Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,958 --> 00:00:44,125
La guerra mundial est� perdida.
2
00:00:44,875 --> 00:00:48,125
Austria est� pasando de ser
una gran potencia orgullosa...
3
00:00:48,208 --> 00:00:50,792
a un peque�o e insignificante estado.
4
00:00:53,208 --> 00:00:58,750
El emperador abdica,
se proclama la rep�blica.
5
00:01:01,125 --> 00:01:04,250
Los repatriados de guerra
llegan a un mundo...
6
00:01:04,333 --> 00:01:08,208
donde nada es como antes.
7
00:01:09,042 --> 00:01:13,625
Algunos a�os despu�s
del final de la guerra.
8
00:01:51,826 --> 00:01:56,626
HINTERLAND (TIERRA INTERIOR)
9
00:02:12,625 --> 00:02:15,125
Todo gratis...
10
00:02:17,917 --> 00:02:19,750
Todo gratis.
11
00:02:23,292 --> 00:02:25,667
Hiciste un sacrificio
por nuestra patria,
12
00:02:26,458 --> 00:02:28,792
y por nuestro emperador.
13
00:02:30,625 --> 00:02:33,333
Eso nunca ser� olvidado.
14
00:02:33,417 --> 00:02:35,292
La carta...
15
00:02:37,000 --> 00:02:39,042
La carta...
16
00:02:39,583 --> 00:02:42,083
Mi madre...
17
00:02:43,458 --> 00:02:45,417
Lo prometiste.
18
00:02:45,500 --> 00:02:50,458
T� mismo se la dar�s, Sesta.
Ya casi llegamos.
19
00:02:50,542 --> 00:02:54,125
# Cuando salgamos
de la sangrienta batalla, #
20
00:02:54,208 --> 00:02:59,333
# regresemos a casa exhaustos, #
21
00:02:59,958 --> 00:03:07,667
# entonces las banderas de la victoria
ondear�n en todas partes. #
22
00:03:07,750 --> 00:03:10,750
# Y anunciar�... #
23
00:03:19,333 --> 00:03:21,542
Adi�s, Sesta.
24
00:03:33,333 --> 00:03:35,708
�l no lo logr�.
25
00:03:37,667 --> 00:03:40,542
Qu�tale la ropa y t�ralo al r�o.
26
00:03:46,250 --> 00:03:49,000
�Le promet� que lo llevar�a a casa!
27
00:03:49,042 --> 00:03:51,458
�Quieren ir todos al r�o?
28
00:03:53,417 --> 00:03:56,208
�Pero eso no fue lo acordado!
29
00:03:57,625 --> 00:03:59,500
Eso no fue un trato.
30
00:04:18,500 --> 00:04:20,083
Demasiadas preguntas en el puerto.
31
00:04:20,583 --> 00:04:22,542
Sin muerte, no hay problema.
32
00:04:25,292 --> 00:04:28,792
Significa mucho para una madre
saber d�nde est� su hijo.
33
00:04:29,042 --> 00:04:32,000
Qui�n sabe si todav�a hay una
madre despu�s de todos estos a�os.
34
00:04:32,083 --> 00:04:34,458
�All�, Viena!
35
00:04:35,417 --> 00:04:36,708
�Viena!
36
00:04:37,083 --> 00:04:38,875
�El Freudenau! (*puerto de Viena)
37
00:04:45,042 --> 00:04:47,583
�Cementerio de los Sin Nombre?
38
00:04:48,000 --> 00:04:50,167
Los muertos que se ba�an.
39
00:04:50,250 --> 00:04:53,625
Suicidas, asesinados,
los que nadie extra�a.
40
00:06:14,917 --> 00:06:17,583
Heresmaty, vamos.
41
00:06:19,208 --> 00:06:21,375
�Vamos, vamos, fuera del camino!
42
00:06:21,542 --> 00:06:23,083
�Vamos, fuera del camino!
43
00:06:23,167 --> 00:06:25,750
- Teniente primero Perg del Imperio...
- Dos a�os demasiado tarde.
44
00:06:25,833 --> 00:06:27,208
�Qu�tate de en medio!
45
00:06:27,292 --> 00:06:29,758
Los sacos de carb�n deber�an
haber estado en el almac�n...
46
00:06:29,759 --> 00:06:30,959
hace mucho tiempo y lejos
de las cuerdas.
47
00:06:31,042 --> 00:06:32,292
�Qu� es eso?
48
00:06:32,375 --> 00:06:34,667
Rojo-blanco-rojo, Rep�blica de Austria.
49
00:06:34,875 --> 00:06:36,917
No hay m�s emperadores.
50
00:06:37,000 --> 00:06:39,417
�Sobre las cuerdas las otras cuerdas!
51
00:06:39,500 --> 00:06:41,375
Y los sacos de carb�n a la carbonera.
52
00:06:41,458 --> 00:06:43,417
�D�nde est� Hrdlicka, que ni existe!
53
00:06:59,042 --> 00:07:01,583
Marchen sin medir el paso.
54
00:07:37,042 --> 00:07:42,625
Yo mismo en el Frente Sur Isonzo.
(*batalla entre italianos y austroh�ngaros)
55
00:07:44,375 --> 00:07:47,125
Cinco batallas.
56
00:07:47,667 --> 00:07:50,417
San Germain.
57
00:07:51,167 --> 00:07:53,875
Si quieres contar
algo sobre la guerra...
58
00:07:54,417 --> 00:07:56,875
La gente quiere olvidar.
59
00:07:57,875 --> 00:08:00,292
Se�or, con todo respeto,
60
00:08:00,833 --> 00:08:04,500
mis hombres y yo fuimos prisioneros
de guerra m�s de dos a�os...
61
00:08:04,583 --> 00:08:06,542
por nuestra patria y nadie dijo...
62
00:08:06,625 --> 00:08:10,708
Todo ha cambiado,
nada es como antes.
63
00:08:10,917 --> 00:08:13,583
Tiempos oscuros.
64
00:08:16,292 --> 00:08:17,750
Tome.
65
00:08:21,917 --> 00:08:25,125
La Casa Roja, refugio para personas
sin hogar.
66
00:08:26,250 --> 00:08:32,042
Si necesitan algo para dormir,
para comer.
67
00:08:32,583 --> 00:08:35,667
Han sido dado de baja del servicio militar.
68
00:08:42,208 --> 00:08:46,333
Teniente, �qu� va a pasar ahora?
69
00:08:47,125 --> 00:08:49,917
No tenemos a nadie m�s que
a nosotros mismos, �verdad?
70
00:09:05,833 --> 00:09:08,625
Si necesitas algo, entonces...
71
00:09:12,167 --> 00:09:13,958
�Soldados!
72
00:09:17,958 --> 00:09:20,792
Eso fue todo entonces.
73
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Heresmaty.
74
00:09:25,667 --> 00:09:28,750
Bauer, ambos veremos...
75
00:09:28,833 --> 00:09:31,542
si son capaces de cocinar
un goulash decente.
76
00:09:31,625 --> 00:09:33,208
Kovacs.
77
00:09:33,875 --> 00:09:36,125
Bauer, cu�date.
78
00:09:38,208 --> 00:09:39,958
Oberst.
79
00:09:55,750 --> 00:09:57,500
Mucha suerte.
80
00:09:58,083 --> 00:10:00,250
A usted tambi�n, teniente.
81
00:10:18,042 --> 00:10:21,917
�Opio! �La droga maravillosa de China!
�Olv�date de tus preocupaciones!
82
00:10:22,000 --> 00:10:24,250
�Plata? �De propiedad aria!
83
00:10:24,542 --> 00:10:26,375
Lo aseguro.
84
00:10:26,917 --> 00:10:29,458
�O eres t� mismo un mosaico?
85
00:10:30,667 --> 00:10:34,958
Un centavo, se�or. �Isonzo, Isonzo!
(*Batalla del Isonzo)
86
00:10:35,833 --> 00:10:38,625
�Arrojen sus armas, camaradas! �Paz!
87
00:10:39,208 --> 00:10:42,417
Chico de familia, sin tab�es.
88
00:10:43,000 --> 00:10:44,833
�Chico joven?
89
00:10:45,333 --> 00:10:47,667
Tendr�a algunos chicos frescos.
90
00:11:37,542 --> 00:11:39,958
�Qui�n est� ah�? �Qui�n es usted?
91
00:11:40,167 --> 00:11:42,208
�Voy a llamar a la polic�a!
92
00:11:44,125 --> 00:11:46,583
S�, buen chico.
93
00:11:46,958 --> 00:11:49,042
Jes�s, Mar�a, el Se�or misericordioso.
94
00:11:49,125 --> 00:11:51,083
Te hiciste viejo.
95
00:11:51,708 --> 00:11:53,458
La Sra. Anna...
96
00:11:53,542 --> 00:11:57,208
Quiero decir, la se�ora
ya no est� aqu�.
97
00:12:09,333 --> 00:12:12,125
Se�or, mendigos,
98
00:12:12,208 --> 00:12:14,875
�nos han hecho mendigos!
99
00:12:15,542 --> 00:12:20,000
Prefiero dormir en la
calle que en esto, en esto...
100
00:12:21,917 --> 00:12:24,042
�Un pobre rat�n aliment�ndose,
maldita sea!
101
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
�Hola?
102
00:12:38,667 --> 00:12:41,042
�Hay alguien?
103
00:12:42,958 --> 00:12:46,542
- �S�, ven!
- �Espera un poco, no tan r�pido!
104
00:13:00,917 --> 00:13:04,542
As� es como viv�a aqu�,
para estar pendiente.
105
00:13:04,875 --> 00:13:06,833
Jes�s, Se�or misericordioso,
106
00:13:06,917 --> 00:13:10,917
qu�tese el abrigo, no trae m�s que
pulgas al hermoso apartamento.
107
00:13:12,458 --> 00:13:16,292
Fue malo para nosotros. Muy malo.
108
00:13:16,375 --> 00:13:19,167
Nadie ten�a m�s dinero.
109
00:13:19,250 --> 00:13:24,208
Y luego el suegro perdi�
toda su fortuna.
110
00:13:25,000 --> 00:13:28,125
En bonos de guerra, maldita sea.
111
00:13:28,458 --> 00:13:31,833
Ella fue a trabajar, a la f�brica.
112
00:13:32,125 --> 00:13:35,125
Muy eficiente, la Sra. Anna.
113
00:13:36,833 --> 00:13:38,458
�D�nde est� ella ahora?
114
00:13:38,542 --> 00:13:41,708
S�, todo el mundo pens�
que no volver�an a casa.
115
00:13:42,042 --> 00:13:47,000
Y luego se fue con su hermana
a Gumpoldskirchen, en el campo.
116
00:13:47,083 --> 00:13:50,167
All� tienen al menos,
un poco de comida.
117
00:13:53,000 --> 00:13:56,792
�Anna est�... quiero decir...
118
00:13:58,792 --> 00:14:01,542
est� ah�... ella...?
119
00:14:01,625 --> 00:14:03,750
�Una mujer decente!
120
00:14:03,833 --> 00:14:06,708
Trabaj� duro para salir
adelante con la ni�a.
121
00:14:07,583 --> 00:14:10,917
Todos est�n locos porque
ya no tienen al Emperador.
122
00:14:11,000 --> 00:14:14,917
Cada uno hace lo que quiere.
Terrible.
123
00:14:20,792 --> 00:14:23,333
As� que voy a bajar.
124
00:14:24,292 --> 00:14:28,583
Le dir� a la se�ora,
lo feliz que estar�.
125
00:14:28,958 --> 00:14:30,958
�No! Yo...
126
00:14:32,167 --> 00:14:34,625
Quiero sorprenderla.
127
00:15:23,083 --> 00:15:24,958
�Sr. Concejal de Polic�a!
128
00:15:27,750 --> 00:15:29,042
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
129
00:15:32,167 --> 00:15:34,208
Buenos d�as, doctora.
130
00:15:34,750 --> 00:15:37,333
Creo que un buenos d�as
se ve diferente, �no?
131
00:15:37,417 --> 00:15:42,375
Hombre mayor de 20 a�os, mal estado,
uniforme de infanter�a imperial, oficial,
132
00:15:42,458 --> 00:15:45,583
antigua herida de bala, varios
cortes y contusiones mal curadas...
133
00:15:46,458 --> 00:15:48,292
Repatriados de guerra.
134
00:15:48,375 --> 00:15:51,833
La mitad de todas las v�ctimas de asesinato
son veteranos de guerra en la actualidad.
135
00:15:52,583 --> 00:15:54,083
Y dos tercios de todos los asesinos.
136
00:15:54,167 --> 00:15:55,625
As� que encontraste el cuerpo.
137
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
�Has visto algo?
138
00:15:58,625 --> 00:16:01,000
- S�lo quer�a ir con un cliente...
- �Un cliente?
139
00:16:01,083 --> 00:16:03,250
- �Nombre, direcci�n?
- �Qu�?
140
00:16:03,333 --> 00:16:07,208
�S�lo porque alguien me est� sacudiendo
no significa que sepa qui�n es!
141
00:16:07,292 --> 00:16:09,708
Es la historia de un charlatana
borracha. �Severin?
142
00:16:09,792 --> 00:16:11,792
Arresten a algunos chulos y gitanos...
143
00:16:11,875 --> 00:16:13,833
haciendo preguntas embarazosas,
entonces ya veremos.
144
00:16:13,917 --> 00:16:16,167
No podemos, simplemente porque
este es un barrio pobre...
145
00:16:16,250 --> 00:16:20,708
Entonces s�lo aseguren las pistas,
entrevisten a los testigos, lo habitual.
146
00:16:21,583 --> 00:16:24,375
Fue maltratado severamente
antes de que se desmayara.
147
00:16:24,458 --> 00:16:27,625
Infligir dolor debe haber
sido el objetivo principal.
148
00:16:30,167 --> 00:16:32,875
�Perito!
149
00:16:33,292 --> 00:16:37,958
Flatulencia post mortem.
Tirarse pedos es una de las pocas cosas...
150
00:16:38,042 --> 00:16:40,292
que tambi�n se puede realizar
con �xito despu�s de la muerte.
151
00:16:40,375 --> 00:16:42,000
Eso es muy interesante.
152
00:17:00,042 --> 00:17:03,333
�Reg�strese en la
Sociedad Sionista! �Palestina!
153
00:17:03,417 --> 00:17:06,042
�Estos jud�os orientales refugiados
por todas partes!
154
00:17:06,125 --> 00:17:08,000
�Esta es una chusma, una muy sucia!
155
00:17:08,083 --> 00:17:10,458
S�lo quieren vivir all� a nuestra costa.
156
00:17:10,542 --> 00:17:13,500
�Para eso serv�an los nuestros?
No lo creo.
157
00:17:17,583 --> 00:17:20,208
Gumpoldskirchen, por favor.
158
00:17:20,292 --> 00:17:22,333
70 groschen, por favor.
159
00:17:43,583 --> 00:17:45,250
�Ag�rrenlo!
160
00:17:45,875 --> 00:17:48,208
- �Oye!
- �Oye, m�s despacio!
161
00:17:48,292 --> 00:17:50,417
- �Ad�nde vas tan r�pido?
- �Mi billetera!
162
00:17:50,500 --> 00:17:52,583
- Ese hombre tiene...
- �Repatriado!
163
00:17:52,667 --> 00:17:53,875
�Eres un repatriado tard�o?
164
00:17:53,958 --> 00:17:56,042
Mis papeles de alta
est�n en mi billetera.
165
00:17:57,167 --> 00:17:59,167
- �El hombre los rob�!
- �Amigo!
166
00:17:59,250 --> 00:18:01,875
Vamos a vaciar lentamente
tus bolsillos, �de acuerdo?
167
00:18:03,333 --> 00:18:05,292
- Sr. Consejal de Polic�a.
- �S�?
168
00:18:05,375 --> 00:18:08,333
Entre los art�culos que encontr�
en la v�ctima hay una nota.
169
00:18:14,750 --> 00:18:16,333
�Y?
170
00:18:19,625 --> 00:18:21,917
�l est� de vuelta.
171
00:18:39,000 --> 00:18:42,042
- �Peter Perg!
- �Qu� ruido est� haciendo?
172
00:18:42,125 --> 00:18:44,625
�Qu� se supone que piense
la gente en esta casa, eh?
173
00:18:44,708 --> 00:18:46,583
Adem�s, rompe la puerta.
174
00:18:47,708 --> 00:18:50,542
No puede entrar ah�,
puedo acusarle.
175
00:18:51,750 --> 00:18:52,917
- �Qu� est� pasando aqu�?
- �Peter Perg?
176
00:18:53,000 --> 00:18:54,625
- Dije que no es posible.
- Vienes conmigo.
177
00:18:54,708 --> 00:18:56,417
- �Por qu�?
- Pero se�ores polic�as...
178
00:18:58,708 --> 00:19:00,167
Nosotros hacemos las preguntas aqu�.
179
00:19:00,250 --> 00:19:02,625
�Ha hecho algo, se�or?
180
00:19:14,125 --> 00:19:15,833
�D�nde estabas anoche?
181
00:19:15,917 --> 00:19:17,708
�Son absolutamente necesarias
las esposas?
182
00:19:17,792 --> 00:19:19,667
- �D�nde estabas anoche?
- En casa.
183
00:19:19,750 --> 00:19:21,292
�Testigos?
184
00:19:22,083 --> 00:19:24,292
�Te ha visto alguien?
185
00:19:25,083 --> 00:19:27,208
S� lo que son los testigos.
186
00:19:29,958 --> 00:19:32,083
Tambi�n podemos encerrarte.
187
00:19:34,833 --> 00:19:37,708
Peter, realmente eres t�.
C�mo me alegro de verte.
188
00:19:38,375 --> 00:19:40,542
�Es por eso que dejas que me
lleven como a un criminal?
189
00:19:40,625 --> 00:19:42,625
Testigos. Creo que
sabes lo que son los testigos.
190
00:19:42,708 --> 00:19:44,792
- El joven es listo.
- �Qu� crees que...?
191
00:19:44,875 --> 00:19:46,875
Vamos, hablemos en mi oficina.
192
00:19:47,000 --> 00:19:49,542
Qu�tale esas est�pidas esposas.
193
00:19:51,750 --> 00:19:54,083
S�, se�or.
194
00:19:55,708 --> 00:19:57,417
Oh, lo siento.
195
00:19:58,458 --> 00:20:01,875
�Concejal de polic�a? Mis respetos.
196
00:20:03,375 --> 00:20:06,208
Has recorrido un largo camino, Victor.
197
00:20:09,875 --> 00:20:12,458
Qu� bueno tenerte
de vuelta. Te ves bien.
198
00:20:13,667 --> 00:20:15,542
Vivo.
199
00:20:16,250 --> 00:20:19,333
Probablemente no esperabas eso.
200
00:20:22,500 --> 00:20:26,958
Hurra por la bandera imperial
el primer d�a de la guerra.
201
00:20:28,042 --> 00:20:30,583
Sentido del deber, �eh?
202
00:20:30,750 --> 00:20:34,083
Podr�as haber cumplido con tu deber
como oficial de polic�a aqu�, como lo hice yo.
203
00:20:34,167 --> 00:20:36,458
Madura, Peter.
204
00:20:36,917 --> 00:20:39,917
Entonces tomaste
la decisi�n equivocada.
205
00:20:40,000 --> 00:20:42,417
Equivocada simplemente por Anna.
206
00:20:43,333 --> 00:20:45,125
Deja a Anna fuera de esto.
207
00:20:54,208 --> 00:20:56,083
Hay un hombre muerto.
208
00:20:58,750 --> 00:21:00,625
Donde yo estaba,
era la vida de todos los d�as.
209
00:21:00,708 --> 00:21:04,042
- La guerra se acab�.
- Quiz�s merec�a morir.
210
00:21:13,583 --> 00:21:18,042
Esto fue encontrado en
el cuerpo, querido Peter.
211
00:21:18,125 --> 00:21:20,042
Es muy interesante, �no?
212
00:21:21,000 --> 00:21:22,583
Tenlo.
213
00:21:29,667 --> 00:21:31,833
Probablemente un camarada suyo.
214
00:21:31,917 --> 00:21:34,500
Un teniente Krainer.
215
00:21:34,583 --> 00:21:38,042
Subieron por el Danubio desde
el Mar Negro hace unos d�as.
216
00:21:39,125 --> 00:21:41,667
Los dos estaban en un campamento ruso.
217
00:21:43,292 --> 00:21:45,292
Tal vez se pelearon.
218
00:21:45,375 --> 00:21:47,292
�Clav�ndole una estaca?
219
00:21:47,375 --> 00:21:50,583
�Haces eso en una
pelea entre amigos?
220
00:21:50,667 --> 00:21:52,000
S�. S�...
221
00:21:53,750 --> 00:21:55,625
Caballeros.
222
00:21:57,167 --> 00:22:00,250
Esta es la Doctora K�rner,
nuestra forense.
223
00:22:00,333 --> 00:22:03,917
Todos los colegas masculinos han
sido reclutados, y s�...
224
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Por eso nos pusieron una
escopeta por delante.
225
00:22:06,083 --> 00:22:08,500
- Doctora, yo nunca dir�a eso.
- S�lo piense que lo s�.
226
00:22:10,542 --> 00:22:12,708
Bienvenido de nuevo, inspector Perg.
227
00:22:12,792 --> 00:22:16,083
Ah, ustedes se conocen,
eso es interesante.
228
00:22:45,167 --> 00:22:48,958
S�, marcas de candidiasis en el cuello,
pero no muri� por eso.
229
00:22:52,417 --> 00:22:53,917
Lazo de alambre.
230
00:22:54,167 --> 00:22:57,125
S�, lo est� ahora, �no?
231
00:23:03,917 --> 00:23:05,750
Teniente Herman Krainer.
232
00:23:05,833 --> 00:23:08,292
Seis a�os de servicio.
233
00:23:09,625 --> 00:23:11,958
Un d�a de vuelta en casa.
234
00:23:39,125 --> 00:23:42,375
Quien no fue muerto o
mutilado en esa terrible guerra,
235
00:23:42,458 --> 00:23:44,708
regres� con da�os severos
en la azotea.
236
00:23:47,208 --> 00:23:50,083
- Disculpe Sr. Perg, eso...
- No quiso decir eso.
237
00:23:50,792 --> 00:23:52,625
Incluso si...
238
00:23:55,042 --> 00:23:56,917
hubiera tenido raz�n.
239
00:23:59,583 --> 00:24:01,917
- Victor.
- Peter.
240
00:24:04,583 --> 00:24:07,583
Sr. Concejal de Polic�a. Se�ora.
241
00:24:10,083 --> 00:24:12,417
Doctora K�rner, con la mano en el coraz�n.
242
00:24:13,000 --> 00:24:16,167
�Cree que Perg podr�a
tener algo que ver con esto?
243
00:24:17,542 --> 00:24:19,750
Por supuesto que no tiene
nada que ver con esto.
244
00:24:20,375 --> 00:24:21,917
Pero por el contrario.
245
00:24:22,000 --> 00:24:24,958
Si alguien puede resolver
el caso, es �l.
246
00:24:26,417 --> 00:24:28,583
Era su colega, �no?
247
00:24:34,917 --> 00:24:38,250
Adi�s, muchas gracias, Sr. Oberst.
248
00:24:42,917 --> 00:24:44,833
Sinverg�enza, mierda.
249
00:25:22,042 --> 00:25:25,375
Ah, Sr. Perg.
250
00:25:25,583 --> 00:25:28,292
Quer�a pedirle
la llave del apartamento,
251
00:25:28,375 --> 00:25:30,625
si va a Gumpoldskirchen
a ver a su esposa.
252
00:25:30,708 --> 00:25:32,667
�Cu�ndo se va ahora?
253
00:25:36,417 --> 00:25:39,583
�Qui�n ayud� a Anna
cuando yo no estaba aqu�?
254
00:25:40,250 --> 00:25:43,292
Renner, �el gran benefactor?
255
00:25:43,375 --> 00:25:46,958
Al�grese de tener amigos as�.
256
00:25:47,833 --> 00:25:52,042
Un hombre tan amable y generoso,
el Sr. Concejal de Polic�a.
257
00:25:52,833 --> 00:25:56,042
�Deber�amos morir de hambre
por una guerra tan est�pida?
258
00:25:56,958 --> 00:25:59,667
�Qu� sabe de la guerra?
259
00:26:01,667 --> 00:26:03,458
Eso es correcto.
260
00:26:03,875 --> 00:26:06,125
No entiendo la guerra.
261
00:26:06,208 --> 00:26:09,042
El lugar de un padre es con su hija.
262
00:26:09,125 --> 00:26:11,375
Lo necesit�bamos aqu�.
263
00:26:11,708 --> 00:26:15,667
�Quiere ser valiente?
Entonces deje de huir.
264
00:26:37,875 --> 00:26:39,542
�Dios!
265
00:26:50,500 --> 00:26:52,667
�Quiere a�adir a este Perg al cuerpo?
266
00:26:52,750 --> 00:26:55,292
La v�ctima ten�a un
papel con su nombre.
267
00:26:55,375 --> 00:26:58,000
Eso es m�s un indicio
de que no fue �l.
268
00:26:58,500 --> 00:27:01,917
Este hombre est� arriba
en nuestra lista de sospechosos.
269
00:27:02,000 --> 00:27:06,625
�Lista? Ya tienes otros sospechosos
gracias a tu trabajo de investigaci�n, �no?
270
00:27:06,708 --> 00:27:09,333
Perg ya ha cazado criminales...
271
00:27:09,417 --> 00:27:11,875
cuando ni siquiera pod�as
orinar derecho.
272
00:27:11,958 --> 00:27:13,333
�En los buenos viejos tiempos...
273
00:27:13,417 --> 00:27:16,792
donde la polic�a encerraba a alg�n
pobre bastardo por un sistema burgu�s?
274
00:27:16,875 --> 00:27:19,542
Mi hermano nunca volvi� de la guerra.
275
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
- Mientras ricos penachos como Perg...
- La guerra ha terminado, Dios m�o.
276
00:27:23,083 --> 00:27:26,875
Y, por cierto, ten la amabilidad
de recoger a tu colega Perg en casa.
277
00:27:26,958 --> 00:27:30,042
- Yo... - Tenemos un nuevo
cuerpo. Viaducto de Viena.
278
00:27:30,125 --> 00:27:32,042
Ahora a mi colega Perg.
�R�pido, r�pido!
279
00:27:44,250 --> 00:27:47,208
Si sol�as ser un agente
de polic�a o no, no me importa.
280
00:27:47,292 --> 00:27:49,958
A menos que tengas una coartada,
eres el principal sospechoso.
281
00:28:00,542 --> 00:28:05,917
�Todas las ruedas se quedan quietas
cuando el pu�o rojo lo quiere!
282
00:28:13,750 --> 00:28:15,708
Vamos, caminemos.
283
00:28:29,500 --> 00:28:31,958
- Identificaci�n.
- Yo formo parte de �l.
284
00:28:33,500 --> 00:28:35,208
Severin.
285
00:28:50,833 --> 00:28:53,250
- �Hubo alg�n cambio?
- No.
286
00:28:53,333 --> 00:28:55,417
Este, este encontr� el cuerpo.
287
00:28:55,500 --> 00:28:58,292
Inmediatamente cerramos todo
de acuerdo con las normas.
288
00:28:58,583 --> 00:29:01,000
�Oigan ni�os, vayan para all�! �R�pido!
289
00:29:01,833 --> 00:29:04,000
Chusma, sucios.
290
00:29:07,083 --> 00:29:09,875
�Ser�as tan amable
de ayudarme a medir el cuerpo?
291
00:29:10,125 --> 00:29:12,417
Preg�ntale a nuestro nuevo colega.
292
00:29:12,500 --> 00:29:15,250
Tengo que agradecerte
por eso, he o�do.
293
00:29:21,125 --> 00:29:23,208
No me f�o de ese.
294
00:29:24,708 --> 00:29:26,750
Un amigo del jefe.
295
00:29:30,250 --> 00:29:32,333
Pero no de m�.
296
00:29:37,667 --> 00:29:39,917
"Devyatikhvostaya koshka."
297
00:29:40,708 --> 00:29:42,083
�Qu�?
298
00:29:43,542 --> 00:29:45,917
El Gato de Nueve Colas.
299
00:29:47,000 --> 00:29:48,625
�El l�tigo?
300
00:29:50,833 --> 00:29:52,458
S�.
301
00:29:53,250 --> 00:29:55,300
Como si la carne hubiera sido
arrancada del cuerpo...
302
00:29:55,301 --> 00:29:57,001
de la v�ctima con peque�as garras.
303
00:29:57,958 --> 00:29:59,625
�Y la costra sobre la herida?
304
00:29:59,708 --> 00:30:01,625
- Primero necesito la sustancia...
- Sal.
305
00:30:01,708 --> 00:30:03,083
�Sal?
306
00:30:04,042 --> 00:30:05,792
Para que se mantenga despierto.
307
00:30:11,792 --> 00:30:13,833
Usted ten�a raz�n.
308
00:30:15,208 --> 00:30:17,042
Mi azotea da�ada.
309
00:30:18,542 --> 00:30:23,125
Anteriormente en la escena
del crimen, muerte, crimen, sufrimiento.
310
00:30:25,000 --> 00:30:27,833
Ah� es donde me sent� como
en casa por primera vez...
311
00:30:27,917 --> 00:30:30,792
y no como aqu�,
en un mundo extra�o.
312
00:30:34,125 --> 00:30:36,500
�Le gustar�a acompa�arme
a tomar un caf�?
313
00:30:37,708 --> 00:30:42,375
No s� si encajo
en este ambiente.
314
00:30:45,750 --> 00:30:47,333
Le invito.
315
00:30:47,417 --> 00:30:50,917
Si puede aceptar
la invitaci�n de una dama.
316
00:31:09,542 --> 00:31:11,833
Soy una aprovechadora de la guerra.
317
00:31:12,708 --> 00:31:15,500
En circunstancias normales, los
profesores me habr�an enmohecido...
318
00:31:15,583 --> 00:31:19,000
- en los archivos forenses.
- Los nuevos tiempos.
319
00:31:19,083 --> 00:31:21,875
Si se esfuerza,
encontrar� muchas cosas buenas.
320
00:31:21,958 --> 00:31:24,917
Libertad, Justicia, Cambio.
321
00:31:26,125 --> 00:31:27,667
Me gusta el cambio.
322
00:31:27,750 --> 00:31:30,375
�La �nica soluci�n es el anarquismo!
323
00:31:32,292 --> 00:31:35,167
- Anarquistas.
- Ah, ni eso.
324
00:31:35,250 --> 00:31:37,292
Comunistas cuando llegue el momento.
325
00:31:37,375 --> 00:31:39,425
Futuristas, Dada�stas, algunos Ististas
son todos hoy.
326
00:31:39,426 --> 00:31:40,826
(*movimiento cultural y art�stico
que contrar�a las artes)
327
00:31:40,908 --> 00:31:41,783
�Y usted?
328
00:31:41,867 --> 00:31:43,125
Realista.
329
00:31:43,208 --> 00:31:45,042
�Pese a la realidad?
330
00:31:45,625 --> 00:31:49,125
Debido precisamente. Y pacifista.
331
00:31:50,000 --> 00:31:52,583
Todo este romance de guerra con el
honor, la lealtad, la patria.
332
00:31:52,667 --> 00:31:54,542
- �No lo puede entender?
- No.
333
00:31:56,083 --> 00:31:58,917
Poner a los compa�eros
por encima de la propia familia.
334
00:32:00,958 --> 00:32:03,542
�Qu� dijo su esposa cuando volvi�?
335
00:32:05,542 --> 00:32:07,958
�Qui�n sabe si ella
me quiere de vuelta?
336
00:32:13,167 --> 00:32:16,292
�C�mo voy a exponer
a mi hija con alguien como yo?
337
00:32:17,708 --> 00:32:19,542
�A qu� le teme?
338
00:32:23,167 --> 00:32:25,708
Lo siento, no tengo derecho
a hablarle as�.
339
00:32:26,083 --> 00:32:28,292
Estoy segura de que su
esposa todav�a le quiere.
340
00:32:28,375 --> 00:32:30,417
Gracias por...
341
00:32:36,542 --> 00:32:38,042
Qu� est�pida...
342
00:34:01,958 --> 00:34:03,958
�Alguna vez has visto a un muerto?
343
00:34:04,042 --> 00:34:05,375
A mi padre.
344
00:34:05,458 --> 00:34:08,375
Y ahora tiene un
padrastro que lo azota.
345
00:34:12,708 --> 00:34:15,042
Sabes, ni siquiera puedo imaginar...
346
00:34:15,125 --> 00:34:17,792
que un viejo encontrara al muerto...
347
00:34:17,875 --> 00:34:19,542
antes que t�.
348
00:34:20,500 --> 00:34:25,250
��l con una sola pierna y muletas?
349
00:34:26,667 --> 00:34:28,750
Qu� chicos tan listos.
350
00:34:29,750 --> 00:34:33,042
�Tal vez hab�an cosas as�?
351
00:34:36,875 --> 00:34:40,583
S� que es muy posible
que los soldados desaparecidos...
352
00:34:41,875 --> 00:34:46,000
S�, exactamente, mi hermano, el cabo
Josef Severin, Drag�n Imperial.
353
00:34:50,083 --> 00:34:52,458
�Qu� quiere decir con sin respuesta?
354
00:34:59,458 --> 00:35:00,542
�Qu�?
355
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
La tengo.
356
00:35:07,333 --> 00:35:09,500
El Gato de Nueve Colas.
357
00:35:21,625 --> 00:35:24,000
Lo que me irrita es que al muerto
le cortaron...
358
00:35:24,001 --> 00:35:25,501
los dedos de las manos y de los pies.
359
00:35:26,292 --> 00:35:28,000
Hay un nuevo m�todo...
360
00:35:28,083 --> 00:35:31,208
que se puede determinar la identidad de
una persona con las huellas dactilares.
361
00:35:31,292 --> 00:35:34,292
No tienes que creer cada
tonter�a nueva, Severin, por favor.
362
00:35:35,000 --> 00:35:36,583
Lo siento.
363
00:35:36,667 --> 00:35:38,500
�Quiz�s un ritual?
364
00:35:39,583 --> 00:35:41,750
Entonces, �por qu� dejar un dedo en �l?
365
00:35:53,750 --> 00:35:55,667
Sobre la brigada de homicidios...
366
00:35:55,750 --> 00:35:58,708
hablamos sobre tu reingreso.
367
00:35:58,792 --> 00:36:00,500
En realidad, se ve muy bien,
368
00:36:00,583 --> 00:36:03,042
pero no podr�s evitar
un peque�o per�odo de prueba.
369
00:36:05,167 --> 00:36:06,625
Periodo de prueba...
370
00:36:06,708 --> 00:36:08,750
�Sabes cu�nto he trabajado por ti?
371
00:36:08,833 --> 00:36:10,875
�C�mo est�n Anna y Magdalena?
372
00:36:10,958 --> 00:36:13,500
Marlene. Marlene va a estar bien.
373
00:36:13,583 --> 00:36:15,750
Peter, no has ido...
374
00:36:16,167 --> 00:36:17,792
�Perg!
375
00:36:20,208 --> 00:36:21,792
Conde de Starkenberg.
376
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Sr. Starkenberg, hace poco.
377
00:36:24,792 --> 00:36:28,042
Estoy a punto de hacer que te arresten
por actividades mon�rquicas.
378
00:36:30,333 --> 00:36:32,875
El ex inspector criminal Perg...
379
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
regres� del cautiverio...
380
00:36:34,542 --> 00:36:36,208
y nos apoya en un
caso muy interesante.
381
00:36:36,292 --> 00:36:39,250
�Cu�l es el nombre de
Rusia ahora? Uni�n Sovi�tica.
382
00:36:39,333 --> 00:36:41,042
�No es as�, Perg?
383
00:36:41,625 --> 00:36:43,875
�Tambi�n te entregaron los rojos?
384
00:36:43,958 --> 00:36:48,917
- Jefe de polic�a, entiendo que su...
- Era s�lo una pregunta, camarada Perg.
385
00:36:49,000 --> 00:36:53,042
Dictadura del proletariado,
una idea atractiva, �no?
386
00:36:53,542 --> 00:36:55,083
�Eres comunista ahora?
387
00:36:55,167 --> 00:36:57,042
He servido fielmente a mi patria.
388
00:36:57,125 --> 00:36:59,542
�Ves c�mo esquiv� h�bilmente?
389
00:36:59,625 --> 00:37:02,458
Aprendes eso de ellos.
390
00:37:03,375 --> 00:37:06,292
No queremos un
nido de v�boras rojas,
391
00:37:06,375 --> 00:37:09,333
aqu� en la jefatura de polic�a,
�verdad, Renner?
392
00:37:09,417 --> 00:37:11,750
Por supuesto que no Sr.
Conde... Sr. Starkenberg.
393
00:37:11,833 --> 00:37:15,667
�Se ha resuelto al menos el caso,
gracias a la ayuda bolchevique?
394
00:37:15,750 --> 00:37:17,708
- Estamos cerca.
- �Muy bien!
395
00:37:17,792 --> 00:37:20,708
El ministro del Interior tiene una
conferencia de prensa en una semana.
396
00:37:20,792 --> 00:37:22,917
O habla del caso resuelto,
397
00:37:23,000 --> 00:37:27,833
o dice que se fum� una
c�lula bolchevique en el Presidio.
398
00:37:29,542 --> 00:37:31,333
�Renner!
399
00:37:34,000 --> 00:37:37,042
Estamos confiados.
400
00:37:57,043 --> 00:38:00,043
DEDICADO AL POBRE Y ENFERMO
401
00:38:15,125 --> 00:38:19,333
Tampoco saben cocinar
las mujeres del Ej�rcito de Salvaci�n.
402
00:38:20,458 --> 00:38:23,958
Somos tratados como basura,
como la �ltima escoria.
403
00:38:24,042 --> 00:38:28,083
"El sacrificio por tu emperador
nunca ser� olvidado."
404
00:38:31,375 --> 00:38:34,625
Un camarada austriaco hace eso.
405
00:38:35,542 --> 00:38:37,292
Un soldado.
406
00:38:39,292 --> 00:38:41,833
Nacional-socialistas.
407
00:38:42,667 --> 00:38:44,833
Son los �nicos que nos entienden.
408
00:38:44,917 --> 00:38:47,000
Que se preocupan por nosotros.
409
00:38:47,083 --> 00:38:50,208
El primer teniente Krainer fue asesinado.
410
00:38:53,500 --> 00:38:55,792
Krainer ya no quer�a vivir.
411
00:38:56,333 --> 00:38:58,333
Ya no quer�a.
412
00:39:00,167 --> 00:39:01,542
Tiene raz�n.
413
00:39:02,083 --> 00:39:04,125
No est� tan loco, Bauer.
414
00:39:05,167 --> 00:39:07,333
Krainer ya no quer�a vivir.
415
00:39:08,542 --> 00:39:10,125
Kovacs...
416
00:39:10,208 --> 00:39:14,833
Krainer estuvo aqu�
contigo en la Casa Roja, �s�?
417
00:39:16,167 --> 00:39:19,125
No, con el tiempo se fue.
418
00:39:19,208 --> 00:39:23,000
�Qu� tan lejos? �Se notaba algo?
419
00:39:24,583 --> 00:39:26,333
Hab�a un hombre...
420
00:39:29,042 --> 00:39:31,042
�Qu� hombre?
421
00:39:31,833 --> 00:39:33,708
Bauer, �qu� clase de hombre?
422
00:39:33,792 --> 00:39:35,917
Aqu� no se miran a la cara.
423
00:39:38,042 --> 00:39:40,292
Todo el mundo est� avergonzado.
424
00:40:53,333 --> 00:40:56,083
�Mam�, mam�, mam�, mira!
425
00:40:57,292 --> 00:40:59,667
�Qu� has visto otra vez?
426
00:41:00,333 --> 00:41:02,292
Anda, Marlene.
427
00:41:07,542 --> 00:41:10,417
�Y ya hemos estado con la esposa?
428
00:41:13,667 --> 00:41:16,750
Los candelabros de plata,
los dibujos de Klimt,
429
00:41:17,917 --> 00:41:22,833
nuestras cosas que est�s guardando,
ahora puedes llevarlas arriba de nuevo.
430
00:41:22,917 --> 00:41:24,958
Tambi�n puede decirlo de forma amistosa.
431
00:41:25,917 --> 00:41:31,250
El concejal de polic�a Renner
siempre me dio una propina.
432
00:41:32,875 --> 00:41:36,583
Y si fue por la ma�ana,
dos veces.
433
00:42:04,458 --> 00:42:07,875
�Hola! �Estimado, hola!
434
00:42:18,667 --> 00:42:21,458
�Victor! ��D�nde est�s?!
435
00:42:22,458 --> 00:42:25,583
Peter, �qu� haces aqu�?
Est�s loco.
436
00:42:49,583 --> 00:42:52,500
Est� bien. Es un amigo.
437
00:42:59,917 --> 00:43:01,833
Siempre la he amado.
438
00:43:03,500 --> 00:43:05,625
Desde el primer momento.
439
00:43:11,458 --> 00:43:16,625
Fue en las horas m�s oscuras,
all� por el a�o dieciocho.
440
00:43:18,792 --> 00:43:22,417
No sab�amos de ti
desde hac�a tres a�os.
441
00:43:23,708 --> 00:43:24,875
Nada.
442
00:43:26,958 --> 00:43:29,167
Han pasado cuatro semanas.
443
00:43:31,125 --> 00:43:36,083
En alg�n momento me di cuenta
de que s�lo se acostaba conmigo...
444
00:43:38,333 --> 00:43:42,125
porque sab�a que nunca
se enamorar�a de m�.
445
00:43:42,708 --> 00:43:48,000
Que no ser�a una amenaza
para su amor por ti.
446
00:43:53,958 --> 00:43:56,375
Nunca fui m�s que amable con ella.
447
00:44:01,167 --> 00:44:04,375
De hecho, tom� Veronal,
448
00:44:04,458 --> 00:44:12,333
pero incluso para el suicidio
probablemente soy demasiado aburrido.
449
00:44:22,458 --> 00:44:24,000
�Peter?
450
00:44:26,125 --> 00:44:27,667
�Peter?
451
00:44:43,917 --> 00:44:46,000
As� que...
452
00:44:48,917 --> 00:44:51,750
Ahora eso podr�a doler un poco.
453
00:44:53,875 --> 00:44:56,167
Pero las cicatrices sanan muy bien.
454
00:44:56,958 --> 00:44:59,208
No te muevas ahora...
455
00:45:01,792 --> 00:45:03,375
Bien.
456
00:45:12,458 --> 00:45:15,542
�Y? No deber�a presionar.
457
00:45:20,000 --> 00:45:22,542
19 hermosos dientes blancos.
458
00:45:24,833 --> 00:45:26,833
19 dientes...
459
00:45:27,667 --> 00:45:29,417
Vuelvo enseguida.
460
00:46:02,625 --> 00:46:04,625
�Me est�s invitando a algo?
461
00:46:12,708 --> 00:46:15,917
Normal cuesta 10, pervertido 15.
462
00:46:59,333 --> 00:47:00,958
�Qu� quieren de m�?
463
00:47:02,042 --> 00:47:03,792
�Qu� quieren de m�?
464
00:47:04,583 --> 00:47:06,750
�Saben que no pudimos evitarlo!
465
00:47:11,167 --> 00:47:14,125
�Fuera! �Vete de aqu�!
466
00:47:19,458 --> 00:47:21,083
Lo siento, doctora.
467
00:47:21,167 --> 00:47:23,250
El Sr. Perg no regresar�
hasta ma�ana por la ma�ana.
468
00:47:23,292 --> 00:47:24,917
Bien.
469
00:47:25,042 --> 00:47:27,167
- Gracias, buenas tardes.
- Doctora.
470
00:47:37,292 --> 00:47:38,458
Disculpe.
471
00:47:39,625 --> 00:47:41,042
Perd�n.
472
00:47:42,833 --> 00:47:46,208
Estabas en la comisar�a.
Buscabas a Perg.
473
00:47:46,292 --> 00:47:48,750
�Le est�s dando a Perg informaci�n
que no me est�s dando a m�?
474
00:47:51,917 --> 00:47:54,625
Realmente no sabes
qui�n es Perg, �verdad?
475
00:47:55,000 --> 00:47:56,667
�Conoces el caso del informe?
476
00:47:56,750 --> 00:47:58,583
�El Informe del Coronel? S�.
477
00:47:58,958 --> 00:48:01,708
�La Viuda verde? �El caso Stankowski?
478
00:48:01,792 --> 00:48:03,417
- Y Perg ha...
- S�.
479
00:48:04,500 --> 00:48:06,125
�El carnicero de Hernals,
480
00:48:06,292 --> 00:48:09,250
que violaba y mutilaba a las mujeres cuando
pod�an hacer algo m�s que cocinar y rezar...
481
00:48:09,292 --> 00:48:12,208
o eran posiblemente mejor que un hombre?
482
00:48:12,250 --> 00:48:15,542
Bastaba con que hubiera una
taquimecan�grafa en medicina forense.
483
00:48:19,833 --> 00:48:21,833
Lo siento, de veras.
484
00:48:25,583 --> 00:48:28,333
Si no fuera por Perg,
no estar�a frente a ti ahora.
485
00:48:32,708 --> 00:48:34,750
Y un hombre as� tiene que
dejarse humillar...
486
00:48:34,833 --> 00:48:37,375
para ser reincorporado a la polic�a.
487
00:48:37,583 --> 00:48:39,417
19 clavijas de madera.
488
00:48:40,750 --> 00:48:43,750
Quer�as saber qu� quer�a
decirle a Perg.
489
00:48:45,667 --> 00:48:48,833
La primera v�ctima fue atravesada
por 19 estacas de madera.
490
00:48:48,917 --> 00:48:51,000
19 clavijas.
491
00:48:51,083 --> 00:48:52,708
19 dedos de manos y de pies.
492
00:48:52,792 --> 00:48:54,333
Tal vez sea una coincidencia.
493
00:48:54,792 --> 00:48:56,500
�T� eres el detective!
494
00:49:07,250 --> 00:49:09,917
�Qu� tenemos aqu�? Mira.
495
00:49:10,000 --> 00:49:11,625
�Alto!
496
00:49:13,208 --> 00:49:18,417
Arr�stenme, por favor,
soy un sucio cobarde.
497
00:49:18,500 --> 00:49:20,667
Ahora vamos a dormir la
embriaguez, �de acuerdo?
498
00:49:20,750 --> 00:49:23,042
Y estaremos encantados
de arrestarte ma�ana.
499
00:49:24,083 --> 00:49:27,250
- Mi esposa me dejar�.
- Me lo creo.
500
00:49:27,333 --> 00:49:29,208
Ella me odia.
501
00:49:29,292 --> 00:49:31,375
Perd� la guerra entera.
502
00:49:31,458 --> 00:49:34,542
�Qu�? �Prefieres ir al refugio
que a una mujer?
503
00:49:36,458 --> 00:49:38,000
Perd� todo.
504
00:50:35,250 --> 00:50:37,292
Solos t� y yo.
505
00:50:38,833 --> 00:50:40,708
M�rame.
506
00:50:43,417 --> 00:50:47,125
�M�rame, maldita sea!
507
00:50:50,708 --> 00:50:52,167
�T�!
508
00:50:52,625 --> 00:50:56,917
No lo lograr�s,
no me romper�s.
509
00:50:58,083 --> 00:51:00,292
�Por Dios, Emperador!
510
00:51:00,792 --> 00:51:03,042
Y la Patria.
511
00:51:04,208 --> 00:51:06,417
Todos ustedes me han enga�ado...
512
00:51:32,625 --> 00:51:34,583
Tengo algo para ti.
513
00:51:37,958 --> 00:51:39,792
Por Dios, no.
514
00:51:39,875 --> 00:51:41,958
�No! �Hola!
515
00:51:43,250 --> 00:51:45,625
�Polic�a! �Ayuda! �Polic�a!
516
00:52:32,750 --> 00:52:34,958
No hay muerte r�pida.
517
00:52:35,792 --> 00:52:37,833
Espera el sufrimiento.
518
00:52:39,292 --> 00:52:40,667
�Hola?
519
00:52:47,042 --> 00:52:49,125
�Oye! �Qu� est�s haciendo?
520
00:52:49,875 --> 00:52:51,458
�Te tenemos, muchacho!
521
00:52:51,542 --> 00:52:53,208
Ahora vienes a los refugios, puerco.
522
00:52:53,292 --> 00:52:54,667
�No!
523
00:52:55,833 --> 00:52:59,125
Ah� te quedas. Agarraremos a
tus c�mplices m�s tarde.
524
00:53:06,542 --> 00:53:08,125
- Su amigo ha...
- No es mi amigo.
525
00:53:08,208 --> 00:53:11,583
El Sr. Perg blasfem� en el altar,
es decir, orin�.
526
00:53:11,667 --> 00:53:13,833
El Sr. Perg es un testigo importante.
527
00:53:13,917 --> 00:53:16,042
# Amigos, escuchen las se�ales... #
528
00:53:16,125 --> 00:53:19,000
�Abran bien los ojos, o de lo contrario,
los encerrar� con los Nacionales Alemanes!
529
00:53:20,583 --> 00:53:24,958
Tal vez, pero se trata
de una blasfemia... orinar.
530
00:53:26,583 --> 00:53:28,458
Escuche, se�or, el hombre es...
531
00:53:29,833 --> 00:53:32,000
Es el mejor criminalista
que tenemos.
532
00:53:35,458 --> 00:53:38,833
Una firma, tres copias.
533
00:53:40,417 --> 00:53:42,000
Espere ah�.
534
00:53:48,083 --> 00:53:49,917
Tuviste suerte.
535
00:53:50,208 --> 00:53:51,875
Si no te hubieras orinado en el altar...
536
00:53:51,958 --> 00:53:54,042
no habr�a llamado
la mujer para pedir ayuda.
537
00:53:54,542 --> 00:53:57,417
Ni siquiera se dio cuenta de que
estabas luchando por tu vida.
538
00:53:58,958 --> 00:54:01,292
K�rner me habl� de ti.
539
00:54:01,375 --> 00:54:03,417
Tus �xitos, tu madre
del distrito de Gerberviertel...
540
00:54:03,500 --> 00:54:05,708
Ella no tendr�a...
541
00:54:05,792 --> 00:54:07,750
No creo que haya sido
una coincidencia.
542
00:54:08,458 --> 00:54:11,417
Te acercaste demasiado a �l
con tus investigaciones.
543
00:54:12,708 --> 00:54:15,833
El crimen es una enfermedad que se curar�
cuando se resuelva la cuesti�n social.
544
00:54:16,125 --> 00:54:18,875
�Qu�, no crees en la maldad
de las personas?
545
00:54:18,958 --> 00:54:22,333
Creo en la posibilidad
de un mundo justo.
546
00:54:22,417 --> 00:54:24,708
Internacional, solidario, sin guerra,
547
00:54:24,792 --> 00:54:26,500
sin hambre y sin crimen.
548
00:54:26,583 --> 00:54:28,792
Mi hermano me llev� al socialismo.
Siempre dec�a...
549
00:54:28,875 --> 00:54:30,375
Severin.
550
00:54:33,125 --> 00:54:35,958
Escuch� la llamada telef�nica...
551
00:54:37,333 --> 00:54:39,250
por tu hermano.
552
00:54:39,333 --> 00:54:42,333
Y que a�n tienes esperanza.
553
00:54:43,542 --> 00:54:45,917
Desaparecido desde hace dos a�os.
Pr�cticamente ninguna posibilidad.
554
00:54:46,750 --> 00:54:49,333
Seguir esperando es el mayor tormento.
555
00:54:49,875 --> 00:54:51,417
Lo conozco.
556
00:54:52,083 --> 00:54:55,667
Cabo Josef Severin. Cuarto Drag�n.
557
00:54:55,750 --> 00:54:57,542
En el campamento.
558
00:54:58,583 --> 00:55:00,708
Est� muerto.
559
00:55:04,500 --> 00:55:06,250
T�...
560
00:55:11,417 --> 00:55:14,125
Tropec�.
561
00:55:25,458 --> 00:55:27,500
Yo ten�a diez a�os.
562
00:55:28,542 --> 00:55:31,750
Sol�a haber un cementerio
de barcos en la bah�a.
563
00:55:33,667 --> 00:55:37,583
Atraves� la cubierta de un remolcador
oxidado mientras jugaba al escondite.
564
00:55:38,000 --> 00:55:40,292
Los dem�s me buscaban
desesperadamente.
565
00:55:40,667 --> 00:55:43,667
Lleg� una tormenta durante
la noche durante dos d�as.
566
00:55:44,417 --> 00:55:47,833
Y yo todo el tiempo en una apestosa
agua salobre con una pierna rota.
567
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
Estaba demasiado agotado
para seguir gritando,
568
00:55:55,542 --> 00:55:59,375
demasiado agotado para resistir la subida
del Danubio por mucho m�s tiempo.
569
00:55:59,958 --> 00:56:02,292
Los grupos de b�squeda
se hab�an dado por vencidos.
570
00:56:02,917 --> 00:56:07,250
Estaban seguros de que me hab�a
ahogado o sido arrastrado por la corriente.
571
00:56:11,458 --> 00:56:13,583
S�lo mi hermano se qued� afuera.
572
00:56:15,500 --> 00:56:18,042
Contra toda raz�n.
573
00:56:26,042 --> 00:56:28,833
Hasta que me encontr�.
574
00:56:35,667 --> 00:56:38,542
�l nunca se dio por vencido.
575
00:56:40,417 --> 00:56:42,208
Fue muy valiente.
576
00:56:44,875 --> 00:56:46,792
Hasta el final.
577
00:57:19,417 --> 00:57:20,750
Disculpe.
578
00:57:20,833 --> 00:57:23,083
Doctora K�rner.
579
00:57:23,958 --> 00:57:25,667
- �Puedo?
- S�, yo...
580
00:57:26,667 --> 00:57:29,500
Lo supe por su...
581
00:57:30,792 --> 00:57:34,375
- S�, eh...
- Escuch� un percance.
582
00:57:34,917 --> 00:57:36,417
S�...
583
00:57:37,292 --> 00:57:40,375
Atac� de nuevo. En caso de que
no haya sido informado todav�a.
584
00:57:40,458 --> 00:57:42,833
�No, qu� pas�?
585
00:57:43,542 --> 00:57:46,625
La v�ctima fue puesta en una jaula
de ratas con sus muslos abiertos.
586
00:57:47,750 --> 00:57:49,417
Con dos docenas de ratas hambrientas.
587
00:57:52,917 --> 00:57:55,375
- Ratas.
- �Qui�n hace algo tan inhumano?
588
00:58:02,625 --> 00:58:04,292
�Inhumano?
589
00:58:04,708 --> 00:58:06,792
Abra los peri�dicos.
590
00:58:07,417 --> 00:58:09,542
Matar y atormentar es t�picamente humano.
591
00:58:09,625 --> 00:58:13,167
Es vanidoso de una manera perversa.
Crea cuadros de muerte.
592
00:58:13,250 --> 00:58:15,542
Entiendo el afecto,
la pasi�n, la locura,
593
00:58:15,625 --> 00:58:16,958
hasta entiendo la guerra.
594
00:58:17,042 --> 00:58:20,417
Y puede haber crisis que obliguen a
la gente a hacer cosas horribles, pero...
595
00:58:21,042 --> 00:58:23,833
�Sr. Perg?
596
00:58:34,917 --> 00:58:36,542
�Qu� es eso?
597
00:58:38,000 --> 00:58:40,167
M�sica negra americana.
598
00:58:41,667 --> 00:58:43,375
Lo llaman jazz.
599
00:58:44,250 --> 00:58:46,292
Pero no son negros.
600
00:58:51,250 --> 00:58:53,542
Adm�talo, le gust�, �no es as�?
601
00:58:54,083 --> 00:58:56,000
Vi su pie golpeando.
602
00:58:57,042 --> 00:59:01,417
Antes de irme de la ciudad, s�lo exist�an
el vals del Danubio y las operetas.
603
00:59:03,417 --> 00:59:09,375
Despu�s de eso, una m�quina
del tiempo me escupi� de aqu�.
604
00:59:13,417 --> 00:59:15,792
Gracias por acompa�arme a casa.
605
00:59:20,208 --> 00:59:22,500
Fue agradable.
606
00:59:29,917 --> 00:59:31,875
Yo tambi�n pens� lo mismo.
607
01:00:22,958 --> 01:00:25,167
�Qu� est�s pensando?
608
01:00:33,250 --> 01:00:35,458
�Se te permite ser feliz?
609
01:00:58,500 --> 01:01:00,542
Tenemos que ir a la escena del crimen.
610
01:01:02,375 --> 01:01:04,208
- Hoffmann, qu�date aqu�.
- S�, se�or.
611
01:01:05,833 --> 01:01:10,833
La v�ctima era un jornalero
llamado Eugen Richter.
612
01:01:16,625 --> 01:01:19,833
Y K�rner descubri� la identidad
del que estaba debajo del puente.
613
01:01:19,917 --> 01:01:22,583
Tambi�n fue soldado, Oberst Bernfeld.
614
01:01:25,125 --> 01:01:27,000
Bernfeld...
615
01:01:30,667 --> 01:01:33,083
Eugen Richter no era un jornalero.
616
01:01:34,750 --> 01:01:37,125
Era capit�n de caballer�a.
617
01:01:38,375 --> 01:01:40,292
�Y t� tambi�n lo conoc�as?
618
01:01:40,375 --> 01:01:42,833
- Tenemos que ver a Renner, ahora.
- �S�bado por la tarde?
619
01:01:42,917 --> 01:01:44,875
- No s� d�nde �l...
- Si bien Renner cambia de opini�n,
620
01:01:44,958 --> 01:01:47,333
nunca sus h�bitos
de s�bado por la tarde.
621
01:01:49,458 --> 01:01:52,208
Buenas noches caballeros.
�Ya son miembros de nuestro club?
622
01:01:55,833 --> 01:01:58,583
Severin, �c�mo sali� de prisi�n?
623
01:01:58,667 --> 01:02:00,333
No tenemos tiempo ahora.
624
01:02:00,542 --> 01:02:02,167
C�llate, Victor.
625
01:02:02,667 --> 01:02:05,167
Conocemos el motivo del asesino.
626
01:02:06,417 --> 01:02:08,792
En el campo de prisioneros de guerra
donde yo estaba...
627
01:02:08,875 --> 01:02:12,000
la pena m�s alta siempre fue
por intentar escapar.
628
01:02:12,458 --> 01:02:15,583
- La muerte.
- No, peor.
629
01:02:15,667 --> 01:02:20,833
Correr el guantelete, las Nueve
Colas, la Ratonera, nadar en agua helada.
630
01:02:23,000 --> 01:02:26,500
Y al final, finalmente,
la ira de los camaradas.
631
01:02:26,583 --> 01:02:27,875
�C�mo es eso?
632
01:02:30,625 --> 01:02:33,667
Si su propia gente no informaba
de un intento de fuga,
633
01:02:33,750 --> 01:02:36,292
uno de cada diez prisioneros
del campo era fusilado.
634
01:02:38,208 --> 01:02:40,292
Diezmar...
635
01:02:40,708 --> 01:02:44,125
�ramos s�lo 50.000 de
los 240.000 hombres originales.
636
01:02:45,750 --> 01:02:49,833
Tifus, disenter�a, hambre, fr�o.
637
01:02:51,500 --> 01:02:53,500
Y los tiroteos.
638
01:02:53,583 --> 01:02:55,000
El ruso.
639
01:02:55,208 --> 01:02:58,000
Tan malo como el ingl�s,
el franc�s y nosotros.
640
01:03:01,333 --> 01:03:03,500
Hab�a un comit� en el campamento.
641
01:03:03,583 --> 01:03:07,042
Un comit� de seis oficiales
representando a nuestra gente.
642
01:03:07,792 --> 01:03:11,875
En alg�n momento se enteraron de que 20
nuevos presos estaban planeando una fuga.
643
01:03:12,500 --> 01:03:14,917
Entonces el comit�
les orden� que no huyeran,
644
01:03:15,000 --> 01:03:17,125
les pidi�, les suplic�.
645
01:03:17,750 --> 01:03:20,458
Hasta que por fin pudieron
convencer a uno de los 20...
646
01:03:20,542 --> 01:03:23,875
para que les dijera cu�ndo
huir�an los dem�s.
647
01:03:25,000 --> 01:03:27,458
Los oficiales entonces
s�lo ten�an una opci�n.
648
01:03:28,250 --> 01:03:32,375
Informaron de la fuga y
salvaron la vida de 5.000 hombres.
649
01:03:33,375 --> 01:03:35,958
�Y los otros? �Los 19?
650
01:03:36,667 --> 01:03:38,958
Fueron tan torturados...
651
01:03:39,042 --> 01:03:41,333
que quien los traicion� se volvi� loco.
652
01:03:41,417 --> 01:03:44,000
A�n no has visto nada parecido.
653
01:03:44,958 --> 01:03:47,333
�Est�s finalmente llegando al punto?
�Nuestro caso?
654
01:03:52,583 --> 01:04:00,917
Krainer, Bernfeld y Richter
eran miembros de este comit�.
655
01:04:03,417 --> 01:04:06,333
�Por qu� el asesino
dej� el pulgar a Bernfeld?
656
01:04:08,125 --> 01:04:12,042
Le permiti� conservar el pulgar,
pero le cort� 19 de sus falanges.
657
01:04:12,375 --> 01:04:14,917
Krainer fue atravesado
por 19 clavijas de madera,
658
01:04:15,000 --> 01:04:18,333
y te apuesto que hab�a
19 ratas en la jaula.
659
01:04:19,417 --> 01:04:22,167
19 hombres fueron traicionados.
660
01:04:23,042 --> 01:04:25,417
Aparentemente uno sobrevivi�.
661
01:04:26,458 --> 01:04:29,292
Tenemos que encontrar
al resto del comit�.
662
01:04:32,125 --> 01:04:35,000
Porque son los siguientes.
663
01:04:38,042 --> 01:04:40,500
�Y qui�nes eran los otros
miembros del comit�?
664
01:04:41,375 --> 01:04:45,042
August Weninger de la cervecer�a
Weninger y el conde Heresmaty.
665
01:04:46,083 --> 01:04:48,125
�Pero dijiste que eran seis?
666
01:04:51,125 --> 01:04:53,792
El sexto nunca volvi�.
667
01:04:55,667 --> 01:04:57,500
No perdamos el tiempo.
668
01:04:57,583 --> 01:04:59,542
Peter, t� no.
669
01:05:00,167 --> 01:05:03,542
Starkenberg escuch� por
casualidad tu historia en el altar.
670
01:05:03,625 --> 01:05:06,500
Para �l es igualmente una burla
a la religi�n, bolchevismo.
671
01:05:06,583 --> 01:05:10,333
No voy a cavar mi propia
tumba por tu desgaste de la iglesia.
672
01:05:10,417 --> 01:05:12,000
- �No puedes hacer eso!
- Est�s fuera.
673
01:05:12,250 --> 01:05:14,417
Lo siento, no es mi culpa.
674
01:05:27,167 --> 01:05:29,625
Hoffmann, hacia atr�s.
675
01:05:31,417 --> 01:05:32,875
- Hoffman.
- S�, se�or.
676
01:05:32,958 --> 01:05:36,417
S�lo llevaremos al Sr. Perg parte del
camino con nosotros. Puramente privado.
677
01:05:37,000 --> 01:05:39,083
Por supuesto, comisario.
678
01:05:46,875 --> 01:05:48,500
Puramente privado.
679
01:06:01,500 --> 01:06:03,667
- Hoffmann, qu�date aqu�.
- S�, se�or.
680
01:06:04,000 --> 01:06:06,750
�El joven conde?
�No escucharon?
681
01:06:07,167 --> 01:06:10,625
Dos d�as despu�s de su regreso... pum.
682
01:06:11,708 --> 01:06:13,167
El palacio ahora pertenece a...
683
01:06:13,250 --> 01:06:16,750
la compa��a de seguros
contra incendios de Baja Austria.
684
01:06:17,083 --> 01:06:20,917
Mientras tanto, lo dejaron
quedarse en la porter�a.
685
01:06:21,542 --> 01:06:23,500
Ya no era feliz.
686
01:06:23,750 --> 01:06:27,250
S�, los nuevos tiempos...
687
01:06:31,500 --> 01:06:34,083
Puede haberle ahorrado
una muerte horrible.
688
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Quiz�s...
689
01:06:40,875 --> 01:06:43,875
se perdi� una vida interesante.
690
01:06:58,833 --> 01:07:00,833
Comisionados Perg y Severin.
691
01:07:00,917 --> 01:07:03,542
Disculpe la molestia, estamos buscando
urgentemente al Sr. August Wehninger.
692
01:07:06,125 --> 01:07:07,458
Por favor.
693
01:07:16,708 --> 01:07:18,458
�D�nde est� el capit�n Wehninger?
694
01:07:18,542 --> 01:07:21,875
Se fue temprano esta ma�ana,
tal vez a la cervecer�a.
695
01:07:22,083 --> 01:07:24,583
Gracias Fritz, tomaremos
un descanso de diez minutos.
696
01:07:26,375 --> 01:07:28,167
�Te gusta?
697
01:07:30,000 --> 01:07:32,750
El capit�n Wehninger
me hablaba de una mascota...
698
01:07:32,833 --> 01:07:34,625
y que ella lo estaba esperando.
699
01:07:39,208 --> 01:07:40,958
Mascota...
700
01:07:41,750 --> 01:07:43,625
�l hab�a dicho "ella".
701
01:07:44,833 --> 01:07:47,917
�l o ella, hoy en d�a...
702
01:07:48,000 --> 01:07:50,250
S�lo el amor cuenta, �no es as�?
703
01:07:52,417 --> 01:07:56,708
Usted es el mayor Perg, con quien August
estuvo en la guerra y en el cautiverio.
704
01:07:58,708 --> 01:08:03,583
Siempre dec�a: "Perg y yo
�ramos m�s fuertes,
705
01:08:03,667 --> 01:08:06,667
porque sab�amos que
alguien nos estaba esperando."
706
01:08:07,875 --> 01:08:09,667
�Pas� la noche aqu�?
707
01:08:11,375 --> 01:08:14,833
�Seguramente no estar� pensando
en "fornicaci�n contra natura"?
708
01:08:14,917 --> 01:08:19,500
Por supuesto que no, porque eso est�
prohibido en nuestra rep�blica tan moderna.
709
01:08:19,583 --> 01:08:20,917
�Pero �l est� mintiendo!
710
01:08:21,667 --> 01:08:25,167
Caballeros, fue muy interesante.
711
01:08:25,250 --> 01:08:27,375
Pero si no tienen una
orden de allanamiento...
712
01:08:27,458 --> 01:08:29,917
Nos reservamos el derecho
de realizar m�s investigaciones.
713
01:08:37,208 --> 01:08:39,750
Me habl� de usted.
714
01:08:41,125 --> 01:08:42,750
Usted le gustaba.
715
01:08:42,833 --> 01:08:44,417
Un amigo.
716
01:08:44,958 --> 01:08:47,167
Aparentemente no
lo suficientemente amigo...
717
01:08:47,250 --> 01:08:50,917
para ocultarme un
aspecto importante de su vida.
718
01:08:52,583 --> 01:08:55,333
�Podr�a haber manejado
el conocimiento?
719
01:08:57,833 --> 01:09:01,583
Camarader�a, romanticismo
de trinchera...
720
01:09:01,667 --> 01:09:06,333
Si no tuvieran tanto miedo de
tocarse en tiempos de paz,
721
01:09:06,417 --> 01:09:08,542
entonces no necesitar�amos
m�s guerras.
722
01:09:08,958 --> 01:09:11,292
Besa a August por m�.
723
01:09:11,958 --> 01:09:15,750
Est� a salvo en la cervecer�a.
724
01:09:18,958 --> 01:09:21,292
- Lo siento.
- Fue involuntario, lo siento.
725
01:09:33,625 --> 01:09:36,542
Tal vez un fusible.
Yo tampoco lo s�.
726
01:09:47,292 --> 01:09:51,542
�August, soy Perg!
727
01:09:59,542 --> 01:10:02,500
�Capit�n Wehninger? �Hola?
728
01:10:15,125 --> 01:10:17,292
�Hoffman! �Demonios!
729
01:10:17,625 --> 01:10:19,292
Perd�n.
730
01:10:19,542 --> 01:10:21,250
Encontr� esto.
731
01:10:21,833 --> 01:10:23,458
Aqu�.
732
01:10:33,958 --> 01:10:35,333
Cloroformo.
733
01:10:35,417 --> 01:10:38,125
- S�.
- �Consigue refuerzos, ahora!
734
01:10:38,208 --> 01:10:39,667
�S�, se�or!
735
01:11:44,000 --> 01:11:45,167
�Perg, cuidado!
736
01:11:58,500 --> 01:11:59,958
Oh, Dios.
737
01:12:08,042 --> 01:12:11,000
Hemos encontrado 18 bloques
de hielo con partes del cuerpo.
738
01:12:11,167 --> 01:12:13,917
- Ser�n diecinueve. Sigue buscando.
- S�, se�or.
739
01:12:15,708 --> 01:12:18,500
El asesino quer�a vengar a 19
personas que hab�an sido torturadas.
740
01:12:19,125 --> 01:12:21,333
Pero la pregunta interesante es,
741
01:12:21,417 --> 01:12:25,458
�qu� pasa con el vig�simo que
los traicion� ante el comit�?
742
01:12:28,042 --> 01:12:29,625
�Qui�n se volvi� loco?
743
01:12:32,542 --> 01:12:36,000
Una cucharada de sopa,
un pedazo de pan, caballeros.
744
01:12:39,083 --> 01:12:40,917
�S�lo un creador, caballeros!
745
01:12:45,417 --> 01:12:47,083
Sr. Teniente.
746
01:12:47,167 --> 01:12:50,167
Cabo. Ven.
747
01:12:51,417 --> 01:12:53,667
Se trata de Bauer. �D�nde est�?
748
01:12:54,167 --> 01:12:56,583
Est� cogiendo una porci�n extra
de comida.
749
01:12:58,167 --> 01:13:01,125
Hemos encontrado a
Wehninger. Asesinado.
750
01:13:03,208 --> 01:13:07,875
Krainer, Bernfeld, Richter,
todos muertos.
751
01:13:09,167 --> 01:13:11,167
�El Comit�?
752
01:13:12,542 --> 01:13:14,458
�D�nde est� Bauer?
753
01:13:14,875 --> 01:13:16,792
�D�nde est�?
754
01:13:17,208 --> 01:13:20,458
�No cree que Bauer...?
Conoce a Bauer.
755
01:13:21,208 --> 01:13:22,542
- Esc�chame...
- No.
756
01:13:22,625 --> 01:13:24,500
- Esc�chame, Kovacs.
- No.
757
01:13:24,583 --> 01:13:26,542
Tal vez Bauer se arrepienta
de su traici�n...
758
01:13:26,625 --> 01:13:28,750
y ahora quiera vengarse de aquellos
a los que considera responsables.
759
01:13:28,833 --> 01:13:30,667
Tal vez su posici�n s�lo era actuaci�n.
760
01:13:30,750 --> 01:13:33,250
�Bauer, diles que todo esto
no puede ser verdad!
761
01:13:33,333 --> 01:13:35,167
�Ese es �l, ag�rralo!
762
01:13:35,250 --> 01:13:36,792
�Vamos, r�pido, r�pido!
763
01:13:36,875 --> 01:13:37,917
�No!
764
01:13:43,708 --> 01:13:45,833
�Fuera, fuera!
765
01:13:46,667 --> 01:13:48,542
- �D�jenme, cerdos!
- �Soldado!
766
01:13:48,625 --> 01:13:50,542
�Posici�n firme!
767
01:13:52,625 --> 01:13:54,500
Deja ir al hombre.
768
01:13:56,125 --> 01:13:58,208
Bauer, s�lo quiero hablar contigo.
769
01:13:58,292 --> 01:13:59,917
C�lmate.
770
01:14:00,000 --> 01:14:01,917
Nada le pasar� a nadie.
771
01:14:03,375 --> 01:14:07,708
Este es Hoffmann.
Es un buen tipo. Es inocente.
772
01:14:10,000 --> 01:14:12,333
No deber�an morir m�s
personas inocentes.
773
01:14:12,417 --> 01:14:14,333
T� lo sabes.
774
01:14:17,333 --> 01:14:19,292
Es nuestra culpa.
775
01:14:20,250 --> 01:14:21,625
Los compa�eros muertos.
776
01:14:21,708 --> 01:14:24,333
- Yo s�lo...
- Lo s�.
777
01:14:25,125 --> 01:14:27,083
D�jalo ir.
778
01:14:28,875 --> 01:14:30,333
S�.
779
01:14:31,208 --> 01:14:34,083
D�jalo ir, s�.
780
01:14:35,208 --> 01:14:37,042
Dame el cuchillo.
781
01:14:42,542 --> 01:14:44,167
Bauer...
782
01:14:45,542 --> 01:14:47,542
Le dispararon.
783
01:14:49,375 --> 01:14:52,425
El que viene de Hinterland.
(*zona de influencia terrestre de un puerto)
784
01:14:52,917 --> 01:14:54,500
�Bauer!
785
01:14:54,875 --> 01:14:56,708
�Bauer!
786
01:14:57,125 --> 01:14:59,958
��Es uno de ellos otra vez, eh!?
787
01:15:01,250 --> 01:15:04,833
Y a la mierda la camarader�a, �eh?
788
01:15:06,042 --> 01:15:08,667
�Perg! �Perg!
789
01:15:08,750 --> 01:15:11,333
- Es s�lo un testigo...
- Yo me encargo.
790
01:15:18,917 --> 01:15:21,250
Muy buen trabajo, Peter.
791
01:15:22,375 --> 01:15:26,583
Eso habr�a resuelto el caso.
792
01:15:27,292 --> 01:15:29,708
Bienvenido de nuevo
a la fuerza policial.
793
01:15:30,208 --> 01:15:33,500
Sueldo completo
con derecho a pensi�n.
794
01:15:42,501 --> 01:15:44,501
EL ASESINO ES ARRESTADO
795
01:15:48,302 --> 01:15:50,502
�BESTIA TRASLADADA DE VIENA!
796
01:16:12,125 --> 01:16:13,917
Te debo una explicaci�n.
797
01:16:16,375 --> 01:16:18,458
Lo siento mucho.
798
01:16:19,250 --> 01:16:21,375
Mi esposa...
799
01:16:25,208 --> 01:16:27,583
No nos debemos nada.
800
01:16:34,875 --> 01:16:38,667
Es agradable contigo ahora
y ma�ana es ma�ana.
801
01:16:49,667 --> 01:16:52,167
�Tan simple como eso?
802
01:16:56,125 --> 01:16:57,792
No.
803
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Es terriblemente complicado,
por supuesto.
804
01:17:07,042 --> 01:17:09,792
Pero no bailando en el Prater.
805
01:18:02,333 --> 01:18:04,208
Marlene...
806
01:18:22,292 --> 01:18:24,583
�Le dispararon a la bestia repatriada,
cuatro asesinatos!
807
01:18:24,917 --> 01:18:26,708
�Alto, polic�a!
808
01:18:26,792 --> 01:18:29,667
�Le dispararon a la bestia repatriada,
cuatro asesinatos!
809
01:18:30,208 --> 01:18:33,250
�Le dispararon a la bestia repatriada,
cuatro asesinatos!
810
01:18:33,917 --> 01:18:35,708
�Yo?
811
01:18:40,809 --> 01:18:42,709
PAZ A LAS NACIONES
812
01:18:48,542 --> 01:18:50,917
Perd�n. Disculpe.
813
01:19:31,667 --> 01:19:33,500
Hola, Peter.
814
01:19:38,417 --> 01:19:39,833
�T�?
815
01:19:56,458 --> 01:19:58,375
�D�nde est� mi hija?
816
01:19:59,125 --> 01:20:01,250
�Qu� le has hecho?
817
01:20:03,042 --> 01:20:04,958
�D�nde est�?
818
01:20:05,875 --> 01:20:08,042
Ya no puedes amenazarme.
819
01:20:09,375 --> 01:20:11,208
Ya estoy muerto.
820
01:20:18,083 --> 01:20:19,917
Dame la pistola.
821
01:20:20,708 --> 01:20:23,208
De lo contrario, nunca sabr�s
lo que est� pasando con tu familia.
822
01:20:26,208 --> 01:20:28,917
- No.
- Vamos, dame la pistola.
823
01:20:37,000 --> 01:20:38,917
Por favor, �d�nde est�?
824
01:20:45,417 --> 01:20:46,958
Ven.
825
01:20:49,042 --> 01:20:51,500
�Y cu�ndo Bauer no estuvo contigo ayer?
826
01:20:52,125 --> 01:20:54,083
Ya se lo dije.
827
01:20:54,917 --> 01:20:57,250
No tengo nada que ver con eso.
828
01:21:00,875 --> 01:21:02,708
�Has o�do hablar de complicidad?
829
01:21:06,667 --> 01:21:08,083
Por aqu�.
830
01:21:11,083 --> 01:21:12,375
�Ah�!
831
01:21:17,250 --> 01:21:18,792
Mira.
832
01:21:23,667 --> 01:21:25,708
Tu esposa.
833
01:21:29,708 --> 01:21:31,708
Ella recibi� una carta
de su esposo...
834
01:21:31,792 --> 01:21:34,583
que regresa a casa de la guerra
y quiere verla de inmediato.
835
01:21:39,458 --> 01:21:41,708
Ahora su esposo
le ha enviado un mensaje.
836
01:21:44,458 --> 01:21:47,750
Se supone que viene a la Catedral de
San Stephen para la gran misa de paz.
837
01:21:50,000 --> 01:21:51,833
�Ves el paquete?
838
01:21:52,333 --> 01:21:56,542
Ella no sabe que es una bomba
de gas mostaza con temporizador.
839
01:22:00,083 --> 01:22:03,250
Si entra en la catedral, morir�n
unas cuantas miles de personas.
840
01:22:03,333 --> 01:22:07,125
Si le disparas,
no se dar� cuenta.
841
01:22:07,208 --> 01:22:09,708
Puf. Se acab�.
842
01:22:11,250 --> 01:22:12,917
�Qu� opinas Perg?
843
01:22:14,125 --> 01:22:16,833
El c�lculo es a�n m�s simple
que en aquel entonces.
844
01:22:18,083 --> 01:22:21,333
Una vida contra la de unos
pocos miles de feligreses.
845
01:22:26,792 --> 01:22:30,042
Anna muere de una forma u otra.
La bala o el gas.
846
01:22:30,750 --> 01:22:33,458
Si le disparas a la madre,
salvas a la ni�a.
847
01:22:33,917 --> 01:22:36,542
Peter, vamos, aprieta el gatillo.
848
01:22:37,875 --> 01:22:39,750
Por otra parte...
849
01:22:39,833 --> 01:22:44,042
los tontos buenos de ah� abajo creen que
se puede rezar para alejar la guerra y el mal.
850
01:22:44,708 --> 01:22:47,167
D�jalos morir, no es
una pena por ellos.
851
01:22:47,250 --> 01:22:48,792
�Vamos, dispara!
852
01:22:48,875 --> 01:22:51,833
La hermosa doctora te consolar�.
853
01:22:52,958 --> 01:22:56,083
S�lo tienes unos segundos y
luego no puedes hacer m�s, Peter.
854
01:22:58,083 --> 01:22:59,792
�Vamos, dispara!
855
01:23:00,167 --> 01:23:01,292
�Vamos!
856
01:23:01,375 --> 01:23:02,500
�Dispara!
857
01:23:08,375 --> 01:23:11,292
Nunca podr�a da�ar
a una ni�a inocente.
858
01:23:11,792 --> 01:23:13,583
Maldito...
859
01:23:18,583 --> 01:23:20,000
�Y c�mo los conociste?
860
01:23:20,417 --> 01:23:23,042
Oficiales de alto rango, �un vulgar?
861
01:23:24,792 --> 01:23:27,000
- Del campo de prisioneros.
- Ah.
862
01:23:28,208 --> 01:23:29,875
Estaban en el comit�.
863
01:23:29,958 --> 01:23:34,417
Richter, Bernfeld, Wehninger,
864
01:23:34,792 --> 01:23:37,833
Heresmaty, Krainer...
865
01:23:38,542 --> 01:23:40,333
Krainer y Perg.
866
01:23:43,458 --> 01:23:45,708
�Perg estaba en el comit�
del campamento?
867
01:23:56,958 --> 01:23:59,375
Ya me he acostado con los muertos.
868
01:24:01,083 --> 01:24:03,625
Asesinado como un animal.
869
01:24:04,417 --> 01:24:07,750
Dios me permiti� sobrevivir
para poder compartir mi dolor.
870
01:24:08,458 --> 01:24:11,042
�ramos responsables
de cincuenta mil hombres.
871
01:24:11,500 --> 01:24:13,333
�Cincuenta mil!
872
01:24:18,500 --> 01:24:20,375
�Hombres?
873
01:24:21,875 --> 01:24:25,375
Lisiados y enfermos
esperando a morir.
874
01:24:27,292 --> 01:24:31,167
Nosotros hubi�ramos tenido
una oportunidad.
875
01:24:32,625 --> 01:24:36,417
Mis hombres que entregaste
a los verdugos.
876
01:24:37,708 --> 01:24:39,542
Te debo esto.
877
01:24:39,625 --> 01:24:42,167
�Qui�n te crees que eres,
para poder decidir...
878
01:24:42,250 --> 01:24:44,792
qui�n tiene derecho a vivir
y qui�n no, eh?
879
01:24:44,875 --> 01:24:46,958
�Eres Dios?
880
01:24:47,583 --> 01:24:49,875
Dios muri� en la guerra.
881
01:24:51,917 --> 01:24:54,333
Ahora soy el dios de la venganza.
882
01:24:55,375 --> 01:24:58,417
El presagio de la pr�xima gran matanza.
883
01:25:35,292 --> 01:25:37,417
Bauer no es un asesino, cr�ame.
884
01:25:37,833 --> 01:25:40,042
Porque te creo,
s� que Perg est� en peligro.
885
01:25:40,125 --> 01:25:41,875
Si todav�a est� vivo.
886
01:25:42,667 --> 01:25:44,333
- �Hay un inspector Severin aqu�?
- S�.
887
01:25:44,417 --> 01:25:47,458
Me envi� un hombre.
Debo decir "Perg" y "Pummerin".
888
01:25:48,167 --> 01:25:49,250
�Pummerin?
889
01:25:49,333 --> 01:25:53,292
- �La campana de la Catedral de San Stephan?
- Y diecinueve.
890
01:25:54,208 --> 01:25:56,208
�Hoffmann, operaci�n a gran escala!
891
01:26:22,542 --> 01:26:25,125
Habr�as dejado morir
a miles por tu esposa.
892
01:26:27,125 --> 01:26:29,250
Y no te preocupaste por nosotros.
893
01:26:53,125 --> 01:26:56,417
�No entiendes que tengo
que vengar a mis camaradas?
894
01:27:01,667 --> 01:27:04,917
Lo que hicimos estuvo mal.
895
01:27:07,375 --> 01:27:10,500
Mal porque no hab�a ning�n derecho.
896
01:27:19,125 --> 01:27:23,375
S�, ya no hay nada
bueno en este mundo.
897
01:27:32,208 --> 01:27:34,833
Diecinueve murieron por tu culpa.
898
01:27:36,042 --> 01:27:37,333
Ven aqu�, Peter.
899
01:27:41,750 --> 01:27:43,708
Y estoy m�s muerto que los otros.
900
01:27:44,583 --> 01:27:47,292
�Recuerdas c�mo
mataron al joven Meierhofer?
901
01:27:50,042 --> 01:27:53,125
Destripado, vivo.
902
01:28:00,750 --> 01:28:03,583
Sus gritos eran terribles.
903
01:28:03,667 --> 01:28:06,875
�Polic�a, abra la puerta!
904
01:28:11,375 --> 01:28:13,000
Hoffman, ir� solo.
905
01:28:18,958 --> 01:28:21,292
�Det�ngase!
906
01:28:29,875 --> 01:28:31,583
Creo que lo her�.
907
01:28:33,292 --> 01:28:34,833
El cerdo es m�o.
908
01:28:35,667 --> 01:28:38,167
�Consigue refuerzos!
909
01:28:38,917 --> 01:28:40,125
No, espera.
910
01:28:40,958 --> 01:28:42,000
�Oye!
911
01:29:05,917 --> 01:29:08,833
No quieres que tenga
que hacerlo, �verdad?
912
01:29:09,667 --> 01:29:11,667
Dame la pistola.
913
01:29:15,000 --> 01:29:17,750
- �Perg!
- �Qu�date donde est�s!
914
01:29:18,042 --> 01:29:19,708
�Est�s loco!
915
01:29:20,250 --> 01:29:22,083
- �Sal de la l�nea de fuego!
- Severin, qu�date donde est�s.
916
01:29:22,167 --> 01:29:23,875
Se supone no deber�as estar aqu�.
917
01:29:23,958 --> 01:29:25,333
�Qu� dijo?
918
01:29:25,833 --> 01:29:27,000
�Hazte a un lado, Perg!
919
01:29:27,083 --> 01:29:29,500
- �Haz lo que dice!
- �C�llate la maldita boca!
920
01:29:29,833 --> 01:29:31,667
�Severin, qu�date donde est�s!
921
01:29:31,750 --> 01:29:33,458
No dejar� que te mate.
922
01:29:33,542 --> 01:29:35,167
- �Fuera del camino!
- �No!
923
01:29:42,750 --> 01:29:44,000
Joseph...
924
01:29:47,500 --> 01:29:49,958
Me conociste, hermanito.
925
01:29:53,250 --> 01:29:55,625
�Por qu�... por qu� no est�s...?
926
01:29:58,125 --> 01:29:59,667
Yo no lo sab�a...
927
01:30:02,250 --> 01:30:04,208
�Qu� he hecho?
928
01:30:06,708 --> 01:30:09,500
Abatiste a un asesino.
929
01:30:09,750 --> 01:30:12,458
Joseph, ven conmigo.
930
01:30:13,125 --> 01:30:15,000
Ven a casa, yo...
931
01:30:16,542 --> 01:30:18,542
Ven a casa, yo...
932
01:30:20,167 --> 01:30:24,917
�Por favor, te estaba buscando!
�Hice de todo!
933
01:30:29,292 --> 01:30:30,917
Lo s�, lo s�...
934
01:30:32,167 --> 01:30:34,708
Estoy tan contento
de haberte visto de nuevo.
935
01:30:37,500 --> 01:30:39,292
Joseph, ven.
936
01:30:46,375 --> 01:30:47,958
Perg.
937
01:30:48,458 --> 01:30:49,458
�Vete al infierno!
938
01:30:49,542 --> 01:30:52,208
�No!
939
01:31:23,458 --> 01:31:25,125
T� lo sab�as.
940
01:31:28,208 --> 01:31:29,583
�Lo sab�as!
941
01:31:33,833 --> 01:31:35,375
T� lo sab�as.
942
01:31:43,333 --> 01:31:45,292
Ten�as que hab�rmelo dicho.
943
01:31:55,500 --> 01:31:57,667
Quer�a creer que su hermano
era un h�roe.
944
01:31:57,750 --> 01:32:00,042
Y lo dej� creer.
945
01:32:00,833 --> 01:32:02,542
�H�roe?
946
01:32:03,792 --> 01:32:05,917
Primero, en la guerra,
se matan entre ustedes...
947
01:32:06,000 --> 01:32:08,708
y luego en casa,
sus propios camaradas.
948
01:32:09,458 --> 01:32:13,500
Tambi�n es m�s f�cil matar a alguien
que arriesgar una vida con sentido.
949
01:32:14,250 --> 01:32:15,833
�Muy mal?
950
01:32:15,917 --> 01:32:18,625
�Necesitas a nuestra apuesta
doctora como forense?
951
01:32:19,125 --> 01:32:20,250
No te hagas el llor�n.
952
01:32:20,333 --> 01:32:22,375
Los dos lo logramos brillantemente.
953
01:32:22,833 --> 01:32:27,417
Doctora, Peter, nos vemos el lunes
por la ma�ana, comienzo del trabajo.
954
01:32:27,500 --> 01:32:29,792
Traer� croissants conmigo.
955
01:32:36,875 --> 01:32:40,750
Todos estos a�os no he pensado en
nada m�s que en volver atr�s y ahora...
956
01:32:49,917 --> 01:32:52,542
Pero eso tambi�n puede ser
el retorno a la vida.
957
01:32:54,750 --> 01:32:56,833
A una nueva vida.
958
01:33:04,292 --> 01:33:06,292
Eso tambi�n puede ser agradable.
959
01:33:17,167 --> 01:33:20,917
Soy una persona diferente a la que
fue a la guerra en ese entonces.
960
01:33:26,250 --> 01:33:29,500
Anna es una persona diferente,
despu�s de todos estos a�os.
961
01:33:30,875 --> 01:33:33,375
No tengo idea si estos dos extra�os...
962
01:33:33,458 --> 01:33:36,208
todav�a tienen algo en com�n, pero...
963
01:33:39,458 --> 01:33:43,375
Si no lo intento ahora, entonces...
964
01:34:57,876 --> 01:35:03,876
Traducido por Olya.
965
01:35:04,877 --> 01:35:07,877
Edici�n de Fernando355.72591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.