Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,314 --> 00:02:03,121
JE SUIS UN MONSTRE
2
00:03:20,670 --> 00:03:23,090
Bonsoir, docteur Marlowe.
3
00:03:26,009 --> 00:03:28,921
Je vois que Richards a
payé pour ses crimes.
4
00:03:29,095 --> 00:03:31,090
Il a été exécuté publiquement ce matin.
5
00:03:31,264 --> 00:03:35,136
Le monde se portera mieux sans
des individus de ce genre-là.
6
00:03:35,310 --> 00:03:37,179
J'ai tout lu sur l'affaire.
7
00:03:37,354 --> 00:03:40,095
Richards avait le mal dans la peau.
8
00:03:40,482 --> 00:03:42,559
Sans doute, mauvais depuis
la naissance.
9
00:03:42,733 --> 00:03:44,519
Personne ne naît mauvais.
10
00:03:44,693 --> 00:03:48,690
Au contraire, je pense que les
hommes naissent fondamentalement bons.
11
00:03:48,864 --> 00:03:53,741
Ce sont les circonstances et la
société ceux qui les rendent mauvais.
12
00:03:54,036 --> 00:03:55,951
De toute façon les
lois nous protègent
13
00:03:56,125 --> 00:03:57,991
de ceux qui sont abandonnés
le droit chemin.
14
00:03:58,165 --> 00:04:01,997
- Bonsoir, Enfield.
- Bonsoir, Charles.
15
00:04:02,419 --> 00:04:05,373
- Bonsoir Frédéric. Lanyon.
- Bonsoir.
16
00:04:05,547 --> 00:04:08,460
Nous étions en train de parler du bien
et du mal chez les êtres humains.
17
00:04:08,634 --> 00:04:11,755
Enfield soutient que certains
hommes naissent essentiellement mauvais.
18
00:04:11,929 --> 00:04:15,717
Le Dr Lanyon pense que les
hommes sont bons par nature,
19
00:04:15,891 --> 00:04:17,886
et que c'est la société
qui les corrompt.
20
00:04:18,060 --> 00:04:19,971
Je me demande ce que vous
en pensez mon cher compagnon.
21
00:04:20,145 --> 00:04:22,684
Chaque être humain a deux facettes.
22
00:04:24,315 --> 00:04:26,268
Et de plus, je pense qu'elles
sont bien séparées.
23
00:04:26,442 --> 00:04:29,313
Oh, vous ne pouvez pas
être sérieux, Dr Marlowe.
24
00:04:29,487 --> 00:04:32,399
Dr Lanyon, nous avons déjà discuté
de ça, mainte fois.
25
00:04:32,573 --> 00:04:36,779
Je n'aime pas vous voir pratiquer
les théories de ce Dr Freud de Vienne.
26
00:04:36,953 --> 00:04:38,822
Et vos théories…
27
00:04:38,996 --> 00:04:41,132
Elles sont encore plus dangereuses.
28
00:05:12,404 --> 00:05:15,274
Il n'était pas nécessaire
de m'attendre, Poole.
29
00:05:15,448 --> 00:05:18,277
Je vais aller au laboratoire
pendant un moment.
30
00:05:18,451 --> 00:05:20,446
- Allez-vous coucher.
- Très bien, monsieur.
31
00:05:20,620 --> 00:05:23,693
- Bonne nuit.
- Bonne nuit monsieur.
32
00:06:37,653 --> 00:06:41,692
Supposons que le Dr Marlowe
est raison. Supposons que,
33
00:06:41,866 --> 00:06:42,943
si c'était possible, pendant un moment,
34
00:06:43,117 --> 00:06:45,420
qu'on puisse lâcher les brides,
35
00:06:47,080 --> 00:06:48,991
de satisfaire nos désirs,
36
00:06:49,165 --> 00:06:50,589
sans limite,
37
00:06:51,250 --> 00:06:52,793
sans aucun contrôle.
38
00:06:54,420 --> 00:06:57,332
Je pense que je choisirais le mal.
39
00:06:57,507 --> 00:07:00,627
Eh bien, sans aucun doute, l'élément clé
de la civilisation est la limite…
40
00:07:00,802 --> 00:07:03,714
De ses appétits bestiaux,
par l'individu lui-mème,
41
00:07:03,888 --> 00:07:06,546
pour le bien de toute l'humanité.
42
00:07:06,933 --> 00:07:09,887
Pour ma part... je n'en
suis pas très sûr.
43
00:07:10,061 --> 00:07:12,054
Avec l'âge, les appétits sont puissants.
44
00:07:12,229 --> 00:07:16,100
Plus on vieillit, plus on s'aperçoit
que la satisfaction de nos envies...
45
00:07:16,274 --> 00:07:18,352
nous fait perdre le contrôle.
46
00:07:18,527 --> 00:07:23,842
En tout cas, aucun de nous trois
n'aura le dilemme de choisir.
47
00:07:24,658 --> 00:07:27,399
Ainsi que, je suppose, le
Dr Marlowe non plus.
48
00:10:17,785 --> 00:10:19,654
- Oui.
- C'est Poole, monsieur.
49
00:10:19,829 --> 00:10:24,456
Mademoiselle Thomas est là, monsieur.
Et elle désire vous voir d'urgence.
50
00:10:25,167 --> 00:10:26,912
À cette heure de la nuit ?
51
00:10:27,086 --> 00:10:30,562
Je sais, monsieur, elle a dit
qu'elle devrait vous voir.
52
00:10:33,425 --> 00:10:34,636
D'accord...
53
00:10:35,636 --> 00:10:39,314
- Je vais la recevoir dans le salon.
- Très bien, monsieur.
54
00:11:03,705 --> 00:11:07,576
Je suis désolé de vous déranger si tard,
mais je devais vous voir.
55
00:11:07,750 --> 00:11:10,626
Que puis-je faire pour
vous, mademoiselle Thomas ?
56
00:11:10,800 --> 00:11:11,789
Je ne sais pas.
57
00:11:11,963 --> 00:11:14,894
Je me suis senti submergé
par la tristesse.
58
00:11:15,133 --> 00:11:16,675
Le monde semblait...
59
00:11:17,135 --> 00:11:18,045
morne...
60
00:11:18,219 --> 00:11:19,394
sans espoir.
61
00:11:20,346 --> 00:11:21,906
Je sentais que je ne
survivrais pas à ce soir.
62
00:11:22,080 --> 00:11:23,300
C'est pourquoi je suis venu vous voir.
63
00:11:23,474 --> 00:11:25,426
Depuis le début, je vous avais
prévenu que ma méthode…
64
00:11:25,600 --> 00:11:27,595
Consiste en quelque chose
de totalement nouveau.
65
00:11:27,769 --> 00:11:29,668
Elle est développée à
partir des découvertes
66
00:11:29,842 --> 00:11:31,599
faites parle Dr
Freud, il y a des années.
67
00:11:31,773 --> 00:11:34,727
Sa théorie n'est pas encore
complètement développée...
68
00:11:34,901 --> 00:11:37,981
et son efficacité n'a pas encore
été entièrement prouvée.
69
00:11:38,155 --> 00:11:39,065
Mais…
70
00:11:39,239 --> 00:11:42,068
Je considère qu'avec certains de
mes patients ça en vaut la peine...
71
00:11:42,242 --> 00:11:44,237
de prendre le risque
d'essayer cette méthode.
72
00:11:44,411 --> 00:11:47,282
Puis-je essayer de parler
encore un peu avec vous ?
73
00:11:47,456 --> 00:11:50,564
Il y a quelque chose que...
je pense que je dois vous dire.
74
00:11:51,626 --> 00:11:53,418
Ça pourrait être ce soir.
75
00:11:54,880 --> 00:11:56,802
D'accord.
76
00:12:05,098 --> 00:12:06,225
S'il vous plaît.
77
00:13:05,782 --> 00:13:09,875
Ça ne marche pas. Mon esprit est vide.
78
00:13:10,912 --> 00:13:13,522
Vous devez penser que
je suis une idiote.
79
00:13:13,915 --> 00:13:15,910
Rien ne me vient à l'esprit.
80
00:13:16,084 --> 00:13:20,260
Vous n'avez pas à vous soucier de ça.
Cela arrive à beaucoup de gens.
81
00:13:21,256 --> 00:13:23,534
Mais ça m'arrive toujours à moi.
82
00:13:25,385 --> 00:13:27,421
Vous vous attendiez à ce
que je dise quelque chose...
83
00:13:27,595 --> 00:13:30,692
Vous vous attendiez à ce que
je vous dise ce que je pense.
84
00:13:31,598 --> 00:13:33,769
Et 'e n'arrive à rien vous dire.
]
85
00:13:34,893 --> 00:13:36,507
Je suis désolé de vous décevoir.
86
00:13:37,980 --> 00:13:39,891
Je déçois aussi mes parents.
87
00:13:40,065 --> 00:13:44,187
Ils paient pour un traitement et
ils espèrent que cela va m'aider.
88
00:13:44,361 --> 00:13:47,541
Je sais que le résultat dépend de moi,
89
00:13:48,323 --> 00:13:51,277
Mais si pouviez faire
quelque chose pour m'aider ?
90
00:13:51,451 --> 00:13:52,579
S'il vous plaît !
91
00:13:56,873 --> 00:13:58,879
Mlle Thomas,
92
00:13:59,793 --> 00:14:01,746
seriez-vous prêtes à
essayer quelque chose...
93
00:14:01,920 --> 00:14:03,998
dont le résultat est
imprévisible, mais…
94
00:14:04,172 --> 00:14:09,310
Que je crois sincèrement qu'elle serait
d'une grande aide dans votre situation ?
95
00:14:10,178 --> 00:14:11,970
Je suis prête à essayer n'importe quoi.
96
00:16:10,295 --> 00:16:11,422
Est-ce que je vous attire ?
97
00:16:17,636 --> 00:16:20,685
Oui... vous m'attirez,
mademoiselle Thomas.
98
00:16:22,807 --> 00:16:25,677
Je veux dire... Est-ce
que vous m'aimez vraiment ?
99
00:16:25,851 --> 00:16:26,762
Dites-le.
100
00:16:26,936 --> 00:16:29,155
Dites-moi que vous m'aimez
en tant que femme.
101
00:17:30,498 --> 00:17:32,041
Êtes-vous choqué ?
102
00:17:32,500 --> 00:17:33,494
Charles
103
00:17:33,668 --> 00:17:36,088
mon cher et respectable docteur ?
104
00:17:37,881 --> 00:17:39,709
Pouvez-vous résister...
105
00:17:39,883 --> 00:17:41,793
au corps d'une femme ?
106
00:18:22,716 --> 00:18:24,057
Comment j'ai pu ?
107
00:18:30,014 --> 00:18:32,067
Je me sens si honteuse !
108
00:18:33,059 --> 00:18:34,850
De quoi avez-vous honte ?
109
00:18:38,231 --> 00:18:41,351
J'ai honte d'avoir eu
ce genre de pensées.
110
00:18:41,526 --> 00:18:45,314
Je ne suis pas comme ça, croyez-moi.
C'est pas moi.
111
00:18:45,488 --> 00:18:46,440
Au contraire.
112
00:18:46,614 --> 00:18:48,525
La drogue l'a prouvé.
113
00:18:48,699 --> 00:18:50,218
Elle a révélé une partie de vous
114
00:18:50,392 --> 00:18:52,738
que vous refusez d'admettre.
Mais qui est présente.
115
00:18:52,912 --> 00:18:54,865
Elle a révélé les désirs
que vous réprimez.
116
00:18:55,039 --> 00:18:56,825
Parce que c'est quelque
chose d'immoral.
117
00:18:56,999 --> 00:18:59,052
Ce sont vos parents et
la société qui vous ont
118
00:18:59,227 --> 00:19:00,996
inculqué que de tels
désirs sont immoraux.
119
00:19:01,170 --> 00:19:03,207
Ils les désapprouvent.
120
00:19:03,381 --> 00:19:07,418
Ce sont des désirs profondément humains.
Les avoir n'est ni bon ni mauvais.
121
00:19:07,592 --> 00:19:09,503
Admettre ses désirs...
122
00:19:09,678 --> 00:19:12,786
c'est la première étape pour
pouvoir les accepter.
123
00:19:14,724 --> 00:19:17,678
Vous n'utiliserez plus ce médicament
à nouveau sur moi, n'est-ce pas ?
124
00:19:17,852 --> 00:19:19,644
Non, ce ne sera pas nécessaire.
125
00:19:28,280 --> 00:19:30,149
Devrons-nous boire seuls cette nuit ?
126
00:19:30,323 --> 00:19:33,361
Si j'avais été inspiré comme ça,
seule une femme pourrait me distraire.
127
00:19:33,535 --> 00:19:37,406
Mais connaissant le Dr Marlowe,
C'est probablement un patient.
128
00:19:37,580 --> 00:19:40,452
- Pas exactement.
- Qu'est-ce que c'est alors ?
129
00:19:40,750 --> 00:19:42,787
En fait c'est une pensée.
130
00:19:42,961 --> 00:19:45,915
Le Dr Freud affirme que l'une des
causes essentielles des maladies...
131
00:19:46,089 --> 00:19:48,237
n'est pas d'origine... physique.
132
00:19:49,133 --> 00:19:51,857
Mais le résultat des
tentatives du patient
133
00:19:52,031 --> 00:19:54,172
à réprimer son propre inconscient.
134
00:19:54,346 --> 00:19:59,511
La part de soi que son propre
inconscient refuse d'admettre.
135
00:19:59,685 --> 00:20:02,639
Je travaille sur l'hypothèse que
l'on peut accélérer un tel processus..
136
00:20:02,813 --> 00:20:05,809
Par l'usage d'une drogue, bien
sûr inoffensive pour le patient,
137
00:20:05,983 --> 00:20:08,937
qui fasse tomber les barrières
de l'inconscient.
138
00:20:09,111 --> 00:20:13,430
Est-ce que vous essayez de nous dire
que vous avez découvert cette drogue ?
139
00:20:14,241 --> 00:20:16,377
Je n'en suis pas totalement sûr.
140
00:20:17,411 --> 00:20:22,283
J'ai expérimenté la drogue sur
certains animaux dans le laboratoire.
141
00:20:22,458 --> 00:20:23,820
Certains qui étaient
agressifs avaient soudain
142
00:20:23,995 --> 00:20:25,412
peur et ils se blottissaient
dans leurs cages.
143
00:20:25,586 --> 00:20:28,707
Ils avaient peur des autres animaux
et de tout ce qui les entourait.
144
00:20:28,881 --> 00:20:31,023
Si je ne les avais pas
soignés avec un antidote,
145
00:20:31,198 --> 00:20:32,918
ils seraient probablement
morts de faim.
146
00:20:33,092 --> 00:20:38,752
D'autres, d'une nature très douce, sont
devenus violents, agressifs et féroces.
147
00:20:40,183 --> 00:20:41,260
Et il a été impossible de prévoir...
148
00:20:41,434 --> 00:20:45,347
la réaction qu'aurait
chacun des animaux.
149
00:20:45,521 --> 00:20:49,710
La drogue ne se limite donc pas à
briser les barrières de l'inconscient...
150
00:20:50,693 --> 00:20:52,730
elle a un tout autre effet ?
151
00:20:52,904 --> 00:20:54,031
Oui.
152
00:20:54,947 --> 00:20:56,075
Quoi ?
153
00:20:57,950 --> 00:20:58,902
Je ne sais pas.
154
00:20:59,076 --> 00:21:01,615
L'avez-vous essayé sur vos patients ?
155
00:21:22,015 --> 00:21:23,885
- Oui ?
- C'est Poole, monsieur.
156
00:21:24,059 --> 00:21:26,012
M. Deane est arrivé
pour son rendez-vous.
157
00:21:26,186 --> 00:21:28,191
Faites-le monter, s'il vous plaît.
158
00:21:32,359 --> 00:21:34,353
Je ne sais pas pourquoi
je viens vous voir.
159
00:21:34,528 --> 00:21:36,397
Peut-être parce que pas
un autre médecin n'admettra...
160
00:21:36,571 --> 00:21:40,526
jamais que toutes vos douleurs
n'ont pas de cause physique.
161
00:21:40,700 --> 00:21:43,779
Vous avez une vie aisée et facile.
162
00:21:43,954 --> 00:21:46,949
Toute la journée a passé
écouter ce que les gens vous disent.
163
00:21:47,123 --> 00:21:49,800
Moi je prends des
décisions, des risques,
164
00:21:49,974 --> 00:21:51,996
j'organise, je donne des ordres.
165
00:21:52,170 --> 00:21:54,206
C'est très dur et il faut
être dur pour le faire.
166
00:21:54,380 --> 00:21:56,249
Alors, quand allez-vous faire
quelque chose ?
167
00:21:56,423 --> 00:22:00,564
Pourquoi pensez-vous que je vous paye ?
C'est pour avoir des résultats !
168
00:22:02,638 --> 00:22:05,717
- Vous ne croyez pas que vous en aurez ?
- Non je n'y crois pas.
169
00:22:05,891 --> 00:22:07,018
M. Deane,
170
00:22:07,977 --> 00:22:11,025
Il y a un moyen d'obtenir des résultats.
171
00:22:15,067 --> 00:22:16,102
Non, non, pas encore.
172
00:22:16,277 --> 00:22:18,188
Non, ne me blessez plus.
173
00:22:18,362 --> 00:22:21,494
Ne me faites pas de mal. Je m'excuse.
J'ai pas fait exprès.
174
00:22:25,661 --> 00:22:27,880
Je sais bien qu'il ne veut que mon bien.
175
00:22:29,623 --> 00:22:30,964
Je serai un bon garçon.
176
00:22:32,793 --> 00:22:35,273
Je vous promets que je
serai un bon garçon.
177
00:22:39,215 --> 00:22:40,342
Marlowe,
178
00:22:42,218 --> 00:22:43,630
Venez avec nous.
179
00:22:52,687 --> 00:22:55,428
Un double whisky pour notre ami.
180
00:22:56,983 --> 00:22:59,071
Il semble en avoir besoin.
181
00:22:59,986 --> 00:23:03,202
C'est cette drogue,
dont je vous ai parlé.
182
00:23:04,115 --> 00:23:08,278
Je suis convaincu de sa valeur
thérapeutique, mais…
183
00:23:08,453 --> 00:23:11,501
Elle transforme certains en anges,
184
00:23:12,457 --> 00:23:14,047
d'autres en faibles,
185
00:23:14,584 --> 00:23:15,494
et d'autres en enfants.
186
00:23:15,668 --> 00:23:17,653
Est-ce qu'elle a le même
effet sur une personne
187
00:23:17,828 --> 00:23:19,497
la deuxième fois qu'elle
est administrée ?
188
00:23:19,671 --> 00:23:21,791
Je ne sais pas… je peux difficilement
189
00:23:21,965 --> 00:23:25,228
continuer à faire des
expériences sur mes patients.
190
00:23:25,927 --> 00:23:26,921
Mais je...
191
00:23:27,095 --> 00:23:28,258
Je vais le découvrir.
192
00:23:29,222 --> 00:23:30,647
PREMIÈRE EXPÉRIENCE
193
00:28:14,875 --> 00:28:16,870
Il est arrivé récemment quelque
chose qui m'a tellement dérangé...
194
00:28:17,044 --> 00:28:19,915
que j'ai ressenti le besoin
de venir vous voir.
195
00:28:20,089 --> 00:28:23,085
J'exerce comme un
guérisseur de l'esprit…
196
00:28:23,259 --> 00:28:24,663
Et maintenant je commence
à découvrir des choses
197
00:28:24,837 --> 00:28:26,129
dont je ne soupçonnais
même pas l'existence...
198
00:28:26,303 --> 00:28:28,439
Des choses difficiles à croire.
199
00:28:29,473 --> 00:28:31,385
- Quelle chose ?
- Le dénominateur commun…
200
00:28:31,559 --> 00:28:34,156
Entre les drogues que
je donne à mes patients
201
00:28:34,330 --> 00:28:36,640
et celle pour les
animaux de laboratoire.
202
00:28:36,814 --> 00:28:38,600
Si le résultat n'avait pas été...
203
00:28:38,774 --> 00:28:40,686
complètement différent à
chaque fois, j'aurai compris.
204
00:28:40,860 --> 00:28:42,319
Mais c'est pareil chaque fois.
205
00:28:43,070 --> 00:28:45,123
Ou... presque.
206
00:28:47,324 --> 00:28:50,195
- Et ils s'adaptent.
- À quoi s'adaptent-ils ?
207
00:28:50,369 --> 00:28:53,240
Aux théories que j'ai
appliquées à mes patients.
208
00:28:53,414 --> 00:28:55,549
Les théories de Dr Freud.
209
00:28:56,624 --> 00:29:00,579
Quels sont les trois éléments
du psychisme de l'homme selon lui ?
210
00:29:00,754 --> 00:29:01,706
En premier…
211
00:29:01,880 --> 00:29:04,792
l'énergie primitive,
le Il, comme il l'appelle.
212
00:29:04,966 --> 00:29:09,004
Notre partie inconsciente,
amorale, sans restrictions.
213
00:29:09,179 --> 00:29:10,460
Après, le moi.
214
00:29:11,222 --> 00:29:12,174
Conscient
215
00:29:12,348 --> 00:29:13,476
logique...
216
00:29:14,350 --> 00:29:15,526
et réaliste.
217
00:29:17,437 --> 00:29:18,789
Et en dernier, le...
218
00:29:19,439 --> 00:29:20,566
Surmoi !
219
00:29:21,608 --> 00:29:22,601
La morale,
220
00:29:22,776 --> 00:29:23,903
critique,
221
00:29:25,695 --> 00:29:28,614
ce qui forme le sentiment
de culpabilité.
222
00:29:30,909 --> 00:29:32,774
Supposons maintenant
que la drogue supprime
223
00:29:32,948 --> 00:29:34,947
toutes ces parties de la
personnalité sauf une.
224
00:29:35,121 --> 00:29:37,309
Si on supprime la
partie primitive...
225
00:29:37,483 --> 00:29:40,160
Seul le sûr moi reste.
Docile, inoffensif,
226
00:29:40,334 --> 00:29:42,944
peureux, bien éduqué.
227
00:29:43,420 --> 00:29:45,540
Une personne incapable d'agir.
228
00:29:45,714 --> 00:29:47,625
Et si nous supprimons le sûr moi ?
229
00:29:47,799 --> 00:29:51,671
Alors il sera privé de conscience,
de sentiment de culpabilité, de honte.
230
00:29:51,845 --> 00:29:54,757
Il donnera libre cours à ses
impulsions bestiales,
231
00:29:54,932 --> 00:29:59,012
à ses passions refoulées,
à ses désirs les plus secrets.
232
00:29:59,186 --> 00:30:02,923
Ce serait l'être humain le plus
dangereux de la terre.
233
00:30:03,315 --> 00:30:04,442
Un monstre.
234
00:31:47,708 --> 00:31:49,986
Vous pouvez pas faire attention !
235
00:33:08,995 --> 00:33:10,907
Je veux une chambre.
236
00:33:11,081 --> 00:33:12,256
Revenez demain.
237
00:33:13,166 --> 00:33:15,219
Je veux une chambre...
238
00:33:16,086 --> 00:33:17,213
maintenant.
239
00:33:18,255 --> 00:33:19,856
Pour combien de temps ?
240
00:33:20,382 --> 00:33:21,663
Pour une nuit.
241
00:33:22,342 --> 00:33:23,377
Pour une semaine...
242
00:33:23,551 --> 00:33:24,679
pour…
243
00:33:26,638 --> 00:33:27,765
Plus longtemps.
244
00:33:54,832 --> 00:33:58,581
C'est quatre shillings par semaine.
On paye d'avance.
245
00:33:59,920 --> 00:34:01,711
Un mois d'avance.
246
00:36:02,957 --> 00:36:04,084
Tiens c'est étrange.
247
00:36:05,167 --> 00:36:10,207
C'est un article sur une série de
crimes mystérieux commis à Soho.
248
00:36:10,381 --> 00:36:12,516
Des vols étranges...
249
00:36:13,384 --> 00:36:14,502
dont le but n'est pas de voler,
250
00:36:14,677 --> 00:36:16,599
mais la destruction...
251
00:36:17,554 --> 00:36:20,545
et des agressions sans aucun
mobile apparent.
252
00:36:21,725 --> 00:36:22,636
Des crimes,
253
00:36:22,810 --> 00:36:24,930
comme la police a pu le vérifier,
254
00:36:25,104 --> 00:36:26,806
commis uniquement…
255
00:36:26,981 --> 00:36:29,017
Pour la joie de les commettre.
256
00:36:29,191 --> 00:36:31,102
Ça n'existe pas de tels délits.
257
00:36:31,277 --> 00:36:33,453
Il y a quelques jours
j'ai eu une expérience
258
00:36:33,627 --> 00:36:35,315
que je définirais
comme un crime...
259
00:36:35,489 --> 00:36:37,459
gratuit.
260
00:36:48,001 --> 00:36:50,054
C'est arrivé ici.
261
00:36:50,920 --> 00:36:52,332
Il y a trois nuits.
262
00:36:52,964 --> 00:36:56,129
C'est une histoire avec
une fin très étrange.
263
00:36:56,304 --> 00:36:57,211
Vraiment ?
264
00:36:57,385 --> 00:36:59,171
Je revenais de...
265
00:36:59,345 --> 00:37:01,256
oh, d'un endroit qui
est au bout du monde.
266
00:37:01,431 --> 00:37:05,489
Très tôt, un sombre matin d'hiver tôt.
267
00:37:05,768 --> 00:37:08,555
Les rues étaient aussi
silencieuses qu'une tombe.
268
00:37:08,730 --> 00:37:12,550
Toutes les rues étaient désertes.
Les gens dormaient encore.
269
00:37:12,817 --> 00:37:14,288
Puis, tout à coup.
270
00:37:14,944 --> 00:37:16,676
J'ai aperçu deux ombres.
271
00:37:17,113 --> 00:37:18,898
La première était celle d'un homme...
272
00:37:19,072 --> 00:37:20,983
qui venait de cette direction.
273
00:37:21,158 --> 00:37:24,153
L'autre c'était une fille,
d'environ six ou sept ans,
274
00:37:24,327 --> 00:37:26,280
qui arrivait en courant...
275
00:37:26,455 --> 00:37:28,408
elle sortait de cette église.
276
00:37:28,582 --> 00:37:32,453
Tous les deux se sont heurtait
dans l'obscurité...
277
00:37:32,627 --> 00:37:33,968
à cet endroit.
278
00:37:34,713 --> 00:37:38,094
C'est alors qu'il est arrivé
quelque chose d'horrible.
279
00:37:38,884 --> 00:37:41,796
La fille étant tombée,
280
00:37:41,970 --> 00:37:45,049
l'homme a piétiné
brutalement son corps...
281
00:37:45,223 --> 00:37:48,320
- et il l'a laissé par terre.
- Mon Dieu !
282
00:37:49,519 --> 00:37:51,389
Naturellement, je suis allé après lui.
283
00:37:51,563 --> 00:37:53,588
J'ai rattrapé le monsieur
et je l'ai fait revenir
284
00:37:53,762 --> 00:37:55,476
à l'endroit de l'incident,
où il y avait...
285
00:37:55,650 --> 00:37:57,645
une petite foule qui
entourait l'enfant blessé.
286
00:37:57,819 --> 00:38:01,731
Nous avons convenu qu'il indemnise
de 100 livres la famille de la fille.
287
00:38:01,906 --> 00:38:04,445
Pour les frais médicaux notamment.
288
00:38:05,075 --> 00:38:07,863
Ensuite, il a fallu aller
chercher l'argent…
289
00:38:08,037 --> 00:38:09,156
Nous l'avons naturellement suivi
290
00:38:09,330 --> 00:38:12,200
jusqu'à une porte crasseuse dérobée...
291
00:38:12,374 --> 00:38:14,161
situé dans cette même rue.
292
00:38:14,335 --> 00:38:15,412
Il a sorti rapidement la clé,
293
00:38:15,586 --> 00:38:18,582
Il est entré et, en un instant,
il est revenu avec…
294
00:38:18,756 --> 00:38:20,625
Dix livres d'or…
295
00:38:20,799 --> 00:38:23,712
Et un chèque pour compléter le reste,
296
00:38:23,886 --> 00:38:25,939
payable au porteur.
297
00:38:26,847 --> 00:38:29,801
J'étais curieux de voir
comment tout ça se terminerait,
298
00:38:29,975 --> 00:38:32,053
surtout pour quelque chose que
je vous dirai ensuite.
299
00:38:32,228 --> 00:38:34,185
Nous sommes allés à la
maison de la famille
300
00:38:34,359 --> 00:38:36,266
de la fille et nous
avons attendu le matin.
301
00:38:36,440 --> 00:38:38,356
Puis nous sommes allés
à la banque et le
302
00:38:38,530 --> 00:38:40,395
père de l'enfant a
endossé le chèque…
303
00:38:40,569 --> 00:38:43,564
Il a était payé sans problèmes.
J'ai été stupéfait.
304
00:38:43,738 --> 00:38:44,865
Pourquoi ?
305
00:38:45,740 --> 00:38:48,030
Parce que la signature sur le chèque…
306
00:38:48,826 --> 00:38:51,739
C'était celle d'une
connaissance et ami...
307
00:38:51,913 --> 00:38:54,001
le Dr Charles Marlowe.
308
00:38:59,170 --> 00:39:02,967
Quel était le nom de l'homme
qui a piétiné la fille ?
309
00:39:03,424 --> 00:39:05,026
Blake. Edward Blake.
310
00:39:05,468 --> 00:39:06,679
Ça vous dit quelque chose ?
311
00:39:07,553 --> 00:39:09,632
- Savez-vous où habite Marlowe ?
- Non.
312
00:39:09,806 --> 00:39:10,933
Là-bas.
313
00:39:11,808 --> 00:39:14,678
Mais ça c'est la porte
crasseuse dont je vous parlais !
314
00:39:14,852 --> 00:39:17,723
Oui, et je pense qu'elle
conduit à la maison de Marlowe.
315
00:39:17,897 --> 00:39:19,934
Et ce M. Blake...
316
00:39:20,108 --> 00:39:22,600
De toute évidence, c'est
un maître chanteur.
317
00:39:22,774 --> 00:39:25,063
Sinon pourquoi Marlowe lui
donnerait-il de l'argent ?
318
00:39:25,237 --> 00:39:27,231
Ne devrions-nous pas
prévenir la police ?
319
00:39:27,406 --> 00:39:29,286
Non, il est clair que
c'est ce que Marlowe
320
00:39:29,460 --> 00:39:31,527
veut éviter. Sinon, il
l'aurait fait lui-même.
321
00:39:31,702 --> 00:39:33,707
Non, pas la police.
322
00:39:34,621 --> 00:39:35,832
Le Dr Lanyon.
323
00:39:36,748 --> 00:39:37,700
Marlowe et moi…
324
00:39:37,874 --> 00:39:40,745
Ne nous sommes pas parlé
depuis des semaines.
325
00:39:40,919 --> 00:39:41,996
Vous ne vous parlez plus ?
326
00:39:42,170 --> 00:39:44,916
Mais vous vous entendiez bien et il
a beaucoup d'admiration pour vous !
327
00:39:45,090 --> 00:39:47,126
Vous n'êtes pas seulement son
mentor, mais aussi son ami.
328
00:39:47,300 --> 00:39:51,038
Oui nous l'étions. Mais nous
avons eu des discussions...
329
00:39:51,304 --> 00:39:52,966
Pas une, mais plusieurs.
330
00:39:53,432 --> 00:39:55,468
- Puis-je vous demander...?
- Je veux dire cette folie...
331
00:39:55,642 --> 00:39:57,595
auquel il continue de
consacrer son temps.
332
00:39:57,769 --> 00:39:59,472
Cette drogue…
333
00:39:59,646 --> 00:40:02,809
Il pense qu'elle peut transformer
une personne foncièrement gentille,
334
00:40:02,983 --> 00:40:05,894
selon la conception actuelle du bien,
335
00:40:06,068 --> 00:40:08,157
en quelqu'un complètement mauvais.
336
00:40:09,196 --> 00:40:12,025
Avez-vous déjà entendu parler
d'une de ces connaissances,
337
00:40:12,199 --> 00:40:14,619
un homme nommé Edward Blake ?
338
00:40:16,454 --> 00:40:18,624
Je crois que non.
339
00:40:20,499 --> 00:40:22,452
- Pourquoi demandez-vous ?
- Rien, ce n'est pas grave.
340
00:40:22,626 --> 00:40:24,347
Je suis un homme curieux.
341
00:40:45,524 --> 00:40:47,886
NEUVIÈME EXPÉRIENCE SUR M. X
342
00:41:39,701 --> 00:41:42,739
Dans le cas où je disparais ou
m'absenterais sans justification...
343
00:41:42,913 --> 00:41:45,950
pour une période
supérieure à trois mois...
344
00:41:46,124 --> 00:41:50,811
tous mes biens iront entre les
mains de mon ami et bienfaiteur...
345
00:41:51,296 --> 00:41:56,505
Edward Blake, domicilié au
Numéro 6 de Fleet Chambers, Londres.
346
00:43:11,541 --> 00:43:14,151
Calmez-vous, hein ?
347
00:43:29,225 --> 00:43:31,303
- Le Dr Marlowe est à la maison ?
- Je vais vérifier, M. Utterson.
348
00:43:31,478 --> 00:43:34,491
- Veuillez entrer, monsieur.
- Merci.
349
00:43:36,690 --> 00:43:38,522
Voulez-vous attendre
près du feu ou
350
00:43:38,696 --> 00:43:40,645
préférez-vous dans
la salle à manger ?
351
00:43:40,819 --> 00:43:43,121
- Je vais attendre ici.
- Bien monsieur.
352
00:43:57,544 --> 00:44:00,974
Je suis désolé, monsieur mais
le Dr Marlowe est sorti.
353
00:44:01,632 --> 00:44:02,625
- Poole...
- Oui monsieur.
354
00:44:02,799 --> 00:44:05,628
Existe-HI une autre porte d'accès
au laboratoire du Dr Marlowe ?
355
00:44:05,802 --> 00:44:07,839
Oui monsieur celle qui
donne accès au jardin.
356
00:44:08,013 --> 00:44:09,883
Et y a-t-il une autre entrée
dans le jardin ?
357
00:44:10,057 --> 00:44:13,343
Oui monsieur il y a une porte de
service qui donne sur la rue.
358
00:44:14,102 --> 00:44:17,056
J'ai vu un homme entrer
par cette porte tout à l'heure.
359
00:44:17,231 --> 00:44:20,267
Eh bien, M. Utterson, ça
devait être M. Blake.
360
00:44:20,441 --> 00:44:24,521
- Le connaissez-vous ?
- Oui monsieur. M. Blake a une clé.
361
00:44:24,695 --> 00:44:27,566
Votre maître semble avoir
beaucoup de confiance en lui.
362
00:44:27,740 --> 00:44:29,568
C'est vrai, monsieur.
363
00:44:29,742 --> 00:44:32,044
Nous avons ordre de lui obéir.
364
00:44:32,787 --> 00:44:35,908
Il m'a dit que tout le monde dans la
maison devait obéir à ce Blake.
365
00:44:36,082 --> 00:44:39,953
- Vraiment ?
- Ce maître chanteur va trop loin.
366
00:44:40,127 --> 00:44:43,123
Il doit y en avoir un
moyen d'aider Marlowe.
367
00:44:43,297 --> 00:44:44,768
C'est obligé.
368
00:45:25,171 --> 00:45:26,334
Bonne nuit.
369
00:46:05,711 --> 00:46:06,886
M. Blake...
370
00:46:29,775 --> 00:46:34,652
Je suis venu vous Voir, Charles,
pour parler de votre testament.
371
00:46:35,865 --> 00:46:39,862
Vous êtes en train de me considérer
comme un de vos clients imprudents.
372
00:46:40,036 --> 00:46:43,031
Je n'ai jamais vu un homme d'aussi
inquiet que vous pour un testament.
373
00:46:43,206 --> 00:46:43,619
Merci.
374
00:46:43,794 --> 00:46:45,284
Sauf peut-être ce pédant
et limité de Lanyon...
375
00:46:45,458 --> 00:46:48,970
qui traite mes recherches de
"stupidités scientifiques."
376
00:46:49,462 --> 00:46:53,500
Mais je peux vous assurer que je savais
ce que je faisais quand je l'ai rédigé.
377
00:46:53,674 --> 00:46:57,629
Je n'ai jamais approuvé ce testament.
Et je vous le répète.
378
00:46:57,803 --> 00:47:00,616
Vous ne comprenez pas
ma situation, Frederick.
379
00:47:02,016 --> 00:47:04,378
Vous ne la comprenez pas du tout !
380
00:47:05,228 --> 00:47:07,233
C'est très particulier.
381
00:47:08,229 --> 00:47:10,141
Si particulier, en fait, que
si ça peut vous rassurer...
382
00:47:10,315 --> 00:47:12,351
je peux me débarrasser de
ce M. Blake sans difficulté.
383
00:47:12,525 --> 00:47:14,478
Eh bien, pour votre bien, je vous en prie,
débarrassez-vous de lui immédiatement.
384
00:47:14,653 --> 00:47:16,011
Vous avez mené une belle vie
jusqu'à maintenant, vous
385
00:47:16,185 --> 00:47:17,523
n'avez pas besoin de vous
acoquiner avec cet individu.
386
00:47:17,697 --> 00:47:18,824
Une belle vie ?
387
00:47:22,827 --> 00:47:23,821
Est-ce que vous connaissiez
bien mon père ?
388
00:47:23,995 --> 00:47:26,949
Je l'ai presque pas connu.
Même si c'était l'ami de mon père.
389
00:47:27,123 --> 00:47:29,994
Comme tous les médecins
à la mode, mon...
390
00:47:30,168 --> 00:47:34,428
père portait une canne dont
la pomme étai ! dorée.
391
00:47:35,340 --> 00:47:36,334
Il l'a utilisé pour…
392
00:47:36,508 --> 00:47:38,294
Autre chose que pour…
393
00:47:38,468 --> 00:47:39,595
Pour marcher.
394
00:47:40,595 --> 00:47:43,591
Votre ami, Blake...
Est-ce qu'il perle une canne semblable ?
395
00:47:43,765 --> 00:47:45,718
Mon ami Blake...
396
00:47:45,892 --> 00:47:50,721
a découvert les plaisirs que
le monde qualifierait de pervers.
397
00:47:50,979 --> 00:47:55,977
Il fait ce qu'il veut, sans limites,
sans remords, sans punition.
398
00:47:56,151 --> 00:47:59,010
Ou plutôt avec une seule punition…
399
00:48:03,450 --> 00:48:05,361
Le visage du mal est…
400
00:48:05,661 --> 00:48:07,714
Très laid à voir.
401
00:48:08,747 --> 00:48:11,606
Et plus les plaisirs grandissent...
402
00:48:11,959 --> 00:48:13,828
plus ce visage devient...
403
00:48:14,002 --> 00:48:15,178
plus laid encore.
404
00:50:36,933 --> 00:50:38,060
Genève.
405
00:50:38,851 --> 00:50:39,803
Un autre pour elle.
406
00:50:39,977 --> 00:50:43,193
Je ne laisse pas tout le monde
m'offrir un verre, tu sais ?
407
00:50:47,360 --> 00:50:50,848
Oh bien sûr, la vie est
très dur en ce moment.
408
00:50:52,323 --> 00:50:54,483
Trésor, ça ne pourrait pas être pire !
409
00:50:55,535 --> 00:50:57,374
C'est mon mal de tête.
410
00:50:57,578 --> 00:50:58,706
Ça fait très mal.
411
00:50:59,872 --> 00:51:01,617
Avant je travaillais.
412
00:51:01,791 --> 00:51:03,322
Et je gagnais bien ma vie.
413
00:51:04,961 --> 00:51:08,638
Essaye de travailler
seize heures par jour.
414
00:51:13,344 --> 00:51:15,214
Harriet le fait toujours.
415
00:51:15,388 --> 00:51:16,598
C'est ma sœur.
416
00:51:18,432 --> 00:51:20,426
Elle se fiche que je
reçoive des visiteurs.
417
00:51:20,600 --> 00:51:23,697
Tant qu'ils ne font pas
beaucoup de bruit.
418
00:51:25,814 --> 00:51:29,681
Mais toi t'es un gentilhomme et
tu vas être silencieux, hein ?
419
00:51:31,945 --> 00:51:33,064
Hé, Annie.
420
00:51:33,238 --> 00:51:35,373
Je croyais que tu
passerais la nuit avec moi.
421
00:51:37,200 --> 00:51:39,051
La dame est avec moi.
422
00:51:39,286 --> 00:51:41,315
- Ah ouais, tu crois ça ?
- Oui.
423
00:51:41,538 --> 00:51:45,252
Qu'est-ce que j'allai faire avec
un gars aussi moche que toi ?
424
00:53:20,593 --> 00:53:22,729
Oh, c'est toi !
425
00:55:45,525 --> 00:55:46,653
C'est bon !
426
00:55:47,444 --> 00:55:48,655
C'est bon !
427
00:55:53,867 --> 00:55:54,994
Alors,
428
00:55:55,827 --> 00:55:57,109
Qu'est-ce que tu attends ?
429
00:57:01,683 --> 00:57:03,736
Excusez-moi. Laissez passer.
430
00:57:16,239 --> 00:57:17,366
Meurtre !
431
00:57:18,324 --> 00:57:22,279
Meurtre sur les quais !
Lisez tous les détails !
432
00:57:22,454 --> 00:57:27,223
Meurtre sur les quais ! Lisez tous
les détails ! Horrible assassinat !
433
00:57:27,542 --> 00:57:30,496
Lisez tous les détails
du meurtre sur les quais !
434
00:57:30,670 --> 00:57:33,582
Meurtre sur les quais !
Lisez tous les détails !
435
00:57:33,756 --> 00:57:35,738
Lisez tous les détails !
436
00:58:07,372 --> 00:58:11,822
- Je dois voir le Dr Marlowe.
- Je suis désolé… mais… monsieur...
437
00:58:14,504 --> 00:58:19,499
Il est au labo, monsieur.
Il a ordonné de ne pas être dérangé.
438
00:58:21,761 --> 00:58:25,688
Dites-lui qu'il s'agit
de M. Edward Blake.
439
00:58:28,059 --> 00:58:29,094
Avez-vous entendu les nouvelles ?
440
00:58:29,268 --> 00:58:33,362
J'ai entendu les cris des vendeurs
de journaux de la salle à manger.
441
00:58:35,524 --> 00:58:37,227
Pauvre fille.
442
00:58:37,401 --> 00:58:39,521
J'ai toutes les raisons de croire
que l'assassin est Edward Blake.
443
00:58:39,695 --> 00:58:41,440
Pourquoi ?
444
00:58:41,614 --> 00:58:43,567
La canne à poignée dorée
trouvée à côté du corps...
445
00:58:43,741 --> 00:58:46,778
c'est la même que celle que portait
Blake la nuit où je l'ai vu.
446
00:58:46,953 --> 00:58:48,822
Il y a beaucoup de cannes similaires.
447
00:58:48,996 --> 00:58:51,867
Mais il n'y a pas beaucoup d'hommes
capables de commettre un tel meurtre.
448
00:58:52,041 --> 00:58:54,299
Tout homme est capable
de commettre des crimes !
449
00:58:54,474 --> 00:58:55,078
Charles !
450
00:58:55,252 --> 00:58:57,400
Pourvu qu'il renie ses valeurs morales...
451
00:58:58,255 --> 00:59:00,285
ou qu'il rejette sa conscience.
452
00:59:00,507 --> 00:59:04,462
Vous avez changé d'avis depuis
notre dernière conversation.
453
00:59:04,636 --> 00:59:05,588
J'ai…
454
00:59:05,762 --> 00:59:07,732
Changé d'avis.
455
00:59:09,933 --> 00:59:12,982
Et puis quand à... Edward Blake...
456
00:59:15,980 --> 00:59:17,642
J'en ai fini avec lui.
457
00:59:18,233 --> 00:59:20,019
Je vous donne ma parole que…
458
00:59:20,193 --> 00:59:21,984
Je ne le reverrai plus jamais.
459
00:59:23,363 --> 00:59:24,905
Et comment en êtes-vous sûr ?
460
00:59:25,365 --> 00:59:26,492
Oh j'en suis...
461
00:59:27,534 --> 00:59:28,958
absolument sûr.
462
00:59:30,620 --> 00:59:33,289
Ce matin, j'ai reçu une lettre de lui.
463
00:59:33,873 --> 00:59:36,661
Il me remercie pour tout
ce que j'ai fait pour lui et...
464
00:59:36,835 --> 00:59:38,954
me communique son intention
de quitter le pays...
465
00:59:39,129 --> 00:59:41,051
pour toujours.
466
00:59:47,302 --> 00:59:48,714
Avez-vous encore l'enveloppe ?
467
00:59:50,472 --> 00:59:54,696
Je l'ai brûlé après avoir lu la lettre.
468
00:59:55,769 --> 00:59:59,599
Il n'y avait pas de tampon qui
aurait permis de connaître son origine.
469
00:59:59,773 --> 01:00:01,810
Elle a été apportée par un messager.
470
01:00:01,984 --> 01:00:05,354
Si vous voulez, vous pouvez
aller renseigner la police.
471
01:00:09,324 --> 01:00:12,765
Était-ce Blake qui vous a dicté
le contenu de votre testament ?
472
01:00:16,498 --> 01:00:17,625
Je le savais.
473
01:00:18,667 --> 01:00:20,620
Il voulait vous tuer.
474
01:00:20,794 --> 01:00:23,156
Vous avez eu la chance
de vous en débarrasser.
475
01:00:23,839 --> 01:00:25,310
Au contraire, j'ai eu une...
476
01:00:25,965 --> 01:00:28,136
preuve de ses intentions.
477
01:00:29,135 --> 01:00:31,223
J'ai eu une leçon.
478
01:00:35,308 --> 01:00:36,435
Charles…
479
01:00:42,565 --> 01:00:43,822
Au revoir, Charles.
480
01:01:31,529 --> 01:01:32,565
- Dites-moi, Poole...
- Oui monsieur.
481
01:01:32,739 --> 01:01:35,610
Aujourd'hui, un messager
vous a délivré une lettre ?
482
01:01:35,784 --> 01:01:38,157
Pouvez-vous décrire le messager ?
483
01:01:38,870 --> 01:01:40,341
Une lettre, monsieur ?
484
01:01:40,914 --> 01:01:43,034
Aucune lettre n'a été livrée par
messager aujourd'hui, monsieur.
485
01:01:43,208 --> 01:01:45,912
Aucune n'est arrivée,
même pas par courrier.
486
01:01:46,086 --> 01:01:47,427
Il n'y avait que de la publicité.
487
01:02:40,430 --> 01:02:41,557
Très similaire.
488
01:02:44,684 --> 01:02:46,790
Est-ce que le Dr Marlowe
est à la maison ?
489
01:02:46,964 --> 01:02:49,598
Non-monsieur. Il est parti
il y a une demi-heure.
490
01:02:49,772 --> 01:02:52,684
- Savez-vous où est-il allé ?
- Non-monsieur.
491
01:02:52,859 --> 01:02:55,468
- Je l'attendrai.
- Très bien, monsieur.
492
01:05:29,261 --> 01:05:30,254
- Poole.
- Oui monsieur.
493
01:05:30,429 --> 01:05:34,238
- Je ne peux plus attendre.
- Très bien, monsieur.
494
01:05:48,113 --> 01:05:50,983
Quand le Dr Marlowe reviendra,
dites-lui que je veux le voir.
495
01:05:51,158 --> 01:05:53,399
Dites-lui qu'il peut venir
me voir à tout moment.
496
01:05:53,574 --> 01:05:54,237
Oui monsieur.
497
01:05:54,411 --> 01:05:58,241
Et si M. Blake se présentait ici,
fermez la porte et appelez la police.
498
01:05:58,415 --> 01:06:02,306
- Oui monsieur. Au revoir Monsieur.
- Au revoir.
499
01:07:18,868 --> 01:07:19,995
Qui est là.
500
01:07:54,194 --> 01:07:57,410
“Au nom de l'amitié qui nous a unis…
501
01:07:59,616 --> 01:08:01,586
Il faut que vous m'aidiez."
502
01:08:06,664 --> 01:08:08,617
Je viens de recevoir cette
lettre du Dr Marlowe.
503
01:08:08,791 --> 01:08:10,827
Il me demande de chercher certaines
choses dans son laboratoire.
504
01:08:11,001 --> 01:08:12,829
Voulez-vous m'y emmener je vous prie ?
505
01:08:13,003 --> 01:08:14,956
- Où est le Dr Marlowe ?
- Je l'ignore.
506
01:08:15,131 --> 01:08:17,084
Dans sa lettre, il écrit
qu'il va venir me voir…
507
01:08:17,258 --> 01:08:20,087
Après que j'ai obtenu le matériel.
508
01:08:20,261 --> 01:08:23,583
- Voulez-vous me suivre, monsieur ?
- Merci.
509
01:09:33,415 --> 01:09:34,756
Qui êtes-vous ?
510
01:09:39,671 --> 01:09:41,831
Où est le Dr Marlowe ?
511
01:09:42,799 --> 01:09:44,852
Que lui est-il arrivé ?
512
01:09:49,014 --> 01:09:51,802
Pour l'amour de Dieu,
laissez-moi sortir !
513
01:09:53,226 --> 01:09:54,408
Je vous en prie.
514
01:09:54,582 --> 01:09:56,314
Si vous essayez de sortir…
515
01:09:58,315 --> 01:10:00,393
J'essayerai de vous arrêter.
516
01:10:00,567 --> 01:10:02,537
Nous nous battrons...
517
01:10:03,487 --> 01:10:04,480
et cette bouteille,
518
01:10:04,655 --> 01:10:06,649
à laquelle vous tenez beaucoup,
519
01:10:06,823 --> 01:10:08,959
elle pourrait se casser facilement.
520
01:10:10,869 --> 01:10:12,044
Dites-moi…
521
01:10:13,037 --> 01:10:13,947
Où est…
522
01:10:14,121 --> 01:10:16,126
le Dr Marlowe ?
523
01:10:17,124 --> 01:10:18,251
Très bien.
524
01:10:20,378 --> 01:10:24,554
Je vous ai prié de me
laisser sortir en paix.
525
01:10:26,592 --> 01:10:28,645
Mais vous avez refusé.
526
01:10:29,679 --> 01:10:32,466
Tout comme vous avez refusé de croire…
527
01:10:32,640 --> 01:10:34,111
le Dr Marlowe.
528
01:10:35,810 --> 01:10:36,803
Alors...
529
01:10:36,977 --> 01:10:38,105
regardez !
530
01:11:44,751 --> 01:11:45,879
Mon Dieu !
531
01:11:46,920 --> 01:11:48,047
Mon Dieu !
532
01:12:31,714 --> 01:12:33,417
- Monsieur.
- Oui.
533
01:12:33,591 --> 01:12:35,308
M. Utterson vous a
attendu cet après-midi.
534
01:12:35,482 --> 01:12:36,587
Et le Dr Lanyon est venu ici.
535
01:12:36,761 --> 01:12:37,796
- Il avait une lettre qui...
- Est-ce qu'il vous l'a donné ?
536
01:12:37,970 --> 01:12:39,673
- Oui monsieur.
- Alors brûlez là !
537
01:12:39,847 --> 01:12:41,758
Quand à monsieur Utterson,
je ne veux pas le voir.
538
01:12:41,933 --> 01:12:42,904
Dis-lui que je suis
toujours dehors,
539
01:12:43,078 --> 01:12:44,052
je ne veux pas le voir.
Je descends au laboratoire.
540
01:12:44,226 --> 01:12:46,706
Je ne veux pas être dérangé.
541
01:13:02,827 --> 01:13:04,998
Personne ne m'a soupçonné.
542
01:13:05,997 --> 01:13:08,034
Sauf...
543
01:13:08,208 --> 01:13:10,379
peut-être...
544
01:13:13,463 --> 01:13:15,634
UTTERSON.
545
01:14:45,094 --> 01:14:46,221
Utterson.
43908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.