All language subtitles for Hinterland.2021.GERMAN.BRRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,958 --> 00:00:44,125 La guerra mundial est� perdida. 2 00:00:44,875 --> 00:00:48,125 Austria est� pasando de ser una gran potencia orgullosa... 3 00:00:48,208 --> 00:00:50,792 a un peque�o e insignificante estado. 4 00:00:53,208 --> 00:00:58,750 El emperador abdica, se proclama la rep�blica. 5 00:01:01,125 --> 00:01:04,250 Los repatriados de guerra llegan a un mundo... 6 00:01:04,333 --> 00:01:08,208 donde nada es como antes. 7 00:01:09,042 --> 00:01:13,625 Algunos a�os despu�s del final de la guerra. 8 00:01:51,826 --> 00:01:56,626 HINTERLAND (TIERRA INTERIOR) 9 00:02:12,625 --> 00:02:15,125 Todo gratis... 10 00:02:17,917 --> 00:02:19,750 Todo gratis. 11 00:02:23,292 --> 00:02:25,667 Hiciste un sacrificio por nuestra patria, 12 00:02:26,458 --> 00:02:28,792 y por nuestro emperador. 13 00:02:30,625 --> 00:02:33,333 Eso nunca ser� olvidado. 14 00:02:33,417 --> 00:02:35,292 La carta... 15 00:02:37,000 --> 00:02:39,042 La carta... 16 00:02:39,583 --> 00:02:42,083 Mi madre... 17 00:02:43,458 --> 00:02:45,417 Lo prometiste. 18 00:02:45,500 --> 00:02:50,458 T� mismo se la dar�s, Sesta. Ya casi llegamos. 19 00:02:50,542 --> 00:02:54,125 # Cuando salgamos de la sangrienta batalla, # 20 00:02:54,208 --> 00:02:59,333 # regresemos a casa exhaustos, # 21 00:02:59,958 --> 00:03:07,667 # entonces las banderas de la victoria ondear�n en todas partes. # 22 00:03:07,750 --> 00:03:10,750 # Y anunciar�... # 23 00:03:19,333 --> 00:03:21,542 Adi�s, Sesta. 24 00:03:33,333 --> 00:03:35,708 �l no lo logr�. 25 00:03:37,667 --> 00:03:40,542 Qu�tale la ropa y t�ralo al r�o. 26 00:03:46,250 --> 00:03:49,000 �Le promet� que lo llevar�a a casa! 27 00:03:49,042 --> 00:03:51,458 �Quieren ir todos al r�o? 28 00:03:53,417 --> 00:03:56,208 �Pero eso no fue lo acordado! 29 00:03:57,625 --> 00:03:59,500 Eso no fue un trato. 30 00:04:18,500 --> 00:04:20,083 Demasiadas preguntas en el puerto. 31 00:04:20,583 --> 00:04:22,542 Sin muerte, no hay problema. 32 00:04:25,292 --> 00:04:28,792 Significa mucho para una madre saber d�nde est� su hijo. 33 00:04:29,042 --> 00:04:32,000 Qui�n sabe si todav�a hay una madre despu�s de todos estos a�os. 34 00:04:32,083 --> 00:04:34,458 �All�, Viena! 35 00:04:35,417 --> 00:04:36,708 �Viena! 36 00:04:37,083 --> 00:04:38,875 �El Freudenau! (*puerto de Viena) 37 00:04:45,042 --> 00:04:47,583 �Cementerio de los Sin Nombre? 38 00:04:48,000 --> 00:04:50,167 Los muertos que se ba�an. 39 00:04:50,250 --> 00:04:53,625 Suicidas, asesinados, los que nadie extra�a. 40 00:06:14,917 --> 00:06:17,583 Heresmaty, vamos. 41 00:06:19,208 --> 00:06:21,375 �Vamos, vamos, fuera del camino! 42 00:06:21,542 --> 00:06:23,083 �Vamos, fuera del camino! 43 00:06:23,167 --> 00:06:25,750 - Teniente primero Perg del Imperio... - Dos a�os demasiado tarde. 44 00:06:25,833 --> 00:06:27,208 �Qu�tate de en medio! 45 00:06:27,292 --> 00:06:29,758 Los sacos de carb�n deber�an haber estado en el almac�n... 46 00:06:29,759 --> 00:06:30,959 hace mucho tiempo y lejos de las cuerdas. 47 00:06:31,042 --> 00:06:32,292 �Qu� es eso? 48 00:06:32,375 --> 00:06:34,667 Rojo-blanco-rojo, Rep�blica de Austria. 49 00:06:34,875 --> 00:06:36,917 No hay m�s emperadores. 50 00:06:37,000 --> 00:06:39,417 �Sobre las cuerdas las otras cuerdas! 51 00:06:39,500 --> 00:06:41,375 Y los sacos de carb�n a la carbonera. 52 00:06:41,458 --> 00:06:43,417 �D�nde est� Hrdlicka, que ni existe! 53 00:06:59,042 --> 00:07:01,583 Marchen sin medir el paso. 54 00:07:37,042 --> 00:07:42,625 Yo mismo en el Frente Sur Isonzo. (*batalla entre italianos y austroh�ngaros) 55 00:07:44,375 --> 00:07:47,125 Cinco batallas. 56 00:07:47,667 --> 00:07:50,417 San Germain. 57 00:07:51,167 --> 00:07:53,875 Si quieres contar algo sobre la guerra... 58 00:07:54,417 --> 00:07:56,875 La gente quiere olvidar. 59 00:07:57,875 --> 00:08:00,292 Se�or, con todo respeto, 60 00:08:00,833 --> 00:08:04,500 mis hombres y yo fuimos prisioneros de guerra m�s de dos a�os... 61 00:08:04,583 --> 00:08:06,542 por nuestra patria y nadie dijo... 62 00:08:06,625 --> 00:08:10,708 Todo ha cambiado, nada es como antes. 63 00:08:10,917 --> 00:08:13,583 Tiempos oscuros. 64 00:08:16,292 --> 00:08:17,750 Tome. 65 00:08:21,917 --> 00:08:25,125 La Casa Roja, refugio para personas sin hogar. 66 00:08:26,250 --> 00:08:32,042 Si necesitan algo para dormir, para comer. 67 00:08:32,583 --> 00:08:35,667 Han sido dado de baja del servicio militar. 68 00:08:42,208 --> 00:08:46,333 Teniente, �qu� va a pasar ahora? 69 00:08:47,125 --> 00:08:49,917 No tenemos a nadie m�s que a nosotros mismos, �verdad? 70 00:09:05,833 --> 00:09:08,625 Si necesitas algo, entonces... 71 00:09:12,167 --> 00:09:13,958 �Soldados! 72 00:09:17,958 --> 00:09:20,792 Eso fue todo entonces. 73 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Heresmaty. 74 00:09:25,667 --> 00:09:28,750 Bauer, ambos veremos... 75 00:09:28,833 --> 00:09:31,542 si son capaces de cocinar un goulash decente. 76 00:09:31,625 --> 00:09:33,208 Kovacs. 77 00:09:33,875 --> 00:09:36,125 Bauer, cu�date. 78 00:09:38,208 --> 00:09:39,958 Oberst. 79 00:09:55,750 --> 00:09:57,500 Mucha suerte. 80 00:09:58,083 --> 00:10:00,250 A usted tambi�n, teniente. 81 00:10:18,042 --> 00:10:21,917 �Opio! �La droga maravillosa de China! �Olv�date de tus preocupaciones! 82 00:10:22,000 --> 00:10:24,250 �Plata? �De propiedad aria! 83 00:10:24,542 --> 00:10:26,375 Lo aseguro. 84 00:10:26,917 --> 00:10:29,458 �O eres t� mismo un mosaico? 85 00:10:30,667 --> 00:10:34,958 Un centavo, se�or. �Isonzo, Isonzo! (*Batalla del Isonzo) 86 00:10:35,833 --> 00:10:38,625 �Arrojen sus armas, camaradas! �Paz! 87 00:10:39,208 --> 00:10:42,417 Chico de familia, sin tab�es. 88 00:10:43,000 --> 00:10:44,833 �Chico joven? 89 00:10:45,333 --> 00:10:47,667 Tendr�a algunos chicos frescos. 90 00:11:37,542 --> 00:11:39,958 �Qui�n est� ah�? �Qui�n es usted? 91 00:11:40,167 --> 00:11:42,208 �Voy a llamar a la polic�a! 92 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 S�, buen chico. 93 00:11:46,958 --> 00:11:49,042 Jes�s, Mar�a, el Se�or misericordioso. 94 00:11:49,125 --> 00:11:51,083 Te hiciste viejo. 95 00:11:51,708 --> 00:11:53,458 La Sra. Anna... 96 00:11:53,542 --> 00:11:57,208 Quiero decir, la se�ora ya no est� aqu�. 97 00:12:09,333 --> 00:12:12,125 Se�or, mendigos, 98 00:12:12,208 --> 00:12:14,875 �nos han hecho mendigos! 99 00:12:15,542 --> 00:12:20,000 Prefiero dormir en la calle que en esto, en esto... 100 00:12:21,917 --> 00:12:24,042 �Un pobre rat�n aliment�ndose, maldita sea! 101 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 �Hola? 102 00:12:38,667 --> 00:12:41,042 �Hay alguien? 103 00:12:42,958 --> 00:12:46,542 - �S�, ven! - �Espera un poco, no tan r�pido! 104 00:13:00,917 --> 00:13:04,542 As� es como viv�a aqu�, para estar pendiente. 105 00:13:04,875 --> 00:13:06,833 Jes�s, Se�or misericordioso, 106 00:13:06,917 --> 00:13:10,917 qu�tese el abrigo, no trae m�s que pulgas al hermoso apartamento. 107 00:13:12,458 --> 00:13:16,292 Fue malo para nosotros. Muy malo. 108 00:13:16,375 --> 00:13:19,167 Nadie ten�a m�s dinero. 109 00:13:19,250 --> 00:13:24,208 Y luego el suegro perdi� toda su fortuna. 110 00:13:25,000 --> 00:13:28,125 En bonos de guerra, maldita sea. 111 00:13:28,458 --> 00:13:31,833 Ella fue a trabajar, a la f�brica. 112 00:13:32,125 --> 00:13:35,125 Muy eficiente, la Sra. Anna. 113 00:13:36,833 --> 00:13:38,458 �D�nde est� ella ahora? 114 00:13:38,542 --> 00:13:41,708 S�, todo el mundo pens� que no volver�an a casa. 115 00:13:42,042 --> 00:13:47,000 Y luego se fue con su hermana a Gumpoldskirchen, en el campo. 116 00:13:47,083 --> 00:13:50,167 All� tienen al menos, un poco de comida. 117 00:13:53,000 --> 00:13:56,792 �Anna est�... quiero decir... 118 00:13:58,792 --> 00:14:01,542 est� ah�... ella...? 119 00:14:01,625 --> 00:14:03,750 �Una mujer decente! 120 00:14:03,833 --> 00:14:06,708 Trabaj� duro para salir adelante con la ni�a. 121 00:14:07,583 --> 00:14:10,917 Todos est�n locos porque ya no tienen al Emperador. 122 00:14:11,000 --> 00:14:14,917 Cada uno hace lo que quiere. Terrible. 123 00:14:20,792 --> 00:14:23,333 As� que voy a bajar. 124 00:14:24,292 --> 00:14:28,583 Le dir� a la se�ora, lo feliz que estar�. 125 00:14:28,958 --> 00:14:30,958 �No! Yo... 126 00:14:32,167 --> 00:14:34,625 Quiero sorprenderla. 127 00:15:23,083 --> 00:15:24,958 �Sr. Concejal de Polic�a! 128 00:15:27,750 --> 00:15:29,042 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 129 00:15:32,167 --> 00:15:34,208 Buenos d�as, doctora. 130 00:15:34,750 --> 00:15:37,333 Creo que un buenos d�as se ve diferente, �no? 131 00:15:37,417 --> 00:15:42,375 Hombre mayor de 20 a�os, mal estado, uniforme de infanter�a imperial, oficial, 132 00:15:42,458 --> 00:15:45,583 antigua herida de bala, varios cortes y contusiones mal curadas... 133 00:15:46,458 --> 00:15:48,292 Repatriados de guerra. 134 00:15:48,375 --> 00:15:51,833 La mitad de todas las v�ctimas de asesinato son veteranos de guerra en la actualidad. 135 00:15:52,583 --> 00:15:54,083 Y dos tercios de todos los asesinos. 136 00:15:54,167 --> 00:15:55,625 As� que encontraste el cuerpo. 137 00:15:55,708 --> 00:15:57,750 �Has visto algo? 138 00:15:58,625 --> 00:16:01,000 - S�lo quer�a ir con un cliente... - �Un cliente? 139 00:16:01,083 --> 00:16:03,250 - �Nombre, direcci�n? - �Qu�? 140 00:16:03,333 --> 00:16:07,208 �S�lo porque alguien me est� sacudiendo no significa que sepa qui�n es! 141 00:16:07,292 --> 00:16:09,708 Es la historia de un charlatana borracha. �Severin? 142 00:16:09,792 --> 00:16:11,792 Arresten a algunos chulos y gitanos... 143 00:16:11,875 --> 00:16:13,833 haciendo preguntas embarazosas, entonces ya veremos. 144 00:16:13,917 --> 00:16:16,167 No podemos, simplemente porque este es un barrio pobre... 145 00:16:16,250 --> 00:16:20,708 Entonces s�lo aseguren las pistas, entrevisten a los testigos, lo habitual. 146 00:16:21,583 --> 00:16:24,375 Fue maltratado severamente antes de que se desmayara. 147 00:16:24,458 --> 00:16:27,625 Infligir dolor debe haber sido el objetivo principal. 148 00:16:30,167 --> 00:16:32,875 �Perito! 149 00:16:33,292 --> 00:16:37,958 Flatulencia post mortem. Tirarse pedos es una de las pocas cosas... 150 00:16:38,042 --> 00:16:40,292 que tambi�n se puede realizar con �xito despu�s de la muerte. 151 00:16:40,375 --> 00:16:42,000 Eso es muy interesante. 152 00:17:00,042 --> 00:17:03,333 �Reg�strese en la Sociedad Sionista! �Palestina! 153 00:17:03,417 --> 00:17:06,042 �Estos jud�os orientales refugiados por todas partes! 154 00:17:06,125 --> 00:17:08,000 �Esta es una chusma, una muy sucia! 155 00:17:08,083 --> 00:17:10,458 S�lo quieren vivir all� a nuestra costa. 156 00:17:10,542 --> 00:17:13,500 �Para eso serv�an los nuestros? No lo creo. 157 00:17:17,583 --> 00:17:20,208 Gumpoldskirchen, por favor. 158 00:17:20,292 --> 00:17:22,333 70 groschen, por favor. 159 00:17:43,583 --> 00:17:45,250 �Ag�rrenlo! 160 00:17:45,875 --> 00:17:48,208 - �Oye! - �Oye, m�s despacio! 161 00:17:48,292 --> 00:17:50,417 - �Ad�nde vas tan r�pido? - �Mi billetera! 162 00:17:50,500 --> 00:17:52,583 - Ese hombre tiene... - �Repatriado! 163 00:17:52,667 --> 00:17:53,875 �Eres un repatriado tard�o? 164 00:17:53,958 --> 00:17:56,042 Mis papeles de alta est�n en mi billetera. 165 00:17:57,167 --> 00:17:59,167 - �El hombre los rob�! - �Amigo! 166 00:17:59,250 --> 00:18:01,875 Vamos a vaciar lentamente tus bolsillos, �de acuerdo? 167 00:18:03,333 --> 00:18:05,292 - Sr. Consejal de Polic�a. - �S�? 168 00:18:05,375 --> 00:18:08,333 Entre los art�culos que encontr� en la v�ctima hay una nota. 169 00:18:14,750 --> 00:18:16,333 �Y? 170 00:18:19,625 --> 00:18:21,917 �l est� de vuelta. 171 00:18:39,000 --> 00:18:42,042 - �Peter Perg! - �Qu� ruido est� haciendo? 172 00:18:42,125 --> 00:18:44,625 �Qu� se supone que piense la gente en esta casa, eh? 173 00:18:44,708 --> 00:18:46,583 Adem�s, rompe la puerta. 174 00:18:47,708 --> 00:18:50,542 No puede entrar ah�, puedo acusarle. 175 00:18:51,750 --> 00:18:52,917 - �Qu� est� pasando aqu�? - �Peter Perg? 176 00:18:53,000 --> 00:18:54,625 - Dije que no es posible. - Vienes conmigo. 177 00:18:54,708 --> 00:18:56,417 - �Por qu�? - Pero se�ores polic�as... 178 00:18:58,708 --> 00:19:00,167 Nosotros hacemos las preguntas aqu�. 179 00:19:00,250 --> 00:19:02,625 �Ha hecho algo, se�or? 180 00:19:14,125 --> 00:19:15,833 �D�nde estabas anoche? 181 00:19:15,917 --> 00:19:17,708 �Son absolutamente necesarias las esposas? 182 00:19:17,792 --> 00:19:19,667 - �D�nde estabas anoche? - En casa. 183 00:19:19,750 --> 00:19:21,292 �Testigos? 184 00:19:22,083 --> 00:19:24,292 �Te ha visto alguien? 185 00:19:25,083 --> 00:19:27,208 S� lo que son los testigos. 186 00:19:29,958 --> 00:19:32,083 Tambi�n podemos encerrarte. 187 00:19:34,833 --> 00:19:37,708 Peter, realmente eres t�. C�mo me alegro de verte. 188 00:19:38,375 --> 00:19:40,542 �Es por eso que dejas que me lleven como a un criminal? 189 00:19:40,625 --> 00:19:42,625 Testigos. Creo que sabes lo que son los testigos. 190 00:19:42,708 --> 00:19:44,792 - El joven es listo. - �Qu� crees que...? 191 00:19:44,875 --> 00:19:46,875 Vamos, hablemos en mi oficina. 192 00:19:47,000 --> 00:19:49,542 Qu�tale esas est�pidas esposas. 193 00:19:51,750 --> 00:19:54,083 S�, se�or. 194 00:19:55,708 --> 00:19:57,417 Oh, lo siento. 195 00:19:58,458 --> 00:20:01,875 �Concejal de polic�a? Mis respetos. 196 00:20:03,375 --> 00:20:06,208 Has recorrido un largo camino, Victor. 197 00:20:09,875 --> 00:20:12,458 Qu� bueno tenerte de vuelta. Te ves bien. 198 00:20:13,667 --> 00:20:15,542 Vivo. 199 00:20:16,250 --> 00:20:19,333 Probablemente no esperabas eso. 200 00:20:22,500 --> 00:20:26,958 Hurra por la bandera imperial el primer d�a de la guerra. 201 00:20:28,042 --> 00:20:30,583 Sentido del deber, �eh? 202 00:20:30,750 --> 00:20:34,083 Podr�as haber cumplido con tu deber como oficial de polic�a aqu�, como lo hice yo. 203 00:20:34,167 --> 00:20:36,458 Madura, Peter. 204 00:20:36,917 --> 00:20:39,917 Entonces tomaste la decisi�n equivocada. 205 00:20:40,000 --> 00:20:42,417 Equivocada simplemente por Anna. 206 00:20:43,333 --> 00:20:45,125 Deja a Anna fuera de esto. 207 00:20:54,208 --> 00:20:56,083 Hay un hombre muerto. 208 00:20:58,750 --> 00:21:00,625 Donde yo estaba, era la vida de todos los d�as. 209 00:21:00,708 --> 00:21:04,042 - La guerra se acab�. - Quiz�s merec�a morir. 210 00:21:13,583 --> 00:21:18,042 Esto fue encontrado en el cuerpo, querido Peter. 211 00:21:18,125 --> 00:21:20,042 Es muy interesante, �no? 212 00:21:21,000 --> 00:21:22,583 Tenlo. 213 00:21:29,667 --> 00:21:31,833 Probablemente un camarada suyo. 214 00:21:31,917 --> 00:21:34,500 Un teniente Krainer. 215 00:21:34,583 --> 00:21:38,042 Subieron por el Danubio desde el Mar Negro hace unos d�as. 216 00:21:39,125 --> 00:21:41,667 Los dos estaban en un campamento ruso. 217 00:21:43,292 --> 00:21:45,292 Tal vez se pelearon. 218 00:21:45,375 --> 00:21:47,292 �Clav�ndole una estaca? 219 00:21:47,375 --> 00:21:50,583 �Haces eso en una pelea entre amigos? 220 00:21:50,667 --> 00:21:52,000 S�. S�... 221 00:21:53,750 --> 00:21:55,625 Caballeros. 222 00:21:57,167 --> 00:22:00,250 Esta es la Doctora K�rner, nuestra forense. 223 00:22:00,333 --> 00:22:03,917 Todos los colegas masculinos han sido reclutados, y s�... 224 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Por eso nos pusieron una escopeta por delante. 225 00:22:06,083 --> 00:22:08,500 - Doctora, yo nunca dir�a eso. - S�lo piense que lo s�. 226 00:22:10,542 --> 00:22:12,708 Bienvenido de nuevo, inspector Perg. 227 00:22:12,792 --> 00:22:16,083 Ah, ustedes se conocen, eso es interesante. 228 00:22:45,167 --> 00:22:48,958 S�, marcas de candidiasis en el cuello, pero no muri� por eso. 229 00:22:52,417 --> 00:22:53,917 Lazo de alambre. 230 00:22:54,167 --> 00:22:57,125 S�, lo est� ahora, �no? 231 00:23:03,917 --> 00:23:05,750 Teniente Herman Krainer. 232 00:23:05,833 --> 00:23:08,292 Seis a�os de servicio. 233 00:23:09,625 --> 00:23:11,958 Un d�a de vuelta en casa. 234 00:23:39,125 --> 00:23:42,375 Quien no fue muerto o mutilado en esa terrible guerra, 235 00:23:42,458 --> 00:23:44,708 regres� con da�os severos en la azotea. 236 00:23:47,208 --> 00:23:50,083 - Disculpe Sr. Perg, eso... - No quiso decir eso. 237 00:23:50,792 --> 00:23:52,625 Incluso si... 238 00:23:55,042 --> 00:23:56,917 hubiera tenido raz�n. 239 00:23:59,583 --> 00:24:01,917 - Victor. - Peter. 240 00:24:04,583 --> 00:24:07,583 Sr. Concejal de Polic�a. Se�ora. 241 00:24:10,083 --> 00:24:12,417 Doctora K�rner, con la mano en el coraz�n. 242 00:24:13,000 --> 00:24:16,167 �Cree que Perg podr�a tener algo que ver con esto? 243 00:24:17,542 --> 00:24:19,750 Por supuesto que no tiene nada que ver con esto. 244 00:24:20,375 --> 00:24:21,917 Pero por el contrario. 245 00:24:22,000 --> 00:24:24,958 Si alguien puede resolver el caso, es �l. 246 00:24:26,417 --> 00:24:28,583 Era su colega, �no? 247 00:24:34,917 --> 00:24:38,250 Adi�s, muchas gracias, Sr. Oberst. 248 00:24:42,917 --> 00:24:44,833 Sinverg�enza, mierda. 249 00:25:22,042 --> 00:25:25,375 Ah, Sr. Perg. 250 00:25:25,583 --> 00:25:28,292 Quer�a pedirle la llave del apartamento, 251 00:25:28,375 --> 00:25:30,625 si va a Gumpoldskirchen a ver a su esposa. 252 00:25:30,708 --> 00:25:32,667 �Cu�ndo se va ahora? 253 00:25:36,417 --> 00:25:39,583 �Qui�n ayud� a Anna cuando yo no estaba aqu�? 254 00:25:40,250 --> 00:25:43,292 Renner, �el gran benefactor? 255 00:25:43,375 --> 00:25:46,958 Al�grese de tener amigos as�. 256 00:25:47,833 --> 00:25:52,042 Un hombre tan amable y generoso, el Sr. Concejal de Polic�a. 257 00:25:52,833 --> 00:25:56,042 �Deber�amos morir de hambre por una guerra tan est�pida? 258 00:25:56,958 --> 00:25:59,667 �Qu� sabe de la guerra? 259 00:26:01,667 --> 00:26:03,458 Eso es correcto. 260 00:26:03,875 --> 00:26:06,125 No entiendo la guerra. 261 00:26:06,208 --> 00:26:09,042 El lugar de un padre es con su hija. 262 00:26:09,125 --> 00:26:11,375 Lo necesit�bamos aqu�. 263 00:26:11,708 --> 00:26:15,667 �Quiere ser valiente? Entonces deje de huir. 264 00:26:37,875 --> 00:26:39,542 �Dios! 265 00:26:50,500 --> 00:26:52,667 �Quiere a�adir a este Perg al cuerpo? 266 00:26:52,750 --> 00:26:55,292 La v�ctima ten�a un papel con su nombre. 267 00:26:55,375 --> 00:26:58,000 Eso es m�s un indicio de que no fue �l. 268 00:26:58,500 --> 00:27:01,917 Este hombre est� arriba en nuestra lista de sospechosos. 269 00:27:02,000 --> 00:27:06,625 �Lista? Ya tienes otros sospechosos gracias a tu trabajo de investigaci�n, �no? 270 00:27:06,708 --> 00:27:09,333 Perg ya ha cazado criminales... 271 00:27:09,417 --> 00:27:11,875 cuando ni siquiera pod�as orinar derecho. 272 00:27:11,958 --> 00:27:13,333 �En los buenos viejos tiempos... 273 00:27:13,417 --> 00:27:16,792 donde la polic�a encerraba a alg�n pobre bastardo por un sistema burgu�s? 274 00:27:16,875 --> 00:27:19,542 Mi hermano nunca volvi� de la guerra. 275 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 - Mientras ricos penachos como Perg... - La guerra ha terminado, Dios m�o. 276 00:27:23,083 --> 00:27:26,875 Y, por cierto, ten la amabilidad de recoger a tu colega Perg en casa. 277 00:27:26,958 --> 00:27:30,042 - Yo... - Tenemos un nuevo cuerpo. Viaducto de Viena. 278 00:27:30,125 --> 00:27:32,042 Ahora a mi colega Perg. �R�pido, r�pido! 279 00:27:44,250 --> 00:27:47,208 Si sol�as ser un agente de polic�a o no, no me importa. 280 00:27:47,292 --> 00:27:49,958 A menos que tengas una coartada, eres el principal sospechoso. 281 00:28:00,542 --> 00:28:05,917 �Todas las ruedas se quedan quietas cuando el pu�o rojo lo quiere! 282 00:28:13,750 --> 00:28:15,708 Vamos, caminemos. 283 00:28:29,500 --> 00:28:31,958 - Identificaci�n. - Yo formo parte de �l. 284 00:28:33,500 --> 00:28:35,208 Severin. 285 00:28:50,833 --> 00:28:53,250 - �Hubo alg�n cambio? - No. 286 00:28:53,333 --> 00:28:55,417 Este, este encontr� el cuerpo. 287 00:28:55,500 --> 00:28:58,292 Inmediatamente cerramos todo de acuerdo con las normas. 288 00:28:58,583 --> 00:29:01,000 �Oigan ni�os, vayan para all�! �R�pido! 289 00:29:01,833 --> 00:29:04,000 Chusma, sucios. 290 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 �Ser�as tan amable de ayudarme a medir el cuerpo? 291 00:29:10,125 --> 00:29:12,417 Preg�ntale a nuestro nuevo colega. 292 00:29:12,500 --> 00:29:15,250 Tengo que agradecerte por eso, he o�do. 293 00:29:21,125 --> 00:29:23,208 No me f�o de ese. 294 00:29:24,708 --> 00:29:26,750 Un amigo del jefe. 295 00:29:30,250 --> 00:29:32,333 Pero no de m�. 296 00:29:37,667 --> 00:29:39,917 "Devyatikhvostaya koshka." 297 00:29:40,708 --> 00:29:42,083 �Qu�? 298 00:29:43,542 --> 00:29:45,917 El Gato de Nueve Colas. 299 00:29:47,000 --> 00:29:48,625 �El l�tigo? 300 00:29:50,833 --> 00:29:52,458 S�. 301 00:29:53,250 --> 00:29:55,300 Como si la carne hubiera sido arrancada del cuerpo... 302 00:29:55,301 --> 00:29:57,001 de la v�ctima con peque�as garras. 303 00:29:57,958 --> 00:29:59,625 �Y la costra sobre la herida? 304 00:29:59,708 --> 00:30:01,625 - Primero necesito la sustancia... - Sal. 305 00:30:01,708 --> 00:30:03,083 �Sal? 306 00:30:04,042 --> 00:30:05,792 Para que se mantenga despierto. 307 00:30:11,792 --> 00:30:13,833 Usted ten�a raz�n. 308 00:30:15,208 --> 00:30:17,042 Mi azotea da�ada. 309 00:30:18,542 --> 00:30:23,125 Anteriormente en la escena del crimen, muerte, crimen, sufrimiento. 310 00:30:25,000 --> 00:30:27,833 Ah� es donde me sent� como en casa por primera vez... 311 00:30:27,917 --> 00:30:30,792 y no como aqu�, en un mundo extra�o. 312 00:30:34,125 --> 00:30:36,500 �Le gustar�a acompa�arme a tomar un caf�? 313 00:30:37,708 --> 00:30:42,375 No s� si encajo en este ambiente. 314 00:30:45,750 --> 00:30:47,333 Le invito. 315 00:30:47,417 --> 00:30:50,917 Si puede aceptar la invitaci�n de una dama. 316 00:31:09,542 --> 00:31:11,833 Soy una aprovechadora de la guerra. 317 00:31:12,708 --> 00:31:15,500 En circunstancias normales, los profesores me habr�an enmohecido... 318 00:31:15,583 --> 00:31:19,000 - en los archivos forenses. - Los nuevos tiempos. 319 00:31:19,083 --> 00:31:21,875 Si se esfuerza, encontrar� muchas cosas buenas. 320 00:31:21,958 --> 00:31:24,917 Libertad, Justicia, Cambio. 321 00:31:26,125 --> 00:31:27,667 Me gusta el cambio. 322 00:31:27,750 --> 00:31:30,375 �La �nica soluci�n es el anarquismo! 323 00:31:32,292 --> 00:31:35,167 - Anarquistas. - Ah, ni eso. 324 00:31:35,250 --> 00:31:37,292 Comunistas cuando llegue el momento. 325 00:31:37,375 --> 00:31:39,425 Futuristas, Dada�stas, algunos Ististas son todos hoy. 326 00:31:39,426 --> 00:31:40,826 (*movimiento cultural y art�stico que contrar�a las artes) 327 00:31:40,908 --> 00:31:41,783 �Y usted? 328 00:31:41,867 --> 00:31:43,125 Realista. 329 00:31:43,208 --> 00:31:45,042 �Pese a la realidad? 330 00:31:45,625 --> 00:31:49,125 Debido precisamente. Y pacifista. 331 00:31:50,000 --> 00:31:52,583 Todo este romance de guerra con el honor, la lealtad, la patria. 332 00:31:52,667 --> 00:31:54,542 - �No lo puede entender? - No. 333 00:31:56,083 --> 00:31:58,917 Poner a los compa�eros por encima de la propia familia. 334 00:32:00,958 --> 00:32:03,542 �Qu� dijo su esposa cuando volvi�? 335 00:32:05,542 --> 00:32:07,958 �Qui�n sabe si ella me quiere de vuelta? 336 00:32:13,167 --> 00:32:16,292 �C�mo voy a exponer a mi hija con alguien como yo? 337 00:32:17,708 --> 00:32:19,542 �A qu� le teme? 338 00:32:23,167 --> 00:32:25,708 Lo siento, no tengo derecho a hablarle as�. 339 00:32:26,083 --> 00:32:28,292 Estoy segura de que su esposa todav�a le quiere. 340 00:32:28,375 --> 00:32:30,417 Gracias por... 341 00:32:36,542 --> 00:32:38,042 Qu� est�pida... 342 00:34:01,958 --> 00:34:03,958 �Alguna vez has visto a un muerto? 343 00:34:04,042 --> 00:34:05,375 A mi padre. 344 00:34:05,458 --> 00:34:08,375 Y ahora tiene un padrastro que lo azota. 345 00:34:12,708 --> 00:34:15,042 Sabes, ni siquiera puedo imaginar... 346 00:34:15,125 --> 00:34:17,792 que un viejo encontrara al muerto... 347 00:34:17,875 --> 00:34:19,542 antes que t�. 348 00:34:20,500 --> 00:34:25,250 ��l con una sola pierna y muletas? 349 00:34:26,667 --> 00:34:28,750 Qu� chicos tan listos. 350 00:34:29,750 --> 00:34:33,042 �Tal vez hab�an cosas as�? 351 00:34:36,875 --> 00:34:40,583 S� que es muy posible que los soldados desaparecidos... 352 00:34:41,875 --> 00:34:46,000 S�, exactamente, mi hermano, el cabo Josef Severin, Drag�n Imperial. 353 00:34:50,083 --> 00:34:52,458 �Qu� quiere decir con sin respuesta? 354 00:34:59,458 --> 00:35:00,542 �Qu�? 355 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 La tengo. 356 00:35:07,333 --> 00:35:09,500 El Gato de Nueve Colas. 357 00:35:21,625 --> 00:35:24,000 Lo que me irrita es que al muerto le cortaron... 358 00:35:24,001 --> 00:35:25,501 los dedos de las manos y de los pies. 359 00:35:26,292 --> 00:35:28,000 Hay un nuevo m�todo... 360 00:35:28,083 --> 00:35:31,208 que se puede determinar la identidad de una persona con las huellas dactilares. 361 00:35:31,292 --> 00:35:34,292 No tienes que creer cada tonter�a nueva, Severin, por favor. 362 00:35:35,000 --> 00:35:36,583 Lo siento. 363 00:35:36,667 --> 00:35:38,500 �Quiz�s un ritual? 364 00:35:39,583 --> 00:35:41,750 Entonces, �por qu� dejar un dedo en �l? 365 00:35:53,750 --> 00:35:55,667 Sobre la brigada de homicidios... 366 00:35:55,750 --> 00:35:58,708 hablamos sobre tu reingreso. 367 00:35:58,792 --> 00:36:00,500 En realidad, se ve muy bien, 368 00:36:00,583 --> 00:36:03,042 pero no podr�s evitar un peque�o per�odo de prueba. 369 00:36:05,167 --> 00:36:06,625 Periodo de prueba... 370 00:36:06,708 --> 00:36:08,750 �Sabes cu�nto he trabajado por ti? 371 00:36:08,833 --> 00:36:10,875 �C�mo est�n Anna y Magdalena? 372 00:36:10,958 --> 00:36:13,500 Marlene. Marlene va a estar bien. 373 00:36:13,583 --> 00:36:15,750 Peter, no has ido... 374 00:36:16,167 --> 00:36:17,792 �Perg! 375 00:36:20,208 --> 00:36:21,792 Conde de Starkenberg. 376 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 Sr. Starkenberg, hace poco. 377 00:36:24,792 --> 00:36:28,042 Estoy a punto de hacer que te arresten por actividades mon�rquicas. 378 00:36:30,333 --> 00:36:32,875 El ex inspector criminal Perg... 379 00:36:32,958 --> 00:36:34,458 regres� del cautiverio... 380 00:36:34,542 --> 00:36:36,208 y nos apoya en un caso muy interesante. 381 00:36:36,292 --> 00:36:39,250 �Cu�l es el nombre de Rusia ahora? Uni�n Sovi�tica. 382 00:36:39,333 --> 00:36:41,042 �No es as�, Perg? 383 00:36:41,625 --> 00:36:43,875 �Tambi�n te entregaron los rojos? 384 00:36:43,958 --> 00:36:48,917 - Jefe de polic�a, entiendo que su... - Era s�lo una pregunta, camarada Perg. 385 00:36:49,000 --> 00:36:53,042 Dictadura del proletariado, una idea atractiva, �no? 386 00:36:53,542 --> 00:36:55,083 �Eres comunista ahora? 387 00:36:55,167 --> 00:36:57,042 He servido fielmente a mi patria. 388 00:36:57,125 --> 00:36:59,542 �Ves c�mo esquiv� h�bilmente? 389 00:36:59,625 --> 00:37:02,458 Aprendes eso de ellos. 390 00:37:03,375 --> 00:37:06,292 No queremos un nido de v�boras rojas, 391 00:37:06,375 --> 00:37:09,333 aqu� en la jefatura de polic�a, �verdad, Renner? 392 00:37:09,417 --> 00:37:11,750 Por supuesto que no Sr. Conde... Sr. Starkenberg. 393 00:37:11,833 --> 00:37:15,667 �Se ha resuelto al menos el caso, gracias a la ayuda bolchevique? 394 00:37:15,750 --> 00:37:17,708 - Estamos cerca. - �Muy bien! 395 00:37:17,792 --> 00:37:20,708 El ministro del Interior tiene una conferencia de prensa en una semana. 396 00:37:20,792 --> 00:37:22,917 O habla del caso resuelto, 397 00:37:23,000 --> 00:37:27,833 o dice que se fum� una c�lula bolchevique en el Presidio. 398 00:37:29,542 --> 00:37:31,333 �Renner! 399 00:37:34,000 --> 00:37:37,042 Estamos confiados. 400 00:37:57,043 --> 00:38:00,043 DEDICADO AL POBRE Y ENFERMO 401 00:38:15,125 --> 00:38:19,333 Tampoco saben cocinar las mujeres del Ej�rcito de Salvaci�n. 402 00:38:20,458 --> 00:38:23,958 Somos tratados como basura, como la �ltima escoria. 403 00:38:24,042 --> 00:38:28,083 "El sacrificio por tu emperador nunca ser� olvidado." 404 00:38:31,375 --> 00:38:34,625 Un camarada austriaco hace eso. 405 00:38:35,542 --> 00:38:37,292 Un soldado. 406 00:38:39,292 --> 00:38:41,833 Nacional-socialistas. 407 00:38:42,667 --> 00:38:44,833 Son los �nicos que nos entienden. 408 00:38:44,917 --> 00:38:47,000 Que se preocupan por nosotros. 409 00:38:47,083 --> 00:38:50,208 El primer teniente Krainer fue asesinado. 410 00:38:53,500 --> 00:38:55,792 Krainer ya no quer�a vivir. 411 00:38:56,333 --> 00:38:58,333 Ya no quer�a. 412 00:39:00,167 --> 00:39:01,542 Tiene raz�n. 413 00:39:02,083 --> 00:39:04,125 No est� tan loco, Bauer. 414 00:39:05,167 --> 00:39:07,333 Krainer ya no quer�a vivir. 415 00:39:08,542 --> 00:39:10,125 Kovacs... 416 00:39:10,208 --> 00:39:14,833 Krainer estuvo aqu� contigo en la Casa Roja, �s�? 417 00:39:16,167 --> 00:39:19,125 No, con el tiempo se fue. 418 00:39:19,208 --> 00:39:23,000 �Qu� tan lejos? �Se notaba algo? 419 00:39:24,583 --> 00:39:26,333 Hab�a un hombre... 420 00:39:29,042 --> 00:39:31,042 �Qu� hombre? 421 00:39:31,833 --> 00:39:33,708 Bauer, �qu� clase de hombre? 422 00:39:33,792 --> 00:39:35,917 Aqu� no se miran a la cara. 423 00:39:38,042 --> 00:39:40,292 Todo el mundo est� avergonzado. 424 00:40:53,333 --> 00:40:56,083 �Mam�, mam�, mam�, mira! 425 00:40:57,292 --> 00:40:59,667 �Qu� has visto otra vez? 426 00:41:00,333 --> 00:41:02,292 Anda, Marlene. 427 00:41:07,542 --> 00:41:10,417 �Y ya hemos estado con la esposa? 428 00:41:13,667 --> 00:41:16,750 Los candelabros de plata, los dibujos de Klimt, 429 00:41:17,917 --> 00:41:22,833 nuestras cosas que est�s guardando, ahora puedes llevarlas arriba de nuevo. 430 00:41:22,917 --> 00:41:24,958 Tambi�n puede decirlo de forma amistosa. 431 00:41:25,917 --> 00:41:31,250 El concejal de polic�a Renner siempre me dio una propina. 432 00:41:32,875 --> 00:41:36,583 Y si fue por la ma�ana, dos veces. 433 00:42:04,458 --> 00:42:07,875 �Hola! �Estimado, hola! 434 00:42:18,667 --> 00:42:21,458 �Victor! ��D�nde est�s?! 435 00:42:22,458 --> 00:42:25,583 Peter, �qu� haces aqu�? Est�s loco. 436 00:42:49,583 --> 00:42:52,500 Est� bien. Es un amigo. 437 00:42:59,917 --> 00:43:01,833 Siempre la he amado. 438 00:43:03,500 --> 00:43:05,625 Desde el primer momento. 439 00:43:11,458 --> 00:43:16,625 Fue en las horas m�s oscuras, all� por el a�o dieciocho. 440 00:43:18,792 --> 00:43:22,417 No sab�amos de ti desde hac�a tres a�os. 441 00:43:23,708 --> 00:43:24,875 Nada. 442 00:43:26,958 --> 00:43:29,167 Han pasado cuatro semanas. 443 00:43:31,125 --> 00:43:36,083 En alg�n momento me di cuenta de que s�lo se acostaba conmigo... 444 00:43:38,333 --> 00:43:42,125 porque sab�a que nunca se enamorar�a de m�. 445 00:43:42,708 --> 00:43:48,000 Que no ser�a una amenaza para su amor por ti. 446 00:43:53,958 --> 00:43:56,375 Nunca fui m�s que amable con ella. 447 00:44:01,167 --> 00:44:04,375 De hecho, tom� Veronal, 448 00:44:04,458 --> 00:44:12,333 pero incluso para el suicidio probablemente soy demasiado aburrido. 449 00:44:22,458 --> 00:44:24,000 �Peter? 450 00:44:26,125 --> 00:44:27,667 �Peter? 451 00:44:43,917 --> 00:44:46,000 As� que... 452 00:44:48,917 --> 00:44:51,750 Ahora eso podr�a doler un poco. 453 00:44:53,875 --> 00:44:56,167 Pero las cicatrices sanan muy bien. 454 00:44:56,958 --> 00:44:59,208 No te muevas ahora... 455 00:45:01,792 --> 00:45:03,375 Bien. 456 00:45:12,458 --> 00:45:15,542 �Y? No deber�a presionar. 457 00:45:20,000 --> 00:45:22,542 19 hermosos dientes blancos. 458 00:45:24,833 --> 00:45:26,833 19 dientes... 459 00:45:27,667 --> 00:45:29,417 Vuelvo enseguida. 460 00:46:02,625 --> 00:46:04,625 �Me est�s invitando a algo? 461 00:46:12,708 --> 00:46:15,917 Normal cuesta 10, pervertido 15. 462 00:46:59,333 --> 00:47:00,958 �Qu� quieren de m�? 463 00:47:02,042 --> 00:47:03,792 �Qu� quieren de m�? 464 00:47:04,583 --> 00:47:06,750 �Saben que no pudimos evitarlo! 465 00:47:11,167 --> 00:47:14,125 �Fuera! �Vete de aqu�! 466 00:47:19,458 --> 00:47:21,083 Lo siento, doctora. 467 00:47:21,167 --> 00:47:23,250 El Sr. Perg no regresar� hasta ma�ana por la ma�ana. 468 00:47:23,292 --> 00:47:24,917 Bien. 469 00:47:25,042 --> 00:47:27,167 - Gracias, buenas tardes. - Doctora. 470 00:47:37,292 --> 00:47:38,458 Disculpe. 471 00:47:39,625 --> 00:47:41,042 Perd�n. 472 00:47:42,833 --> 00:47:46,208 Estabas en la comisar�a. Buscabas a Perg. 473 00:47:46,292 --> 00:47:48,750 �Le est�s dando a Perg informaci�n que no me est�s dando a m�? 474 00:47:51,917 --> 00:47:54,625 Realmente no sabes qui�n es Perg, �verdad? 475 00:47:55,000 --> 00:47:56,667 �Conoces el caso del informe? 476 00:47:56,750 --> 00:47:58,583 �El Informe del Coronel? S�. 477 00:47:58,958 --> 00:48:01,708 �La Viuda verde? �El caso Stankowski? 478 00:48:01,792 --> 00:48:03,417 - Y Perg ha... - S�. 479 00:48:04,500 --> 00:48:06,125 �El carnicero de Hernals, 480 00:48:06,292 --> 00:48:09,250 que violaba y mutilaba a las mujeres cuando pod�an hacer algo m�s que cocinar y rezar... 481 00:48:09,292 --> 00:48:12,208 o eran posiblemente mejor que un hombre? 482 00:48:12,250 --> 00:48:15,542 Bastaba con que hubiera una taquimecan�grafa en medicina forense. 483 00:48:19,833 --> 00:48:21,833 Lo siento, de veras. 484 00:48:25,583 --> 00:48:28,333 Si no fuera por Perg, no estar�a frente a ti ahora. 485 00:48:32,708 --> 00:48:34,750 Y un hombre as� tiene que dejarse humillar... 486 00:48:34,833 --> 00:48:37,375 para ser reincorporado a la polic�a. 487 00:48:37,583 --> 00:48:39,417 19 clavijas de madera. 488 00:48:40,750 --> 00:48:43,750 Quer�as saber qu� quer�a decirle a Perg. 489 00:48:45,667 --> 00:48:48,833 La primera v�ctima fue atravesada por 19 estacas de madera. 490 00:48:48,917 --> 00:48:51,000 19 clavijas. 491 00:48:51,083 --> 00:48:52,708 19 dedos de manos y de pies. 492 00:48:52,792 --> 00:48:54,333 Tal vez sea una coincidencia. 493 00:48:54,792 --> 00:48:56,500 �T� eres el detective! 494 00:49:07,250 --> 00:49:09,917 �Qu� tenemos aqu�? Mira. 495 00:49:10,000 --> 00:49:11,625 �Alto! 496 00:49:13,208 --> 00:49:18,417 Arr�stenme, por favor, soy un sucio cobarde. 497 00:49:18,500 --> 00:49:20,667 Ahora vamos a dormir la embriaguez, �de acuerdo? 498 00:49:20,750 --> 00:49:23,042 Y estaremos encantados de arrestarte ma�ana. 499 00:49:24,083 --> 00:49:27,250 - Mi esposa me dejar�. - Me lo creo. 500 00:49:27,333 --> 00:49:29,208 Ella me odia. 501 00:49:29,292 --> 00:49:31,375 Perd� la guerra entera. 502 00:49:31,458 --> 00:49:34,542 �Qu�? �Prefieres ir al refugio que a una mujer? 503 00:49:36,458 --> 00:49:38,000 Perd� todo. 504 00:50:35,250 --> 00:50:37,292 Solos t� y yo. 505 00:50:38,833 --> 00:50:40,708 M�rame. 506 00:50:43,417 --> 00:50:47,125 �M�rame, maldita sea! 507 00:50:50,708 --> 00:50:52,167 �T�! 508 00:50:52,625 --> 00:50:56,917 No lo lograr�s, no me romper�s. 509 00:50:58,083 --> 00:51:00,292 �Por Dios, Emperador! 510 00:51:00,792 --> 00:51:03,042 Y la Patria. 511 00:51:04,208 --> 00:51:06,417 Todos ustedes me han enga�ado... 512 00:51:32,625 --> 00:51:34,583 Tengo algo para ti. 513 00:51:37,958 --> 00:51:39,792 Por Dios, no. 514 00:51:39,875 --> 00:51:41,958 �No! �Hola! 515 00:51:43,250 --> 00:51:45,625 �Polic�a! �Ayuda! �Polic�a! 516 00:52:32,750 --> 00:52:34,958 No hay muerte r�pida. 517 00:52:35,792 --> 00:52:37,833 Espera el sufrimiento. 518 00:52:39,292 --> 00:52:40,667 �Hola? 519 00:52:47,042 --> 00:52:49,125 �Oye! �Qu� est�s haciendo? 520 00:52:49,875 --> 00:52:51,458 �Te tenemos, muchacho! 521 00:52:51,542 --> 00:52:53,208 Ahora vienes a los refugios, puerco. 522 00:52:53,292 --> 00:52:54,667 �No! 523 00:52:55,833 --> 00:52:59,125 Ah� te quedas. Agarraremos a tus c�mplices m�s tarde. 524 00:53:06,542 --> 00:53:08,125 - Su amigo ha... - No es mi amigo. 525 00:53:08,208 --> 00:53:11,583 El Sr. Perg blasfem� en el altar, es decir, orin�. 526 00:53:11,667 --> 00:53:13,833 El Sr. Perg es un testigo importante. 527 00:53:13,917 --> 00:53:16,042 # Amigos, escuchen las se�ales... # 528 00:53:16,125 --> 00:53:19,000 �Abran bien los ojos, o de lo contrario, los encerrar� con los Nacionales Alemanes! 529 00:53:20,583 --> 00:53:24,958 Tal vez, pero se trata de una blasfemia... orinar. 530 00:53:26,583 --> 00:53:28,458 Escuche, se�or, el hombre es... 531 00:53:29,833 --> 00:53:32,000 Es el mejor criminalista que tenemos. 532 00:53:35,458 --> 00:53:38,833 Una firma, tres copias. 533 00:53:40,417 --> 00:53:42,000 Espere ah�. 534 00:53:48,083 --> 00:53:49,917 Tuviste suerte. 535 00:53:50,208 --> 00:53:51,875 Si no te hubieras orinado en el altar... 536 00:53:51,958 --> 00:53:54,042 no habr�a llamado la mujer para pedir ayuda. 537 00:53:54,542 --> 00:53:57,417 Ni siquiera se dio cuenta de que estabas luchando por tu vida. 538 00:53:58,958 --> 00:54:01,292 K�rner me habl� de ti. 539 00:54:01,375 --> 00:54:03,417 Tus �xitos, tu madre del distrito de Gerberviertel... 540 00:54:03,500 --> 00:54:05,708 Ella no tendr�a... 541 00:54:05,792 --> 00:54:07,750 No creo que haya sido una coincidencia. 542 00:54:08,458 --> 00:54:11,417 Te acercaste demasiado a �l con tus investigaciones. 543 00:54:12,708 --> 00:54:15,833 El crimen es una enfermedad que se curar� cuando se resuelva la cuesti�n social. 544 00:54:16,125 --> 00:54:18,875 �Qu�, no crees en la maldad de las personas? 545 00:54:18,958 --> 00:54:22,333 Creo en la posibilidad de un mundo justo. 546 00:54:22,417 --> 00:54:24,708 Internacional, solidario, sin guerra, 547 00:54:24,792 --> 00:54:26,500 sin hambre y sin crimen. 548 00:54:26,583 --> 00:54:28,792 Mi hermano me llev� al socialismo. Siempre dec�a... 549 00:54:28,875 --> 00:54:30,375 Severin. 550 00:54:33,125 --> 00:54:35,958 Escuch� la llamada telef�nica... 551 00:54:37,333 --> 00:54:39,250 por tu hermano. 552 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Y que a�n tienes esperanza. 553 00:54:43,542 --> 00:54:45,917 Desaparecido desde hace dos a�os. Pr�cticamente ninguna posibilidad. 554 00:54:46,750 --> 00:54:49,333 Seguir esperando es el mayor tormento. 555 00:54:49,875 --> 00:54:51,417 Lo conozco. 556 00:54:52,083 --> 00:54:55,667 Cabo Josef Severin. Cuarto Drag�n. 557 00:54:55,750 --> 00:54:57,542 En el campamento. 558 00:54:58,583 --> 00:55:00,708 Est� muerto. 559 00:55:04,500 --> 00:55:06,250 T�... 560 00:55:11,417 --> 00:55:14,125 Tropec�. 561 00:55:25,458 --> 00:55:27,500 Yo ten�a diez a�os. 562 00:55:28,542 --> 00:55:31,750 Sol�a haber un cementerio de barcos en la bah�a. 563 00:55:33,667 --> 00:55:37,583 Atraves� la cubierta de un remolcador oxidado mientras jugaba al escondite. 564 00:55:38,000 --> 00:55:40,292 Los dem�s me buscaban desesperadamente. 565 00:55:40,667 --> 00:55:43,667 Lleg� una tormenta durante la noche durante dos d�as. 566 00:55:44,417 --> 00:55:47,833 Y yo todo el tiempo en una apestosa agua salobre con una pierna rota. 567 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Estaba demasiado agotado para seguir gritando, 568 00:55:55,542 --> 00:55:59,375 demasiado agotado para resistir la subida del Danubio por mucho m�s tiempo. 569 00:55:59,958 --> 00:56:02,292 Los grupos de b�squeda se hab�an dado por vencidos. 570 00:56:02,917 --> 00:56:07,250 Estaban seguros de que me hab�a ahogado o sido arrastrado por la corriente. 571 00:56:11,458 --> 00:56:13,583 S�lo mi hermano se qued� afuera. 572 00:56:15,500 --> 00:56:18,042 Contra toda raz�n. 573 00:56:26,042 --> 00:56:28,833 Hasta que me encontr�. 574 00:56:35,667 --> 00:56:38,542 �l nunca se dio por vencido. 575 00:56:40,417 --> 00:56:42,208 Fue muy valiente. 576 00:56:44,875 --> 00:56:46,792 Hasta el final. 577 00:57:19,417 --> 00:57:20,750 Disculpe. 578 00:57:20,833 --> 00:57:23,083 Doctora K�rner. 579 00:57:23,958 --> 00:57:25,667 - �Puedo? - S�, yo... 580 00:57:26,667 --> 00:57:29,500 Lo supe por su... 581 00:57:30,792 --> 00:57:34,375 - S�, eh... - Escuch� un percance. 582 00:57:34,917 --> 00:57:36,417 S�... 583 00:57:37,292 --> 00:57:40,375 Atac� de nuevo. En caso de que no haya sido informado todav�a. 584 00:57:40,458 --> 00:57:42,833 �No, qu� pas�? 585 00:57:43,542 --> 00:57:46,625 La v�ctima fue puesta en una jaula de ratas con sus muslos abiertos. 586 00:57:47,750 --> 00:57:49,417 Con dos docenas de ratas hambrientas. 587 00:57:52,917 --> 00:57:55,375 - Ratas. - �Qui�n hace algo tan inhumano? 588 00:58:02,625 --> 00:58:04,292 �Inhumano? 589 00:58:04,708 --> 00:58:06,792 Abra los peri�dicos. 590 00:58:07,417 --> 00:58:09,542 Matar y atormentar es t�picamente humano. 591 00:58:09,625 --> 00:58:13,167 Es vanidoso de una manera perversa. Crea cuadros de muerte. 592 00:58:13,250 --> 00:58:15,542 Entiendo el afecto, la pasi�n, la locura, 593 00:58:15,625 --> 00:58:16,958 hasta entiendo la guerra. 594 00:58:17,042 --> 00:58:20,417 Y puede haber crisis que obliguen a la gente a hacer cosas horribles, pero... 595 00:58:21,042 --> 00:58:23,833 �Sr. Perg? 596 00:58:34,917 --> 00:58:36,542 �Qu� es eso? 597 00:58:38,000 --> 00:58:40,167 M�sica negra americana. 598 00:58:41,667 --> 00:58:43,375 Lo llaman jazz. 599 00:58:44,250 --> 00:58:46,292 Pero no son negros. 600 00:58:51,250 --> 00:58:53,542 Adm�talo, le gust�, �no es as�? 601 00:58:54,083 --> 00:58:56,000 Vi su pie golpeando. 602 00:58:57,042 --> 00:59:01,417 Antes de irme de la ciudad, s�lo exist�an el vals del Danubio y las operetas. 603 00:59:03,417 --> 00:59:09,375 Despu�s de eso, una m�quina del tiempo me escupi� de aqu�. 604 00:59:13,417 --> 00:59:15,792 Gracias por acompa�arme a casa. 605 00:59:20,208 --> 00:59:22,500 Fue agradable. 606 00:59:29,917 --> 00:59:31,875 Yo tambi�n pens� lo mismo. 607 01:00:22,958 --> 01:00:25,167 �Qu� est�s pensando? 608 01:00:33,250 --> 01:00:35,458 �Se te permite ser feliz? 609 01:00:58,500 --> 01:01:00,542 Tenemos que ir a la escena del crimen. 610 01:01:02,375 --> 01:01:04,208 - Hoffmann, qu�date aqu�. - S�, se�or. 611 01:01:05,833 --> 01:01:10,833 La v�ctima era un jornalero llamado Eugen Richter. 612 01:01:16,625 --> 01:01:19,833 Y K�rner descubri� la identidad del que estaba debajo del puente. 613 01:01:19,917 --> 01:01:22,583 Tambi�n fue soldado, Oberst Bernfeld. 614 01:01:25,125 --> 01:01:27,000 Bernfeld... 615 01:01:30,667 --> 01:01:33,083 Eugen Richter no era un jornalero. 616 01:01:34,750 --> 01:01:37,125 Era capit�n de caballer�a. 617 01:01:38,375 --> 01:01:40,292 �Y t� tambi�n lo conoc�as? 618 01:01:40,375 --> 01:01:42,833 - Tenemos que ver a Renner, ahora. - �S�bado por la tarde? 619 01:01:42,917 --> 01:01:44,875 - No s� d�nde �l... - Si bien Renner cambia de opini�n, 620 01:01:44,958 --> 01:01:47,333 nunca sus h�bitos de s�bado por la tarde. 621 01:01:49,458 --> 01:01:52,208 Buenas noches caballeros. �Ya son miembros de nuestro club? 622 01:01:55,833 --> 01:01:58,583 Severin, �c�mo sali� de prisi�n? 623 01:01:58,667 --> 01:02:00,333 No tenemos tiempo ahora. 624 01:02:00,542 --> 01:02:02,167 C�llate, Victor. 625 01:02:02,667 --> 01:02:05,167 Conocemos el motivo del asesino. 626 01:02:06,417 --> 01:02:08,792 En el campo de prisioneros de guerra donde yo estaba... 627 01:02:08,875 --> 01:02:12,000 la pena m�s alta siempre fue por intentar escapar. 628 01:02:12,458 --> 01:02:15,583 - La muerte. - No, peor. 629 01:02:15,667 --> 01:02:20,833 Correr el guantelete, las Nueve Colas, la Ratonera, nadar en agua helada. 630 01:02:23,000 --> 01:02:26,500 Y al final, finalmente, la ira de los camaradas. 631 01:02:26,583 --> 01:02:27,875 �C�mo es eso? 632 01:02:30,625 --> 01:02:33,667 Si su propia gente no informaba de un intento de fuga, 633 01:02:33,750 --> 01:02:36,292 uno de cada diez prisioneros del campo era fusilado. 634 01:02:38,208 --> 01:02:40,292 Diezmar... 635 01:02:40,708 --> 01:02:44,125 �ramos s�lo 50.000 de los 240.000 hombres originales. 636 01:02:45,750 --> 01:02:49,833 Tifus, disenter�a, hambre, fr�o. 637 01:02:51,500 --> 01:02:53,500 Y los tiroteos. 638 01:02:53,583 --> 01:02:55,000 El ruso. 639 01:02:55,208 --> 01:02:58,000 Tan malo como el ingl�s, el franc�s y nosotros. 640 01:03:01,333 --> 01:03:03,500 Hab�a un comit� en el campamento. 641 01:03:03,583 --> 01:03:07,042 Un comit� de seis oficiales representando a nuestra gente. 642 01:03:07,792 --> 01:03:11,875 En alg�n momento se enteraron de que 20 nuevos presos estaban planeando una fuga. 643 01:03:12,500 --> 01:03:14,917 Entonces el comit� les orden� que no huyeran, 644 01:03:15,000 --> 01:03:17,125 les pidi�, les suplic�. 645 01:03:17,750 --> 01:03:20,458 Hasta que por fin pudieron convencer a uno de los 20... 646 01:03:20,542 --> 01:03:23,875 para que les dijera cu�ndo huir�an los dem�s. 647 01:03:25,000 --> 01:03:27,458 Los oficiales entonces s�lo ten�an una opci�n. 648 01:03:28,250 --> 01:03:32,375 Informaron de la fuga y salvaron la vida de 5.000 hombres. 649 01:03:33,375 --> 01:03:35,958 �Y los otros? �Los 19? 650 01:03:36,667 --> 01:03:38,958 Fueron tan torturados... 651 01:03:39,042 --> 01:03:41,333 que quien los traicion� se volvi� loco. 652 01:03:41,417 --> 01:03:44,000 A�n no has visto nada parecido. 653 01:03:44,958 --> 01:03:47,333 �Est�s finalmente llegando al punto? �Nuestro caso? 654 01:03:52,583 --> 01:04:00,917 Krainer, Bernfeld y Richter eran miembros de este comit�. 655 01:04:03,417 --> 01:04:06,333 �Por qu� el asesino dej� el pulgar a Bernfeld? 656 01:04:08,125 --> 01:04:12,042 Le permiti� conservar el pulgar, pero le cort� 19 de sus falanges. 657 01:04:12,375 --> 01:04:14,917 Krainer fue atravesado por 19 clavijas de madera, 658 01:04:15,000 --> 01:04:18,333 y te apuesto que hab�a 19 ratas en la jaula. 659 01:04:19,417 --> 01:04:22,167 19 hombres fueron traicionados. 660 01:04:23,042 --> 01:04:25,417 Aparentemente uno sobrevivi�. 661 01:04:26,458 --> 01:04:29,292 Tenemos que encontrar al resto del comit�. 662 01:04:32,125 --> 01:04:35,000 Porque son los siguientes. 663 01:04:38,042 --> 01:04:40,500 �Y qui�nes eran los otros miembros del comit�? 664 01:04:41,375 --> 01:04:45,042 August Weninger de la cervecer�a Weninger y el conde Heresmaty. 665 01:04:46,083 --> 01:04:48,125 �Pero dijiste que eran seis? 666 01:04:51,125 --> 01:04:53,792 El sexto nunca volvi�. 667 01:04:55,667 --> 01:04:57,500 No perdamos el tiempo. 668 01:04:57,583 --> 01:04:59,542 Peter, t� no. 669 01:05:00,167 --> 01:05:03,542 Starkenberg escuch� por casualidad tu historia en el altar. 670 01:05:03,625 --> 01:05:06,500 Para �l es igualmente una burla a la religi�n, bolchevismo. 671 01:05:06,583 --> 01:05:10,333 No voy a cavar mi propia tumba por tu desgaste de la iglesia. 672 01:05:10,417 --> 01:05:12,000 - �No puedes hacer eso! - Est�s fuera. 673 01:05:12,250 --> 01:05:14,417 Lo siento, no es mi culpa. 674 01:05:27,167 --> 01:05:29,625 Hoffmann, hacia atr�s. 675 01:05:31,417 --> 01:05:32,875 - Hoffman. - S�, se�or. 676 01:05:32,958 --> 01:05:36,417 S�lo llevaremos al Sr. Perg parte del camino con nosotros. Puramente privado. 677 01:05:37,000 --> 01:05:39,083 Por supuesto, comisario. 678 01:05:46,875 --> 01:05:48,500 Puramente privado. 679 01:06:01,500 --> 01:06:03,667 - Hoffmann, qu�date aqu�. - S�, se�or. 680 01:06:04,000 --> 01:06:06,750 �El joven conde? �No escucharon? 681 01:06:07,167 --> 01:06:10,625 Dos d�as despu�s de su regreso... pum. 682 01:06:11,708 --> 01:06:13,167 El palacio ahora pertenece a... 683 01:06:13,250 --> 01:06:16,750 la compa��a de seguros contra incendios de Baja Austria. 684 01:06:17,083 --> 01:06:20,917 Mientras tanto, lo dejaron quedarse en la porter�a. 685 01:06:21,542 --> 01:06:23,500 Ya no era feliz. 686 01:06:23,750 --> 01:06:27,250 S�, los nuevos tiempos... 687 01:06:31,500 --> 01:06:34,083 Puede haberle ahorrado una muerte horrible. 688 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Quiz�s... 689 01:06:40,875 --> 01:06:43,875 se perdi� una vida interesante. 690 01:06:58,833 --> 01:07:00,833 Comisionados Perg y Severin. 691 01:07:00,917 --> 01:07:03,542 Disculpe la molestia, estamos buscando urgentemente al Sr. August Wehninger. 692 01:07:06,125 --> 01:07:07,458 Por favor. 693 01:07:16,708 --> 01:07:18,458 �D�nde est� el capit�n Wehninger? 694 01:07:18,542 --> 01:07:21,875 Se fue temprano esta ma�ana, tal vez a la cervecer�a. 695 01:07:22,083 --> 01:07:24,583 Gracias Fritz, tomaremos un descanso de diez minutos. 696 01:07:26,375 --> 01:07:28,167 �Te gusta? 697 01:07:30,000 --> 01:07:32,750 El capit�n Wehninger me hablaba de una mascota... 698 01:07:32,833 --> 01:07:34,625 y que ella lo estaba esperando. 699 01:07:39,208 --> 01:07:40,958 Mascota... 700 01:07:41,750 --> 01:07:43,625 �l hab�a dicho "ella". 701 01:07:44,833 --> 01:07:47,917 �l o ella, hoy en d�a... 702 01:07:48,000 --> 01:07:50,250 S�lo el amor cuenta, �no es as�? 703 01:07:52,417 --> 01:07:56,708 Usted es el mayor Perg, con quien August estuvo en la guerra y en el cautiverio. 704 01:07:58,708 --> 01:08:03,583 Siempre dec�a: "Perg y yo �ramos m�s fuertes, 705 01:08:03,667 --> 01:08:06,667 porque sab�amos que alguien nos estaba esperando." 706 01:08:07,875 --> 01:08:09,667 �Pas� la noche aqu�? 707 01:08:11,375 --> 01:08:14,833 �Seguramente no estar� pensando en "fornicaci�n contra natura"? 708 01:08:14,917 --> 01:08:19,500 Por supuesto que no, porque eso est� prohibido en nuestra rep�blica tan moderna. 709 01:08:19,583 --> 01:08:20,917 �Pero �l est� mintiendo! 710 01:08:21,667 --> 01:08:25,167 Caballeros, fue muy interesante. 711 01:08:25,250 --> 01:08:27,375 Pero si no tienen una orden de allanamiento... 712 01:08:27,458 --> 01:08:29,917 Nos reservamos el derecho de realizar m�s investigaciones. 713 01:08:37,208 --> 01:08:39,750 Me habl� de usted. 714 01:08:41,125 --> 01:08:42,750 Usted le gustaba. 715 01:08:42,833 --> 01:08:44,417 Un amigo. 716 01:08:44,958 --> 01:08:47,167 Aparentemente no lo suficientemente amigo... 717 01:08:47,250 --> 01:08:50,917 para ocultarme un aspecto importante de su vida. 718 01:08:52,583 --> 01:08:55,333 �Podr�a haber manejado el conocimiento? 719 01:08:57,833 --> 01:09:01,583 Camarader�a, romanticismo de trinchera... 720 01:09:01,667 --> 01:09:06,333 Si no tuvieran tanto miedo de tocarse en tiempos de paz, 721 01:09:06,417 --> 01:09:08,542 entonces no necesitar�amos m�s guerras. 722 01:09:08,958 --> 01:09:11,292 Besa a August por m�. 723 01:09:11,958 --> 01:09:15,750 Est� a salvo en la cervecer�a. 724 01:09:18,958 --> 01:09:21,292 - Lo siento. - Fue involuntario, lo siento. 725 01:09:33,625 --> 01:09:36,542 Tal vez un fusible. Yo tampoco lo s�. 726 01:09:47,292 --> 01:09:51,542 �August, soy Perg! 727 01:09:59,542 --> 01:10:02,500 �Capit�n Wehninger? �Hola? 728 01:10:15,125 --> 01:10:17,292 �Hoffman! �Demonios! 729 01:10:17,625 --> 01:10:19,292 Perd�n. 730 01:10:19,542 --> 01:10:21,250 Encontr� esto. 731 01:10:21,833 --> 01:10:23,458 Aqu�. 732 01:10:33,958 --> 01:10:35,333 Cloroformo. 733 01:10:35,417 --> 01:10:38,125 - S�. - �Consigue refuerzos, ahora! 734 01:10:38,208 --> 01:10:39,667 �S�, se�or! 735 01:11:44,000 --> 01:11:45,167 �Perg, cuidado! 736 01:11:58,500 --> 01:11:59,958 Oh, Dios. 737 01:12:08,042 --> 01:12:11,000 Hemos encontrado 18 bloques de hielo con partes del cuerpo. 738 01:12:11,167 --> 01:12:13,917 - Ser�n diecinueve. Sigue buscando. - S�, se�or. 739 01:12:15,708 --> 01:12:18,500 El asesino quer�a vengar a 19 personas que hab�an sido torturadas. 740 01:12:19,125 --> 01:12:21,333 Pero la pregunta interesante es, 741 01:12:21,417 --> 01:12:25,458 �qu� pasa con el vig�simo que los traicion� ante el comit�? 742 01:12:28,042 --> 01:12:29,625 �Qui�n se volvi� loco? 743 01:12:32,542 --> 01:12:36,000 Una cucharada de sopa, un pedazo de pan, caballeros. 744 01:12:39,083 --> 01:12:40,917 �S�lo un creador, caballeros! 745 01:12:45,417 --> 01:12:47,083 Sr. Teniente. 746 01:12:47,167 --> 01:12:50,167 Cabo. Ven. 747 01:12:51,417 --> 01:12:53,667 Se trata de Bauer. �D�nde est�? 748 01:12:54,167 --> 01:12:56,583 Est� cogiendo una porci�n extra de comida. 749 01:12:58,167 --> 01:13:01,125 Hemos encontrado a Wehninger. Asesinado. 750 01:13:03,208 --> 01:13:07,875 Krainer, Bernfeld, Richter, todos muertos. 751 01:13:09,167 --> 01:13:11,167 �El Comit�? 752 01:13:12,542 --> 01:13:14,458 �D�nde est� Bauer? 753 01:13:14,875 --> 01:13:16,792 �D�nde est�? 754 01:13:17,208 --> 01:13:20,458 �No cree que Bauer...? Conoce a Bauer. 755 01:13:21,208 --> 01:13:22,542 - Esc�chame... - No. 756 01:13:22,625 --> 01:13:24,500 - Esc�chame, Kovacs. - No. 757 01:13:24,583 --> 01:13:26,542 Tal vez Bauer se arrepienta de su traici�n... 758 01:13:26,625 --> 01:13:28,750 y ahora quiera vengarse de aquellos a los que considera responsables. 759 01:13:28,833 --> 01:13:30,667 Tal vez su posici�n s�lo era actuaci�n. 760 01:13:30,750 --> 01:13:33,250 �Bauer, diles que todo esto no puede ser verdad! 761 01:13:33,333 --> 01:13:35,167 �Ese es �l, ag�rralo! 762 01:13:35,250 --> 01:13:36,792 �Vamos, r�pido, r�pido! 763 01:13:36,875 --> 01:13:37,917 �No! 764 01:13:43,708 --> 01:13:45,833 �Fuera, fuera! 765 01:13:46,667 --> 01:13:48,542 - �D�jenme, cerdos! - �Soldado! 766 01:13:48,625 --> 01:13:50,542 �Posici�n firme! 767 01:13:52,625 --> 01:13:54,500 Deja ir al hombre. 768 01:13:56,125 --> 01:13:58,208 Bauer, s�lo quiero hablar contigo. 769 01:13:58,292 --> 01:13:59,917 C�lmate. 770 01:14:00,000 --> 01:14:01,917 Nada le pasar� a nadie. 771 01:14:03,375 --> 01:14:07,708 Este es Hoffmann. Es un buen tipo. Es inocente. 772 01:14:10,000 --> 01:14:12,333 No deber�an morir m�s personas inocentes. 773 01:14:12,417 --> 01:14:14,333 T� lo sabes. 774 01:14:17,333 --> 01:14:19,292 Es nuestra culpa. 775 01:14:20,250 --> 01:14:21,625 Los compa�eros muertos. 776 01:14:21,708 --> 01:14:24,333 - Yo s�lo... - Lo s�. 777 01:14:25,125 --> 01:14:27,083 D�jalo ir. 778 01:14:28,875 --> 01:14:30,333 S�. 779 01:14:31,208 --> 01:14:34,083 D�jalo ir, s�. 780 01:14:35,208 --> 01:14:37,042 Dame el cuchillo. 781 01:14:42,542 --> 01:14:44,167 Bauer... 782 01:14:45,542 --> 01:14:47,542 Le dispararon. 783 01:14:49,375 --> 01:14:52,425 El que viene de Hinterland. (*zona de influencia terrestre de un puerto) 784 01:14:52,917 --> 01:14:54,500 �Bauer! 785 01:14:54,875 --> 01:14:56,708 �Bauer! 786 01:14:57,125 --> 01:14:59,958 ��Es uno de ellos otra vez, eh!? 787 01:15:01,250 --> 01:15:04,833 Y a la mierda la camarader�a, �eh? 788 01:15:06,042 --> 01:15:08,667 �Perg! �Perg! 789 01:15:08,750 --> 01:15:11,333 - Es s�lo un testigo... - Yo me encargo. 790 01:15:18,917 --> 01:15:21,250 Muy buen trabajo, Peter. 791 01:15:22,375 --> 01:15:26,583 Eso habr�a resuelto el caso. 792 01:15:27,292 --> 01:15:29,708 Bienvenido de nuevo a la fuerza policial. 793 01:15:30,208 --> 01:15:33,500 Sueldo completo con derecho a pensi�n. 794 01:15:42,501 --> 01:15:44,501 EL ASESINO ES ARRESTADO 795 01:15:48,302 --> 01:15:50,502 �BESTIA TRASLADADA DE VIENA! 796 01:16:12,125 --> 01:16:13,917 Te debo una explicaci�n. 797 01:16:16,375 --> 01:16:18,458 Lo siento mucho. 798 01:16:19,250 --> 01:16:21,375 Mi esposa... 799 01:16:25,208 --> 01:16:27,583 No nos debemos nada. 800 01:16:34,875 --> 01:16:38,667 Es agradable contigo ahora y ma�ana es ma�ana. 801 01:16:49,667 --> 01:16:52,167 �Tan simple como eso? 802 01:16:56,125 --> 01:16:57,792 No. 803 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Es terriblemente complicado, por supuesto. 804 01:17:07,042 --> 01:17:09,792 Pero no bailando en el Prater. 805 01:18:02,333 --> 01:18:04,208 Marlene... 806 01:18:22,292 --> 01:18:24,583 �Le dispararon a la bestia repatriada, cuatro asesinatos! 807 01:18:24,917 --> 01:18:26,708 �Alto, polic�a! 808 01:18:26,792 --> 01:18:29,667 �Le dispararon a la bestia repatriada, cuatro asesinatos! 809 01:18:30,208 --> 01:18:33,250 �Le dispararon a la bestia repatriada, cuatro asesinatos! 810 01:18:33,917 --> 01:18:35,708 �Yo? 811 01:18:40,809 --> 01:18:42,709 PAZ A LAS NACIONES 812 01:18:48,542 --> 01:18:50,917 Perd�n. Disculpe. 813 01:19:31,667 --> 01:19:33,500 Hola, Peter. 814 01:19:38,417 --> 01:19:39,833 �T�? 815 01:19:56,458 --> 01:19:58,375 �D�nde est� mi hija? 816 01:19:59,125 --> 01:20:01,250 �Qu� le has hecho? 817 01:20:03,042 --> 01:20:04,958 �D�nde est�? 818 01:20:05,875 --> 01:20:08,042 Ya no puedes amenazarme. 819 01:20:09,375 --> 01:20:11,208 Ya estoy muerto. 820 01:20:18,083 --> 01:20:19,917 Dame la pistola. 821 01:20:20,708 --> 01:20:23,208 De lo contrario, nunca sabr�s lo que est� pasando con tu familia. 822 01:20:26,208 --> 01:20:28,917 - No. - Vamos, dame la pistola. 823 01:20:37,000 --> 01:20:38,917 Por favor, �d�nde est�? 824 01:20:45,417 --> 01:20:46,958 Ven. 825 01:20:49,042 --> 01:20:51,500 �Y cu�ndo Bauer no estuvo contigo ayer? 826 01:20:52,125 --> 01:20:54,083 Ya se lo dije. 827 01:20:54,917 --> 01:20:57,250 No tengo nada que ver con eso. 828 01:21:00,875 --> 01:21:02,708 �Has o�do hablar de complicidad? 829 01:21:06,667 --> 01:21:08,083 Por aqu�. 830 01:21:11,083 --> 01:21:12,375 �Ah�! 831 01:21:17,250 --> 01:21:18,792 Mira. 832 01:21:23,667 --> 01:21:25,708 Tu esposa. 833 01:21:29,708 --> 01:21:31,708 Ella recibi� una carta de su esposo... 834 01:21:31,792 --> 01:21:34,583 que regresa a casa de la guerra y quiere verla de inmediato. 835 01:21:39,458 --> 01:21:41,708 Ahora su esposo le ha enviado un mensaje. 836 01:21:44,458 --> 01:21:47,750 Se supone que viene a la Catedral de San Stephen para la gran misa de paz. 837 01:21:50,000 --> 01:21:51,833 �Ves el paquete? 838 01:21:52,333 --> 01:21:56,542 Ella no sabe que es una bomba de gas mostaza con temporizador. 839 01:22:00,083 --> 01:22:03,250 Si entra en la catedral, morir�n unas cuantas miles de personas. 840 01:22:03,333 --> 01:22:07,125 Si le disparas, no se dar� cuenta. 841 01:22:07,208 --> 01:22:09,708 Puf. Se acab�. 842 01:22:11,250 --> 01:22:12,917 �Qu� opinas Perg? 843 01:22:14,125 --> 01:22:16,833 El c�lculo es a�n m�s simple que en aquel entonces. 844 01:22:18,083 --> 01:22:21,333 Una vida contra la de unos pocos miles de feligreses. 845 01:22:26,792 --> 01:22:30,042 Anna muere de una forma u otra. La bala o el gas. 846 01:22:30,750 --> 01:22:33,458 Si le disparas a la madre, salvas a la ni�a. 847 01:22:33,917 --> 01:22:36,542 Peter, vamos, aprieta el gatillo. 848 01:22:37,875 --> 01:22:39,750 Por otra parte... 849 01:22:39,833 --> 01:22:44,042 los tontos buenos de ah� abajo creen que se puede rezar para alejar la guerra y el mal. 850 01:22:44,708 --> 01:22:47,167 D�jalos morir, no es una pena por ellos. 851 01:22:47,250 --> 01:22:48,792 �Vamos, dispara! 852 01:22:48,875 --> 01:22:51,833 La hermosa doctora te consolar�. 853 01:22:52,958 --> 01:22:56,083 S�lo tienes unos segundos y luego no puedes hacer m�s, Peter. 854 01:22:58,083 --> 01:22:59,792 �Vamos, dispara! 855 01:23:00,167 --> 01:23:01,292 �Vamos! 856 01:23:01,375 --> 01:23:02,500 �Dispara! 857 01:23:08,375 --> 01:23:11,292 Nunca podr�a da�ar a una ni�a inocente. 858 01:23:11,792 --> 01:23:13,583 Maldito... 859 01:23:18,583 --> 01:23:20,000 �Y c�mo los conociste? 860 01:23:20,417 --> 01:23:23,042 Oficiales de alto rango, �un vulgar? 861 01:23:24,792 --> 01:23:27,000 - Del campo de prisioneros. - Ah. 862 01:23:28,208 --> 01:23:29,875 Estaban en el comit�. 863 01:23:29,958 --> 01:23:34,417 Richter, Bernfeld, Wehninger, 864 01:23:34,792 --> 01:23:37,833 Heresmaty, Krainer... 865 01:23:38,542 --> 01:23:40,333 Krainer y Perg. 866 01:23:43,458 --> 01:23:45,708 �Perg estaba en el comit� del campamento? 867 01:23:56,958 --> 01:23:59,375 Ya me he acostado con los muertos. 868 01:24:01,083 --> 01:24:03,625 Asesinado como un animal. 869 01:24:04,417 --> 01:24:07,750 Dios me permiti� sobrevivir para poder compartir mi dolor. 870 01:24:08,458 --> 01:24:11,042 �ramos responsables de cincuenta mil hombres. 871 01:24:11,500 --> 01:24:13,333 �Cincuenta mil! 872 01:24:18,500 --> 01:24:20,375 �Hombres? 873 01:24:21,875 --> 01:24:25,375 Lisiados y enfermos esperando a morir. 874 01:24:27,292 --> 01:24:31,167 Nosotros hubi�ramos tenido una oportunidad. 875 01:24:32,625 --> 01:24:36,417 Mis hombres que entregaste a los verdugos. 876 01:24:37,708 --> 01:24:39,542 Te debo esto. 877 01:24:39,625 --> 01:24:42,167 �Qui�n te crees que eres, para poder decidir... 878 01:24:42,250 --> 01:24:44,792 qui�n tiene derecho a vivir y qui�n no, eh? 879 01:24:44,875 --> 01:24:46,958 �Eres Dios? 880 01:24:47,583 --> 01:24:49,875 Dios muri� en la guerra. 881 01:24:51,917 --> 01:24:54,333 Ahora soy el dios de la venganza. 882 01:24:55,375 --> 01:24:58,417 El presagio de la pr�xima gran matanza. 883 01:25:35,292 --> 01:25:37,417 Bauer no es un asesino, cr�ame. 884 01:25:37,833 --> 01:25:40,042 Porque te creo, s� que Perg est� en peligro. 885 01:25:40,125 --> 01:25:41,875 Si todav�a est� vivo. 886 01:25:42,667 --> 01:25:44,333 - �Hay un inspector Severin aqu�? - S�. 887 01:25:44,417 --> 01:25:47,458 Me envi� un hombre. Debo decir "Perg" y "Pummerin". 888 01:25:48,167 --> 01:25:49,250 �Pummerin? 889 01:25:49,333 --> 01:25:53,292 - �La campana de la Catedral de San Stephan? - Y diecinueve. 890 01:25:54,208 --> 01:25:56,208 �Hoffmann, operaci�n a gran escala! 891 01:26:22,542 --> 01:26:25,125 Habr�as dejado morir a miles por tu esposa. 892 01:26:27,125 --> 01:26:29,250 Y no te preocupaste por nosotros. 893 01:26:53,125 --> 01:26:56,417 �No entiendes que tengo que vengar a mis camaradas? 894 01:27:01,667 --> 01:27:04,917 Lo que hicimos estuvo mal. 895 01:27:07,375 --> 01:27:10,500 Mal porque no hab�a ning�n derecho. 896 01:27:19,125 --> 01:27:23,375 S�, ya no hay nada bueno en este mundo. 897 01:27:32,208 --> 01:27:34,833 Diecinueve murieron por tu culpa. 898 01:27:36,042 --> 01:27:37,333 Ven aqu�, Peter. 899 01:27:41,750 --> 01:27:43,708 Y estoy m�s muerto que los otros. 900 01:27:44,583 --> 01:27:47,292 �Recuerdas c�mo mataron al joven Meierhofer? 901 01:27:50,042 --> 01:27:53,125 Destripado, vivo. 902 01:28:00,750 --> 01:28:03,583 Sus gritos eran terribles. 903 01:28:03,667 --> 01:28:06,875 �Polic�a, abra la puerta! 904 01:28:11,375 --> 01:28:13,000 Hoffman, ir� solo. 905 01:28:18,958 --> 01:28:21,292 �Det�ngase! 906 01:28:29,875 --> 01:28:31,583 Creo que lo her�. 907 01:28:33,292 --> 01:28:34,833 El cerdo es m�o. 908 01:28:35,667 --> 01:28:38,167 �Consigue refuerzos! 909 01:28:38,917 --> 01:28:40,125 No, espera. 910 01:28:40,958 --> 01:28:42,000 �Oye! 911 01:29:05,917 --> 01:29:08,833 No quieres que tenga que hacerlo, �verdad? 912 01:29:09,667 --> 01:29:11,667 Dame la pistola. 913 01:29:15,000 --> 01:29:17,750 - �Perg! - �Qu�date donde est�s! 914 01:29:18,042 --> 01:29:19,708 �Est�s loco! 915 01:29:20,250 --> 01:29:22,083 - �Sal de la l�nea de fuego! - Severin, qu�date donde est�s. 916 01:29:22,167 --> 01:29:23,875 Se supone no deber�as estar aqu�. 917 01:29:23,958 --> 01:29:25,333 �Qu� dijo? 918 01:29:25,833 --> 01:29:27,000 �Hazte a un lado, Perg! 919 01:29:27,083 --> 01:29:29,500 - �Haz lo que dice! - �C�llate la maldita boca! 920 01:29:29,833 --> 01:29:31,667 �Severin, qu�date donde est�s! 921 01:29:31,750 --> 01:29:33,458 No dejar� que te mate. 922 01:29:33,542 --> 01:29:35,167 - �Fuera del camino! - �No! 923 01:29:42,750 --> 01:29:44,000 Joseph... 924 01:29:47,500 --> 01:29:49,958 Me conociste, hermanito. 925 01:29:53,250 --> 01:29:55,625 �Por qu�... por qu� no est�s...? 926 01:29:58,125 --> 01:29:59,667 Yo no lo sab�a... 927 01:30:02,250 --> 01:30:04,208 �Qu� he hecho? 928 01:30:06,708 --> 01:30:09,500 Abatiste a un asesino. 929 01:30:09,750 --> 01:30:12,458 Joseph, ven conmigo. 930 01:30:13,125 --> 01:30:15,000 Ven a casa, yo... 931 01:30:16,542 --> 01:30:18,542 Ven a casa, yo... 932 01:30:20,167 --> 01:30:24,917 �Por favor, te estaba buscando! �Hice de todo! 933 01:30:29,292 --> 01:30:30,917 Lo s�, lo s�... 934 01:30:32,167 --> 01:30:34,708 Estoy tan contento de haberte visto de nuevo. 935 01:30:37,500 --> 01:30:39,292 Joseph, ven. 936 01:30:46,375 --> 01:30:47,958 Perg. 937 01:30:48,458 --> 01:30:49,458 �Vete al infierno! 938 01:30:49,542 --> 01:30:52,208 �No! 939 01:31:23,458 --> 01:31:25,125 T� lo sab�as. 940 01:31:28,208 --> 01:31:29,583 �Lo sab�as! 941 01:31:33,833 --> 01:31:35,375 T� lo sab�as. 942 01:31:43,333 --> 01:31:45,292 Ten�as que hab�rmelo dicho. 943 01:31:55,500 --> 01:31:57,667 Quer�a creer que su hermano era un h�roe. 944 01:31:57,750 --> 01:32:00,042 Y lo dej� creer. 945 01:32:00,833 --> 01:32:02,542 �H�roe? 946 01:32:03,792 --> 01:32:05,917 Primero, en la guerra, se matan entre ustedes... 947 01:32:06,000 --> 01:32:08,708 y luego en casa, sus propios camaradas. 948 01:32:09,458 --> 01:32:13,500 Tambi�n es m�s f�cil matar a alguien que arriesgar una vida con sentido. 949 01:32:14,250 --> 01:32:15,833 �Muy mal? 950 01:32:15,917 --> 01:32:18,625 �Necesitas a nuestra apuesta doctora como forense? 951 01:32:19,125 --> 01:32:20,250 No te hagas el llor�n. 952 01:32:20,333 --> 01:32:22,375 Los dos lo logramos brillantemente. 953 01:32:22,833 --> 01:32:27,417 Doctora, Peter, nos vemos el lunes por la ma�ana, comienzo del trabajo. 954 01:32:27,500 --> 01:32:29,792 Traer� croissants conmigo. 955 01:32:36,875 --> 01:32:40,750 Todos estos a�os no he pensado en nada m�s que en volver atr�s y ahora... 956 01:32:49,917 --> 01:32:52,542 Pero eso tambi�n puede ser el retorno a la vida. 957 01:32:54,750 --> 01:32:56,833 A una nueva vida. 958 01:33:04,292 --> 01:33:06,292 Eso tambi�n puede ser agradable. 959 01:33:17,167 --> 01:33:20,917 Soy una persona diferente a la que fue a la guerra en ese entonces. 960 01:33:26,250 --> 01:33:29,500 Anna es una persona diferente, despu�s de todos estos a�os. 961 01:33:30,875 --> 01:33:33,375 No tengo idea si estos dos extra�os... 962 01:33:33,458 --> 01:33:36,208 todav�a tienen algo en com�n, pero... 963 01:33:39,458 --> 01:33:43,375 Si no lo intento ahora, entonces... 964 01:34:57,876 --> 01:35:03,876 Traducido por Olya. 965 01:35:04,877 --> 01:35:07,877 Edici�n de Fernando355.72591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.