 --> 01:33:07,455
або одного дурня, який думає,
що чує голос Бога,
1102
01:33:07,622 --> 01:33:09,957
який нашіптує йому по радіо.
1103
01:33:10,416 --> 01:33:14,128
Це траплялося раніше,
але не сьогодні.
1104
01:33:14,295 --> 01:33:18,800
Не на нашій варті і не сьогодні.
1105
01:33:37,110 --> 01:33:40,113
СТАДІОН ЕЛЛІС ПАРК
1106
01:33:58,840 --> 01:34:02,218
- Прапор на лиці, 5 раундів.
- Пішов ти.
1107
01:34:02,385 --> 01:34:03,803
Нічого страшного.
1108
01:34:08,433 --> 01:34:11,060
Ми на стадіоні "Еллі Парк"
в цей історичний день,
1109
01:34:11,227 --> 01:34:16,566
де ще далеко до початку гри
натовп напружився в очікуванні,
1110
01:34:17,150 --> 01:34:20,069
бо їхні улюблені жовто-зелені...
1111
01:34:20,236 --> 01:34:24,073
...якимось дивом зуміли
перевершити всі очікування.
1112
01:34:24,240 --> 01:34:29,078
Але тепер вони зустрінуться
з командою, не схожою на інші.
1113
01:34:29,746 --> 01:34:34,876
"Ол Блекс", мабуть, найсильніший
іноземний супротивник всіх часів...
1114
01:34:35,043 --> 01:34:37,253
...з таким гравцем, як Джона Лому...
1115
01:34:37,420 --> 01:34:41,758
...сильнішого за якого ваш
кореспондент ніколи не бачив.
1116
01:34:54,604 --> 01:34:56,105
Мадібо!
1117
01:34:56,272 --> 01:34:57,774
- Мадібо!
- Мадібо!
1118
01:34:57,940 --> 01:34:59,776
Мадібо!
1119
01:35:12,080 --> 01:35:15,583
Бокка! Бокка! Бокка!
1120
01:35:41,317 --> 01:35:44,320
ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКІ АВІАЛІНІЇ
1121
01:35:48,449 --> 01:35:50,535
Наближаємося, капітане.
1122
01:35:52,078 --> 01:35:54,831
Повідомляю, що беру контроль
літака на себе.
1123
01:35:55,331 --> 01:35:57,291
Прийнято до уваги.
1124
01:35:58,126 --> 01:36:01,337
Я беру всю відповідальність за те,
що ми робимо.
1125
01:36:22,024 --> 01:36:24,193
Бачиш літак зі сходу?
1126
01:36:26,404 --> 01:36:29,532
- Вони отримали на це дозвіл?
- Не від нас.
1127
01:36:32,326 --> 01:36:33,369
Де він?
1128
01:36:33,995 --> 01:36:35,455
У віп-ложі.
1129
01:36:35,621 --> 01:36:37,331
Давай заберемо його звідти,
негайно.
1130
01:36:38,124 --> 01:36:40,043
Нема часу.
1131
01:36:57,727 --> 01:36:59,645
УСПІХУ БОККА
1132
01:37:05,193 --> 01:37:06,235
Що, до біса, діється?
1133
01:37:48,986 --> 01:37:51,114
- Бокка!
- Так!
1134
01:37:51,322 --> 01:37:52,698
Вперед.
1135
01:38:25,857 --> 01:38:32,739
Вітаємо вас у Йоганнесбурзі
на фіналі Кубку світу з регбі 1995.
1136
01:38:47,545 --> 01:38:51,174
Прошу привітати команду Південної
Африки - "Спрінгбокс".
1137
01:39:01,517 --> 01:39:04,937
Бокка! Бокка! Бокка!
1138
01:39:05,563 --> 01:39:07,857
І новозеландських "Ол Блекс".
1139
01:39:08,024 --> 01:39:10,193
Ол Блекс! Ол Блекс! Ол Блекс!
1140
01:39:27,377 --> 01:39:30,380
ВПЕРЕД БОККА!
1141
01:39:46,479 --> 01:39:48,856
Пані та панове, прошу привітати...
1142
01:39:49,023 --> 01:39:55,988
президента Південно-Африканської
Республіки, Нельсона Манделу.
1143
01:40:05,415 --> 01:40:07,834
Доктор Нельсон Мандела,
президент Південної Африки...
1144
01:40:08,000 --> 01:40:10,753
...у футболці регбі
з номером 6 на спині.
1145
01:40:11,838 --> 01:40:13,923
Ол Блекс це не сподобається.
1146
01:40:15,967 --> 01:40:19,679
Франсуа, ваша країна
пишається вами.
1147
01:40:19,846 --> 01:40:20,888
Дякую, сер.
1148
01:40:21,055 --> 01:40:23,224
- Успіху.
- Дякую.
1149
01:40:23,391 --> 01:40:25,101
- Це Рубен Кругер.
- Пане Президенте.
1150
01:40:25,268 --> 01:40:28,438
- Привіт. Успіху тобі, сину.
- Дякую.
1151
01:40:28,813 --> 01:40:29,856
Успіху тобі, сину.
1152
01:40:35,278 --> 01:40:37,280
Доктор Мандела вшановує...
1153
01:40:38,531 --> 01:40:39,949
Честере.
1154
01:40:40,116 --> 01:40:43,703
Я хочу, щоб ти знав,
що вся країна тебе підтримує.
1155
01:40:43,953 --> 01:40:46,789
- Успіху.
- Дякую, сер.
1156
01:40:46,956 --> 01:40:48,082
Успіху, сину.
1157
01:40:48,249 --> 01:40:50,209
Які драматичні хвилини
на стадіоні "Елліс Парк".
1158
01:40:50,376 --> 01:40:53,629
Здається, я ще ніколи не бачив
стільки прапорів на стадіоні.
1159
01:41:03,014 --> 01:41:04,640
- Привіт.
- Наш капітан.
1160
01:41:04,807 --> 01:41:05,850
Дуже приємно, сер.
1161
01:41:09,812 --> 01:41:11,230
- Пане Президенте.
- Успіху.
1162
01:41:11,397 --> 01:41:13,316
- Джона.
- Добрий день, сер.
1163
01:41:13,483 --> 01:41:14,859
- Радий вас бачити.
- Дякую.
1164
01:41:15,026 --> 01:41:17,236
Я трохи вас побоююся.
1165
01:41:17,403 --> 01:41:20,073
А це велетень Джона Лому,
важливий день для нього.
1166
01:41:23,117 --> 01:41:24,911
- Бережіть себе.
- Добре.
1167
01:41:25,078 --> 01:41:26,829
Успіху.
1168
01:41:27,705 --> 01:41:31,793
Нельсон! Нельсон! Нельсон!
1169
01:41:39,008 --> 01:41:43,846
Доктор Мандела знімає шапку
перед 62-тисячною публікою....
1170
01:41:46,307 --> 01:41:48,017
Оніс!
1171
01:41:59,695 --> 01:42:04,283
Чудовий вигляд зверху стадіону
"Елліс Парк".
1172
01:42:08,538 --> 01:42:11,874
Надзвичайно емоційний момент
для обох команд.
1173
01:42:12,041 --> 01:42:14,961
Винна крамниця "У Зукі"
1174
01:42:30,268 --> 01:42:35,064
Пані та панове, національний
гімн Південної Африки.
1175
01:42:36,107 --> 01:42:38,568
Південноафриканські
національні гімни.
1176
01:43:09,557 --> 01:43:13,853
Яке небувале видовище тут
у Йоганнесбурзі.
1177
01:44:06,614 --> 01:44:09,283
Зараз розпочнеться матч.
1178
01:44:19,919 --> 01:44:21,671
Готові.
1179
01:44:25,925 --> 01:44:29,679
Може, вартує побитися об заклад.
1180
01:44:30,513 --> 01:44:33,015
Ви нам все ваше золото,
ми вам - наших овець.
1181
01:44:34,851 --> 01:44:40,398
Я думав про дещо скромніше парі -
на ящик вина.
1182
01:44:43,151 --> 01:44:44,193
Святкування скінчилося.
1183
01:44:44,360 --> 01:44:49,031
Велика гра ось-ось почнеться, і ми
чекаємо на новозеландську хаку.
1184
01:45:30,907 --> 01:45:34,744
Це виклик, який роблять Маорі
перед тим, як вступати до бою.
1185
01:45:49,759 --> 01:45:52,011
Збоку, збоку!
1186
01:45:57,433 --> 01:46:00,228
...в Нової Зеландії найкращі
нападники на турнірі.
1187
01:46:17,870 --> 01:46:20,164
Перші 20 хвилин будуть
вирішальними.
1188
01:46:20,331 --> 01:46:22,917
У Південної Африки вагова
перевага у сутичках,
1189
01:46:23,084 --> 01:46:26,212
але не думаю, що хтось бачив
слабку новозеландську сутичку.
1190
01:46:36,681 --> 01:46:38,307
Зупиніть!
1191
01:46:40,435 --> 01:46:43,271
В Південної Африки був мол,
і їм слід було грати.
1192
01:46:43,438 --> 01:46:46,482
Гарний розіграш новозеландців.
Тепер в них є шанс.
1193
01:46:52,071 --> 01:46:53,656
Сходьтеся.
1194
01:46:54,866 --> 01:46:56,367
Розійшлися.
1195
01:47:05,001 --> 01:47:06,711
Сюди, хлопці.
1196
01:47:07,587 --> 01:47:09,130
Що ми, до дідька, робимо?
1197
01:47:09,297 --> 01:47:11,007
Лому нас розпорошує.
1198
01:47:11,174 --> 01:47:14,552
Форварди, починаємо сутички.
1199
01:47:14,719 --> 01:47:16,429
Нам треба знешкодити його
на початку.
1200
01:47:16,596 --> 01:47:18,514
Не дозволяйте Лому дістати м'яч.
1201
01:47:18,681 --> 01:47:19,932
Він нас замочить.
1202
01:47:20,099 --> 01:47:23,519
Але слухайте, якщо м'яч у Лому,
хто б там не був...
1203
01:47:23,686 --> 01:47:25,646
...Джеймс, Юст...
1204
01:47:25,813 --> 01:47:28,149
...мочіть цього чорта,
тримайте його, тримайте.
1205
01:47:28,316 --> 01:47:30,193
Допомога приспіє,
допомога прийде.
1206
01:47:32,278 --> 01:47:34,530
Бачимо, що Нова Зеландія
намагалася...
1207
01:47:34,697 --> 01:47:36,908
...розтягнути гру вліво
до Джона Лому...
1208
01:47:37,075 --> 01:47:38,701
...і дати йому час і простір.
1209
01:48:16,572 --> 01:48:19,033
Більшість можливостей
були в Нової Зеландії.
1210
01:48:19,492 --> 01:48:21,619
Вже, вже, вже!
1211
01:48:29,794 --> 01:48:32,422
Пенальті. Носіння м'яча.
1212
01:48:36,092 --> 01:48:37,593
Звідси.
1213
01:48:37,760 --> 01:48:40,430
Капітане. Стовпи.
1214
01:48:47,520 --> 01:48:50,189
Добрий удар.
Номер 10, Ендрю Мертенс.
1215
01:48:50,565 --> 01:48:52,692
Перші очки для Нової Зеландії.
1216
01:48:53,025 --> 01:48:55,153
Чудовий талановитий флай-хав
Ендрю Мертенс...
1217
01:48:55,319 --> 01:48:58,364
...народився тут, у Південній
Африці у місті Дурбан.
1218
01:49:09,584 --> 01:49:12,086
А тепер Странський отримує
удар, який не менш важливий,
1219
01:49:12,253 --> 01:49:13,713
аніж удар Мертенса...
1220
01:49:22,722 --> 01:49:24,891
Удар вдалий.
Номер 10, Джоел Странський.
1221
01:49:28,144 --> 01:49:30,063
Нова Зеландія розпочинає.
1222
01:50:00,676 --> 01:50:03,012
Пенальті. Носіння м'яча.
1223
01:50:03,179 --> 01:50:04,514
Стовпи.
1224
01:50:08,309 --> 01:50:10,269
Дуже важливий удар
для Нової Зеландії.
1225
01:50:16,442 --> 01:50:20,363
Пенальті реалізовано.
Ендрю Мертенс для Нової Зеландії.
1226
01:50:20,530 --> 01:50:25,034
Рахунок: Нова Зеландія - 6,
Південна Африка - 3.
1227
01:50:25,201 --> 01:50:27,704
Чудовий удар для Мертенса.
Пройшло тринадцять хвилин.
1228
01:50:27,870 --> 01:50:30,707
У них 6 очок до 3, Нова Зеландія
виграє у Південної Африки.
1229
01:50:37,714 --> 01:50:40,216
- Відпустіть м'яч.
- Давай.
1230
01:50:54,522 --> 01:50:58,735
Пройшла близько 21 хвилина.
В обох команд по 6 очок.
1231
01:50:58,901 --> 01:51:01,237
Перший тайм. ПІВДЕННА АФРИКА - 6
НОВА ЗЕЛАНДІЯ - 6
1232
01:51:18,838 --> 01:51:21,924
Боки пробивають гол
вперше в цьому матчі.
1233
01:51:22,091 --> 01:51:23,718
БОККА!
1234
01:51:53,206 --> 01:51:54,624
За останніми ногами.
1235
01:51:54,791 --> 01:51:57,627
Стійте. Стійте.
1236
01:52:04,467 --> 01:52:06,803
Вдала гра Нової Зеландії.
1237
01:52:08,638 --> 01:52:10,640
Ширше, ширше!
1238
01:52:41,170 --> 01:52:45,007
Невдалий удар.
Рахунок залишається 9-9.
1239
01:52:45,383 --> 01:52:48,386
Це заключний рахунок,
нічия 9:9.
1240
01:52:48,553 --> 01:52:51,139
Тепер буде п'ятихвилинна
перерва.
1241
01:52:51,514 --> 01:52:55,518
Це перший фінал в історії Кубка, в
якому призначено додатковий час.
1242
01:52:58,438 --> 01:53:00,398
Додатковий час.
1243
01:53:00,940 --> 01:53:03,484
Що це означає?
1244
01:53:03,651 --> 01:53:06,529
Додатковий час. Двадцять хвилин.
1245
01:53:07,196 --> 01:53:09,365
Я цього не витримаю.
1246
01:53:09,532 --> 01:53:14,662
Ці останні 20 хвилин - неабияке
випробування сили волі.
1247
01:53:16,122 --> 01:53:18,791
Хто найсильніша команда на полі?
1248
01:53:18,958 --> 01:53:22,045
Хто найсильніша команда на полі?
1249
01:53:32,680 --> 01:53:34,891
Вбік, вбік!
1250
01:53:41,898 --> 01:53:44,734
Схиліться. Сходіться!
1251
01:53:46,778 --> 01:53:48,362
Брейк.
1252
01:54:03,294 --> 01:54:04,921
Пенальті.
1253
01:54:19,268 --> 01:54:22,522
Нова Зеландія, 12,
Південна Африка, 9.
1254
01:54:22,688 --> 01:54:24,732
Чудовий удар Ендрю Мертенса.
1255
01:54:24,899 --> 01:54:27,944
У нього ще було багато
висоти в запасі,
1256
01:54:28,111 --> 01:54:31,197
бо м'яч пролетів високо
над перекладиною...
1257
01:54:46,462 --> 01:54:48,798
Пенальті проти зелених.
1258
01:54:52,135 --> 01:54:53,302
Перерва.
1259
01:54:53,469 --> 01:54:56,013
- П'ять хвилин, сер.
- Франсуа.
1260
01:54:57,682 --> 01:55:00,309
Забагато гравців на землі
під час раків.
1261
01:55:00,476 --> 01:55:02,895
- Добре.
- Поговоріть з командою.
1262
01:55:03,062 --> 01:55:05,440
- Я скажу їм. Передати їм?
- Так.
1263
01:55:05,606 --> 01:55:06,816
Перехід до Джона Лому.
1264
01:55:06,983 --> 01:55:10,445
Від велетня мало чути в матчі,
і це заслуга південноафриканської...
1265
01:55:10,820 --> 01:55:12,363
Підняли голови.
1266
01:55:12,530 --> 01:55:14,574
Подивіться мені в очі.
1267
01:55:15,074 --> 01:55:16,659
Ви чуєте?
1268
01:55:16,826 --> 01:55:18,870
Слухайте свою країну.
1269
01:55:19,037 --> 01:55:20,580
Сім хвилин.
1270
01:55:20,872 --> 01:55:23,833
Сім хвилин.
Оборона, оборона, оборона.
1271
01:55:24,208 --> 01:55:25,668
Це все.
1272
01:55:25,835 --> 01:55:27,628
Це наша доля.
1273
01:55:27,795 --> 01:55:29,589
- Давай, Бокка! Давай!
- Ура!
1274
01:55:29,756 --> 01:55:31,382
Вперед!
1275
01:55:34,802 --> 01:55:36,929
Скільки до кінця?
1276
01:55:37,096 --> 01:55:39,849
- Сім хвилин.
- Сім хвилин.
1277
01:55:40,016 --> 01:55:42,351
Нова Зеландія попереду,
12 очок проти 9.
1278
01:55:42,518 --> 01:55:45,480
Це будуть найдовші сім хвилин
для тих 15-и...
1279
01:56:06,834 --> 01:56:09,087
Крути, крути!
1280
01:56:26,354 --> 01:56:30,358
Так! Так, Бокка!
1281
01:56:30,525 --> 01:56:34,362
Цього разу Странський проб'є
дуже важливий удар для країни.
1282
01:56:44,330 --> 01:56:45,707
Так.
1283
01:56:54,716 --> 01:56:56,884
П'ять хвилин додаткового часу.
1284
01:57:03,266 --> 01:57:05,059
Вже, вже!
1285
01:57:45,975 --> 01:57:48,478
Ось так можна завалити
велетня, який....
1286
01:57:57,111 --> 01:57:58,654
Юст!
1287
01:58:12,627 --> 01:58:13,669
І тисніть.
1288
01:58:20,510 --> 01:58:22,637
Юст!
1289
01:58:49,872 --> 01:58:50,915
Попав?
1290
01:59:00,466 --> 01:59:06,556
Кілька хвилин до кінця, Південна
Африка лідирує 15 до 12.
1291
01:59:06,723 --> 01:59:07,890
Так!
1292
01:59:16,065 --> 01:59:17,900
П'ятнадцять до 12.
1293
01:59:18,067 --> 01:59:19,902
Південна Африка!
1294
01:59:34,751 --> 01:59:36,044
Елліс збоку.
1295
01:59:36,252 --> 01:59:40,173
Марк Елліс чудово зіграв,
але йому не вдається....
1296
01:59:41,758 --> 01:59:44,260
Південна Африка
вводить м'яч у сутичку...
1297
01:59:46,596 --> 01:59:47,805
ЧАС 9:34
ПА - 15 - НЗ - 12
1298
01:59:54,854 --> 01:59:56,439
Тримайтеся!
1299
02:00:56,165 --> 02:00:57,583
Вони виграли!
1300
02:00:57,750 --> 02:01:00,002
- Ура!
- Ура!
1301
02:01:07,468 --> 02:01:09,679
Ура!
1302
02:01:56,142 --> 02:01:58,561
Честере, прокажеш за нас молитву?
1303
02:01:59,312 --> 02:02:01,856
Дякуємо, Боже, що допоміг
нам увійти в фінал.
1304
02:02:02,023 --> 02:02:04,067
Дякуємо, що не було
серйозних травм.
1305
02:02:04,233 --> 02:02:07,236
Але більше за все дякуємо
за перемогу. Амінь.
1306
02:02:07,403 --> 02:02:09,072
Амінь.
1307
02:02:16,954 --> 02:02:18,581
Чудова гра.
1308
02:02:19,665 --> 02:02:21,834
Блискуче. Блискуче.
1309
02:02:25,755 --> 02:02:27,256
Молодці.
1310
02:03:43,374 --> 02:03:46,544
Франсуа, кілька слів.
1311
02:03:46,878 --> 02:03:48,004
Чудова гра.
1312
02:03:48,171 --> 02:03:50,965
Але ви б так не грали
без дивовижної підтримки...
1313
02:03:51,132 --> 02:03:54,385
...63 тисяч південноафриканців.
1314
02:03:54,552 --> 02:03:58,181
Так. Але нас підтримувало
не 60 тисяч південноафриканців.
1315
02:03:58,347 --> 02:04:01,517
Нас підтримувало 43 мільйони
південноафриканців.
1316
02:04:16,866 --> 02:04:19,827
Я хочу подякувати вам за те,
що ви зробили для нашої країни.
1317
02:04:20,370 --> 02:04:24,123
Ні, пане Президенте, дякуємо
вам за те, що ви зробили для країни.
1318
02:05:42,618 --> 02:05:45,538
Так, це прекрасно, прекрасно,
прекрасно.
1319
02:05:59,469 --> 02:06:02,513
Цей маршрут заблоковано.
Їдемо маршрутом С.
1320
02:06:02,680 --> 02:06:03,723
Добре.
1321
02:06:05,892 --> 02:06:10,438
Не поспішайте.
Нема куди спішити.
1322
02:06:12,023 --> 02:06:14,984
Мадіба каже,
що нема куди спішити.
1323
02:06:17,153 --> 02:06:18,571
Ура.
1324
02:06:21,324 --> 02:06:24,494
Все добре, все добре.
1325
02:06:25,411 --> 02:06:28,664
Душі не спиниться політ,
1326
02:06:28,915 --> 02:06:32,001
що б не чекав я від богів.
1327
02:06:32,168 --> 02:06:35,129
Я поводир свого життя:
1328
02:06:35,421 --> 02:06:38,341
я духу свого капітан.
126694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.