All language subtitles for Funeral for a Dog.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,840 --> 00:00:38,840 Nagraj widomość po sygnale. 2 00:00:45,600 --> 00:00:46,840 Co się dzieje? 3 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 Chyba ostry zespół HELLP. 4 00:00:49,400 --> 00:00:50,440 Co to znaczy? 5 00:00:50,520 --> 00:00:52,000 Dokumenty od doktora Illnera. 6 00:00:52,080 --> 00:00:54,000 Szybka progresja, podano labetalol. 7 00:00:54,080 --> 00:00:58,760 Ma pani wysokie ciśnienie. Zdrowie dziecka jest zagrożone. 8 00:00:58,840 --> 00:01:01,400 Natychmiast zrobimy cesarskie cięcie. 9 00:01:03,360 --> 00:01:04,480 Tętno? 10 00:01:04,560 --> 00:01:05,480 Sto dziesięć. 11 00:01:06,440 --> 00:01:08,160 - Saturacja? - Dziewięćdziesiąt trzy. 12 00:01:10,560 --> 00:01:12,720 - Ciśnienie? - 150 na 100. 13 00:01:14,520 --> 00:01:15,880 Skalpel… 14 00:02:29,440 --> 00:02:31,440 My się znamy, prawda? 15 00:02:31,520 --> 00:02:34,960 „Cześć, jestem xyz, dzwonię w imieniu firmy ABC, 16 00:02:35,040 --> 00:02:36,840 Sondaże Rynku i Opinii…” 17 00:02:36,920 --> 00:02:39,000 Racja! Ankieta Walmartu. 18 00:02:39,720 --> 00:02:40,960 Tak. 19 00:02:41,040 --> 00:02:44,160 Jesteś Daniel, prawda? Miejsce przy oknie. 20 00:02:44,240 --> 00:02:46,600 Szaleństwo. Kiedy to było? 21 00:02:46,680 --> 00:02:49,120 Cztery lata temu. Lato 1999 roku. 22 00:02:49,680 --> 00:02:51,160 W zeszłym tysiącleciu. 23 00:02:51,720 --> 00:02:53,120 Po prostu zniknęłaś. 24 00:02:54,680 --> 00:02:56,360 Ta robota to jeden wielki szajs. 25 00:02:58,160 --> 00:03:00,640 Też ją rzuciłem, kiedy zacząłem mówić to przez sen. 26 00:03:02,400 --> 00:03:05,320 Mieszkasz tu? Skoczymy kiedyś na kawę? 27 00:03:05,400 --> 00:03:06,800 Zapamiętasz? 28 00:03:07,280 --> 00:03:08,440 0-1-7-3 29 00:03:08,520 --> 00:03:10,160 5-2-1-7-7-7. 30 00:03:10,680 --> 00:03:11,800 Jasne. 31 00:03:23,800 --> 00:03:26,640 0-1-7-3-5-2-1-7-7-7. 32 00:03:27,840 --> 00:03:29,240 Elisabeth. 33 00:03:42,360 --> 00:03:44,440 WŁOCHY 34 00:04:12,440 --> 00:04:15,120 Specjalizuję się w patogenach wielooporowych. 35 00:04:15,200 --> 00:04:19,080 Właśnie wracam do pracy nad doktoratem. 36 00:04:19,160 --> 00:04:21,600 A ty? Możesz stąd pracować? 37 00:04:21,680 --> 00:04:24,680 Masz świetne oko do ludzi. 38 00:04:24,760 --> 00:04:26,760 Tak, mam galerię w Mediolanie. 39 00:04:26,840 --> 00:04:28,920 Uciekam co jakiś czas. 40 00:04:29,000 --> 00:04:31,320 Fajnie tak żyć z dala od cywilizacji. 41 00:04:31,400 --> 00:04:34,440 Fakt. Ale czy tu zostaniesz? 42 00:04:36,040 --> 00:04:39,160 - Dzień dobry. - Myślałam już, że odleciałeś. 43 00:04:41,400 --> 00:04:42,600 Wolę pływać. 44 00:04:46,440 --> 00:04:47,600 Dzień dobry. 45 00:04:48,440 --> 00:04:49,840 Umiesz wiosłować? 46 00:04:49,920 --> 00:04:51,600 Naprawdę wiosłować. 47 00:04:51,680 --> 00:04:52,720 Nie. 48 00:04:52,800 --> 00:04:55,120 Ale tej historii szukasz, prawda? 49 00:04:55,200 --> 00:04:56,760 Ty i pisarz, w jednej łodzi… 50 00:04:57,520 --> 00:04:58,520 Chodźmy. 51 00:05:00,440 --> 00:05:02,680 Chyba tak. 52 00:05:02,760 --> 00:05:04,200 I… 53 00:05:04,280 --> 00:05:05,320 teraz. 54 00:05:07,400 --> 00:05:09,120 I… teraz. 55 00:05:11,920 --> 00:05:12,840 Teraz. 56 00:05:20,560 --> 00:05:21,560 Teraz. 57 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 Zgranie nie jest twoją mocną stroną, co? 58 00:05:24,920 --> 00:05:28,080 Jeszcze raz. W górę, pióro w pionie i teraz! 59 00:05:42,280 --> 00:05:44,200 Co słychać u twojej żony, Mandelkern? 60 00:05:44,760 --> 00:05:45,760 Pamiętasz. 61 00:05:49,520 --> 00:05:53,120 Twoja żona się wymądrzała wtedy na rozdaniu nagród. 62 00:05:57,680 --> 00:05:59,120 Co? Skończyłeś? 63 00:06:05,400 --> 00:06:06,400 To byłem ja. 64 00:06:07,400 --> 00:06:08,800 To była moja przemowa. 65 00:06:12,440 --> 00:06:15,800 Twoja książka wiele dla mnie znaczy. Dlatego tu jestem. 66 00:06:17,200 --> 00:06:19,040 - To czemu pieprzysz Tuuli? - Co? 67 00:06:19,120 --> 00:06:20,280 Czemu pieprzysz Tuuli? 68 00:06:22,440 --> 00:06:23,520 Do czego to zmierza? 69 00:06:26,280 --> 00:06:28,480 No właśnie. 70 00:06:29,040 --> 00:06:30,280 Nie odpuszczaj. 71 00:06:30,920 --> 00:06:33,200 - Nie, mam dość. - Co masz na myśli? 72 00:06:33,280 --> 00:06:34,400 Wolę popływać. 73 00:06:34,960 --> 00:06:37,840 - Jesteśmy na środku jeziora. - Nie zamierzam utonąć. 74 00:06:55,640 --> 00:06:58,040 Przewodzisz sekcji artystycznej? 75 00:06:58,920 --> 00:07:01,200 Sekcji książek. 76 00:07:01,760 --> 00:07:02,960 A ty? 77 00:07:03,040 --> 00:07:04,440 Etnolog, prawda? 78 00:07:04,520 --> 00:07:06,520 A dokładniej antropolog kulturowy. 79 00:07:07,040 --> 00:07:09,320 Właśnie złożyłem swoją pracę. 80 00:07:10,360 --> 00:07:11,640 O czym? 81 00:07:12,200 --> 00:07:15,120 „Stephane Breton, »Oni i ja«, strategie autentyczności 82 00:07:15,200 --> 00:07:16,640 w filmie etnograficznym”. 83 00:07:17,800 --> 00:07:19,080 To o czym to jest? 84 00:07:19,160 --> 00:07:24,960 Obserwując kogoś, obserwujący zawsze wpływa na obiekt obserwowany. 85 00:07:25,520 --> 00:07:26,600 No tak… 86 00:07:27,160 --> 00:07:29,720 Gdy na ciebie patrzę, zmieniasz się. Prawda? 87 00:07:30,720 --> 00:07:33,000 Staję się większy… i mądrzejszy. 88 00:09:32,680 --> 00:09:36,680 Masz tu masę książek. 89 00:09:37,560 --> 00:09:39,600 Trzy tysiące dwieście siedemdziesiąt siedem. 90 00:09:47,120 --> 00:09:51,680 Odkąd jestem redaktorem literatury, rzadko kiedy czytam. 91 00:09:52,160 --> 00:09:53,680 Ja tylko to robię. 92 00:09:55,040 --> 00:09:56,040 Czytam… 93 00:09:57,080 --> 00:09:58,080 Czekam… 94 00:09:59,040 --> 00:09:59,880 Czytam. 95 00:10:04,520 --> 00:10:07,200 Naprawdę wszystkie policzyłeś? 96 00:10:10,040 --> 00:10:11,360 Tak. 97 00:10:19,240 --> 00:10:22,320 Wyglądasz na gościa od zestawień. 98 00:10:25,320 --> 00:10:26,400 To prawda. 99 00:10:27,520 --> 00:10:28,960 Książki, prace, kobiety? 100 00:10:30,400 --> 00:10:31,640 Jesteś dwunasta. 101 00:10:32,200 --> 00:10:33,400 Twoja dwunasta kobieta? 102 00:10:36,840 --> 00:10:40,680 Carolina, Nadine, Tanja, Reingard, Katrin, 103 00:10:40,760 --> 00:10:45,920 Hanna, Aishe, Carolina, Eva, Anne, Laura. Ty jesteś 12. 104 00:10:47,000 --> 00:10:49,320 Więcej niż palców jednej ręki… 105 00:10:52,000 --> 00:10:52,960 Wciąż jestem młody. 106 00:10:57,200 --> 00:10:58,680 Jestem mężatką. 107 00:11:28,240 --> 00:11:30,600 Dokąd płyniesz? Do Marone? 108 00:11:33,800 --> 00:11:34,840 Co? 109 00:11:34,920 --> 00:11:39,280 Nie chcesz o tym mówić. Ani o swojej żonie, ani o Tuuli. 110 00:11:39,880 --> 00:11:40,800 Rozumiem. 111 00:11:43,480 --> 00:11:46,800 Oczywiście, że tak. Ty też tego nie chcesz. 112 00:11:46,880 --> 00:11:50,600 Ani oAstrolandzie, ani o nowej książce, ani o Felixie. 113 00:11:52,880 --> 00:11:54,720 Nie napiszesz o mnie 114 00:11:55,240 --> 00:11:56,520 ani o Felixie, 115 00:11:57,280 --> 00:11:59,120 ani o nas tutaj, nad jeziorem. 116 00:12:27,920 --> 00:12:30,880 „Facet się obsikał, nic nie mówi, nie krzyczy. 117 00:12:30,960 --> 00:12:35,080 Tylko jęki, kurz na rękawach i ciemna krew, 118 00:12:35,160 --> 00:12:37,960 jasna krew sącząca się z poszarpanej dziury w połowie brzucha. 119 00:12:38,040 --> 00:12:40,800 Czerwona koszulka jest rozdarta i przemoczona. 120 00:12:40,880 --> 00:12:45,880 Włosy na ciele sklejone razem, jak piórka mewy przez olej”. 121 00:12:48,960 --> 00:12:50,640 Całkiem nieźle. 122 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 Jeszcze jedno. 123 00:12:58,000 --> 00:13:01,120 „»My i marki piwne zbliżamy się do upadku« – mówi Lua. 124 00:13:01,880 --> 00:13:04,440 Gdy dotarłem na dach budynku przy Lorimer 37, 125 00:13:04,520 --> 00:13:06,640 Tuuli spojrzała w górę, na usta Felixa… 126 00:13:07,200 --> 00:13:10,960 »Nie jesteśmy sami« – skłamała. »Jest nas troje«”. 127 00:13:16,400 --> 00:13:18,680 Chcę coś na niej napisać. 128 00:13:20,360 --> 00:13:21,360 Dla gazety? 129 00:13:24,680 --> 00:13:25,840 Jasne. 130 00:13:30,200 --> 00:13:31,680 Masz coś tutaj. 131 00:13:34,800 --> 00:13:35,800 Tutaj. 132 00:13:36,880 --> 00:13:37,880 Proszę. 133 00:13:41,560 --> 00:13:42,560 Pomyśl życzenie. 134 00:13:48,120 --> 00:13:49,720 Będę twoją szefową. 135 00:14:05,440 --> 00:14:06,280 Pa! 136 00:14:07,080 --> 00:14:09,560 - Przyjdziesz, prawda? - Oczywiście. 137 00:14:09,640 --> 00:14:10,720 Świetnie. 138 00:14:10,800 --> 00:14:12,040 - Pa! - Pa! 139 00:14:12,120 --> 00:14:13,040 Tuuli. 140 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 Znaleźli dziś zaginionego turystę. 141 00:14:18,760 --> 00:14:20,040 Na zachodnim brzegu. 142 00:14:20,600 --> 00:14:22,120 Utonął. 143 00:14:23,680 --> 00:14:24,520 No i? 144 00:14:24,600 --> 00:14:26,680 Nie znaleźli Felixa. 145 00:14:28,200 --> 00:14:32,880 Powiedziałam wczoraj temu dziennikarzowi, że nie sądzę, by Felix utonął. 146 00:14:32,960 --> 00:14:33,960 Co? 147 00:14:34,720 --> 00:14:37,800 Czemu rozmawiałaś z nim o Felixie? 148 00:14:37,880 --> 00:14:39,720 Gdzie jest ciało? 149 00:14:39,800 --> 00:14:41,680 To był wypadek. 150 00:14:43,720 --> 00:14:45,680 Nie wierzę w to, Tuuli. 151 00:14:45,760 --> 00:14:48,800 Wszystkich dokładnie przesłuchiwano. 152 00:14:48,880 --> 00:14:50,960 - Marka, Contiego, ciebie… - Contiego? 153 00:14:51,040 --> 00:14:52,800 Co masz na myśli? 154 00:14:52,880 --> 00:14:56,880 Był na jeziorze. Widziałam jego łódź. 155 00:14:56,960 --> 00:14:59,240 - Po co? - Po co? 156 00:14:59,320 --> 00:15:00,920 Szukał Felixa. 157 00:15:01,000 --> 00:15:06,640 Gdy wszyscy szukali Felixa, Conti upił się w barze. 158 00:15:06,720 --> 00:15:08,680 Już nigdy nie był sobą. 159 00:15:08,760 --> 00:15:11,320 Daj już spokój. 160 00:15:11,400 --> 00:15:15,160 Pożegnaliśmy Felixa, Samuli i ja. 161 00:15:15,240 --> 00:15:18,360 I chcemy zamknąć wreszcie ten rozdział. 162 00:15:19,600 --> 00:15:21,320 Też za nim tęsknię. 163 00:15:51,880 --> 00:15:55,120 Bałam się powrotu… 164 00:15:56,840 --> 00:15:58,760 do tego wszystkiego. 165 00:16:01,360 --> 00:16:03,840 Wszystko mi przypomina Felixa. 166 00:16:10,200 --> 00:16:13,680 Jak to się właściwie stało? 167 00:16:14,640 --> 00:16:17,360 Co powiedział Felix, zanim wyszedłeś? 168 00:16:18,360 --> 00:16:20,760 Jesteś ostatnią osobą, która go widziała. 169 00:16:23,160 --> 00:16:24,560 Czy chciał popełnić… 170 00:16:27,720 --> 00:16:30,560 a może chodziło o coś innego? 171 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 Tęsknię za Felixem. 172 00:16:44,080 --> 00:16:48,840 Pamiętam, jak przyszedł z ojcem do warsztatu. 173 00:16:48,920 --> 00:16:52,400 Kupili nasz stary dom i chcieli kupić łódź. 174 00:16:53,880 --> 00:16:57,880 Ojciec nie lubił Blaumeiserów. Nie lubił Niemców. 175 00:16:58,960 --> 00:17:01,400 Felix i ja byliśmy na nabrzeżu. 176 00:17:01,480 --> 00:17:03,520 Rzucaliśmy kamieniami… 177 00:17:03,600 --> 00:17:05,080 Szukam słowa… 178 00:17:06,200 --> 00:17:07,680 w łabędzia. 179 00:17:10,160 --> 00:17:11,600 Byliśmy dziećmi. 180 00:17:12,680 --> 00:17:13,960 Dziewięciolatkami. 181 00:17:15,600 --> 00:17:20,120 Nie chciałem, ale trafiłem łabędzia, w głowę. 182 00:17:22,800 --> 00:17:27,160 Trzepotał skrzydłami jak szalony i został w wodzie, półmartwy. 183 00:17:30,760 --> 00:17:36,560 Tata chciał mi przyłożyć, ale Felix powiedział, że on to zrobił. 184 00:17:38,440 --> 00:17:39,920 Tęsknię za Felixem. 185 00:17:41,720 --> 00:17:43,480 Nie zasłużył na to. 186 00:17:55,920 --> 00:17:57,720 MONACHIUM 187 00:18:10,880 --> 00:18:12,120 Za… 188 00:18:12,960 --> 00:18:14,240 wasz rozwód. 189 00:18:14,880 --> 00:18:16,040 Zdrowie. 190 00:18:22,920 --> 00:18:23,880 Co się stało? 191 00:18:24,920 --> 00:18:26,920 Nie wiem. 192 00:18:27,000 --> 00:18:29,840 To w sumie dość zabawne. 193 00:18:31,680 --> 00:18:33,960 Naprawdę kochałam Jana i… 194 00:18:36,080 --> 00:18:38,400 jestem z tobą, rozwiedziona i… 195 00:18:38,480 --> 00:18:40,520 I co? 196 00:18:40,600 --> 00:18:42,720 Zastanawiam się, czy zawsze tak jest, 197 00:18:45,560 --> 00:18:50,120 że utykasz w ślepym zaułku i… 198 00:18:50,200 --> 00:18:51,680 Jak to będzie z nami? 199 00:18:55,320 --> 00:18:56,360 To dopiero początek. 200 00:18:58,240 --> 00:18:59,760 Dopiero zaczynamy. 201 00:19:03,520 --> 00:19:04,840 Chodź, idziemy. 202 00:19:11,880 --> 00:19:13,040 Nieźle! 203 00:19:49,360 --> 00:19:51,760 Muszę ci coś powiedzieć. 204 00:19:51,840 --> 00:19:52,880 Co? 205 00:19:54,040 --> 00:19:56,760 Nie wiem jak. Nie wiem, co pomyślisz. 206 00:19:58,360 --> 00:20:00,560 Wyduś to z siebie. Poradzę sobie. 207 00:20:00,640 --> 00:20:02,680 Na łyżwach poradzę sobie ze wszystkim. 208 00:20:03,920 --> 00:20:06,520 Powinniśmy się pobrać, Mandelkern. 209 00:20:06,600 --> 00:20:08,200 Co? 210 00:20:08,280 --> 00:20:09,960 Czemu nie? 211 00:20:14,480 --> 00:20:15,880 Czemu nie? 212 00:20:15,960 --> 00:20:17,120 Tak. 213 00:20:24,920 --> 00:20:26,680 - Ostrożnie. - Tak. 214 00:20:26,760 --> 00:20:28,560 Trochę do przodu 215 00:20:28,640 --> 00:20:31,160 i w lewo. 216 00:20:31,240 --> 00:20:36,200 Cały czas prosto, prosto… 217 00:20:36,280 --> 00:20:38,360 A teraz otwórz oczy. 218 00:20:41,160 --> 00:20:43,240 Co to ma być? 219 00:20:43,320 --> 00:20:44,760 Niespodzianka. 220 00:20:49,040 --> 00:20:50,440 Mało powiedziane. 221 00:20:51,280 --> 00:20:53,520 Zacznijmy od początku. 222 00:20:53,600 --> 00:20:55,720 Oddałam nasze rzeczy. 223 00:20:58,400 --> 00:21:00,120 Oszalałaś. 224 00:21:03,360 --> 00:21:05,400 To musi kosztować fortunę. 225 00:21:05,480 --> 00:21:06,440 Kogo to obchodzi? 226 00:21:06,520 --> 00:21:12,000 Nie trzeba nam wiele. Stół, kanapa, książki. 227 00:21:12,080 --> 00:21:13,400 Postaw mnie. 228 00:21:13,480 --> 00:21:15,800 Dobrze. Jasne. 229 00:21:15,880 --> 00:21:16,880 - Uważaj. - Tak. 230 00:21:16,960 --> 00:21:19,880 - Dobrze? - Tak. 231 00:21:19,960 --> 00:21:21,160 A teraz… 232 00:21:29,080 --> 00:21:31,000 pokój dziecka. 233 00:21:32,840 --> 00:21:34,000 Super. 234 00:21:34,880 --> 00:21:36,080 Mówię o pokoju. 235 00:21:36,160 --> 00:21:37,760 Rozumiem. 236 00:21:37,840 --> 00:21:40,200 Pani też niczego sobie, pani Mandelkern. 237 00:21:40,280 --> 00:21:41,240 Emmerich-Mandelkern. 238 00:21:41,320 --> 00:21:43,440 Panie Emmerich. 239 00:22:15,960 --> 00:22:18,800 Trzymaj obiema rękami. Właśnie. 240 00:22:18,880 --> 00:22:20,360 - Tak jest łatwiej. - Odejdź… 241 00:22:20,440 --> 00:22:21,680 Teraz się nie ruszaj. 242 00:22:21,760 --> 00:22:23,000 - Chwila! - Dobrze. 243 00:22:23,080 --> 00:22:25,600 Teraz ręce na boki. Tak. 244 00:22:25,680 --> 00:22:27,000 I… 245 00:22:27,080 --> 00:22:27,920 Teraz! 246 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Świetnie. Puszczam. 247 00:22:31,880 --> 00:22:34,040 Zrobię salto. 248 00:22:38,600 --> 00:22:39,480 Super! 249 00:22:39,560 --> 00:22:40,840 Ja chyba nie dałbym rady. 250 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 Spróbuję. 251 00:23:01,600 --> 00:23:03,160 Daniel! 252 00:23:03,240 --> 00:23:05,080 Dzwonili ze szpitala. 253 00:23:05,160 --> 00:23:06,640 - Szefowa… Oni… - Co? 254 00:23:06,720 --> 00:23:07,720 Kiedy dzwonili? 255 00:23:07,800 --> 00:23:09,120 Godzinę temu? 256 00:23:09,200 --> 00:23:10,760 Godzinę? 257 00:23:15,480 --> 00:23:16,680 Cholera. 258 00:23:37,680 --> 00:23:38,840 Daniel. 259 00:23:40,840 --> 00:23:41,720 Hej. 260 00:23:43,560 --> 00:23:44,720 Hej. 261 00:23:46,320 --> 00:23:48,280 Co się dzieje? Ja nawet… 262 00:23:57,840 --> 00:23:59,680 Doktor Neumann zaraz przyjdzie. 263 00:24:02,960 --> 00:24:07,840 Już z nim rozmawiałem. On… 264 00:24:07,920 --> 00:24:09,080 Zrobił cesarskie cięcie. 265 00:24:10,240 --> 00:24:14,440 Co się dzieje? Gdzie jest…? 266 00:24:14,520 --> 00:24:15,600 Elisabeth. 267 00:24:15,680 --> 00:24:17,440 O co chodzi? 268 00:24:20,960 --> 00:24:22,640 Pani Emmerich… 269 00:24:23,800 --> 00:24:25,480 Niestety… 270 00:24:26,360 --> 00:24:30,520 dla pani syna było już zbyt późno. 271 00:24:31,720 --> 00:24:33,200 Co znaczy za późno? 272 00:24:37,440 --> 00:24:39,000 Mieliśmy za mało czasu. 273 00:24:41,200 --> 00:24:44,680 W stanie przedrzucawkowym, jak u pani, 274 00:24:44,760 --> 00:24:51,080 żywienie dziecka przez łożysko może ustać kilka godzin wcześniej… 275 00:24:51,160 --> 00:24:52,000 Co? 276 00:24:53,800 --> 00:24:54,680 To tyle. Ja… 277 00:24:56,160 --> 00:24:57,960 Zostawię was samych. 278 00:25:02,680 --> 00:25:05,400 Uspokój się. 279 00:25:05,480 --> 00:25:07,440 Umarł czy co? 280 00:25:13,800 --> 00:25:16,640 O nie. 281 00:25:20,400 --> 00:25:22,920 Nie! 282 00:25:27,360 --> 00:25:29,200 Nie! 283 00:26:01,960 --> 00:26:03,200 Przepraszam. 284 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 - Panie Emmerich. - Przepraszam. 285 00:26:06,960 --> 00:26:08,440 Moja żona, my… 286 00:26:10,920 --> 00:26:13,160 chcemy zobaczyć syna. 287 00:26:13,240 --> 00:26:14,280 Dobrze. 288 00:26:36,920 --> 00:26:38,880 Będę w pokoju obok. 289 00:26:38,960 --> 00:26:40,280 Po prostu proszę zadzwonić. 290 00:27:30,400 --> 00:27:31,640 Chodź tutaj. 291 00:27:39,800 --> 00:27:43,800 Patrz. Nawet nie napisali jego imienia. 292 00:27:43,880 --> 00:27:44,960 Masz długopis? 293 00:27:46,520 --> 00:27:47,520 Nie. 294 00:27:47,600 --> 00:27:50,640 Poszukaj jakiegoś. 295 00:28:24,760 --> 00:28:28,560 Dobrze jest czy za zimno? 296 00:28:30,240 --> 00:28:31,800 Tak! 297 00:28:41,360 --> 00:28:42,640 Bardzo dobrze. 298 00:28:43,760 --> 00:28:44,720 Jeszcze raz? 299 00:28:46,240 --> 00:28:48,360 Tak! Świetnie! 300 00:28:48,440 --> 00:28:49,480 Rewelacja! 301 00:28:50,960 --> 00:28:53,880 Daniel, mogę cię prosić na chwilę? 302 00:28:53,960 --> 00:28:55,640 Potrzebuję twojej opinii. 303 00:28:55,720 --> 00:28:57,120 Jasne. 304 00:29:03,160 --> 00:29:04,680 Masz nazwę dla wystawy? 305 00:29:04,760 --> 00:29:06,760 Severe Clear. 306 00:29:06,840 --> 00:29:09,600 To żargon pilotów, mówiących o czystym, błękitnym niebie. 307 00:29:09,680 --> 00:29:11,520 Kiedy wszysko wyraźnie widać. 308 00:29:28,560 --> 00:29:30,480 Svensson opisuje tę chwilę w książce. 309 00:29:32,600 --> 00:29:36,280 Pękło mu serce po historii z Tuuli i Felixem. 310 00:29:39,640 --> 00:29:40,880 Dopiero się poznaliście? 311 00:29:49,680 --> 00:29:52,160 Co jest między Tuuli i tobą? 312 00:30:00,200 --> 00:30:01,720 Nie mam pojęcia. 313 00:30:03,920 --> 00:30:05,520 Może powinieneś się dowiedzieć. 314 00:30:07,720 --> 00:30:10,360 A co sądzisz o Nowym Jorku? 315 00:30:10,440 --> 00:30:13,040 To, to… 316 00:30:13,120 --> 00:30:14,720 i może to. 317 00:30:24,840 --> 00:30:27,560 FINLANDIA 318 00:30:29,040 --> 00:30:30,680 To chciałam wam pokazać. 319 00:30:31,400 --> 00:30:33,040 Co wy na to? 320 00:30:33,120 --> 00:30:34,600 Co my na co? 321 00:30:34,680 --> 00:30:36,400 Koło podbiegunowe. 322 00:30:37,920 --> 00:30:39,160 Jakie koło? 323 00:30:40,360 --> 00:30:41,920 Koło podbiegunowe. 324 00:30:42,000 --> 00:30:43,320 Der Polarkreis. 325 00:30:44,120 --> 00:30:46,200 Tak,der Polarkreis. 326 00:30:47,640 --> 00:30:48,920 O rany. 327 00:30:50,240 --> 00:30:52,480 Imponujące. Muszę się odlać. 328 00:30:54,520 --> 00:30:56,200 Kretyn. 329 00:31:00,480 --> 00:31:03,040 Więc stąd pochodzisz. 330 00:31:16,200 --> 00:31:20,840 Wiem, że jest zimno, ale to mój dom. 331 00:31:22,520 --> 00:31:23,760 Kaisa i… 332 00:31:25,640 --> 00:31:27,520 dom i cała reszta. 333 00:31:29,960 --> 00:31:31,560 Nigdy nie było mi tu zimno. 334 00:31:40,040 --> 00:31:42,280 Hej, chodźcie! Patrzcie! 335 00:31:46,360 --> 00:31:47,480 Patrzcie! 336 00:31:50,120 --> 00:31:51,280 „Krąg sikowy”. 337 00:31:54,000 --> 00:31:55,440 - Dobre. - Co? 338 00:31:55,520 --> 00:31:57,040 - Co? - On żartuje. 339 00:31:57,120 --> 00:31:58,320 W Niemczech mamy… 340 00:31:58,400 --> 00:31:59,720 - Nie! - Nie. 341 00:32:10,240 --> 00:32:11,320 Tak. 342 00:32:52,760 --> 00:32:54,400 Jak poszło z Markiem? 343 00:32:54,480 --> 00:32:56,400 Masz swój wywiad? 344 00:32:57,680 --> 00:32:59,520 Pytał, czy się pieprzymy. 345 00:33:14,160 --> 00:33:17,360 Felix zawsze się tu wspinał, 346 00:33:19,400 --> 00:33:21,880 bo tutaj zawsze miał wrażenie 347 00:33:21,960 --> 00:33:24,640 bycia pośrodku: 348 00:33:26,880 --> 00:33:30,800 między niebem a ziemią 349 00:33:30,880 --> 00:33:32,120 i wodą. 350 00:33:34,840 --> 00:33:37,160 Z otaczającym go światem. 351 00:33:41,280 --> 00:33:43,040 Zawsze był w samym środku. 352 00:33:52,160 --> 00:33:55,320 Wiem, że powinnam była tu wtedy być, ale… 353 00:33:56,960 --> 00:34:01,880 coś tu nie gra. Myślę o tym cały czas, 354 00:34:03,400 --> 00:34:05,960 ale nie wiem, co to jest. 355 00:34:06,040 --> 00:34:07,160 O czym myślisz? 356 00:34:09,360 --> 00:34:11,520 Nie spotkaliśmy się przypadkiem. 357 00:34:15,160 --> 00:34:16,520 Teraz tu jest twoje miejsce. 358 00:34:18,960 --> 00:34:20,400 Karvasmanteli. 359 00:35:08,520 --> 00:35:10,480 Dobra! Jakieś sugestie? 360 00:35:12,920 --> 00:35:15,200 - Próbowałam tu. - Świetnie. 361 00:35:15,280 --> 00:35:17,120 Dobra. 362 00:35:17,200 --> 00:35:19,160 To też przygotowałem. 363 00:35:23,600 --> 00:35:24,840 Tak myślałam. 364 00:35:26,320 --> 00:35:27,360 Bolała mnie głowa. 365 00:35:27,440 --> 00:35:30,280 - Potrzebujesz czegoś? Tabletki? - Nie. 366 00:35:30,360 --> 00:35:31,480 Czekaj. 367 00:35:35,280 --> 00:35:36,880 Wyszedłeś tak wcześnie. 368 00:35:39,560 --> 00:35:41,720 Pojawiło się interesujące zapytanie. 369 00:35:57,600 --> 00:35:58,800 Hej. 370 00:36:22,080 --> 00:36:23,480 Czemu przede mną uciekasz? 371 00:36:36,760 --> 00:36:40,200 Poproszono mnie dzisiaj o wygłoszenie laudacji dla Marka Svenssona. 372 00:36:40,280 --> 00:36:43,040 Przyznali mu medal Maxa Frischa. 373 00:36:49,040 --> 00:36:50,240 Zrobisz to? 374 00:36:55,240 --> 00:36:57,120 Ty powinieneś to robić. Jesteś ekspertem. 375 00:37:00,040 --> 00:37:01,920 Nie potrzebuję jałmużny. 376 00:37:02,000 --> 00:37:04,440 Poza tym oni chcą szefa, nie mnie. 377 00:37:04,520 --> 00:37:07,880 Chcą kogoś z wiedzą. Byłbyś idealny. 378 00:37:07,960 --> 00:37:09,480 Nie, dzięki. 379 00:37:11,040 --> 00:37:13,560 Ty już się zgodziłaś. 380 00:37:13,640 --> 00:37:14,560 Prawda? 381 00:37:16,520 --> 00:37:17,680 Warunkowo. 382 00:37:24,160 --> 00:37:27,080 I mam ci napisać przemowę? 383 00:37:29,720 --> 00:37:31,000 Tak. 384 00:38:54,920 --> 00:38:58,360 Turyści tęskniący za domem. 385 00:39:09,200 --> 00:39:14,320 W jednej chwili intymność, w następnej uczucie dystansu. 386 00:39:14,400 --> 00:39:18,000 Uczestniczymy w szczęściu jego bohaterów i w ich bólu. 387 00:39:18,080 --> 00:39:20,760 Ich strata staje się naszą. 388 00:39:20,840 --> 00:39:24,080 Ich życie olśniewa nas tak samo jak ich. 389 00:39:24,160 --> 00:39:27,200 Czujemy to życie z całym jego wpływem. 390 00:39:27,280 --> 00:39:31,160 Mark Svensson pisze z wigorem. 391 00:39:31,240 --> 00:39:36,000 Jego historia może być zmyślona, ale jest prawdziwa. 392 00:39:36,080 --> 00:39:41,920 Wielka historia miłosna Tuuli, Felixa i Marka dotyczy nas wszystkich. 393 00:39:42,000 --> 00:39:43,440 Gdy mają nadzieję, 394 00:39:43,520 --> 00:39:45,120 pożądają 395 00:39:45,200 --> 00:39:47,360 i gdy pękają. 396 00:39:47,440 --> 00:39:49,880 Astrolandsprawia, że czujemy się szczęśliwi, 397 00:39:49,960 --> 00:39:53,640 zdesperowani, załamani, zdezorientowani. 398 00:39:53,720 --> 00:39:57,000 Może inne życie jest lepsze. 399 00:39:57,080 --> 00:40:00,960 Mark Svensson jest godnym laureatem Maxa Frischa. 400 00:40:16,920 --> 00:40:18,400 Dzięki, że przyszłaś. 401 00:40:21,880 --> 00:40:23,040 „Dla Sabiny…” 402 00:40:41,480 --> 00:40:42,480 Nieźle, co? 403 00:40:44,240 --> 00:40:46,360 Co masz na myśli? 404 00:40:46,440 --> 00:40:50,080 Jak mała książka może uczynić cię tak wielkim. Medal Frischa? 405 00:40:50,160 --> 00:40:51,200 Harnisch! 406 00:40:51,280 --> 00:40:53,680 Mogę pożyczyć męża? Chodź ze mną. 407 00:40:55,760 --> 00:40:57,600 Chcę ci przedstawić Svenssona. 408 00:41:01,000 --> 00:41:05,360 Panie Svensson, to mój mąż. Wszystko, co dziś powiedziałam… 409 00:41:05,440 --> 00:41:08,920 - Miło mi. - Mnie też, dziękuję za przyjście. 410 00:41:15,160 --> 00:41:17,760 - Pańska książka… - Przepraszam, muszę iść. 411 00:41:22,160 --> 00:41:25,880 - Pani Emmerich. Czy mogę… - Zaraz przyjdę. 412 00:41:25,960 --> 00:41:27,520 Chyba pojadę do domu. 413 00:41:27,600 --> 00:41:30,960 - Ja trochę zostanę, dobrze? - Jasne. 414 00:41:31,040 --> 00:41:32,680 Do zobaczenia. 415 00:41:54,080 --> 00:41:55,760 - Dobry w tym jest. - Tak. 416 00:41:55,840 --> 00:42:01,320 Uprawia w tym roku dużo sportu. Pomógł mu przez to przejść. 417 00:42:03,160 --> 00:42:04,840 Wkrótce będzie radził sobie sam. 418 00:42:06,440 --> 00:42:10,360 Zawsze myślałam, że Felix będzie z nim to robił. 419 00:42:12,840 --> 00:42:13,720 Świetnie! 420 00:42:19,560 --> 00:42:22,160 Spotkałam dziś Laurę. 421 00:42:22,240 --> 00:42:24,760 Twierdzi, że Felix się nie utopił. 422 00:42:26,680 --> 00:42:28,600 Co? 423 00:42:28,680 --> 00:42:30,000 Dlaczego? Co powiedziała? 424 00:42:31,160 --> 00:42:33,560 Że policja źle się spisała… 425 00:42:35,000 --> 00:42:36,800 i coś o Contim. 426 00:42:37,760 --> 00:42:39,240 - O Contim? - Tak… 427 00:42:40,960 --> 00:42:44,760 że coś w nim się zmieniło od tamtej pory. 428 00:42:45,520 --> 00:42:49,520 Następnego dnia przyszedł pijany do baru. 429 00:42:50,040 --> 00:42:51,600 Laura to smutny przypadek. 430 00:42:51,680 --> 00:42:55,240 Chodziła i opowiadała wszystkim, jak ona i Felix… 431 00:42:57,600 --> 00:42:59,480 Trudno jej pogodzić się ze śmiercią. 432 00:42:59,560 --> 00:43:01,800 - A jeśli ma rację? - Z czym? 433 00:43:01,880 --> 00:43:04,040 Że Felix się nie utopił. 434 00:43:13,920 --> 00:43:16,280 Policja się tym zajęła. 435 00:43:16,360 --> 00:43:20,040 Gdy Conti poszedł, Felix musiał się wrócić. 436 00:43:20,120 --> 00:43:21,760 Pewnie był bardzo pijany. 437 00:43:26,000 --> 00:43:27,480 Wiem, jak to boli. 438 00:43:27,560 --> 00:43:30,520 Ale musimy sobie z tym poradzić. 439 00:43:32,520 --> 00:43:34,600 Felix nie żyje. 440 00:43:37,200 --> 00:43:40,080 Ale my żyjemy. Ty, Samuli… 441 00:43:48,280 --> 00:43:50,320 Hej, zobaczcie, co potrafię… 442 00:47:49,720 --> 00:47:51,125 Napisy: Robert Prusakowski 28824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.