All language subtitles for Inspector.Ricciardi.2021.IT.S02E01.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,960 --> 00:00:29,960 Place it here. 2 00:00:40,760 --> 00:00:45,120 - Let's set the table... - Give me a hand. 3 00:01:25,040 --> 00:01:29,680 Rosa mia... you don't know what I would give to see you again 4 00:01:30,960 --> 00:01:33,960 But the fact that I don't see you is a good sign. 5 00:01:35,200 --> 00:01:38,560 It means that you left without suffering 6 00:01:38,600 --> 00:01:40,840 That you left in peace. 7 00:01:43,080 --> 00:01:46,000 - Are you really leaving? - I would always stay here 8 00:01:46,040 --> 00:01:48,960 But you don't keep the baron away from the work. 9 00:01:49,000 --> 00:01:51,920 It's a miracle If we stayed for weeks. 10 00:01:51,960 --> 00:01:55,280 - He has also recovered. That's the good air. - Heh. 11 00:01:55,320 --> 00:01:57,800 That's my sentence. 12 00:02:04,240 --> 00:02:07,160 I see the dead of violent death 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,680 And I hear their voices. 14 00:02:09,720 --> 00:02:13,880 It is these voices that constantly haunt me 15 00:02:13,920 --> 00:02:17,080 at least until I don't do them justice. 16 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 You finish, I'll go and see if everything is ready in the kitchen. 17 00:02:20,800 --> 00:02:24,440 - Where is the baron? - I saw him go into the chapel. 18 00:02:24,480 --> 00:02:29,400 Then we are just about to go again, if he had the courage to go there. 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,920 Eh. 20 00:02:31,960 --> 00:02:33,920 Thank you. 21 00:02:33,960 --> 00:02:35,960 My mother was right. 22 00:02:38,400 --> 00:02:40,400 I have to be alone 23 00:02:41,440 --> 00:02:44,880 For this curse to end with me. 24 00:02:44,920 --> 00:02:49,240 I can't have children, Rosa, because it's not right 25 00:02:49,280 --> 00:02:54,600 That... this thing is passed on to them as well 26 00:02:54,640 --> 00:02:57,000 As my mother passed it on to me. 27 00:02:59,320 --> 00:03:02,160 Baron, lunch is ready! 28 00:03:02,200 --> 00:03:04,160 Come with us. 29 00:03:04,200 --> 00:03:08,400 Of course I'm going with you, otherwise Nelide who will hear her? 30 00:03:08,440 --> 00:03:11,240 Come on, let's go eat. 31 00:03:11,280 --> 00:03:13,280 You don't get me. 32 00:03:20,800 --> 00:03:25,720 - Good morning, baron. - Good morning. - Sorry to be late. - Not at all. 33 00:03:31,560 --> 00:03:33,560 Cheers! 34 00:04:23,800 --> 00:04:27,320 ♪ Who can't sleep 35 00:04:27,360 --> 00:04:33,320 ♪ And sings and cries: "Love, love, you make me die." ♪ 36 00:04:33,360 --> 00:04:36,320 Let's go shopping. 37 00:04:36,360 --> 00:04:40,400 ♪ But if you still hear this voice trembling 38 00:04:40,440 --> 00:04:43,640 ♪ no, don't believe me... ♪ 39 00:04:46,280 --> 00:04:49,040 Do you like it? 40 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 The truth? 41 00:04:51,080 --> 00:04:56,520 - You don't need the truth, leave it alone. Thank you, goodbye. - Goodbye. 42 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 Ah! 43 00:05:04,880 --> 00:05:07,800 Finally. 44 00:05:07,840 --> 00:05:10,600 A venue worthy of the name. 45 00:05:10,640 --> 00:05:13,800 By the way, any news of Commissioner Ricciardi? 46 00:05:13,840 --> 00:05:17,600 He should return shortly. 47 00:05:17,640 --> 00:05:21,080 Blessed is he who took the time to take a vacation. 48 00:05:21,120 --> 00:05:23,240 Sorry to contradict you. 49 00:05:23,280 --> 00:05:28,240 The commissioner went to bury someone very dear to his country. 50 00:05:28,280 --> 00:05:32,640 Of course, who says otherwise? But it has lasted long enough this... 51 00:05:32,680 --> 00:05:35,200 - Burial. - "Burial. 52 00:05:35,240 --> 00:05:38,120 Fortunately, the city is under control 53 00:05:38,160 --> 00:05:41,800 And as you see, we have received our just reward. 54 00:05:41,840 --> 00:05:44,160 Beautiful, huh? Beautiful. 55 00:05:44,200 --> 00:05:47,800 - Huh? Very nice. - Mmm. - Very... 56 00:05:47,840 --> 00:05:50,200 To work. 57 00:05:54,920 --> 00:05:58,920 Salvatore, you help the young lady carry up the luggage. 58 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 I switch to the police station. 59 00:06:01,000 --> 00:06:04,840 - Don't you rest? - I go and come back, I warn that I am back. 60 00:06:06,520 --> 00:06:11,160 Already warned by phone. Do you need to give him proof that you are back? 61 00:06:12,680 --> 00:06:15,640 Pay attention to the suitcases and hurry up. 62 00:06:15,680 --> 00:06:17,920 "Water that doesn't walk stinks." 63 00:06:41,480 --> 00:06:43,440 Commissioner. 64 00:06:43,480 --> 00:06:47,880 - I would like to see my new office, if possible. - Follow me. 65 00:07:14,960 --> 00:07:16,960 Thank you. 66 00:07:46,160 --> 00:07:48,960 So how about it? 67 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 Great. 68 00:07:51,240 --> 00:07:53,880 That is your own. 69 00:07:53,920 --> 00:07:57,840 Unfortunately, I am sorry for the "mamozzi," but... 70 00:08:06,720 --> 00:08:11,160 Aunt Rosa mia, I now how shall I do without you? 71 00:08:20,880 --> 00:08:23,600 You have done me a great disservice. 72 00:08:26,720 --> 00:08:28,720 You left... 73 00:08:29,840 --> 00:08:31,840 And you left me alone. 74 00:08:32,920 --> 00:08:35,320 Now how do I, you tell me? 75 00:08:43,480 --> 00:08:47,160 My Jesus, I'm going crazy. 76 00:08:49,920 --> 00:08:55,080 I tell you that I miss you very much, so much that I feel like I can see you. 77 00:08:56,800 --> 00:09:01,560 I do not leave you alone. If you think of me, I won't leave you alone. 78 00:09:12,600 --> 00:09:14,920 I'm glad you're back. 79 00:09:16,720 --> 00:09:18,760 - How did you hear... - Garzo. 80 00:09:18,800 --> 00:09:22,000 I asked him to notify me as soon as possible. 81 00:09:23,360 --> 00:09:25,920 I am very sorry for Rosa. 82 00:09:25,960 --> 00:09:29,000 If there is anything I can do for you... 83 00:09:29,040 --> 00:09:31,600 Don't be alone in these moments. 84 00:09:32,880 --> 00:09:34,920 If you want, I am there. 85 00:09:36,400 --> 00:09:40,520 - Let's go eat something together. - They are waiting for me at home. 86 00:09:40,560 --> 00:09:43,320 I will accompany you. 87 00:09:43,360 --> 00:09:46,360 If you don't mind, I'd like to take a walk. 88 00:09:55,520 --> 00:09:57,520 - See you soon. - See you soon. 89 00:10:18,840 --> 00:10:20,840 Commissioner. 90 00:10:41,200 --> 00:10:44,880 Good evening. Good evening. Have a seat. Thank you. 91 00:10:44,920 --> 00:10:49,120 - Raphael. - Commissioner. - Did something happen? - No. 92 00:10:49,160 --> 00:10:54,040 I wanted to know if you need anything, if I can be of any help to you. 93 00:10:54,080 --> 00:10:57,480 Here, you tell him That he has to eat something. 94 00:10:57,520 --> 00:11:01,120 Commissioner, Nelide is right. 95 00:11:03,400 --> 00:11:06,920 Ah! Look at that, look at that show. 96 00:11:08,880 --> 00:11:13,000 Let's do this. If you want, I will stop and have something to eat with you. 97 00:11:13,040 --> 00:11:15,360 Hmm? How about it? 98 00:11:15,400 --> 00:11:20,000 "From a bad thorn a good rose can be born." 99 00:11:20,040 --> 00:11:23,120 - "A bad plug? - She is pleased if you stay. 100 00:11:23,160 --> 00:11:25,240 - I don't understand it. - Sit down. 101 00:11:25,280 --> 00:11:29,120 - Give me the jacket. - Thank you. - I got it. - No, I got it. 102 00:11:29,160 --> 00:11:34,560 No, if Lucia finds out that I have been drinking, then I have to call you as a witness. 103 00:11:34,600 --> 00:11:36,560 - And I testify. - All right. 104 00:11:43,760 --> 00:11:45,720 Good evening. Good evening. 105 00:11:45,760 --> 00:11:48,840 - It's Bruno! - You're welcome. - Hey! 106 00:11:48,880 --> 00:11:52,120 I came to say hello, but I thought you were alone. 107 00:11:52,160 --> 00:11:55,880 - How did you hear that I came back? - How did I hear? Eh... 108 00:11:55,920 --> 00:11:59,680 I get it, another leak.. 109 00:12:00,760 --> 00:12:03,680 - How are you? - Good. Come on, have a seat. 110 00:12:03,720 --> 00:12:07,360 - Nelide, you hold back Dr. Modo as well. - Coming. 111 00:12:07,400 --> 00:12:11,080 - Doctor, Nelide has outdone herself. - Yes? Let's see. - It's good. 112 00:12:13,320 --> 00:12:15,320 Mmm... 113 00:12:15,360 --> 00:12:21,040 Mmm... Very good. A little heavy, but very good. 114 00:12:21,080 --> 00:12:23,400 - You have a delicate stomach. - Don't. 115 00:12:25,920 --> 00:12:30,040 Tomorrow Lucia is making meat sauce, and her her sister with her brother-in-law. 116 00:12:30,080 --> 00:12:33,720 Those placed themselves at our house every Sunday. 117 00:12:33,760 --> 00:12:37,720 Why don't you come along? Maybe you can get some distraction. 118 00:12:37,760 --> 00:12:41,040 Thank you. Please thank Lucia as well, you are very dear. 119 00:12:41,080 --> 00:12:43,520 That's good, so you get some distraction. 120 00:12:43,560 --> 00:12:46,520 However, I am just back from a long vacation. 121 00:12:46,560 --> 00:12:50,400 - I'll be at the police station tomorrow. - It's useless. 122 00:12:50,440 --> 00:12:53,600 You know, what distracts me is working. 123 00:12:57,600 --> 00:12:59,560 But how you have grown! 124 00:12:59,600 --> 00:13:01,560 Big.. 125 00:13:01,600 --> 00:13:05,040 ♪ I sing for another. 126 00:13:05,080 --> 00:13:08,360 ♪ No, I don't want to see you 127 00:13:08,400 --> 00:13:12,200 ♪ As it used to be. 128 00:13:12,240 --> 00:13:15,960 ♪ You are nothing to me 129 00:13:16,000 --> 00:13:19,600 ♪ nothing for me. ♪ 130 00:13:19,640 --> 00:13:21,720 Two potatoes and two peppers. 131 00:13:21,760 --> 00:13:27,240 ♪ I don't know what your name is anymore, Mary. ♪ 132 00:14:11,720 --> 00:14:13,680 Hello. 133 00:14:13,720 --> 00:14:17,400 Sorry to bother you, I was looking for Ms. Rosa. 134 00:14:17,440 --> 00:14:21,800 I haven't seen her for so long, the windows have been closed for weeks. 135 00:14:21,840 --> 00:14:24,240 Do you guys know whether it has left? 136 00:14:27,920 --> 00:14:30,440 Rosa is no longer there. 137 00:14:32,960 --> 00:14:37,600 What do you mean, sorry? What happened, was she fired? 138 00:14:40,000 --> 00:14:42,040 I'm sorry, miss. 139 00:14:43,560 --> 00:14:45,600 Aunt Rosa died. 140 00:14:46,600 --> 00:14:51,680 The earth made her And the earth eats it. 141 00:14:51,720 --> 00:14:54,000 I did not understand, sorry... 142 00:14:54,040 --> 00:14:57,160 We did not have time to put up the posters. 143 00:14:57,200 --> 00:15:00,360 Immediately we set out to make her stay in the country. 144 00:15:05,520 --> 00:15:09,120 - Did you guys know her well? - Yes, I loved her very well. 145 00:15:09,160 --> 00:15:11,440 Sorry, condolences. 146 00:15:34,080 --> 00:15:36,200 I heard about Rosa. 147 00:15:38,160 --> 00:15:41,200 I understood Why the house has been empty. 148 00:15:42,520 --> 00:15:45,080 I wanted to tell you that I am very sorry. 149 00:15:45,120 --> 00:15:47,280 I really loved her very much. 150 00:15:49,120 --> 00:15:51,360 I know how much it meant to you. 151 00:15:54,640 --> 00:15:56,640 Thank you very much. 152 00:15:57,840 --> 00:15:59,840 Have a good day. 153 00:16:01,600 --> 00:16:04,560 Forgive me. 154 00:16:04,600 --> 00:16:06,920 You are very different with me. 155 00:16:06,960 --> 00:16:09,400 - I did something that... - No. 156 00:16:10,760 --> 00:16:12,760 No, no, miss. 157 00:16:14,560 --> 00:16:17,560 You have nothing to reproach yourselves. 158 00:16:20,280 --> 00:16:22,280 Forgive me again. 159 00:16:35,240 --> 00:16:37,720 . Come in. 160 00:16:40,680 --> 00:16:42,680 Commissioner, sorry. 161 00:16:47,120 --> 00:16:49,440 A call came in. 162 00:16:49,480 --> 00:16:52,880 There is a dead man killed in the alley of the Speranzella 163 00:16:52,920 --> 00:16:55,040 Above in Montecalvario. 164 00:16:55,080 --> 00:16:57,360 So they said and so I report. 165 00:17:02,960 --> 00:17:05,160 Who is on duty this morning? 166 00:17:05,200 --> 00:17:10,800 Sunday, just Piscitelli and Cesarano... and me. 167 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Whatever, let's do that then. 168 00:17:14,920 --> 00:17:18,200 Piscitelli we leave him here to preside. 169 00:17:18,240 --> 00:17:21,040 Cesarano goes with me... 170 00:17:21,080 --> 00:17:23,640 And so are you. - Aye-aye. 171 00:17:29,440 --> 00:17:32,080 Open! 172 00:17:32,120 --> 00:17:35,920 Please, it is Sunday, you know better than me. 173 00:17:35,960 --> 00:17:40,240 - No numbers today, tomorrow. - What's is going on? There has been a death! 174 00:17:40,280 --> 00:17:44,120 - What are you doing here? Weren't you resting? - Go. 175 00:17:44,160 --> 00:17:48,760 It's my area and Lucia is preparing ragu again, needing another hour. 176 00:17:48,800 --> 00:17:52,000 And then my brother-in-law comes, the later I come the better. 177 00:17:52,040 --> 00:17:57,080 - Let's go to see who the victim is. - He is Gaspare Rummolo, an assisted. 178 00:17:57,120 --> 00:18:00,760 - How do you know? - He is the assisted most famous in Naples. - Meaning? 179 00:18:00,800 --> 00:18:04,960 - Let me introduce you to a person. Let it pass. - Let them pass. 180 00:18:05,000 --> 00:18:09,400 - Vincenzo Caruso, the postman of the bancolotto. - We go to Gaspare 181 00:18:09,440 --> 00:18:12,560 But leave a guard to keep people at bay. 182 00:18:12,600 --> 00:18:16,400 - When these things happen, they are numbers. - You guys stay here. 183 00:18:16,440 --> 00:18:19,400 - We will follow. - All right. - Make way! 184 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 Gentlemen, please! 185 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 Come on! 186 00:18:24,440 --> 00:18:28,160 There is nothing to look at. It's Sunday, go home. 187 00:18:31,000 --> 00:18:35,120 Gaetano, my employee. He lives on Gaspare's landing. 188 00:18:35,160 --> 00:18:39,520 - Maria, my sister, who also works at the counter. - It's an honor. 189 00:18:39,560 --> 00:18:42,720 - Who found the body? - Me, commissioner. 190 00:18:42,760 --> 00:18:45,720 I was bringing him some warmed milk. 191 00:18:45,760 --> 00:18:47,920 The door was open. 192 00:18:47,960 --> 00:18:50,640 I went in and found it. 193 00:18:52,080 --> 00:18:54,440 - Shall we go and see? - Sure. 194 00:19:06,960 --> 00:19:10,440 I carved out the room above the counter for Gaspar. 195 00:19:10,480 --> 00:19:14,000 - Are there other dwellings on this floor? - Gaetano's. 196 00:19:14,040 --> 00:19:17,840 My sister and I stay downstairs, downstairs. 197 00:19:19,760 --> 00:19:24,040 The commissioner enters alone, we wait here. 198 00:19:24,080 --> 00:19:27,600 Was it already dark like this before? 199 00:19:27,640 --> 00:19:31,200 Gaspar did not need light, he was blind. 200 00:20:24,960 --> 00:20:29,960 Twenty-one, nine and nineteen. 201 00:20:30,960 --> 00:20:36,120 Twenty-one, nine and nineteen. 202 00:20:37,160 --> 00:20:40,080 Twenty-one, nine and nineteen. 203 00:21:01,160 --> 00:21:04,560 I had the photographer call and Dr. Modo. 204 00:21:04,600 --> 00:21:06,560 - They are on their way. - Good. 205 00:21:06,600 --> 00:21:10,000 The only way into to the room is the front door. 206 00:21:10,040 --> 00:21:15,520 The window is narrow and stands high, It gives directly onto a street. 207 00:21:15,560 --> 00:21:19,920 No one would climb on it, it would be too conspicuous. 208 00:21:19,960 --> 00:21:22,960 Do you confirm that Rummolo lived here alone? 209 00:21:23,000 --> 00:21:27,600 Yes, he was blind, so he would not go down or went up the stairs 210 00:21:27,640 --> 00:21:29,600 if unaccompanied. 211 00:21:29,640 --> 00:21:31,600 He was also very suspicious. 212 00:21:31,640 --> 00:21:35,520 He never opened the door, except to people he knew. 213 00:21:35,560 --> 00:21:38,040 As an assisted had his clients 214 00:21:38,080 --> 00:21:41,720 But he welcomed them on Sundays and Saturday evenings. 215 00:21:41,760 --> 00:21:45,440 So. if the thing happened yesterday. 216 00:21:45,480 --> 00:21:47,440 Here no one has been through it. 217 00:21:47,480 --> 00:21:52,160 As you know, they do the drawing Saturday at four o'clock in the afternoon. 218 00:21:52,200 --> 00:21:55,880 I didn't know anything about it, you are explaining it to me. 219 00:21:55,920 --> 00:22:00,640 Speaking of which, exactly what does "assisted" mean? 220 00:22:02,000 --> 00:22:06,880 Sorry, I forget that you are not really from Naples. 221 00:22:06,920 --> 00:22:10,160 The assisted is the one Who speaks to the dead. 222 00:22:11,520 --> 00:22:16,360 Only souls in purgatory can go to the living in their sleep, it is known. 223 00:22:17,560 --> 00:22:21,160 - "It is known. - It's a popular belief. 224 00:22:21,200 --> 00:22:24,520 It seems that the souls most likely to give the numbers are 225 00:22:24,560 --> 00:22:30,040 Those executed to death and repented Or those who died in a violent way. 226 00:22:30,080 --> 00:22:33,840 Who knows, maybe because they have more things to tell. 227 00:22:33,880 --> 00:22:38,240 Whatever, I understand that Rummolo was fundamental 228 00:22:38,280 --> 00:22:42,640 to interpret the numbers to play. - Most essential. 229 00:22:42,680 --> 00:22:45,520 - He was known all over Naples. - Oh! 230 00:22:45,560 --> 00:22:49,520 I have to thank you, as usual, by tradition! 231 00:22:49,560 --> 00:22:54,120 Sunday does not exist when one is a friend of this commissioner. 232 00:22:56,920 --> 00:23:00,000 What did you call me to do? The case is solved. 233 00:23:00,040 --> 00:23:04,760 The poor man must have died because he saw Maione's vest. 234 00:23:04,800 --> 00:23:09,200 - You are always the same! - Close better. Where is Gaspare? 235 00:23:09,240 --> 00:23:11,840 - Did you know him? - Fuck! 236 00:23:11,880 --> 00:23:16,360 All of Naples knows him, indeed, all of Naples except one person. 237 00:23:22,400 --> 00:23:25,840 However, it is true, I did not know him. 238 00:23:25,880 --> 00:23:30,720 Until this morning I didn't even know what they were-assistants. 239 00:23:30,760 --> 00:23:35,280 I believe it! You are an unbeliever, in some things you don't believe. 240 00:23:35,320 --> 00:23:40,600 To you a dead person is just a corpse on the ground and a puzzle to solve. 241 00:23:42,120 --> 00:23:46,000 The dead speak, they speak to me that I am a medical genius 242 00:23:46,040 --> 00:23:50,480 And because of what it tells me their body I am able to go back up 243 00:23:50,520 --> 00:23:53,720 To the time and cause of death. 244 00:23:53,760 --> 00:23:56,920 And then they talk to someone like him, who is blind 245 00:23:56,960 --> 00:24:00,760 And has a stronger sensitivity than others. 246 00:24:00,800 --> 00:24:03,240 You are envious, with you they are silent. 247 00:24:04,680 --> 00:24:10,120 Envy is the last thing I can feel for this poor man. 248 00:24:10,160 --> 00:24:15,240 He was locked in here, he couldn't get out. A prisoner. 249 00:24:15,280 --> 00:24:18,400 Some things condemn you to loneliness. 250 00:24:19,400 --> 00:24:22,960 They are not gifts, they are curses. 251 00:24:23,000 --> 00:24:25,240 Come on, see what you can tell me. 252 00:24:30,720 --> 00:24:35,680 Twenty-one, nine and nineteen. 253 00:24:35,720 --> 00:24:40,000 Meanwhile, I can tell you right away that poor Gaspar is dead 254 00:24:40,040 --> 00:24:43,640 Because they stuck a blade into his left eye 255 00:24:43,680 --> 00:24:46,720 or otherwise a sharp object and sharp. 256 00:24:46,760 --> 00:24:50,400 - This is instant death. - What about all that blood? 257 00:24:50,440 --> 00:24:54,560 Behind the eyeball we have a very dense network of capillaries 258 00:24:54,600 --> 00:24:57,280 That serves to irrigate the eye. 259 00:24:57,320 --> 00:25:01,200 Right through a blind eye Has passed death. 260 00:25:02,280 --> 00:25:04,320 Time of death? 261 00:25:04,360 --> 00:25:09,560 It must have been between midnight and 3 a.m, four o'clock last night 262 00:25:09,600 --> 00:25:12,640 But to be precise, it has to wait. 263 00:25:13,880 --> 00:25:18,640 Commissioner, if you want, we can come down and ask some questions. 264 00:25:18,680 --> 00:25:23,120 I'm going to take off, go and enjoy some well-deserved free time 265 00:25:23,160 --> 00:25:27,280 as well because... for today I've seen a little too many atrocious things 266 00:25:27,320 --> 00:25:30,320 especially this vest. 267 00:25:30,360 --> 00:25:32,520 Why, you don't like it at all? 268 00:25:32,560 --> 00:25:36,520 - It's a gift from my brother-in-law, he knows about it. - Thank goodness! 269 00:25:36,560 --> 00:25:41,000 - This vest is at the very latest. - Yes, of terror. 270 00:25:41,040 --> 00:25:44,320 - Go back home! - If I have understood correctly 271 00:25:44,360 --> 00:25:48,680 Basically Gaspare Rummolo was an employee of yours. 272 00:25:48,720 --> 00:25:51,840 No, I used to give them lodging, some food. 273 00:25:51,880 --> 00:25:55,040 If I paid him, people wouldn't believe it anymore. 274 00:25:56,040 --> 00:25:59,440 Of course, there was the convenience of the box office below. 275 00:25:59,480 --> 00:26:04,160 People would take the numbers from him and played them right away. 276 00:26:04,200 --> 00:26:07,360 On occasions like the one last night what was going on? 277 00:26:07,400 --> 00:26:11,400 - With the ticket office closed, were customers coming up to him? - No. 278 00:26:11,440 --> 00:26:15,160 When we were closed, only Gaetano and I would go to see 279 00:26:15,200 --> 00:26:17,720 If he needed anything. 280 00:26:17,760 --> 00:26:20,040 At this point I need to know. 281 00:26:20,080 --> 00:26:24,800 The three of you where you were last night after midnight. 282 00:26:25,840 --> 00:26:29,840 - Do you? - I was in a trattoria nearby, Da Tonino. 283 00:26:29,880 --> 00:26:33,240 - Then I went back home. - I stayed in the room. 284 00:26:33,280 --> 00:26:36,240 I brought myself the numbers of the matrices 285 00:26:36,280 --> 00:26:40,760 to check the receipts of the day, as I always do. 286 00:26:40,800 --> 00:26:44,800 Then I put everything in place and went to sleep. 287 00:26:44,840 --> 00:26:47,960 No one has been looking for me. I believe you. 288 00:26:48,000 --> 00:26:51,840 I also stayed here, I didn't move 289 00:26:51,880 --> 00:26:54,720 However... 290 00:26:58,560 --> 00:27:03,440 - "But?" - Shortly after eleven o'clock last night someone came. 291 00:27:05,520 --> 00:27:07,880 Count Palmieri. 292 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 He had to talk to Gaspar. 293 00:27:11,040 --> 00:27:15,040 That one plays a lot, I didn't feel felt like sending him away. 294 00:27:16,320 --> 00:27:19,000 What time did he leave? 295 00:27:20,280 --> 00:27:25,400 I don't know, however, after half an hour his wife also arrived 296 00:27:25,440 --> 00:27:27,680 Countess Bianca. 297 00:27:27,720 --> 00:27:31,680 This surprised me, because she never comes here. 298 00:27:31,720 --> 00:27:35,920 She is too beautiful a woman, perhaps the most beautiful in all of Naples. 299 00:27:35,960 --> 00:27:38,720 It is beautiful.... 300 00:27:38,760 --> 00:27:41,440 But she has a sad face, poor thing. 301 00:27:42,640 --> 00:27:47,040 Beauty lies in the heart Of the one who has it, not of the beholder. 302 00:27:48,160 --> 00:27:52,200 If you are sad, what good is beauty to you? 303 00:27:52,240 --> 00:27:55,800 - Look at me, for example. - Better not. - Raphael. 304 00:27:55,840 --> 00:27:58,840 I wanted to say. That's enough, we get it. 305 00:28:05,280 --> 00:28:08,280 - Keep yourself available. - As you order. 306 00:28:10,960 --> 00:28:13,200 - Camarda? - Tell me, brigadier. 307 00:28:14,200 --> 00:28:17,720 - Feel good. - Yes. - Make a list of customers 308 00:28:17,760 --> 00:28:21,080 Who have been at the counter over the past few days. 309 00:28:21,120 --> 00:28:23,560 - Caruso? - Commissioner. 310 00:28:23,600 --> 00:28:26,000 - A curiosity. - Say. 311 00:28:26,040 --> 00:28:30,400 I would like to better understand the fact Of the interpretation of the numbers. 312 00:28:30,440 --> 00:28:34,440 For example, what does the nine mean? 313 00:28:34,480 --> 00:28:40,240 Commissioner, let's say that nine is the "litter," the delivery. 314 00:28:40,280 --> 00:28:43,200 What about twenty-one or nineteen? 315 00:28:43,240 --> 00:28:46,680 Nineteen is laughter, joy. 316 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Desire as well, depends on the dream. 317 00:28:49,720 --> 00:28:53,880 Instead, the twenty-one is. The naked woman. 318 00:28:53,920 --> 00:28:56,560 Even the beautiful woman makes twenty-one. 319 00:30:40,440 --> 00:30:43,520 If you have a claim against my husband 320 00:30:43,560 --> 00:30:45,800 I don't know how you will be able to collect it 321 00:30:46,800 --> 00:30:51,800 nor do we have any furniture or valuables of any kind. 322 00:30:51,840 --> 00:30:55,560 All sequestered, so I would beg you to leave... 323 00:30:55,600 --> 00:30:59,120 No credit, countess. 324 00:30:59,160 --> 00:31:03,520 I would have been announced, but the housekeeper didn't ask for anything. 325 00:31:03,560 --> 00:31:07,680 Ricciardi here, commissioner of public safety. 326 00:31:07,720 --> 00:31:10,680 Did something happen to my husband? Is he okay? 327 00:31:10,720 --> 00:31:14,960 He is the one I would like to talk to, as well as to you. 328 00:31:15,000 --> 00:31:17,920 - It is not at home. - Where can I find it? 329 00:31:19,000 --> 00:31:23,760 It will be to scrape together money to play with, as usual. 330 00:31:23,800 --> 00:31:26,840 But, could I know what this is all about? 331 00:31:27,960 --> 00:31:32,400 Did you and your husband last night visited Gaspare Rummolo? 332 00:31:32,440 --> 00:31:36,120 Yes. Romualdo had gone to visit Rummolo. 333 00:31:36,160 --> 00:31:38,760 I went there to take him away. 334 00:31:38,800 --> 00:31:42,880 - When you came away, how was he? - As usual. 335 00:31:43,880 --> 00:31:47,280 - I don't understand these questions. - Rummolo is dead. 336 00:31:48,400 --> 00:31:51,080 He was murdered tonight. 337 00:31:51,120 --> 00:31:53,120 Oh. 338 00:31:58,880 --> 00:32:01,160 I almost feel ashamed. 339 00:32:03,320 --> 00:32:05,480 I do not feel any sorrow. 340 00:32:06,760 --> 00:32:11,520 It is his fault that Romualdo got caught up in the fever of the game 341 00:32:11,560 --> 00:32:13,600 A fever that never goes away. 342 00:32:16,720 --> 00:32:19,800 I give you good reasons to suspect me. 343 00:32:19,840 --> 00:32:22,840 Unfortunately, suspecting is my business. 344 00:32:22,880 --> 00:32:27,080 You and your husband come to the police station as soon as possible 345 00:32:27,120 --> 00:32:29,080 no later than this afternoon 346 00:32:29,120 --> 00:32:32,720 or I will be forced to officially summon you. 347 00:32:32,760 --> 00:32:36,040 Please forgive the trouble. Have a good day. 348 00:32:36,080 --> 00:32:38,080 To you. 349 00:32:50,640 --> 00:32:54,920 You look good in this vest, it wears you out. 350 00:32:54,960 --> 00:32:58,920 - Really? - Put it on more often, it looks like it was made especially for you. No? 351 00:32:58,960 --> 00:33:02,200 It is perfect. 352 00:33:04,640 --> 00:33:08,800 - Mmm! Lucia, the meat sauce is delicious. - Do you like it? 353 00:33:08,840 --> 00:33:10,880 - Very. - Very good. - Thank you. 354 00:33:13,520 --> 00:33:16,960 Next time. Put in an extra pinch of salt 355 00:33:17,000 --> 00:33:20,400 so it becomes perfect the way your sister cooks it. 356 00:33:26,960 --> 00:33:29,760 Giovanni, are you being shy? 357 00:33:29,800 --> 00:33:32,080 Say a few things, speak up! 358 00:33:32,120 --> 00:33:36,880 - What should I say? - Tell what you want to be when you grow up. - Say. 359 00:33:36,920 --> 00:33:40,120 - I want to be a policeman like dad. - Ah. 360 00:33:40,160 --> 00:33:43,520 It's not even talked about, we have already talked about it. 361 00:33:44,680 --> 00:33:47,840 Your mother is right. It is a sacrificed life. 362 00:33:47,880 --> 00:33:52,160 Police officers do not earn well either. Just listen to Uncle. 363 00:33:52,200 --> 00:33:56,240 Get a job that enriches you and gives you the good life 364 00:33:56,280 --> 00:33:59,960 so you make mom and dad happy. Did I say right, Choo-choo? 365 00:34:00,000 --> 00:34:02,640 Quite right. 366 00:34:02,680 --> 00:34:05,520 It is good. 367 00:34:07,560 --> 00:34:09,800 - Yes, why not? - Please. 368 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 Mother Clara. 369 00:34:14,920 --> 00:34:18,680 Dear doctor, Sunday is my favorite day 370 00:34:18,720 --> 00:34:22,560 Because I know that you come to us to visit. - Too kind. 371 00:34:22,600 --> 00:34:27,160 - There is a new girl, I am sure you will like her. - Yes? 372 00:34:27,200 --> 00:34:29,200 Lina? 373 00:34:45,560 --> 00:34:48,640 - Good morning, Lina. - Good morning. 374 00:34:54,000 --> 00:34:57,120 - Commissioner, Palmieri accounts. > Camarda! 375 00:34:58,720 --> 00:35:00,720 Thank you for being here, please. 376 00:35:05,400 --> 00:35:08,640 - Ricciardi. - Pardon. 377 00:35:08,680 --> 00:35:13,240 - Camarda, I forgot the invitations to the theater. - I'm sorry. 378 00:35:13,280 --> 00:35:16,720 - Get them on my desk. - I'll get them for you now. 379 00:35:20,320 --> 00:35:22,320 But those... 380 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 are Count Palmieri and consort? What are they doing here? 381 00:35:28,480 --> 00:35:30,720 I'm here about the Rummolo murder. 382 00:35:33,440 --> 00:35:35,840 I don't know anything about this. 383 00:35:35,880 --> 00:35:38,440 - It's fresh from the day. - Ah. 384 00:35:38,480 --> 00:35:41,360 And this Rummolo... 385 00:35:41,400 --> 00:35:45,880 is the attendant of Vicolo della Speranzella? - Yes, did you know him? 386 00:35:47,600 --> 00:35:51,160 Hearing. Are the Palmieri accounts suspects? 387 00:35:55,720 --> 00:35:58,320 Great, Rummolo is from the populous 388 00:35:58,360 --> 00:36:01,320 And the Palmieri counts are noble, but fallen. 389 00:36:01,360 --> 00:36:05,920 It will be undeniable that we do not look in anybody's face. Bravo. 390 00:36:05,960 --> 00:36:08,920 What to say? The case seems to me to be closed. 391 00:36:08,960 --> 00:36:12,680 - Camarda. - Here. - Thank you. - You're welcome. 392 00:36:14,520 --> 00:36:16,600 Armchair. 393 00:36:20,680 --> 00:36:24,600 Commissioner, in Gaspar I loved, he was my friend. 394 00:36:24,640 --> 00:36:27,600 I could never have done him harm him. 395 00:36:27,640 --> 00:36:31,480 Why just last night did you stop by to see him? 396 00:36:31,520 --> 00:36:35,440 There had already been the extraction, what did you have to say to each other? 397 00:36:36,600 --> 00:36:39,880 We would often see each other on Saturday evenings. 398 00:36:39,920 --> 00:36:43,800 I used to meet him to comment on the draws 399 00:36:43,840 --> 00:36:47,320 To figure out how to set up the next play. 400 00:36:51,400 --> 00:36:54,440 I was late last night 401 00:36:54,480 --> 00:36:58,520 Because... I was looking around for money. 402 00:36:58,560 --> 00:37:03,400 He didn't feel like chatting And he told me he was very tired. 403 00:37:05,280 --> 00:37:09,240 Then my wife got worried, she came looking for me 404 00:37:09,280 --> 00:37:11,640 And we came home together. 405 00:37:11,680 --> 00:37:13,720 Yes, that's what happened. 406 00:37:15,120 --> 00:37:20,520 I hope he didn't make it in time to indulge one last time... 407 00:37:20,560 --> 00:37:22,520 my husband's fixation. 408 00:37:22,560 --> 00:37:24,760 Bianca, please! 409 00:37:24,800 --> 00:37:29,000 Gaspar has nothing to do with it, I'm the one who insists, I'm the one who... 410 00:37:29,040 --> 00:37:33,120 In fact it is you who ruined our home 411 00:37:33,160 --> 00:37:36,240 Your name, my life... 412 00:37:38,000 --> 00:37:41,160 by dint of chasing the ghost of a triad. 413 00:37:44,720 --> 00:37:46,720 When you came away 414 00:37:46,760 --> 00:37:49,440 Was there anyone with him? 415 00:37:49,480 --> 00:37:52,760 Or did it give you the impression that you were expecting visitors? 416 00:37:56,920 --> 00:37:59,720 No, commissioner. 417 00:37:59,760 --> 00:38:02,760 He was in his robe, but he was still dressed underneath. 418 00:38:02,800 --> 00:38:07,360 When I came out, he told me that I could close the door 419 00:38:08,400 --> 00:38:11,720 so I guess he wasn't expecting anyone else. 420 00:38:11,760 --> 00:38:16,520 A curiosity, as a matter of habit do you always carry your cane with you? 421 00:38:18,320 --> 00:38:20,280 This? 422 00:38:20,320 --> 00:38:22,360 Yes, always. 423 00:38:29,080 --> 00:38:33,120 Lina, Lina, Lina... What is your real name instead? 424 00:38:33,160 --> 00:38:38,400 Lina. I never wanted a false name like the others. 425 00:38:38,440 --> 00:38:41,480 - I always want to be me. - Brava. 426 00:38:41,520 --> 00:38:43,520 Bravo, you do well. 427 00:38:48,280 --> 00:38:50,640 You look beautiful, Lina. 428 00:38:50,680 --> 00:38:55,000 But go! If I was beautiful, I would be an actress or some other job. 429 00:38:55,040 --> 00:38:57,640 Oh, yeah? Did you want to be an actress? 430 00:38:57,680 --> 00:39:01,800 Are you sure you don't act several times a day here? 431 00:39:01,840 --> 00:39:03,800 I know what you are referring to. 432 00:39:03,840 --> 00:39:07,840 Here we have to do all the opposite Of acting. 433 00:39:10,480 --> 00:39:12,600 We need to break the barrier. 434 00:39:14,280 --> 00:39:18,160 - "The barrier"? What is it? - The barrier. 435 00:39:18,200 --> 00:39:23,800 We all put it on every day to not be recognized by others. 436 00:39:25,080 --> 00:39:27,520 The fake face. 437 00:39:27,560 --> 00:39:30,520 How about you? Do you have it? 438 00:39:30,560 --> 00:39:34,000 - What? - The fake face. 439 00:39:34,040 --> 00:39:36,360 Me? 440 00:39:36,400 --> 00:39:40,680 Not just one, I have several, but my problem you know what it is? 441 00:39:40,720 --> 00:39:42,720 - No. - That I don't know how to use them. 442 00:39:45,200 --> 00:39:47,360 Oh, no? 443 00:39:54,800 --> 00:39:56,800 Then you have to be careful. 444 00:39:58,880 --> 00:40:01,040 The world is ugly outside here... 445 00:40:02,920 --> 00:40:04,920 And even in here. 446 00:40:19,680 --> 00:40:22,520 - Good evening, Nelide. - Good evening. 447 00:40:22,560 --> 00:40:25,920 - I cooked light tonight. - Good. 448 00:40:27,560 --> 00:40:29,920 - Have a seat. - Thank you. 449 00:41:14,840 --> 00:41:17,840 - Manfred. - Enrica. 450 00:41:36,360 --> 00:41:38,520 Thank you, Nelide. 451 00:41:53,760 --> 00:41:55,760 Lightweight, lightweight. 452 00:42:50,920 --> 00:42:55,360 Gaspare's death occurred between Saturday midnight and 2 a.m. 453 00:42:55,400 --> 00:42:57,400 Always at night, of course. 454 00:42:58,400 --> 00:43:00,720 In addition to that, I can tell you. 455 00:43:01,720 --> 00:43:04,080 There were no signs of a struggle 456 00:43:04,120 --> 00:43:09,680 So the poor man did not defend himself, he was suddenly killed. 457 00:43:09,720 --> 00:43:12,120 Maybe from someone he knew. 458 00:43:12,160 --> 00:43:16,280 This, however, the necropsy examination cannot detect it. 459 00:43:19,040 --> 00:43:21,880 Look, Bruno. 460 00:43:21,920 --> 00:43:24,440 Gaspar was... an attendant. 461 00:43:24,480 --> 00:43:26,480 - That's what it's called, right? - Mmm. 462 00:43:26,520 --> 00:43:30,680 One of those who stay in contact with the dead. 463 00:43:30,720 --> 00:43:33,920 To your knowledge, these faculties... 464 00:43:35,720 --> 00:43:37,680 can they be inherited? 465 00:43:37,720 --> 00:43:40,240 Can they be passed on to children? 466 00:43:40,280 --> 00:43:44,640 Ricciardi, if you talk to me about genetics 467 00:43:44,680 --> 00:43:48,080 I can tell you what I know about dominant genes, recessive 468 00:43:48,120 --> 00:43:50,080 alleles and company. 469 00:43:50,120 --> 00:43:53,080 If there are two parents with blue eyes 470 00:43:53,120 --> 00:43:56,000 the children will have blue eyes. 471 00:43:56,040 --> 00:44:00,040 If this rule applies as well to floppy ears 472 00:44:00,080 --> 00:44:03,160 I don't know, I would have to go and check. 473 00:44:04,920 --> 00:44:09,600 If you want to know about the inheritance Of a supernatural gift 474 00:44:09,640 --> 00:44:14,000 science has not yet spoken, let alone me. 475 00:44:14,040 --> 00:44:17,360 - Why, did Rummolo have a son? - Never mind. 476 00:44:17,400 --> 00:44:20,720 - Take mine, too. - You don't want it? - No. - It's good. 477 00:44:20,760 --> 00:44:24,120 - Commissioner, here I am. - Raphael. - Exalted doctor. 478 00:44:24,160 --> 00:44:28,120 Sorry, two sfogliatelle were there and two I'm eating. 479 00:44:28,160 --> 00:44:30,600 I have already had breakfast. 480 00:44:30,640 --> 00:44:35,360 - Then we are busy. - We go back To the bancolotto neighborhood. 481 00:44:35,400 --> 00:44:39,840 - Let's see if anyone has noticed anything. - Do you exclude accounts? 482 00:44:40,920 --> 00:44:43,000 Not quite 483 00:44:43,040 --> 00:44:46,640 However, there is something that tells me... that it can be trusted 484 00:44:46,680 --> 00:44:51,360 especially of the countess. - Some women are too beautiful 485 00:44:51,400 --> 00:44:53,600 To be liars. - How? 486 00:44:53,640 --> 00:44:57,600 - You guys are a beauty today, brigadier. - It's the uniform. - Yes. 487 00:44:57,640 --> 00:45:01,760 - You have taken off that abomination Of vest. - Raphael. 488 00:45:01,800 --> 00:45:04,200 - Be well. - Burn it. 489 00:45:04,240 --> 00:45:06,520 - Have a good day, Bruno. - Bye. 490 00:45:08,240 --> 00:45:10,480 - Thank you, have a good day. - To you. 491 00:45:17,320 --> 00:45:19,960 - Ah, the mail. - Here it is. - Thank you. 492 00:45:47,920 --> 00:45:50,400 - Then? - "So" what? 493 00:45:50,440 --> 00:45:53,400 The postcard. I saw it, who wrote it? 494 00:45:53,440 --> 00:45:57,640 A friend of mine sent it to me from Ischia, don't worry. 495 00:46:00,880 --> 00:46:04,160 - Approach. - My husband is capricious. 496 00:46:04,200 --> 00:46:07,760 My escarole is fresher Than the one that has to sprout. 497 00:46:07,800 --> 00:46:10,280 - Give me two bundles. - All right. 498 00:46:10,320 --> 00:46:12,720 Feel free to touch, don't worry. 499 00:46:12,760 --> 00:46:16,840 Miss beautiful, good morning. Just a moment's patience and I'll serve you. 500 00:46:16,880 --> 00:46:21,640 - "He who makes small talk in front the oven loses his bread." - No! 501 00:46:21,680 --> 00:46:24,800 Why do you say that? No! There is also sunshine. 502 00:46:24,840 --> 00:46:27,800 When there is sunshine, there is more desire to work. 503 00:46:27,840 --> 00:46:32,320 These sunshine has taken too much, the escaroles are mushy. 504 00:46:32,360 --> 00:46:34,360 Goodbye. 505 00:46:38,840 --> 00:46:40,960 Escaroles. 506 00:46:43,280 --> 00:46:45,280 The six on the wheel of Naples. 507 00:46:57,680 --> 00:47:01,880 - Listen, did you notice by chance anything yesterday? - No. 508 00:47:01,920 --> 00:47:06,120 They are all lined up to play Gaspar's death numbers. 509 00:47:06,160 --> 00:47:09,160 Did he have any friends? Was he hanging out with anyone? 510 00:47:09,200 --> 00:47:13,200 Maybe there could have been someone who had a grudge against him. 511 00:47:13,240 --> 00:47:17,680 No one, Gaspar never left of the house. What was he supposed to see? 512 00:47:17,720 --> 00:47:21,680 On Sunday mornings he would go to have coffee with my brother 513 00:47:21,720 --> 00:47:24,200 time to set up the room. 514 00:47:24,240 --> 00:47:28,600 Only when Gaspar was not there. We are a respectable family. 515 00:47:28,640 --> 00:47:33,520 After coffee we would go home. People would stop him all the time. 516 00:47:33,560 --> 00:47:35,520 They never left him alone. 517 00:47:35,560 --> 00:47:39,400 - I go back to his room for a few minutes. - Please. 518 00:47:41,240 --> 00:47:43,760 Everything all right? 519 00:47:50,320 --> 00:47:54,800 Twenty-one, nine 520 00:47:54,840 --> 00:47:57,040 19. 521 00:48:14,160 --> 00:48:18,920 Twenty-one, nine and nineteen. 522 00:48:41,760 --> 00:48:43,760 What were you doing with a mirror? 523 00:48:43,800 --> 00:48:47,920 Twenty-one, nine and nineteen. 524 00:48:47,960 --> 00:48:50,920 I don't know anything About this mirror. 525 00:48:50,960 --> 00:48:54,200 I didn't even know he had it. 526 00:48:54,240 --> 00:48:56,240 You, madam? 527 00:49:00,880 --> 00:49:06,160 - Perhaps a memory of his mother. - Gaspar never confided. 528 00:49:06,200 --> 00:49:10,280 He had difficulty talking even with me who was his friend. 529 00:49:13,120 --> 00:49:15,120 Put it back among his things. 530 00:49:16,600 --> 00:49:20,120 No one knows anything, no one has seen anything 531 00:49:20,160 --> 00:49:23,920 And no one remembers anything, however, it is not as usual. 532 00:49:23,960 --> 00:49:29,320 It's not that they don't want to talk Because they want to mind their own business. 533 00:49:29,360 --> 00:49:33,120 - They are afraid. - Exactly, they are afraid to talk. 534 00:49:34,400 --> 00:49:38,400 There is something wrong underneath, it doesn't feel right. 535 00:49:38,440 --> 00:49:41,680 Then you know very well what you have to do, don't you? 536 00:49:43,240 --> 00:49:47,200 - Yes, commissioner. - I'll see you later at the police station. 537 00:49:51,080 --> 00:49:53,320 It arrived just this morning. 538 00:49:54,320 --> 00:49:57,520 Show it to Gargiulo, he understands. 539 00:49:57,560 --> 00:49:59,680 Yes, I'm going to the office later. 540 00:49:59,720 --> 00:50:01,800 Ricciardi! 541 00:50:08,960 --> 00:50:12,240 But I say, all of Naples is talking about the Rummolo case. 542 00:50:12,280 --> 00:50:16,160 From the higher-ups I get pressure, one wants the case closed. 543 00:50:16,200 --> 00:50:20,000 And what do I learn? That you don't arrest the culprit? 544 00:50:20,040 --> 00:50:22,000 Who would be the culprit? 545 00:50:22,040 --> 00:50:25,240 You told me so! Count Palmieri. 546 00:50:25,280 --> 00:50:28,120 - I said "suspected." - How? 547 00:50:28,160 --> 00:50:31,760 I do not fabricate a culprit to please the higher-ups. 548 00:50:31,800 --> 00:50:36,480 Without feedback, with the higher-ups one risks making a bad impression. 549 00:50:36,520 --> 00:50:39,160 Don't you find, doctor? 550 00:50:39,200 --> 00:50:42,200 Be patient and let me work. 551 00:50:42,240 --> 00:50:44,240 Thank you. 552 00:50:55,800 --> 00:50:57,800 Camarda? 553 00:50:58,800 --> 00:51:00,800 Delinquent! 554 00:51:09,600 --> 00:51:11,600 Are you all right, brigadier? 555 00:51:16,560 --> 00:51:20,840 Did you put yourself in ceremony? You shouldn't have bothered. 556 00:51:20,880 --> 00:51:25,920 The trouble, for me, is coming here. This is my stuff, it's not for you. 557 00:51:25,960 --> 00:51:28,120 I missed you, too. 558 00:51:28,160 --> 00:51:31,880 Since I moved, you no longer come to visit me. 559 00:51:31,920 --> 00:51:36,160 - Don't you like my new palace? - Madonna mia, give me patience. 560 00:51:36,200 --> 00:51:40,280 - I have come... - Have a seat. - No, I have to ask you something. 561 00:51:40,320 --> 00:51:44,000 - What are you doing up? - Don't worry. - You are from home. 562 00:51:44,040 --> 00:51:48,160 I'll set your house on fire, if you don't let me talk! Oh. 563 00:51:48,200 --> 00:51:50,160 So we were saying. 564 00:51:50,200 --> 00:51:53,640 - They killed... - Gaspare Rummolo, the blind man. 565 00:51:53,680 --> 00:51:58,320 Whatever, I get it, you do the talking, go ahead. Let me know what you know. 566 00:51:58,360 --> 00:52:00,360 You should know that. 567 00:52:06,440 --> 00:52:12,280 The day before the murder, a man much feared by all 568 00:52:12,320 --> 00:52:16,000 a real "guappo." one of the really dangerous ones... 569 00:52:17,000 --> 00:52:20,440 "A real guappo." And then you stopped. Go ahead. 570 00:52:20,480 --> 00:52:25,000 It seems that this person had a fight with Gaspar himself. 571 00:52:25,040 --> 00:52:29,320 Because of a very large sum that he had wagered on a trio 572 00:52:29,360 --> 00:52:32,320 Gaspar had given him for certain. 573 00:52:32,360 --> 00:52:36,120 The numbers didn't come out and blood rushed to his brain. 574 00:52:36,160 --> 00:52:40,000 Got it. What is the name of this "guappo"? 575 00:52:40,040 --> 00:52:44,280 Eh... He swore in front of everyone That the blind man would pay dearly. 576 00:52:44,320 --> 00:52:48,000 - What is the name of the "guappo"? - No one will tell you. 577 00:52:48,040 --> 00:52:51,000 - The name? - They fear they will come to a bad end. 578 00:52:51,040 --> 00:52:54,800 - The bad end is you, if you don't talk. - All right. - Eh. 579 00:52:54,840 --> 00:52:59,000 - I didn't tell you anything, though. - No. - Do you give me your word? 580 00:52:59,040 --> 00:53:03,920 - I give it to you. - You swear. - I'll set you on fire To the wig if you don't speak. 581 00:53:05,240 --> 00:53:08,080 Gennaro Luise. 582 00:53:08,120 --> 00:53:13,560 - Oh, see? Did it take that long? - He lives where the receipt is. 583 00:53:13,600 --> 00:53:17,080 He has a lot of people at his disposal willing to do anything for him 584 00:53:17,120 --> 00:53:20,880 Because he lends money on a loan-to-value basis, so he has a lot of it under 585 00:53:20,920 --> 00:53:23,760 including Count Palmieri 586 00:53:23,800 --> 00:53:27,400 you questioned the other day with his wife. 587 00:53:27,440 --> 00:53:32,680 - That too you know? - Knowing things Is the only way to attract you here. 588 00:53:35,720 --> 00:53:38,200 - What's in here? - What do you want? 589 00:53:38,240 --> 00:53:40,200 What is this thing? 590 00:53:40,240 --> 00:53:45,000 E'... It's a clue to an investigation, it's not your concern. 591 00:53:47,520 --> 00:53:49,920 However, while we're at it 592 00:53:49,960 --> 00:53:52,800 Look, take a look yourself. 593 00:53:53,960 --> 00:53:58,400 Jesus, Joseph, Saint Anne and Mary! 594 00:54:01,240 --> 00:54:03,920 - Do you like it? - Gross! 595 00:54:03,960 --> 00:54:07,120 Was it from the blind man? That's why they killed him. 596 00:54:07,160 --> 00:54:11,400 - It doesn't seem to be his size. - Never mind, let's not go into it. 597 00:54:11,440 --> 00:54:13,520 Another important thing. 598 00:54:13,560 --> 00:54:17,120 Do you know the trifecta that the blind man gave to Luise, the "guappo"? 599 00:54:18,720 --> 00:54:21,720 Of course you do, why am I asking you? 600 00:54:28,720 --> 00:54:31,720 You won't believe it, but I was hoping you would come. 601 00:54:35,040 --> 00:54:39,760 I came because I knew That you missed me, modestly. 602 00:54:39,800 --> 00:54:44,320 While you're settling in... I'll have your coffee brought upstairs. 603 00:54:46,840 --> 00:54:48,800 By now I already know that you like it. 604 00:54:48,840 --> 00:54:51,840 - You have a good memory. - It's not always good. 605 00:54:54,440 --> 00:54:58,080 Especially if there are things that you don't like to remember. 606 00:54:58,120 --> 00:55:00,120 Yes. 607 00:55:01,480 --> 00:55:04,120 Let's do this. Hmm? 608 00:55:04,160 --> 00:55:07,760 I will drink this coffee, if you drink it with me. 609 00:55:15,000 --> 00:55:18,480 We also know where he lives this Gennaro Luise? 610 00:55:18,520 --> 00:55:20,960 Yes, near the ticket office. 611 00:55:21,000 --> 00:55:25,000 Whatever, let's go tomorrow pay a visit to this gentleman. 612 00:55:25,040 --> 00:55:29,640 Ah, I also know what is the trio That the blind man gave to the "guappo." 613 00:55:29,680 --> 00:55:33,080 - Did you want to play it? - I thought about it. 614 00:55:34,160 --> 00:55:38,960 The game is an ugly beast, it is a fever. One has to be careful. 615 00:55:39,000 --> 00:55:43,680 - What were these numbers? - Twenty-one, nine and nineteen. 616 00:55:54,280 --> 00:55:56,240 Do one thing, go home. 617 00:55:56,280 --> 00:56:00,200 We need to rest, tomorrow will be a busy day. 618 00:56:00,240 --> 00:56:02,840 - Are you sure? - Go, go. 619 00:56:02,880 --> 00:56:04,920 All right, thank you. 620 00:56:06,120 --> 00:56:08,120 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 621 00:56:48,600 --> 00:56:53,120 You could have gone into the Gambrinus yesterday. I wouldn't have bitten you. 622 00:56:53,160 --> 00:56:57,440 - I don't understand, sorry. - You saw me And retraced your steps. 623 00:56:58,880 --> 00:57:01,880 - Why would I do that? - I don't know. 624 00:57:03,560 --> 00:57:05,560 You tell me. 625 00:57:06,560 --> 00:57:10,720 I didn't see you, I don't remember even passing by. 626 00:57:10,760 --> 00:57:15,200 - Lost in your thoughts. - Yes, I have a case that engages me a lot. 627 00:57:15,240 --> 00:57:18,240 Maybe among your thoughts there is a woman? 628 00:57:20,560 --> 00:57:25,480 What is in my thoughts... is only about me, Livia. 629 00:57:27,560 --> 00:57:29,560 Excuse me. 630 00:57:31,840 --> 00:57:34,440 It's just that I would like to understand. 631 00:57:36,480 --> 00:57:38,640 I would like you to open up to me. 632 00:57:39,640 --> 00:57:42,640 About me you already know everything What there is to know. 633 00:57:43,920 --> 00:57:46,160 Of course... 634 00:57:46,200 --> 00:57:48,640 That should be enough for me, shouldn't it? 635 00:57:48,680 --> 00:57:53,120 I should wait for another handout Of your attention. 636 00:57:53,160 --> 00:57:55,160 Will it happen sooner or later? 637 00:57:57,080 --> 00:58:00,440 No, let's make it not happen. 638 00:58:02,200 --> 00:58:04,520 So we both have peace of mind. 639 01:00:20,960 --> 01:00:25,400 - Thank you. - Last night you did not eaten, this morning only coffee. 640 01:00:25,440 --> 01:00:28,000 How do you hold yourselves up? 641 01:00:30,440 --> 01:00:34,000 Take something with you to fill your stomach. 642 01:00:41,680 --> 01:00:43,680 Huh? 643 01:00:45,440 --> 01:00:47,440 What am I talking about? 644 01:00:51,680 --> 01:00:55,840 - Oh, my Jesus! - Oh, mother... - Look. 645 01:00:57,880 --> 01:01:00,680 - But is this you? - It seems to be. 646 01:01:02,520 --> 01:01:04,520 It is such and such! 647 01:01:04,560 --> 01:01:07,800 Who might have done it? An admirer? 648 01:01:07,840 --> 01:01:12,160 Enrica, will you answer me? Will I be able to know who made this painting for you? 649 01:01:13,520 --> 01:01:18,000 - There is a note! Let's see... - If you please, it is addressed to me. 650 01:01:46,200 --> 01:01:49,320 - Hi. - Brigadier. - He should be here. 651 01:01:49,360 --> 01:01:51,320 Let's try to get in. 652 01:01:51,360 --> 01:01:53,320 - Good morning. - Good morning. 653 01:01:53,360 --> 01:01:56,360 - What do you want? - Here we ask the questions. 654 01:01:56,400 --> 01:01:59,480 Brigadier Maione and Commissioner Ricciardi. 655 01:01:59,520 --> 01:02:02,720 - What are you looking for? - Gennaro Luise, this we are looking for. 656 01:02:02,760 --> 01:02:04,720 We know he lives here. 657 01:02:04,760 --> 01:02:07,760 I am sorry, but you are wrong. 658 01:02:07,800 --> 01:02:11,560 Don Gennaro Luise used to live here, but he moved house. 659 01:02:11,600 --> 01:02:16,400 - Where can we find him now? - I don't know, he didn't tell me. 660 01:02:18,120 --> 01:02:21,720 I'll tell you what, I'm going to take you to the police station now 661 01:02:21,760 --> 01:02:24,000 So maybe your memory will come back. 662 01:02:24,040 --> 01:02:26,920 You may as well imprison me now 663 01:02:26,960 --> 01:02:29,680 But I don't know where Don Gennaro is, I swear. 664 01:02:29,720 --> 01:02:32,680 Raphael, never mind. Thank you. 665 01:02:32,720 --> 01:02:34,840 What is it? 666 01:02:34,880 --> 01:02:38,840 Ma'am. Ma'am, excuse me, one piece of information. 667 01:02:38,880 --> 01:02:42,280 - Say. - Do you happen to know where Gennaro Luise lives? 668 01:02:43,360 --> 01:02:46,680 He used to live here, then he left. 669 01:02:46,720 --> 01:02:49,040 Never heard of him, don't know who he is. 670 01:02:49,080 --> 01:02:52,440 - Thank you. - Wait, sorry. 671 01:02:52,480 --> 01:02:55,800 Do you know of a person whose name is Gennaro Luise? 672 01:02:55,840 --> 01:02:57,840 Hey, where are you running to? 673 01:02:57,880 --> 01:03:00,920 Why didn't you tell us about Gennaro Luise? 674 01:03:02,160 --> 01:03:06,520 - I don't understand. - Caruso, we know that he had quarreled with Gaspar 675 01:03:06,560 --> 01:03:09,560 and that he had threatened him in public. 676 01:03:12,280 --> 01:03:14,280 It is true, you are right... 677 01:03:15,640 --> 01:03:17,880 But here we are all afraid of him. 678 01:03:20,480 --> 01:03:24,200 Commissioner, that's a very dangerous guy. 679 01:03:24,240 --> 01:03:28,280 You people must understand us. We do not go against him. 680 01:03:28,320 --> 01:03:33,160 Thus you allow an alleged culprit to make himself untraceable. 681 01:03:33,200 --> 01:03:36,040 Can you at least tell us where he went? 682 01:03:36,080 --> 01:03:40,400 I swear to you on everything I hold dearest that we do not know. 683 01:03:40,440 --> 01:03:45,280 If anyone knows, he will be careful to keep his mouth shut. 684 01:03:48,920 --> 01:03:53,040 - Need more? - Give me three or four tomatoes. - As many as thirteen. 685 01:03:53,080 --> 01:03:57,480 The "sciurilli" do you want them? They are as fresh as you are. 686 01:03:57,520 --> 01:04:00,680 - All right, give me some. - Coming. Excuse me. 687 01:04:00,720 --> 01:04:04,320 Stay here, don't leave. So let's see. 688 01:04:05,360 --> 01:04:10,000 Good morning, young lady. These are special. 689 01:04:14,200 --> 01:04:17,920 - I grew up in the middle of the earth. - Where are you going? 690 01:04:17,960 --> 01:04:21,080 Miss, if you leave, you will take away the sun! 691 01:04:34,080 --> 01:04:36,080 Thank you. 692 01:04:40,800 --> 01:04:43,160 Really, commissioner 693 01:04:43,200 --> 01:04:46,720 I have no idea Who Gennaro Luise is. 694 01:04:48,720 --> 01:04:51,200 What you tell me is well strange. 695 01:04:52,600 --> 01:04:56,040 I know for a fact that you have contracted a debt to him. 696 01:04:58,360 --> 01:05:01,560 I need to know Where I can find this person. 697 01:05:01,600 --> 01:05:03,840 - I don't know! - Enough, Romualdo. 698 01:05:03,880 --> 01:05:07,800 - The commissioner has trusted And we must reciprocate. - Bianca. 699 01:05:07,840 --> 01:05:10,200 I understand the fear 700 01:05:10,240 --> 01:05:13,960 But you know where to find this guy Who scares the hell out of everybody. 701 01:05:28,240 --> 01:05:33,200 He was a few days ago at Luise's, to pay a debt installment. 702 01:05:35,400 --> 01:05:38,160 Mr. Count. 703 01:05:40,560 --> 01:05:44,320 You can find him at the inn Don Peppe's, in Salita Arenella. 704 01:05:44,360 --> 01:05:48,080 - That's where he collects the credits. - Thank you. 705 01:05:50,000 --> 01:05:53,040 I thank both of you for your sincerity. 706 01:05:55,160 --> 01:05:57,160 Goodbye. 707 01:06:00,200 --> 01:06:02,200 Romualdo. 708 01:06:21,080 --> 01:06:25,520 You did not look that young man in the face when he called you back. 709 01:06:25,560 --> 01:06:29,840 Do you know why? You are afraid that then you will delude yourself. 710 01:06:30,880 --> 01:06:33,840 The same does the young man with the girl across the street. 711 01:06:33,880 --> 01:06:37,280 He does not want to delude himself. 712 01:06:46,640 --> 01:06:49,000 Tonino, do you want to go up or not? 713 01:06:54,440 --> 01:06:56,720 All right. Lucky her. 714 01:07:08,120 --> 01:07:12,920 Oh. Will you please take a seat? There's an empty table. 715 01:07:12,960 --> 01:07:17,640 - Actually, I'm looking for Gennaro Luise. - "Gennaro"? 716 01:07:18,640 --> 01:07:22,440 - Luise. - Who is this Gennaro Luise? 717 01:07:22,480 --> 01:07:27,280 - I know he frequents this tavern. - You know wrongly. Who are you? 718 01:07:27,320 --> 01:07:29,680 - Commissioner Ricciardi. - Ah. 719 01:07:31,920 --> 01:07:35,000 What should I tell you? You have been misinformed. 720 01:07:35,040 --> 01:07:38,560 Here this Gennaro Luise has never been seen. Has he? 721 01:07:38,600 --> 01:07:41,400 It will mean that I sit and wait. 722 01:07:41,440 --> 01:07:44,400 If you have time to waste, sit down. 723 01:07:44,440 --> 01:07:47,640 I have as much as you want, as much as you need. 724 01:07:47,680 --> 01:07:49,640 I know you whistle for warning. 725 01:07:49,680 --> 01:07:53,320 Whistle away, anyway. Until he comes, I'm not moving. 726 01:07:53,360 --> 01:07:56,320 - Ah. - If he doesn't come, I'll come back with ten guards 727 01:07:56,360 --> 01:08:00,840 And let's have a good search, what do you say? - What shall I tell you? 728 01:08:00,880 --> 01:08:06,520 - Will you do me the kindness of bringing me a coffee? - Anytime, coming. 729 01:08:12,840 --> 01:08:16,040 Ricciardi! 730 01:08:16,080 --> 01:08:20,600 - Cesarano, do you know where the commissioner? - No, I'm sorry. 731 01:08:20,640 --> 01:08:24,000 Maione! Maione! 732 01:08:26,280 --> 01:08:28,240 Excellency, commands. 733 01:08:28,280 --> 01:08:31,840 Is it possible to know where the commissioner is? 734 01:08:31,880 --> 01:08:36,440 - He's out investigating. - I want to know what he has to investigate. 735 01:08:36,480 --> 01:08:41,040 You must arrest a culprit so that I can tell those in charge 736 01:08:41,080 --> 01:08:44,680 who by the way phones me every hour that everything is all right. 737 01:08:44,720 --> 01:08:47,840 As soon as he comes back, I will let him know. 738 01:08:50,400 --> 01:08:54,960 Ah, by the way, when I look it up. 739 01:08:55,000 --> 01:08:58,480 He must be found in the office. Clear? 740 01:09:00,160 --> 01:09:03,480 Excuse me, Excellency, if I contradict you 741 01:09:03,520 --> 01:09:08,400 But cases are not solved by being in the office behind the desk 742 01:09:08,440 --> 01:09:12,880 And then the commissioner... doesn't have the glass ball. 743 01:09:12,920 --> 01:09:16,600 - It cannot know when you are looking for it. - He doesn't have it? - No. 744 01:09:16,640 --> 01:09:18,960 Bravo. Are you being funny with me? 745 01:09:19,000 --> 01:09:23,400 - I was saying something else. - You said too much. 746 01:09:23,440 --> 01:09:25,960 You deserve a good suspension 747 01:09:26,000 --> 01:09:28,320 So you're being funny at home. 748 01:09:29,960 --> 01:09:32,480 - Happy? - Yes, Excellency. 749 01:09:33,880 --> 01:09:36,240 To work. 750 01:09:36,280 --> 01:09:39,920 - It's not easy, you have to talk with the deputy. - Yes. 751 01:09:39,960 --> 01:09:42,440 Excellency. He is dumb. 752 01:09:57,280 --> 01:10:00,880 Commissioner, if you would like to follow me. 753 01:10:00,920 --> 01:10:02,920 I'll take you to who you know. 754 01:10:07,680 --> 01:10:11,000 - Thanks for the coffees. - Always available. 755 01:10:47,320 --> 01:10:49,360 Wait here. 756 01:11:04,360 --> 01:11:06,360 I was told. 757 01:11:07,560 --> 01:11:09,560 That you wanted to talk to me. 758 01:11:10,960 --> 01:11:14,760 - Commissioner. - Good, we can skip the introductions. 759 01:11:14,800 --> 01:11:17,880 You know who I am And I know well who you are. 760 01:11:17,920 --> 01:11:20,880 You name it, available. 761 01:11:20,920 --> 01:11:24,600 - Where were you last Saturday night? - Eh! 762 01:11:24,640 --> 01:11:29,000 The night is long. If you are more precise... 763 01:11:29,040 --> 01:11:33,440 - Let's say between midnight and 2 o'clock. - And who remembers? 764 01:11:33,480 --> 01:11:39,440 I could have stayed home and slept Or with some beautiful female. 765 01:11:39,480 --> 01:11:43,760 - Take your pick. - Someone to confirm it can be found, right? 766 01:11:43,800 --> 01:11:46,360 As you say. 767 01:11:46,400 --> 01:11:50,640 While we wait for someone to confirm the alibi that you don't remember 768 01:11:50,680 --> 01:11:55,560 you and I are leaving for Police Headquarters. - What for? What have I done? 769 01:11:57,160 --> 01:12:01,400 - Is it a crime not to remember what I was doing last Saturday? - No. 770 01:12:01,440 --> 01:12:06,080 Murder is. You are suspected of having killed Gaspare Rummolo. 771 01:12:06,120 --> 01:12:08,920 You are mistaken, I did not kill him. 772 01:12:08,960 --> 01:12:11,200 You will be able to prove it. Let's go. 773 01:12:12,240 --> 01:12:15,280 Let me see how you take me to Police Headquarters. 774 01:12:16,440 --> 01:12:18,720 With this did you kill Gaspar? 775 01:12:20,800 --> 01:12:25,360 Commissioner, no kidding, leave now with your legs 776 01:12:25,400 --> 01:12:28,840 And we end it here. 777 01:12:28,880 --> 01:12:32,760 I'm not leaving here, not even dead. 778 01:12:32,800 --> 01:12:34,800 Neither did I. 779 01:12:36,240 --> 01:12:38,600 Do you want to kill me? 780 01:12:38,640 --> 01:12:41,560 That's fine with me. 781 01:12:41,600 --> 01:12:44,240 You don't know what pleasure you give me. 782 01:12:45,840 --> 01:12:49,680 Come on. What, you don't have the courage? 783 01:12:55,400 --> 01:12:57,400 You are a man, commissioner. 784 01:12:59,720 --> 01:13:01,720 Or you are a fool. 785 01:13:03,960 --> 01:13:06,000 Only those who know pain... 786 01:13:08,360 --> 01:13:10,360 Is not afraid to die. 787 01:13:12,480 --> 01:13:14,880 Come with me. 788 01:13:24,480 --> 01:13:26,480 Take a seat. 789 01:13:47,640 --> 01:13:49,640 Meet Mario. 790 01:13:55,560 --> 01:13:57,560 Mario is my brother. 791 01:13:57,600 --> 01:14:00,840 I have been a father to him since he was little. 792 01:14:01,880 --> 01:14:07,880 - He had the fire, he was never never quiet. - What happened to him? 793 01:14:13,160 --> 01:14:16,360 Two years ago I sent him to Marseilles. 794 01:14:16,400 --> 01:14:18,720 We have two fisheries in France. 795 01:14:20,840 --> 01:14:23,880 Mario had to enlarge them 796 01:14:23,920 --> 01:14:28,600 So he stayed away from here And made an honest living. 797 01:14:30,360 --> 01:14:33,960 Last month they sent it back to me like this. 798 01:14:35,200 --> 01:14:37,960 Sudden illness. 799 01:14:38,000 --> 01:14:39,960 I had it visited. 800 01:14:40,000 --> 01:14:42,080 It seems that it could get better. 801 01:14:44,080 --> 01:14:48,120 It will take time-and patience. 802 01:14:51,840 --> 01:14:53,840 I have the patience... 803 01:14:56,000 --> 01:14:59,760 But in the meantime no one needs to know. 804 01:15:03,120 --> 01:15:05,320 No one has to see it that way. 805 01:15:07,800 --> 01:15:09,960 I will not say anything to anyone... 806 01:15:11,960 --> 01:15:14,120 However, you guys have to explain to me. 807 01:15:17,440 --> 01:15:20,720 I don't want people to feel pity for my brother 808 01:15:23,200 --> 01:15:25,200 And for me. 809 01:15:27,000 --> 01:15:30,000 Everyone knows what Mario means to me. 810 01:15:32,080 --> 01:15:34,160 It's my blood. 811 01:15:37,400 --> 01:15:40,400 My blood cannot become weakness. 812 01:15:41,400 --> 01:15:45,120 So last Saturday were you with your brother? 813 01:15:46,120 --> 01:15:50,160 With him... And with the nurse you see. 814 01:15:51,440 --> 01:15:53,760 At night I never leave him alone. 815 01:15:55,080 --> 01:15:57,080 You have my word of honor. 816 01:16:02,240 --> 01:16:05,960 I believe you... it is strange, though. 817 01:16:07,280 --> 01:16:11,160 You know well the fear you put on everyone. 818 01:16:11,200 --> 01:16:14,800 You keep so many people in your pocket by virtue of the money they owe you 819 01:16:14,840 --> 01:16:17,440 And instead of being ashamed of that 820 01:16:18,520 --> 01:16:20,920 You are ashamed for your brother. 821 01:16:26,480 --> 01:16:28,880 If I were you, I would think about it. 822 01:16:28,920 --> 01:16:34,440 ♪ Think about it. 823 01:16:34,480 --> 01:16:38,080 ♪ Yes, I love you. 824 01:16:38,120 --> 01:16:41,640 ♪ I love you and you make me 825 01:16:41,680 --> 01:16:42,341 ♪ die. ♪ 826 01:16:47,280 --> 01:16:50,920 - Bravo. My compliments, Livia. - Brava. 827 01:16:52,040 --> 01:16:54,160 - Bravissima. - Brava. 828 01:16:54,200 --> 01:16:57,080 - Bravo. - Outstanding. 829 01:16:59,320 --> 01:17:03,200 - He sang beautifully. - To your voice. - Yay. 830 01:17:03,240 --> 01:17:07,400 - To your success. - You are very good at it. - Thank you. 831 01:17:18,080 --> 01:17:20,520 So what are you doing, are you coming with us? 832 01:17:20,560 --> 01:17:23,680 No, I've been here since this morning, I'm going home. 833 01:17:23,720 --> 01:17:26,160 See you tomorrow. 834 01:17:26,200 --> 01:17:28,600 - Maione. - Commissioner. 835 01:17:28,640 --> 01:17:31,240 I was looking for you, I have to update you. 836 01:17:32,560 --> 01:17:34,600 What is this face? 837 01:17:34,640 --> 01:17:38,080 - He suspended me. - Garzo? - Eh. 838 01:17:38,120 --> 01:17:42,840 Commissioner, that one is all dumb, from head to toe. 839 01:17:42,880 --> 01:17:48,480 ♪ This serene air And this sunshine is you. 840 01:17:48,520 --> 01:17:52,280 ♪ Don't make me lose 841 01:17:52,320 --> 01:17:55,680 ♪ this youth. 842 01:17:55,720 --> 01:17:59,680 ♪ This silver moon for you 843 01:17:59,720 --> 01:18:02,600 ♪ sigh again. ♪ 844 01:18:02,640 --> 01:18:05,040 - It's ready, mom. - Thank you. 845 01:18:05,080 --> 01:18:08,360 ♪ More shines in the sky For me a golden star. ♪ 846 01:18:08,400 --> 01:18:11,320 Thank you, that's enough. 847 01:18:11,360 --> 01:18:15,200 ♪ I live and die for you, I die for you. ♪ 848 01:18:15,240 --> 01:18:17,200 Thank you. 849 01:18:17,240 --> 01:18:20,920 ♪ I love you, yes 850 01:18:20,960 --> 01:18:25,320 ♪ only to you, Mary. ♪ 851 01:18:33,160 --> 01:18:35,240 I don't understand. 852 01:18:35,280 --> 01:18:37,840 The painting, the postcards... 853 01:18:37,880 --> 01:18:40,560 You are hiding something from me. 854 01:18:40,600 --> 01:18:43,160 I don't hide anything from you at all. 855 01:18:43,200 --> 01:18:45,240 What about the mystery ticket? 856 01:18:45,280 --> 01:18:49,480 - It is simply a note. - What does it say? 857 01:18:49,520 --> 01:18:53,560 - Nothing important. - Tell me, even if it is not important. 858 01:18:55,000 --> 01:18:57,200 Sometimes you exasperate me. 859 01:19:00,120 --> 01:19:03,960 - Raphael, get dressed, it's Saturday. - What should we do? 860 01:19:04,000 --> 01:19:07,760 You've been hanging around hanging around the house. 861 01:19:07,800 --> 01:19:10,800 - Have you already forgotten why? - Why? 862 01:19:10,840 --> 01:19:15,200 Ah... Your brother-in-law Mariano has an engagement tomorrow 863 01:19:15,240 --> 01:19:20,120 So he and my sister are coming for lunch today. - I had forgotten about that. 864 01:19:20,160 --> 01:19:24,960 Put on the vest that he gave you, so he's happy. 865 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 - The vest? - Eh. 866 01:19:31,840 --> 01:19:36,840 - Lucia, listen, but do you like this thing? - In what way? 867 01:19:38,200 --> 01:19:40,440 Do you like it or don't you like it? 868 01:19:40,480 --> 01:19:43,760 - It is particular. - "Particular"? 869 01:19:48,200 --> 01:19:51,360 It's a matter of taste. 870 01:19:51,400 --> 01:19:53,720 This thing is rubbish. 871 01:19:54,720 --> 01:19:59,160 - Also in my opinion. - Do you see that you think like me? 872 01:19:59,200 --> 01:20:02,920 That one did it to spite me. A spite, I'm sure. 873 01:20:02,960 --> 01:20:06,440 I dislike him. I sin, but I dislike him. 874 01:20:06,480 --> 01:20:09,680 I don't want to know, however, can I tell you something? 875 01:20:09,720 --> 01:20:13,280 Where is it written that every Sunday they have to come here? 876 01:20:13,320 --> 01:20:16,760 Bravo, they really placed themselves in our house! 877 01:20:16,800 --> 01:20:19,520 - Eh! - Eh! - Eh! - Eh! 878 01:20:19,560 --> 01:20:21,560 This thing... 879 01:20:24,120 --> 01:20:28,120 Giulio, come here! What a beauty, my daughter. 880 01:20:28,160 --> 01:20:32,040 A German officer who will surely make a career 881 01:20:32,080 --> 01:20:34,040 Has fallen in love with our daughter. 882 01:20:34,080 --> 01:20:36,480 Manfred, his name is. Manfred! 883 01:20:36,520 --> 01:20:38,960 Definitely coming here now! 884 01:20:39,000 --> 01:20:42,840 He comes to ask for Enrica's hand in marriage. He knows the address. 885 01:20:42,880 --> 01:20:47,920 He sent the postcards and the painting. Germans are precise people. 886 01:20:47,960 --> 01:20:51,080 - Aren't you happy? - Eh... 887 01:20:51,120 --> 01:20:56,200 The trousseau! We have to open the closet and let it air out. 888 01:20:56,240 --> 01:20:58,280 When do we do it? 889 01:20:59,280 --> 01:21:01,320 Mother, be patient. 890 01:21:09,200 --> 01:21:11,200 Is this true? 891 01:21:16,360 --> 01:21:18,360 Yes. 892 01:21:22,760 --> 01:21:25,720 I have told you about Manfred in the letters 893 01:21:25,760 --> 01:21:30,880 But I haven't told you everything, because... - You don't know what to do. 894 01:21:33,680 --> 01:21:35,720 Father, he is a good man. 895 01:21:37,840 --> 01:21:41,080 He showered me with attention, it continues to do so. 896 01:21:43,000 --> 01:21:45,840 But your heart is elsewhere. 897 01:21:49,280 --> 01:21:51,760 Luigi Alfredo turned cold... 898 01:21:53,160 --> 01:21:56,440 detached, no longer faces the window. 899 01:22:02,080 --> 01:22:05,880 - In Ischia he did not show up? - "In Ischia?" - I spoke to him 900 01:22:05,920 --> 01:22:08,040 While you were not there. - What do you say? 901 01:22:08,080 --> 01:22:10,480 Nothing compromising. 902 01:22:10,520 --> 01:22:13,240 Such a talk between men. 903 01:22:15,480 --> 01:22:19,640 I trusted him, I gave him your address in Ischia. 904 01:22:21,440 --> 01:22:23,440 Yes, however, he did not come. 905 01:22:24,760 --> 01:22:27,640 I didn't see it. 906 01:22:54,280 --> 01:22:56,800 So much thoughtfulness. 907 01:22:58,600 --> 01:23:00,600 These are precious hands. 908 01:23:03,320 --> 01:23:06,960 - They need to be treated well. - Am I that good at petting you? 909 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Don't get too "loose". 910 01:23:09,040 --> 01:23:13,680 Madame told me that you are a doctor, that you work in the hospital. 911 01:23:16,880 --> 01:23:19,200 Then these hands do good. 912 01:24:12,840 --> 01:24:15,640 I go shopping at the market. 913 01:24:15,680 --> 01:24:20,920 - Is there anything you want to eat? - No, you know what to get anyway. 914 01:24:20,960 --> 01:24:22,960 Whatever. 915 01:24:52,720 --> 01:24:57,640 My work, you know. My work Is just suffering, pain. 916 01:24:57,680 --> 01:24:59,680 What should I tell you? It's this. 917 01:25:00,720 --> 01:25:04,600 Don't you think, my work is not so different from yours. 918 01:25:06,080 --> 01:25:10,080 You would know how much pain, in the men who go up here. 919 01:25:10,120 --> 01:25:15,040 One thinks they come to have fun, instead they try to forget 920 01:25:15,080 --> 01:25:17,560 The pain they carry inside. 921 01:25:17,600 --> 01:25:19,600 How can you tell? 922 01:25:21,000 --> 01:25:23,280 Sometimes they start crying. 923 01:25:25,440 --> 01:25:30,600 Then I think... that if the wives would see them as I see them 924 01:25:31,800 --> 01:25:34,280 Would feel pity instead of hatred. 925 01:25:35,360 --> 01:25:37,680 Why do you talk about hatred? 926 01:25:38,800 --> 01:25:40,960 Some women hate men. 927 01:25:42,800 --> 01:25:45,600 And some men hate women. 928 01:25:47,600 --> 01:25:49,600 Did you not know? 929 01:25:55,240 --> 01:25:58,960 Listen, Lina... why are you calling me you? 930 01:25:59,960 --> 01:26:01,960 Call me by my name, as I do. 931 01:26:09,560 --> 01:26:12,440 All right, whatever you say. 932 01:26:27,160 --> 01:26:31,640 - The blind man's numbers have come out. - Really? - All three of them. 933 01:26:31,680 --> 01:26:35,200 - Twenty-one, nineteen and nine. - Then he was right! 934 01:26:35,240 --> 01:26:37,440 Who knows what the dead wanted to say. 935 01:26:37,480 --> 01:26:41,600 The beautiful woman, desire and childbirth. 936 01:26:41,640 --> 01:26:45,160 No, nine is also the separation, the farewell. 937 01:26:45,200 --> 01:26:48,600 Even the beautiful woman makes twenty-one. 938 01:26:50,840 --> 01:26:52,840 Farewell. 939 01:26:55,280 --> 01:26:57,960 Lucia, thank you for the lunch. 940 01:26:58,000 --> 01:27:02,360 - Figure. - Everything was exquisite as usual, wasn't it? - It was. 941 01:27:02,400 --> 01:27:05,440 - What shall we do on Sunday? - Didn't I tell you? - No. 942 01:27:05,480 --> 01:27:09,120 - Next Sunday we are busy. Hi. - I got it. 943 01:27:09,160 --> 01:27:12,320 - Goodbye. - Bye, Mariano. - Goodbye. 944 01:27:12,360 --> 01:27:14,400 Hello. 945 01:27:14,440 --> 01:27:16,920 Come on, go. 946 01:27:16,960 --> 01:27:21,600 - Raphael! - Commissioner. - Hello. - Sorry to bother you, it's urgent. 947 01:27:21,640 --> 01:27:25,880 - But of what? I don't propose even a coffee, I'm going in. - Thank you. 948 01:27:29,640 --> 01:27:32,440 I finally understood. 949 01:27:32,480 --> 01:27:35,440 I have always thought about about the fever of the game 950 01:27:35,480 --> 01:27:39,640 That Rummolo had been killed for that. - But instead? 951 01:27:39,680 --> 01:27:42,640 Instead, I got the fever wrong. 952 01:27:44,200 --> 01:27:47,360 Rummolo was still dressed fully dressed 953 01:27:48,560 --> 01:27:50,960 even though it was late. 954 01:27:51,000 --> 01:27:53,880 He was waiting for someone 955 01:27:53,920 --> 01:27:57,600 even though he had asked the count to close the gate. 956 01:27:58,960 --> 01:28:04,400 Evidently, this someone who was waiting and then arrived 957 01:28:04,440 --> 01:28:09,720 Was in possession of the keys, so it had to be one of you three. 958 01:28:14,640 --> 01:28:17,200 But one thing made me realize. 959 01:28:19,280 --> 01:28:24,080 "Beauty lies in the heart Of the one who has it, not of the beholder." 960 01:28:25,320 --> 01:28:28,440 That's what you told me last time, right? 961 01:28:30,160 --> 01:28:33,800 And who can consider it better this beauty of the heart 962 01:28:33,840 --> 01:28:39,480 Of those who must necessarily see the world in his own way? 963 01:28:39,520 --> 01:28:41,800 Like a blind person, for example. 964 01:28:43,680 --> 01:28:47,480 The mirror in Rummolo's room was of no use to him. 965 01:28:49,480 --> 01:28:52,560 You needed... 966 01:28:52,600 --> 01:28:56,680 to settle in before leaving his room 967 01:28:56,720 --> 01:29:01,760 To mask the signs of love you had on your face. 968 01:29:01,800 --> 01:29:04,240 Mary! 969 01:29:04,280 --> 01:29:08,640 You shut up, which is also your fault. 970 01:29:08,680 --> 01:29:11,800 You kept me locked inside the house for a lifetime 971 01:29:11,840 --> 01:29:13,800 As if I were a thing of yours. 972 01:29:13,840 --> 01:29:16,520 What does that have to do with it? It was a thoughtfulness. 973 01:29:16,560 --> 01:29:20,680 - I did it to protect you. - What did you have to protect me from? 974 01:29:21,880 --> 01:29:25,840 From the people who mock me Because I am ugly? 975 01:29:44,680 --> 01:29:49,120 With this... With this I killed Gaspar. 976 01:30:02,400 --> 01:30:05,000 It's love, commissioner. 977 01:30:06,360 --> 01:30:08,360 You talk about love. 978 01:30:09,360 --> 01:30:13,480 Love is a fever, it is an obsession. 979 01:30:16,040 --> 01:30:19,240 Gaspar. Gaspar loved me. 980 01:30:20,560 --> 01:30:23,800 He saw me as no one else had ever seen me 981 01:30:25,280 --> 01:30:27,720 even though he couldn't see. 982 01:30:45,920 --> 01:30:50,520 How much he loved me! And I knew that he loved me. 983 01:31:03,920 --> 01:31:09,560 But then one day he decided that we were no longer to meet 984 01:31:09,600 --> 01:31:13,920 because he was afraid that my brother would find out about us and send him away 985 01:31:13,960 --> 01:31:19,720 since, according to him, no one could approach me sincerely. 986 01:31:19,760 --> 01:31:23,120 Gaspar feared that it would put him in the middle of the road. 987 01:31:25,880 --> 01:31:30,600 That night I went to him as usual. 988 01:31:32,760 --> 01:31:37,000 Before going down to put in place the ticket stubs... 989 01:31:38,080 --> 01:31:42,160 Without this room, which I have courtesy of your brother 990 01:31:42,200 --> 01:31:44,200 I am no one. 991 01:31:46,000 --> 01:31:49,680 Of course I'm afraid we'll see each other. 992 01:31:49,720 --> 01:31:53,760 - What do you say? - Sooner or later he finds out about us. - Gaspare, no. - No! 993 01:31:53,800 --> 01:31:58,280 Those damn numbers, the ones that didn't come out... 994 01:31:58,320 --> 01:32:01,000 - What... - They made me understand it. 995 01:32:01,040 --> 01:32:05,200 - The numbers? What are you saying? - Yes, Maria. 996 01:32:07,520 --> 01:32:09,520 The beautiful woman... 997 01:32:10,840 --> 01:32:13,280 desire... 998 01:32:14,400 --> 01:32:17,000 And goodbye, Maria. - No. 999 01:32:17,040 --> 01:32:20,000 - We have to separate. - No! 1000 01:32:20,040 --> 01:32:22,680 I can't risk it. 1001 01:32:23,840 --> 01:32:29,960 Twenty-one, nine and nineteen. Twenty-one, nine and nineteen. 1002 01:32:30,000 --> 01:32:34,520 - What do you say? - 21, nine and nineteen. - What do you say? 1003 01:32:34,560 --> 01:32:38,880 - Twenty-one, nine and nineteen. - No, no. 1004 01:32:38,920 --> 01:32:43,760 So... commissioner, it was me who didn't see us anymore. 1005 01:32:43,800 --> 01:32:46,040 Twenty-one, nine and nineteen. 1006 01:32:46,080 --> 01:32:49,160 I took the first thing I could find 1007 01:32:49,200 --> 01:32:51,200 And I hit him. 1008 01:33:01,120 --> 01:33:03,440 Gaspare... 1009 01:33:18,160 --> 01:33:20,560 One time... 1010 01:33:21,840 --> 01:33:24,240 I hit him. 1011 01:33:28,640 --> 01:33:30,880 I cleaned the cutter 1012 01:33:32,160 --> 01:33:34,680 And I put it in place. 1013 01:33:34,720 --> 01:33:38,160 I held it in my hands all week long. 1014 01:33:44,800 --> 01:33:47,240 Mary. 1015 01:33:48,800 --> 01:33:51,520 Now you have to come with us. 1016 01:34:03,600 --> 01:34:08,400 Twenty-one, nine and nineteen. 1017 01:34:34,040 --> 01:34:37,560 Miss, I owe you an apology. 1018 01:34:37,600 --> 01:34:40,400 What do you have to apologize for? 1019 01:34:40,440 --> 01:34:42,880 I made jokes... 1020 01:34:44,400 --> 01:34:47,480 On your appearance, like a fool. 1021 01:34:47,520 --> 01:34:50,480 - I haven't heard them. - But I did. 1022 01:34:50,520 --> 01:34:54,800 A decent person, an intelligent person 1023 01:34:54,840 --> 01:34:58,720 must know that the important thing... 1024 01:34:58,760 --> 01:35:00,800 I mean, we understand each other, don't we? 1025 01:35:00,840 --> 01:35:02,840 Thank you. 1026 01:35:09,400 --> 01:35:12,160 Please be seated. 1027 01:35:15,440 --> 01:35:17,520 Thank you for coming. 1028 01:35:17,560 --> 01:35:21,720 If you call me, I am very happy and very concerned. 1029 01:35:23,640 --> 01:35:27,240 You know that I have a special interest in a particular person. 1030 01:35:27,280 --> 01:35:30,480 I have already given you all the information I could. 1031 01:35:31,800 --> 01:35:36,640 This person some time ago had a very serious accident. 1032 01:35:36,680 --> 01:35:41,760 At the hospital, in addition to the nanny, there was a tall girl with glasses 1033 01:35:41,800 --> 01:35:45,920 dressed simply, perhaps a clerk or a schoolteacher. 1034 01:35:45,960 --> 01:35:49,200 I suddenly remembered this. 1035 01:35:49,240 --> 01:35:51,640 I thought she was a relative. 1036 01:35:53,920 --> 01:35:56,920 I now know who lives across the street from her house. 1037 01:35:58,840 --> 01:36:00,800 I would like to know more. 1038 01:36:00,840 --> 01:36:03,320 Even jealousy... 1039 01:36:03,360 --> 01:36:07,120 I would like to know if there is anyone Who keeps him away from me. 1040 01:36:08,400 --> 01:36:12,960 What is it about this commissioner to occupy your mind so much? 1041 01:36:16,600 --> 01:36:19,600 And what don't I have To occupy his? 1042 01:36:26,200 --> 01:36:28,880 - Camarda? - Yes? - Take care of it. 1043 01:36:28,920 --> 01:36:30,920 By your command. This way. 1044 01:36:32,360 --> 01:36:34,400 You are welcome. 1045 01:36:37,360 --> 01:36:39,640 Camarda, what's going on? 1046 01:36:39,680 --> 01:36:41,680 Excellence... 1047 01:36:42,800 --> 01:36:46,160 Maione, your suspension still stands out to me. 1048 01:36:46,200 --> 01:36:50,200 Doctor, the Rummolo case has been solved. 1049 01:36:50,240 --> 01:36:53,200 We have taken into custody the culprit 1050 01:36:53,240 --> 01:36:55,720 And the credit goes to Maione. 1051 01:36:55,760 --> 01:37:00,640 Despite being suspended from work, he had a decisive insight. 1052 01:37:02,440 --> 01:37:05,400 Very good, very good. 1053 01:37:05,440 --> 01:37:08,200 Then I await the report 1054 01:37:08,240 --> 01:37:11,120 To inform... those in charge. 1055 01:37:12,480 --> 01:37:15,200 Excellence. 1056 01:37:16,240 --> 01:37:18,240 Thank you, commissioner. 1057 01:37:19,520 --> 01:37:23,120 ♪ In the shadows goes this heart 1058 01:37:23,160 --> 01:37:26,600 ♪ who can't sleep. ♪ 1059 01:37:26,640 --> 01:37:29,000 - What a beautiful voice, Sarracino. - Heh. 1060 01:37:29,040 --> 01:37:32,000 Especially when there are those who need to hear it. 1061 01:37:32,040 --> 01:37:34,240 ♪ And sings and cries 1062 01:37:34,280 --> 01:37:39,080 ♪ "Love, love, you make me die." ♪ 1063 01:37:39,120 --> 01:37:41,120 Nelide? 1064 01:37:42,560 --> 01:37:44,840 Nelide, lunch at home. 1065 01:37:46,040 --> 01:37:48,040 Nelide? 86302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.