Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,840 --> 00:00:38,840
Nagraj widomość po sygnale.
2
00:00:45,600 --> 00:00:46,840
Co się dzieje?
3
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
Chyba ostry zespół HELLP.
4
00:00:49,400 --> 00:00:50,440
Co to znaczy?
5
00:00:50,520 --> 00:00:52,000
Dokumenty od doktora Illnera.
6
00:00:52,080 --> 00:00:54,000
Szybka progresja, podano labetalol.
7
00:00:54,080 --> 00:00:58,760
Ma pani wysokie ciśnienie.
Zdrowie dziecka jest zagrożone.
8
00:00:58,840 --> 00:01:01,400
Natychmiast zrobimy cesarskie cięcie.
9
00:01:03,360 --> 00:01:04,480
Tętno?
10
00:01:04,560 --> 00:01:05,480
Sto dziesięć.
11
00:01:06,440 --> 00:01:08,160
- Saturacja?
- Dziewięćdziesiąt trzy.
12
00:01:10,560 --> 00:01:12,720
- Ciśnienie?
- 150 na 100.
13
00:01:14,520 --> 00:01:15,880
Skalpel…
14
00:02:29,440 --> 00:02:31,440
My się znamy, prawda?
15
00:02:31,520 --> 00:02:34,960
„Cześć, jestem xyz,
dzwonię w imieniu firmy ABC,
16
00:02:35,040 --> 00:02:36,840
Sondaże Rynku i Opinii…”
17
00:02:36,920 --> 00:02:39,000
Racja! Ankieta Walmartu.
18
00:02:39,720 --> 00:02:40,960
Tak.
19
00:02:41,040 --> 00:02:44,160
Jesteś Daniel, prawda? Miejsce przy oknie.
20
00:02:44,240 --> 00:02:46,600
Szaleństwo. Kiedy to było?
21
00:02:46,680 --> 00:02:49,120
Cztery lata temu. Lato 1999 roku.
22
00:02:49,680 --> 00:02:51,160
W zeszłym tysiącleciu.
23
00:02:51,720 --> 00:02:53,120
Po prostu zniknęłaś.
24
00:02:54,680 --> 00:02:56,360
Ta robota to jeden wielki szajs.
25
00:02:58,160 --> 00:03:00,640
Też ją rzuciłem,
kiedy zacząłem mówić to przez sen.
26
00:03:02,400 --> 00:03:05,320
Mieszkasz tu? Skoczymy kiedyś na kawę?
27
00:03:05,400 --> 00:03:06,800
Zapamiętasz?
28
00:03:07,280 --> 00:03:08,440
0-1-7-3
29
00:03:08,520 --> 00:03:10,160
5-2-1-7-7-7.
30
00:03:10,680 --> 00:03:11,800
Jasne.
31
00:03:23,800 --> 00:03:26,640
0-1-7-3-5-2-1-7-7-7.
32
00:03:27,840 --> 00:03:29,240
Elisabeth.
33
00:03:42,360 --> 00:03:44,440
WŁOCHY
34
00:04:12,440 --> 00:04:15,120
Specjalizuję się w
patogenach wielooporowych.
35
00:04:15,200 --> 00:04:19,080
Właśnie wracam do pracy nad doktoratem.
36
00:04:19,160 --> 00:04:21,600
A ty? Możesz stąd pracować?
37
00:04:21,680 --> 00:04:24,680
Masz świetne oko do ludzi.
38
00:04:24,760 --> 00:04:26,760
Tak, mam galerię w Mediolanie.
39
00:04:26,840 --> 00:04:28,920
Uciekam co jakiś czas.
40
00:04:29,000 --> 00:04:31,320
Fajnie tak żyć z dala od cywilizacji.
41
00:04:31,400 --> 00:04:34,440
Fakt. Ale czy tu zostaniesz?
42
00:04:36,040 --> 00:04:39,160
- Dzień dobry.
- Myślałam już, że odleciałeś.
43
00:04:41,400 --> 00:04:42,600
Wolę pływać.
44
00:04:46,440 --> 00:04:47,600
Dzień dobry.
45
00:04:48,440 --> 00:04:49,840
Umiesz wiosłować?
46
00:04:49,920 --> 00:04:51,600
Naprawdę wiosłować.
47
00:04:51,680 --> 00:04:52,720
Nie.
48
00:04:52,800 --> 00:04:55,120
Ale tej historii szukasz, prawda?
49
00:04:55,200 --> 00:04:56,760
Ty i pisarz, w jednej łodzi…
50
00:04:57,520 --> 00:04:58,520
Chodźmy.
51
00:05:00,440 --> 00:05:02,680
Chyba tak.
52
00:05:02,760 --> 00:05:04,200
I…
53
00:05:04,280 --> 00:05:05,320
teraz.
54
00:05:07,400 --> 00:05:09,120
I… teraz.
55
00:05:11,920 --> 00:05:12,840
Teraz.
56
00:05:20,560 --> 00:05:21,560
Teraz.
57
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
Zgranie nie jest twoją mocną stroną, co?
58
00:05:24,920 --> 00:05:28,080
Jeszcze raz.
W górę, pióro w pionie i teraz!
59
00:05:42,280 --> 00:05:44,200
Co słychać u twojej żony, Mandelkern?
60
00:05:44,760 --> 00:05:45,760
Pamiętasz.
61
00:05:49,520 --> 00:05:53,120
Twoja żona się wymądrzała
wtedy na rozdaniu nagród.
62
00:05:57,680 --> 00:05:59,120
Co? Skończyłeś?
63
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
To byłem ja.
64
00:06:07,400 --> 00:06:08,800
To była moja przemowa.
65
00:06:12,440 --> 00:06:15,800
Twoja książka wiele dla mnie znaczy.
Dlatego tu jestem.
66
00:06:17,200 --> 00:06:19,040
- To czemu pieprzysz Tuuli?
- Co?
67
00:06:19,120 --> 00:06:20,280
Czemu pieprzysz Tuuli?
68
00:06:22,440 --> 00:06:23,520
Do czego to zmierza?
69
00:06:26,280 --> 00:06:28,480
No właśnie.
70
00:06:29,040 --> 00:06:30,280
Nie odpuszczaj.
71
00:06:30,920 --> 00:06:33,200
- Nie, mam dość.
- Co masz na myśli?
72
00:06:33,280 --> 00:06:34,400
Wolę popływać.
73
00:06:34,960 --> 00:06:37,840
- Jesteśmy na środku jeziora.
- Nie zamierzam utonąć.
74
00:06:55,640 --> 00:06:58,040
Przewodzisz sekcji artystycznej?
75
00:06:58,920 --> 00:07:01,200
Sekcji książek.
76
00:07:01,760 --> 00:07:02,960
A ty?
77
00:07:03,040 --> 00:07:04,440
Etnolog, prawda?
78
00:07:04,520 --> 00:07:06,520
A dokładniej antropolog kulturowy.
79
00:07:07,040 --> 00:07:09,320
Właśnie złożyłem swoją pracę.
80
00:07:10,360 --> 00:07:11,640
O czym?
81
00:07:12,200 --> 00:07:15,120
„Stephane Breton, »Oni i ja«,
strategie autentyczności
82
00:07:15,200 --> 00:07:16,640
w filmie etnograficznym”.
83
00:07:17,800 --> 00:07:19,080
To o czym to jest?
84
00:07:19,160 --> 00:07:24,960
Obserwując kogoś, obserwujący
zawsze wpływa na obiekt obserwowany.
85
00:07:25,520 --> 00:07:26,600
No tak…
86
00:07:27,160 --> 00:07:29,720
Gdy na ciebie patrzę,
zmieniasz się. Prawda?
87
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
Staję się większy… i mądrzejszy.
88
00:09:32,680 --> 00:09:36,680
Masz tu masę książek.
89
00:09:37,560 --> 00:09:39,600
Trzy tysiące dwieście
siedemdziesiąt siedem.
90
00:09:47,120 --> 00:09:51,680
Odkąd jestem redaktorem literatury,
rzadko kiedy czytam.
91
00:09:52,160 --> 00:09:53,680
Ja tylko to robię.
92
00:09:55,040 --> 00:09:56,040
Czytam…
93
00:09:57,080 --> 00:09:58,080
Czekam…
94
00:09:59,040 --> 00:09:59,880
Czytam.
95
00:10:04,520 --> 00:10:07,200
Naprawdę wszystkie policzyłeś?
96
00:10:10,040 --> 00:10:11,360
Tak.
97
00:10:19,240 --> 00:10:22,320
Wyglądasz na gościa od zestawień.
98
00:10:25,320 --> 00:10:26,400
To prawda.
99
00:10:27,520 --> 00:10:28,960
Książki, prace, kobiety?
100
00:10:30,400 --> 00:10:31,640
Jesteś dwunasta.
101
00:10:32,200 --> 00:10:33,400
Twoja dwunasta kobieta?
102
00:10:36,840 --> 00:10:40,680
Carolina, Nadine, Tanja, Reingard, Katrin,
103
00:10:40,760 --> 00:10:45,920
Hanna, Aishe, Carolina,
Eva, Anne, Laura. Ty jesteś 12.
104
00:10:47,000 --> 00:10:49,320
Więcej niż palców jednej ręki…
105
00:10:52,000 --> 00:10:52,960
Wciąż jestem młody.
106
00:10:57,200 --> 00:10:58,680
Jestem mężatką.
107
00:11:28,240 --> 00:11:30,600
Dokąd płyniesz? Do Marone?
108
00:11:33,800 --> 00:11:34,840
Co?
109
00:11:34,920 --> 00:11:39,280
Nie chcesz o tym mówić.
Ani o swojej żonie, ani o Tuuli.
110
00:11:39,880 --> 00:11:40,800
Rozumiem.
111
00:11:43,480 --> 00:11:46,800
Oczywiście, że tak.
Ty też tego nie chcesz.
112
00:11:46,880 --> 00:11:50,600
Ani oAstrolandzie,
ani o nowej książce, ani o Felixie.
113
00:11:52,880 --> 00:11:54,720
Nie napiszesz o mnie
114
00:11:55,240 --> 00:11:56,520
ani o Felixie,
115
00:11:57,280 --> 00:11:59,120
ani o nas tutaj, nad jeziorem.
116
00:12:27,920 --> 00:12:30,880
„Facet się obsikał,
nic nie mówi, nie krzyczy.
117
00:12:30,960 --> 00:12:35,080
Tylko jęki,
kurz na rękawach i ciemna krew,
118
00:12:35,160 --> 00:12:37,960
jasna krew sącząca się
z poszarpanej dziury w połowie brzucha.
119
00:12:38,040 --> 00:12:40,800
Czerwona koszulka
jest rozdarta i przemoczona.
120
00:12:40,880 --> 00:12:45,880
Włosy na ciele sklejone razem,
jak piórka mewy przez olej”.
121
00:12:48,960 --> 00:12:50,640
Całkiem nieźle.
122
00:12:51,600 --> 00:12:52,600
Jeszcze jedno.
123
00:12:58,000 --> 00:13:01,120
„»My i marki piwne
zbliżamy się do upadku« – mówi Lua.
124
00:13:01,880 --> 00:13:04,440
Gdy dotarłem
na dach budynku przy Lorimer 37,
125
00:13:04,520 --> 00:13:06,640
Tuuli spojrzała w górę, na usta Felixa…
126
00:13:07,200 --> 00:13:10,960
»Nie jesteśmy sami« – skłamała.
»Jest nas troje«”.
127
00:13:16,400 --> 00:13:18,680
Chcę coś na niej napisać.
128
00:13:20,360 --> 00:13:21,360
Dla gazety?
129
00:13:24,680 --> 00:13:25,840
Jasne.
130
00:13:30,200 --> 00:13:31,680
Masz coś tutaj.
131
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Tutaj.
132
00:13:36,880 --> 00:13:37,880
Proszę.
133
00:13:41,560 --> 00:13:42,560
Pomyśl życzenie.
134
00:13:48,120 --> 00:13:49,720
Będę twoją szefową.
135
00:14:05,440 --> 00:14:06,280
Pa!
136
00:14:07,080 --> 00:14:09,560
- Przyjdziesz, prawda?
- Oczywiście.
137
00:14:09,640 --> 00:14:10,720
Świetnie.
138
00:14:10,800 --> 00:14:12,040
- Pa!
- Pa!
139
00:14:12,120 --> 00:14:13,040
Tuuli.
140
00:14:15,560 --> 00:14:18,240
Znaleźli dziś zaginionego turystę.
141
00:14:18,760 --> 00:14:20,040
Na zachodnim brzegu.
142
00:14:20,600 --> 00:14:22,120
Utonął.
143
00:14:23,680 --> 00:14:24,520
No i?
144
00:14:24,600 --> 00:14:26,680
Nie znaleźli Felixa.
145
00:14:28,200 --> 00:14:32,880
Powiedziałam wczoraj temu dziennikarzowi,
że nie sądzę, by Felix utonął.
146
00:14:32,960 --> 00:14:33,960
Co?
147
00:14:34,720 --> 00:14:37,800
Czemu rozmawiałaś z nim o Felixie?
148
00:14:37,880 --> 00:14:39,720
Gdzie jest ciało?
149
00:14:39,800 --> 00:14:41,680
To był wypadek.
150
00:14:43,720 --> 00:14:45,680
Nie wierzę w to, Tuuli.
151
00:14:45,760 --> 00:14:48,800
Wszystkich dokładnie przesłuchiwano.
152
00:14:48,880 --> 00:14:50,960
- Marka, Contiego, ciebie…
- Contiego?
153
00:14:51,040 --> 00:14:52,800
Co masz na myśli?
154
00:14:52,880 --> 00:14:56,880
Był na jeziorze. Widziałam jego łódź.
155
00:14:56,960 --> 00:14:59,240
- Po co?
- Po co?
156
00:14:59,320 --> 00:15:00,920
Szukał Felixa.
157
00:15:01,000 --> 00:15:06,640
Gdy wszyscy szukali Felixa,
Conti upił się w barze.
158
00:15:06,720 --> 00:15:08,680
Już nigdy nie był sobą.
159
00:15:08,760 --> 00:15:11,320
Daj już spokój.
160
00:15:11,400 --> 00:15:15,160
Pożegnaliśmy Felixa, Samuli i ja.
161
00:15:15,240 --> 00:15:18,360
I chcemy zamknąć wreszcie ten rozdział.
162
00:15:19,600 --> 00:15:21,320
Też za nim tęsknię.
163
00:15:51,880 --> 00:15:55,120
Bałam się powrotu…
164
00:15:56,840 --> 00:15:58,760
do tego wszystkiego.
165
00:16:01,360 --> 00:16:03,840
Wszystko mi przypomina Felixa.
166
00:16:10,200 --> 00:16:13,680
Jak to się właściwie stało?
167
00:16:14,640 --> 00:16:17,360
Co powiedział Felix, zanim wyszedłeś?
168
00:16:18,360 --> 00:16:20,760
Jesteś ostatnią osobą, która go widziała.
169
00:16:23,160 --> 00:16:24,560
Czy chciał popełnić…
170
00:16:27,720 --> 00:16:30,560
a może chodziło o coś innego?
171
00:16:32,560 --> 00:16:34,120
Tęsknię za Felixem.
172
00:16:44,080 --> 00:16:48,840
Pamiętam, jak przyszedł
z ojcem do warsztatu.
173
00:16:48,920 --> 00:16:52,400
Kupili nasz stary dom
i chcieli kupić łódź.
174
00:16:53,880 --> 00:16:57,880
Ojciec nie lubił Blaumeiserów.
Nie lubił Niemców.
175
00:16:58,960 --> 00:17:01,400
Felix i ja byliśmy na nabrzeżu.
176
00:17:01,480 --> 00:17:03,520
Rzucaliśmy kamieniami…
177
00:17:03,600 --> 00:17:05,080
Szukam słowa…
178
00:17:06,200 --> 00:17:07,680
w łabędzia.
179
00:17:10,160 --> 00:17:11,600
Byliśmy dziećmi.
180
00:17:12,680 --> 00:17:13,960
Dziewięciolatkami.
181
00:17:15,600 --> 00:17:20,120
Nie chciałem,
ale trafiłem łabędzia, w głowę.
182
00:17:22,800 --> 00:17:27,160
Trzepotał skrzydłami jak szalony
i został w wodzie, półmartwy.
183
00:17:30,760 --> 00:17:36,560
Tata chciał mi przyłożyć,
ale Felix powiedział, że on to zrobił.
184
00:17:38,440 --> 00:17:39,920
Tęsknię za Felixem.
185
00:17:41,720 --> 00:17:43,480
Nie zasłużył na to.
186
00:17:55,920 --> 00:17:57,720
MONACHIUM
187
00:18:10,880 --> 00:18:12,120
Za…
188
00:18:12,960 --> 00:18:14,240
wasz rozwód.
189
00:18:14,880 --> 00:18:16,040
Zdrowie.
190
00:18:22,920 --> 00:18:23,880
Co się stało?
191
00:18:24,920 --> 00:18:26,920
Nie wiem.
192
00:18:27,000 --> 00:18:29,840
To w sumie dość zabawne.
193
00:18:31,680 --> 00:18:33,960
Naprawdę kochałam Jana i…
194
00:18:36,080 --> 00:18:38,400
jestem z tobą, rozwiedziona i…
195
00:18:38,480 --> 00:18:40,520
I co?
196
00:18:40,600 --> 00:18:42,720
Zastanawiam się, czy zawsze tak jest,
197
00:18:45,560 --> 00:18:50,120
że utykasz w ślepym zaułku i…
198
00:18:50,200 --> 00:18:51,680
Jak to będzie z nami?
199
00:18:55,320 --> 00:18:56,360
To dopiero początek.
200
00:18:58,240 --> 00:18:59,760
Dopiero zaczynamy.
201
00:19:03,520 --> 00:19:04,840
Chodź, idziemy.
202
00:19:11,880 --> 00:19:13,040
Nieźle!
203
00:19:49,360 --> 00:19:51,760
Muszę ci coś powiedzieć.
204
00:19:51,840 --> 00:19:52,880
Co?
205
00:19:54,040 --> 00:19:56,760
Nie wiem jak. Nie wiem, co pomyślisz.
206
00:19:58,360 --> 00:20:00,560
Wyduś to z siebie. Poradzę sobie.
207
00:20:00,640 --> 00:20:02,680
Na łyżwach poradzę sobie ze wszystkim.
208
00:20:03,920 --> 00:20:06,520
Powinniśmy się pobrać, Mandelkern.
209
00:20:06,600 --> 00:20:08,200
Co?
210
00:20:08,280 --> 00:20:09,960
Czemu nie?
211
00:20:14,480 --> 00:20:15,880
Czemu nie?
212
00:20:15,960 --> 00:20:17,120
Tak.
213
00:20:24,920 --> 00:20:26,680
- Ostrożnie.
- Tak.
214
00:20:26,760 --> 00:20:28,560
Trochę do przodu
215
00:20:28,640 --> 00:20:31,160
i w lewo.
216
00:20:31,240 --> 00:20:36,200
Cały czas prosto, prosto…
217
00:20:36,280 --> 00:20:38,360
A teraz otwórz oczy.
218
00:20:41,160 --> 00:20:43,240
Co to ma być?
219
00:20:43,320 --> 00:20:44,760
Niespodzianka.
220
00:20:49,040 --> 00:20:50,440
Mało powiedziane.
221
00:20:51,280 --> 00:20:53,520
Zacznijmy od początku.
222
00:20:53,600 --> 00:20:55,720
Oddałam nasze rzeczy.
223
00:20:58,400 --> 00:21:00,120
Oszalałaś.
224
00:21:03,360 --> 00:21:05,400
To musi kosztować fortunę.
225
00:21:05,480 --> 00:21:06,440
Kogo to obchodzi?
226
00:21:06,520 --> 00:21:12,000
Nie trzeba nam wiele.
Stół, kanapa, książki.
227
00:21:12,080 --> 00:21:13,400
Postaw mnie.
228
00:21:13,480 --> 00:21:15,800
Dobrze. Jasne.
229
00:21:15,880 --> 00:21:16,880
- Uważaj.
- Tak.
230
00:21:16,960 --> 00:21:19,880
- Dobrze?
- Tak.
231
00:21:19,960 --> 00:21:21,160
A teraz…
232
00:21:29,080 --> 00:21:31,000
pokój dziecka.
233
00:21:32,840 --> 00:21:34,000
Super.
234
00:21:34,880 --> 00:21:36,080
Mówię o pokoju.
235
00:21:36,160 --> 00:21:37,760
Rozumiem.
236
00:21:37,840 --> 00:21:40,200
Pani też niczego sobie, pani Mandelkern.
237
00:21:40,280 --> 00:21:41,240
Emmerich-Mandelkern.
238
00:21:41,320 --> 00:21:43,440
Panie Emmerich.
239
00:22:15,960 --> 00:22:18,800
Trzymaj obiema rękami. Właśnie.
240
00:22:18,880 --> 00:22:20,360
- Tak jest łatwiej.
- Odejdź…
241
00:22:20,440 --> 00:22:21,680
Teraz się nie ruszaj.
242
00:22:21,760 --> 00:22:23,000
- Chwila!
- Dobrze.
243
00:22:23,080 --> 00:22:25,600
Teraz ręce na boki. Tak.
244
00:22:25,680 --> 00:22:27,000
I…
245
00:22:27,080 --> 00:22:27,920
Teraz!
246
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Świetnie. Puszczam.
247
00:22:31,880 --> 00:22:34,040
Zrobię salto.
248
00:22:38,600 --> 00:22:39,480
Super!
249
00:22:39,560 --> 00:22:40,840
Ja chyba nie dałbym rady.
250
00:22:40,920 --> 00:22:42,320
Spróbuję.
251
00:23:01,600 --> 00:23:03,160
Daniel!
252
00:23:03,240 --> 00:23:05,080
Dzwonili ze szpitala.
253
00:23:05,160 --> 00:23:06,640
- Szefowa… Oni…
- Co?
254
00:23:06,720 --> 00:23:07,720
Kiedy dzwonili?
255
00:23:07,800 --> 00:23:09,120
Godzinę temu?
256
00:23:09,200 --> 00:23:10,760
Godzinę?
257
00:23:15,480 --> 00:23:16,680
Cholera.
258
00:23:37,680 --> 00:23:38,840
Daniel.
259
00:23:40,840 --> 00:23:41,720
Hej.
260
00:23:43,560 --> 00:23:44,720
Hej.
261
00:23:46,320 --> 00:23:48,280
Co się dzieje? Ja nawet…
262
00:23:57,840 --> 00:23:59,680
Doktor Neumann zaraz przyjdzie.
263
00:24:02,960 --> 00:24:07,840
Już z nim rozmawiałem. On…
264
00:24:07,920 --> 00:24:09,080
Zrobił cesarskie cięcie.
265
00:24:10,240 --> 00:24:14,440
Co się dzieje? Gdzie jest…?
266
00:24:14,520 --> 00:24:15,600
Elisabeth.
267
00:24:15,680 --> 00:24:17,440
O co chodzi?
268
00:24:20,960 --> 00:24:22,640
Pani Emmerich…
269
00:24:23,800 --> 00:24:25,480
Niestety…
270
00:24:26,360 --> 00:24:30,520
dla pani syna było już zbyt późno.
271
00:24:31,720 --> 00:24:33,200
Co znaczy za późno?
272
00:24:37,440 --> 00:24:39,000
Mieliśmy za mało czasu.
273
00:24:41,200 --> 00:24:44,680
W stanie przedrzucawkowym, jak u pani,
274
00:24:44,760 --> 00:24:51,080
żywienie dziecka przez łożysko
może ustać kilka godzin wcześniej…
275
00:24:51,160 --> 00:24:52,000
Co?
276
00:24:53,800 --> 00:24:54,680
To tyle. Ja…
277
00:24:56,160 --> 00:24:57,960
Zostawię was samych.
278
00:25:02,680 --> 00:25:05,400
Uspokój się.
279
00:25:05,480 --> 00:25:07,440
Umarł czy co?
280
00:25:13,800 --> 00:25:16,640
O nie.
281
00:25:20,400 --> 00:25:22,920
Nie!
282
00:25:27,360 --> 00:25:29,200
Nie!
283
00:26:01,960 --> 00:26:03,200
Przepraszam.
284
00:26:03,280 --> 00:26:05,040
- Panie Emmerich.
- Przepraszam.
285
00:26:06,960 --> 00:26:08,440
Moja żona, my…
286
00:26:10,920 --> 00:26:13,160
chcemy zobaczyć syna.
287
00:26:13,240 --> 00:26:14,280
Dobrze.
288
00:26:36,920 --> 00:26:38,880
Będę w pokoju obok.
289
00:26:38,960 --> 00:26:40,280
Po prostu proszę zadzwonić.
290
00:27:30,400 --> 00:27:31,640
Chodź tutaj.
291
00:27:39,800 --> 00:27:43,800
Patrz. Nawet nie napisali jego imienia.
292
00:27:43,880 --> 00:27:44,960
Masz długopis?
293
00:27:46,520 --> 00:27:47,520
Nie.
294
00:27:47,600 --> 00:27:50,640
Poszukaj jakiegoś.
295
00:28:24,760 --> 00:28:28,560
Dobrze jest czy za zimno?
296
00:28:30,240 --> 00:28:31,800
Tak!
297
00:28:41,360 --> 00:28:42,640
Bardzo dobrze.
298
00:28:43,760 --> 00:28:44,720
Jeszcze raz?
299
00:28:46,240 --> 00:28:48,360
Tak! Świetnie!
300
00:28:48,440 --> 00:28:49,480
Rewelacja!
301
00:28:50,960 --> 00:28:53,880
Daniel, mogę cię prosić na chwilę?
302
00:28:53,960 --> 00:28:55,640
Potrzebuję twojej opinii.
303
00:28:55,720 --> 00:28:57,120
Jasne.
304
00:29:03,160 --> 00:29:04,680
Masz nazwę dla wystawy?
305
00:29:04,760 --> 00:29:06,760
Severe Clear.
306
00:29:06,840 --> 00:29:09,600
To żargon pilotów, mówiących
o czystym, błękitnym niebie.
307
00:29:09,680 --> 00:29:11,520
Kiedy wszysko wyraźnie widać.
308
00:29:28,560 --> 00:29:30,480
Svensson opisuje tę chwilę w książce.
309
00:29:32,600 --> 00:29:36,280
Pękło mu serce
po historii z Tuuli i Felixem.
310
00:29:39,640 --> 00:29:40,880
Dopiero się poznaliście?
311
00:29:49,680 --> 00:29:52,160
Co jest między Tuuli i tobą?
312
00:30:00,200 --> 00:30:01,720
Nie mam pojęcia.
313
00:30:03,920 --> 00:30:05,520
Może powinieneś się dowiedzieć.
314
00:30:07,720 --> 00:30:10,360
A co sądzisz o Nowym Jorku?
315
00:30:10,440 --> 00:30:13,040
To, to…
316
00:30:13,120 --> 00:30:14,720
i może to.
317
00:30:24,840 --> 00:30:27,560
FINLANDIA
318
00:30:29,040 --> 00:30:30,680
To chciałam wam pokazać.
319
00:30:31,400 --> 00:30:33,040
Co wy na to?
320
00:30:33,120 --> 00:30:34,600
Co my na co?
321
00:30:34,680 --> 00:30:36,400
Koło podbiegunowe.
322
00:30:37,920 --> 00:30:39,160
Jakie koło?
323
00:30:40,360 --> 00:30:41,920
Koło podbiegunowe.
324
00:30:42,000 --> 00:30:43,320
Der Polarkreis.
325
00:30:44,120 --> 00:30:46,200
Tak,der Polarkreis.
326
00:30:47,640 --> 00:30:48,920
O rany.
327
00:30:50,240 --> 00:30:52,480
Imponujące. Muszę się odlać.
328
00:30:54,520 --> 00:30:56,200
Kretyn.
329
00:31:00,480 --> 00:31:03,040
Więc stąd pochodzisz.
330
00:31:16,200 --> 00:31:20,840
Wiem, że jest zimno, ale to mój dom.
331
00:31:22,520 --> 00:31:23,760
Kaisa i…
332
00:31:25,640 --> 00:31:27,520
dom i cała reszta.
333
00:31:29,960 --> 00:31:31,560
Nigdy nie było mi tu zimno.
334
00:31:40,040 --> 00:31:42,280
Hej, chodźcie! Patrzcie!
335
00:31:46,360 --> 00:31:47,480
Patrzcie!
336
00:31:50,120 --> 00:31:51,280
„Krąg sikowy”.
337
00:31:54,000 --> 00:31:55,440
- Dobre.
- Co?
338
00:31:55,520 --> 00:31:57,040
- Co?
- On żartuje.
339
00:31:57,120 --> 00:31:58,320
W Niemczech mamy…
340
00:31:58,400 --> 00:31:59,720
- Nie!
- Nie.
341
00:32:10,240 --> 00:32:11,320
Tak.
342
00:32:52,760 --> 00:32:54,400
Jak poszło z Markiem?
343
00:32:54,480 --> 00:32:56,400
Masz swój wywiad?
344
00:32:57,680 --> 00:32:59,520
Pytał, czy się pieprzymy.
345
00:33:14,160 --> 00:33:17,360
Felix zawsze się tu wspinał,
346
00:33:19,400 --> 00:33:21,880
bo tutaj zawsze miał wrażenie
347
00:33:21,960 --> 00:33:24,640
bycia pośrodku:
348
00:33:26,880 --> 00:33:30,800
między niebem a ziemią
349
00:33:30,880 --> 00:33:32,120
i wodą.
350
00:33:34,840 --> 00:33:37,160
Z otaczającym go światem.
351
00:33:41,280 --> 00:33:43,040
Zawsze był w samym środku.
352
00:33:52,160 --> 00:33:55,320
Wiem, że powinnam była tu wtedy być, ale…
353
00:33:56,960 --> 00:34:01,880
coś tu nie gra. Myślę o tym cały czas,
354
00:34:03,400 --> 00:34:05,960
ale nie wiem, co to jest.
355
00:34:06,040 --> 00:34:07,160
O czym myślisz?
356
00:34:09,360 --> 00:34:11,520
Nie spotkaliśmy się przypadkiem.
357
00:34:15,160 --> 00:34:16,520
Teraz tu jest twoje miejsce.
358
00:34:18,960 --> 00:34:20,400
Karvasmanteli.
359
00:35:08,520 --> 00:35:10,480
Dobra! Jakieś sugestie?
360
00:35:12,920 --> 00:35:15,200
- Próbowałam tu.
- Świetnie.
361
00:35:15,280 --> 00:35:17,120
Dobra.
362
00:35:17,200 --> 00:35:19,160
To też przygotowałem.
363
00:35:23,600 --> 00:35:24,840
Tak myślałam.
364
00:35:26,320 --> 00:35:27,360
Bolała mnie głowa.
365
00:35:27,440 --> 00:35:30,280
- Potrzebujesz czegoś? Tabletki?
- Nie.
366
00:35:30,360 --> 00:35:31,480
Czekaj.
367
00:35:35,280 --> 00:35:36,880
Wyszedłeś tak wcześnie.
368
00:35:39,560 --> 00:35:41,720
Pojawiło się interesujące zapytanie.
369
00:35:57,600 --> 00:35:58,800
Hej.
370
00:36:22,080 --> 00:36:23,480
Czemu przede mną uciekasz?
371
00:36:36,760 --> 00:36:40,200
Poproszono mnie dzisiaj o wygłoszenie
laudacji dla Marka Svenssona.
372
00:36:40,280 --> 00:36:43,040
Przyznali mu medal Maxa Frischa.
373
00:36:49,040 --> 00:36:50,240
Zrobisz to?
374
00:36:55,240 --> 00:36:57,120
Ty powinieneś to robić. Jesteś ekspertem.
375
00:37:00,040 --> 00:37:01,920
Nie potrzebuję jałmużny.
376
00:37:02,000 --> 00:37:04,440
Poza tym oni chcą szefa, nie mnie.
377
00:37:04,520 --> 00:37:07,880
Chcą kogoś z wiedzą. Byłbyś idealny.
378
00:37:07,960 --> 00:37:09,480
Nie, dzięki.
379
00:37:11,040 --> 00:37:13,560
Ty już się zgodziłaś.
380
00:37:13,640 --> 00:37:14,560
Prawda?
381
00:37:16,520 --> 00:37:17,680
Warunkowo.
382
00:37:24,160 --> 00:37:27,080
I mam ci napisać przemowę?
383
00:37:29,720 --> 00:37:31,000
Tak.
384
00:38:54,920 --> 00:38:58,360
Turyści tęskniący za domem.
385
00:39:09,200 --> 00:39:14,320
W jednej chwili intymność,
w następnej uczucie dystansu.
386
00:39:14,400 --> 00:39:18,000
Uczestniczymy w szczęściu
jego bohaterów i w ich bólu.
387
00:39:18,080 --> 00:39:20,760
Ich strata staje się naszą.
388
00:39:20,840 --> 00:39:24,080
Ich życie olśniewa nas tak samo jak ich.
389
00:39:24,160 --> 00:39:27,200
Czujemy to życie z całym jego wpływem.
390
00:39:27,280 --> 00:39:31,160
Mark Svensson pisze z wigorem.
391
00:39:31,240 --> 00:39:36,000
Jego historia może być zmyślona,
ale jest prawdziwa.
392
00:39:36,080 --> 00:39:41,920
Wielka historia miłosna Tuuli, Felixa
i Marka dotyczy nas wszystkich.
393
00:39:42,000 --> 00:39:43,440
Gdy mają nadzieję,
394
00:39:43,520 --> 00:39:45,120
pożądają
395
00:39:45,200 --> 00:39:47,360
i gdy pękają.
396
00:39:47,440 --> 00:39:49,880
Astrolandsprawia,
że czujemy się szczęśliwi,
397
00:39:49,960 --> 00:39:53,640
zdesperowani, załamani, zdezorientowani.
398
00:39:53,720 --> 00:39:57,000
Może inne życie jest lepsze.
399
00:39:57,080 --> 00:40:00,960
Mark Svensson jest
godnym laureatem Maxa Frischa.
400
00:40:16,920 --> 00:40:18,400
Dzięki, że przyszłaś.
401
00:40:21,880 --> 00:40:23,040
„Dla Sabiny…”
402
00:40:41,480 --> 00:40:42,480
Nieźle, co?
403
00:40:44,240 --> 00:40:46,360
Co masz na myśli?
404
00:40:46,440 --> 00:40:50,080
Jak mała książka może uczynić cię
tak wielkim. Medal Frischa?
405
00:40:50,160 --> 00:40:51,200
Harnisch!
406
00:40:51,280 --> 00:40:53,680
Mogę pożyczyć męża? Chodź ze mną.
407
00:40:55,760 --> 00:40:57,600
Chcę ci przedstawić Svenssona.
408
00:41:01,000 --> 00:41:05,360
Panie Svensson, to mój mąż.
Wszystko, co dziś powiedziałam…
409
00:41:05,440 --> 00:41:08,920
- Miło mi.
- Mnie też, dziękuję za przyjście.
410
00:41:15,160 --> 00:41:17,760
- Pańska książka…
- Przepraszam, muszę iść.
411
00:41:22,160 --> 00:41:25,880
- Pani Emmerich. Czy mogę…
- Zaraz przyjdę.
412
00:41:25,960 --> 00:41:27,520
Chyba pojadę do domu.
413
00:41:27,600 --> 00:41:30,960
- Ja trochę zostanę, dobrze?
- Jasne.
414
00:41:31,040 --> 00:41:32,680
Do zobaczenia.
415
00:41:54,080 --> 00:41:55,760
- Dobry w tym jest.
- Tak.
416
00:41:55,840 --> 00:42:01,320
Uprawia w tym roku dużo sportu.
Pomógł mu przez to przejść.
417
00:42:03,160 --> 00:42:04,840
Wkrótce będzie radził sobie sam.
418
00:42:06,440 --> 00:42:10,360
Zawsze myślałam,
że Felix będzie z nim to robił.
419
00:42:12,840 --> 00:42:13,720
Świetnie!
420
00:42:19,560 --> 00:42:22,160
Spotkałam dziś Laurę.
421
00:42:22,240 --> 00:42:24,760
Twierdzi, że Felix się nie utopił.
422
00:42:26,680 --> 00:42:28,600
Co?
423
00:42:28,680 --> 00:42:30,000
Dlaczego? Co powiedziała?
424
00:42:31,160 --> 00:42:33,560
Że policja źle się spisała…
425
00:42:35,000 --> 00:42:36,800
i coś o Contim.
426
00:42:37,760 --> 00:42:39,240
- O Contim?
- Tak…
427
00:42:40,960 --> 00:42:44,760
że coś w nim się zmieniło od tamtej pory.
428
00:42:45,520 --> 00:42:49,520
Następnego dnia przyszedł pijany do baru.
429
00:42:50,040 --> 00:42:51,600
Laura to smutny przypadek.
430
00:42:51,680 --> 00:42:55,240
Chodziła i opowiadała wszystkim,
jak ona i Felix…
431
00:42:57,600 --> 00:42:59,480
Trudno jej pogodzić się ze śmiercią.
432
00:42:59,560 --> 00:43:01,800
- A jeśli ma rację?
- Z czym?
433
00:43:01,880 --> 00:43:04,040
Że Felix się nie utopił.
434
00:43:13,920 --> 00:43:16,280
Policja się tym zajęła.
435
00:43:16,360 --> 00:43:20,040
Gdy Conti poszedł,
Felix musiał się wrócić.
436
00:43:20,120 --> 00:43:21,760
Pewnie był bardzo pijany.
437
00:43:26,000 --> 00:43:27,480
Wiem, jak to boli.
438
00:43:27,560 --> 00:43:30,520
Ale musimy sobie z tym poradzić.
439
00:43:32,520 --> 00:43:34,600
Felix nie żyje.
440
00:43:37,200 --> 00:43:40,080
Ale my żyjemy. Ty, Samuli…
441
00:43:48,280 --> 00:43:50,320
Hej, zobaczcie, co potrafię…
442
00:47:49,720 --> 00:47:51,125
Napisy: Robert Prusakowski
28824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.