Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,120 --> 00:00:19,840
En gang blev jeg vækket
midt om natten.
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,440
Han havde rettet et gevær
mod mit hoved.
3
00:00:26,120 --> 00:00:30,240
Han sagde, at han havde
myrdet en kvinde natten før.
4
00:00:31,960 --> 00:00:34,880
Han havde stukket hende ihjel.
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,560
Jeg tvivlede slet ikke på,
at det var sandt.
6
00:00:40,720 --> 00:00:43,720
Jeg troede på det.
7
00:00:43,880 --> 00:00:49,480
Bernadette Hyde var i 14 år gift med
en mand, der skræmte hende.
8
00:00:50,840 --> 00:00:57,400
Jeg var lige ved at sige det til
nogen. Jeg ville så gerne sige det.
9
00:00:57,560 --> 00:01:02,400
Men jeg vidste, hvad der så
ville ske. Han ville slå os ihjel.
10
00:01:15,800 --> 00:01:20,480
HVAD NU, HVIS DIN NÆRMESTE...
11
00:01:22,360 --> 00:01:26,680
...VAR DJÆVLEN I FORKLÆDNING?
12
00:01:29,480 --> 00:01:32,000
VILLE DU SE TEGNENE?
13
00:01:40,640 --> 00:01:46,400
Størstedelen af verden er
et godt sted at være. Et skønt sted.
14
00:01:46,560 --> 00:01:50,800
99 procent af alle mennesker
er sjove, respektfulde, kærlige.
15
00:01:50,960 --> 00:01:55,080
Så er der 1 procent som du,
der er ond.
16
00:01:55,240 --> 00:01:57,280
- Jeg er ikke ond.
- Jo.
17
00:01:57,440 --> 00:02:02,360
I maj 2011 blev Brian Sugrim anholdt
for en otte år gammel forbrydelse-
18
00:02:02,520 --> 00:02:05,520
-han troede,
han var sluppet af sted med.
19
00:02:05,680 --> 00:02:12,120
En dag vågner man op og indser,
at man lever midt i et mareridt.
20
00:02:12,280 --> 00:02:15,560
Man fatter ikke,
hvordan det er endt sådan.
21
00:02:15,720 --> 00:02:19,920
Og man ved ikke,
hvordan man slipper ud af det.
22
00:02:20,080 --> 00:02:23,680
Folk forstår ikke-
23
00:02:23,840 --> 00:02:30,760
-hvordan man kan blive sammen
med en, der er sådan, men...
24
00:02:32,200 --> 00:02:35,200
...jeg elskede ham jo.
25
00:02:38,080 --> 00:02:41,680
Og jeg troede virkelig,
at han elskede mig.
26
00:02:41,840 --> 00:02:45,840
Brian virkede engang
som en kærlig mand og far.
27
00:02:46,000 --> 00:02:49,760
Men der havde været visse...
28
00:02:49,920 --> 00:02:53,680
...tegn.
29
00:03:01,800 --> 00:03:07,240
Jeg var 16 år,
og det var sommer.
30
00:03:07,400 --> 00:03:13,080
Jeg skulle hente min fætter,
og så skulle vi ud at bade.
31
00:03:13,240 --> 00:03:18,400
Så kom Brian bare gående ud
fra skoven bag min fætters hus.
32
00:03:18,560 --> 00:03:22,640
Hans forældre boede
et par huse væk fra min fætter.
33
00:03:22,800 --> 00:03:25,120
- Hvad hedder du?
- Bernadette.
34
00:03:25,280 --> 00:03:28,840
Et kønt navn til en køn pige.
35
00:03:29,000 --> 00:03:33,280
Jeg blev nysgerrig med det samme.
36
00:03:33,440 --> 00:03:37,080
Det var en lykkelig tid.
37
00:03:37,240 --> 00:03:43,400
Det var vores første date.
Før noget af alt det skete.
38
00:03:43,560 --> 00:03:49,200
Bare to teenagere,
der var ved at forelske sig.
39
00:03:49,360 --> 00:03:54,840
Jeg havde aldrig fået opmærksomhed
fra fyrene før.
40
00:03:55,000 --> 00:04:01,320
Så det var faktisk første gang,
at nogen virkede interesseret i mig.
41
00:04:01,480 --> 00:04:05,840
Jeg kommer fra en familie
med seks børn.
42
00:04:06,000 --> 00:04:11,480
Mine forældre og søskende elskede mig
da, men jeg havde aldrig oplevet-
43
00:04:11,640 --> 00:04:17,920
-at det kun var mig, der fik
opmærksomhed. Det gav han mig.
44
00:04:18,080 --> 00:04:25,000
Han fortalte mig, hvor smuk jeg var,
og det var begyndelsen på det hele.
45
00:04:25,160 --> 00:04:30,960
Bernadette og Brian
blev straks uadskillelige.
46
00:04:33,840 --> 00:04:37,600
Jeg var ligeglad med alt andet.
Jeg ville bare-
47
00:04:37,760 --> 00:04:44,080
-være i nærheden af ham. Og han
virkede, som om kun jeg betød noget.
48
00:04:44,240 --> 00:04:51,160
Han skrev kærestebreve
til mig konstant.
49
00:04:52,240 --> 00:04:57,040
Jeg vidste bare, at vi skulle
være sammen for altid-
50
00:04:57,200 --> 00:05:03,280
-og han gav klart udtryk for,
at han også havde det sådan.
51
00:05:06,200 --> 00:05:12,880
Vi var så unge... og så ubekymrede.
52
00:05:20,480 --> 00:05:23,400
En dag gik vi en tur.
53
00:05:23,560 --> 00:05:29,560
- Vi bliver nødt til at tale sammen.
- Ja...?
54
00:05:29,720 --> 00:05:35,520
Han sagde, at der var noget
frygteligt, han måtte fortælle mig.
55
00:05:39,160 --> 00:05:42,640
"Jeg har slået en ihjel."
56
00:05:44,080 --> 00:05:48,240
Sådan må du ikke sige.
Det er ikke sjovt.
57
00:05:48,400 --> 00:05:54,280
Jeg forstod vist ikke, hvad han
sagde. Han havde slået en ihjel.
58
00:05:54,440 --> 00:05:58,920
Men han fortalte hverken
detaljer eller kendsgerninger.
59
00:05:59,080 --> 00:06:03,000
Ikke noget med hvem,
hvad, hvor eller hvorfor.
60
00:06:03,160 --> 00:06:09,400
- Jeg elsker dig og vil være ærlig.
- Du kunne aldrig gøre nogen fortræd.
61
00:06:09,560 --> 00:06:12,600
Vil du ikke nok tilgive mig?
62
00:06:12,760 --> 00:06:17,320
Han sagde, at han var
et dårligt menneske-
63
00:06:17,480 --> 00:06:20,480
-og spurgte,
om jeg kunne elske og tilgive ham.
64
00:06:20,640 --> 00:06:27,240
Jeg var ikke blevet forelsket i dig,
hvis du var et dårligt menneske.
65
00:06:27,400 --> 00:06:32,760
- Jeg håber, at du har ret.
- Det ved jeg, at jeg har.
66
00:06:36,200 --> 00:06:40,080
Hvordan skal jeg sige det?
Jeg...
67
00:06:40,240 --> 00:06:47,040
Jeg forstod ikke, hvad han sagde
eller troede ikke på, det var muligt-
68
00:06:47,200 --> 00:06:51,240
-at det menneske, jeg elskede,
og som elskede mig-
69
00:06:51,400 --> 00:06:54,440
-kunne være i stand til den slags.
70
00:06:59,280 --> 00:07:04,440
Bernadette overbeviste sig selv om,
at Brian ikke mente det.
71
00:07:04,600 --> 00:07:11,040
Men politiet mistænkte ham
i en mordsag.
72
00:07:12,200 --> 00:07:16,640
Der var en efterforskning af en,
der var død-
73
00:07:16,800 --> 00:07:20,680
-men jeg troede ikke på,
at han var morderen.
74
00:07:20,840 --> 00:07:24,840
Politiet lod ham gennemgå
en løgnedetektorprøve-
75
00:07:25,000 --> 00:07:29,840
-men efterforskningen
var aldrig resulteret i noget.
76
00:07:30,000 --> 00:07:32,800
Sagen blev henlagt.
77
00:07:36,480 --> 00:07:42,200
Politiet sigtede aldrig
Brian for mord.
78
00:07:47,480 --> 00:07:53,480
Jeg så ham ikke som et dårligt
menneske. Han var skøn og kærlig-
79
00:07:53,640 --> 00:07:57,960
-og holdt af mig, og jeg elskede ham.
80
00:07:58,120 --> 00:08:03,840
Det endte med, at Brian friede
til mig og forærede mig en ring.
81
00:08:04,000 --> 00:08:08,680
Han arbejdede, mens jeg gik i skole.
Vi var lykkelige.
82
00:08:08,840 --> 00:08:14,920
Det gik godt for os.
To børn og en hund.
83
00:08:15,080 --> 00:08:18,880
Han var en skøn far.
Han elskede den rolle.
84
00:08:19,040 --> 00:08:21,680
Han var så lykkelig i den tid.
85
00:08:21,840 --> 00:08:26,120
Jeg har aldrig set ham mere lykkelig.
86
00:08:28,960 --> 00:08:31,840
Men så forandrede han sig.
87
00:08:32,000 --> 00:08:38,960
Efter Bernadette og Brian blev gift,
stillede han høje krav til hende.
88
00:08:40,440 --> 00:08:45,800
Jeg skulle være begavet,
komme med de rigtige svar-
89
00:08:45,960 --> 00:08:49,440
-tale korrekt
og bruge de rigtige ord.
90
00:08:49,600 --> 00:08:52,520
Man kan gøre tingene
rigtigt og forkert.
91
00:08:52,680 --> 00:08:57,680
- Hvorfor er det så vigtigt?
- Min kone skal ikke lyde dum.
92
00:08:57,840 --> 00:09:00,160
Fint...
93
00:09:00,320 --> 00:09:04,520
Jeg skulle tænke over mit ordvalg-
94
00:09:04,680 --> 00:09:07,040
-og hvordan jeg udtrykte mig.
95
00:09:07,200 --> 00:09:10,920
Når Bernadette ikke
levede op til Brians krav...
96
00:09:11,080 --> 00:09:14,560
...blev han vred.
97
00:09:15,840 --> 00:09:19,040
Vi ses på lørdag. Hej.
98
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
Hvordan svarede du?
99
00:09:22,160 --> 00:09:28,760
Jeg fik et opkald, som jeg åbenbart
svarede forkert. Han gik helt amok.
100
00:09:30,320 --> 00:09:36,880
"Jeg har lyst til at smadre dit hoved
ind i væggen og se blodet løbe."
101
00:09:37,040 --> 00:09:40,280
"Så vred er jeg på dig."
102
00:09:42,000 --> 00:09:45,200
Så råbte han:
103
00:09:45,360 --> 00:09:50,200
"Det rager mig, om naboerne hører os.
De kan bare tilkalde politiet."
104
00:09:52,040 --> 00:09:57,120
"Du skal aldrig nogensinde
være så respektløs igen."
105
00:09:57,280 --> 00:10:01,160
Næste gang er jeg ikke nær så sød.
106
00:10:09,840 --> 00:10:16,040
Brians temperament begynder
oftere og oftere at koge over.
107
00:10:16,200 --> 00:10:21,680
Bernadette ved aldrig,
hvad der kan antænde hans raseri.
108
00:10:23,840 --> 00:10:28,040
Du gør bare, som jeg siger.
Basta!
109
00:10:28,200 --> 00:10:34,920
Det kunne være småting som,
at gulvet var beskidt.
110
00:10:35,080 --> 00:10:38,400
Eller et fingeraftryk på tv'et.
111
00:10:38,560 --> 00:10:42,320
Hvis han så det,
kom der en ordentlig svada.
112
00:10:42,480 --> 00:10:48,480
Hans moralprækener
kunne vare to eller tre timer.
113
00:10:48,640 --> 00:10:54,120
Lange foredrag...
114
00:10:54,280 --> 00:10:59,960
...hvor han bankede alt det ind i
hovedet på mig, som jeg gjorde galt.
115
00:11:00,120 --> 00:11:04,160
- Undskyld, men...
- Hør nu efter, hvad jeg siger.
116
00:11:04,320 --> 00:11:07,720
Jeg var nødt til
at lade ham rable løs.
117
00:11:07,880 --> 00:11:11,920
Jo mere
jeg kunne pacificere ham-
118
00:11:12,080 --> 00:11:14,760
-desto bedre havde vi det.
119
00:11:14,920 --> 00:11:20,080
Det skete nærmest hver anden aften.
120
00:11:23,480 --> 00:11:30,240
Brian skulle snart give Bernadette
en sidste advarsel.
121
00:11:33,880 --> 00:11:36,800
"Stå så op,
din dumme kælling!"
122
00:11:36,960 --> 00:11:39,640
Hold op, Brian.
123
00:11:39,800 --> 00:11:42,400
"Jeg slår dig ihjel her og nu."
124
00:12:05,280 --> 00:12:08,840
Når jeg ser det i bagklogskabens lys-
125
00:12:09,000 --> 00:12:14,800
-er det lettere, at se alting klart
og undre sig over-
126
00:12:14,960 --> 00:12:18,360
-hvorfor jeg ikke kom væk fra det.
127
00:12:18,520 --> 00:12:24,320
Hvorfor jeg ikke så
advarselslamperne.
128
00:12:24,480 --> 00:12:28,920
Men da jeg var i det,
kunne jeg ikke se andet-
129
00:12:29,080 --> 00:12:35,080
-end at jeg elskede ham
mere end noget andet.
130
00:12:39,320 --> 00:12:44,160
Bernadette lever i konstant frygt
for Brian Sugrims udbrud.
131
00:12:44,320 --> 00:12:47,760
Man vidste aldrig,
hvornår det skete eller hvorfor-
132
00:12:47,920 --> 00:12:52,320
-men jeg kendte hans kropssprog
og hans stemmeleje-
133
00:12:52,480 --> 00:12:56,920
-så jeg vidste,
når der ville komme et udbrud.
134
00:12:58,480 --> 00:13:04,040
Du var ude med dine veninder i
en time, og du siger ikke, hvor I er.
135
00:13:05,160 --> 00:13:06,960
Undskyld.
136
00:13:07,120 --> 00:13:12,080
Man bliver et tomt menneske...
137
00:13:13,400 --> 00:13:17,160
...som udholder en dag ad gangen.
138
00:13:18,800 --> 00:13:22,120
Mit liv var et mareridt.
139
00:13:22,280 --> 00:13:25,720
Jeg var et tomt hylster-
140
00:13:25,880 --> 00:13:29,920
-der gjorde alt for at overleve
og beskytte mine børn.
141
00:13:33,960 --> 00:13:40,120
Jeg lærte at fortrænge mine følelser
og ikke græde eller føle-
142
00:13:40,280 --> 00:13:47,560
-eller føle smerte eller bekymre mig
om andet end bare mine to børn.
143
00:13:47,720 --> 00:13:52,400
Det var alt.
Alt andet lukkede jeg ude.
144
00:14:00,160 --> 00:14:05,000
Hver dag måtte jeg
gå rundt på listesko.
145
00:14:05,160 --> 00:14:10,600
Jeg var så bange,
at jeg ikke kunne spise noget.
146
00:14:11,760 --> 00:14:16,360
- Skal vi ikke tage i parken i dag?
- Jo.
147
00:14:16,520 --> 00:14:20,640
Jeg kunne se på ham,
når han var i det humør.
148
00:14:24,200 --> 00:14:29,840
Så blev det ikke en god dag.
Eller en god aften.
149
00:14:34,800 --> 00:14:41,680
Brian begynder snart at udtrykke
sin vrede mere voldeligt.
150
00:14:47,760 --> 00:14:50,520
Jeg frygtede mandage
og hadede dem.
151
00:14:52,080 --> 00:14:57,440
Brian var besat
af kampsport og boksning.
152
00:14:57,600 --> 00:15:01,520
Han ville have,
at vi kunne forsvare os.
153
00:15:01,680 --> 00:15:05,920
Han lærte os alt muligt.
Ikke kun boksning.
154
00:15:06,080 --> 00:15:10,320
Vi lærte at bruge en kniv
og undgå at blive stukket ned.
155
00:15:10,480 --> 00:15:13,840
Og vi lærte at håndtere en pistol.
156
00:15:14,000 --> 00:15:18,800
Først syntes jeg, at det var fint,
at børnene morede sig-
157
00:15:18,960 --> 00:15:22,680
-og lærte det,
da de var yngre.
158
00:15:22,840 --> 00:15:25,760
Men så blev det tvang.
159
00:15:25,920 --> 00:15:30,520
Jeg havde ikke noget valg.
Børnene havde ikke noget valg.
160
00:15:30,680 --> 00:15:34,960
Det var bare noget,
vi skulle hver mandag aften.
161
00:15:35,120 --> 00:15:37,720
Og det varede omkring tre timer.
162
00:15:37,880 --> 00:15:41,760
Enten var han tilfreds
med ens præstation-
163
00:15:41,920 --> 00:15:43,880
-eller også var han ikke.
164
00:15:44,040 --> 00:15:49,800
Og som regel var han ikke
tilfreds med min præstation.
165
00:15:50,960 --> 00:15:55,680
Han var ligeglad med,
at han slog, så jeg fik blå mærker.
166
00:15:55,840 --> 00:16:02,240
Man skulle bare gøre,
som han sagde og finde sig i det.
167
00:16:02,400 --> 00:16:06,520
Han fik børnene til
at slås mod hinanden.
168
00:16:06,680 --> 00:16:10,880
Og man måtte ikke tage hensyn.
169
00:16:11,040 --> 00:16:17,320
De fik faktisk at vide,
at hvis de tog hensyn til hinanden-
170
00:16:17,480 --> 00:16:20,760
-så ville han slå dem i stedet.
171
00:16:24,720 --> 00:16:31,640
Snart begrænser Brians voldelige
adfærd sig ikke kun til boksetimerne.
172
00:16:35,080 --> 00:16:38,520
Han havde købt mobiltelefoner til os-
173
00:16:38,680 --> 00:16:43,600
-og det var min første,
så jeg var ikke vant til dem.
174
00:16:46,400 --> 00:16:50,680
Han prøvede at ringe,
men mobilen lå i min taske-
175
00:16:50,840 --> 00:16:53,640
-så jeg hørte den ikke.
176
00:16:56,560 --> 00:16:59,400
Da han så kom hjem...
177
00:17:00,640 --> 00:17:04,080
Hvor mange gange
skal jeg ringe til dig, hvad?
178
00:17:04,240 --> 00:17:05,840
Undskyld...
179
00:17:06,000 --> 00:17:11,720
Han skubbede mig op ad væggen
og råbte op om min mobiltelefon.
180
00:17:21,080 --> 00:17:27,400
Så begyndte han at ævle løs om,
at jeg ødelagde alt-
181
00:17:27,560 --> 00:17:31,080
-og at jeg bare skulle opføre mig,
som han sagde.
182
00:17:33,960 --> 00:17:40,520
"Nu lever du snart op til mine krav,
ellers slår jeg dig ihjel."
183
00:17:45,960 --> 00:17:52,360
"Jeg kan nemt komme af med dig.
Få det til at ligne et uheld."
184
00:17:58,800 --> 00:18:00,640
Undskyld...
185
00:18:02,120 --> 00:18:06,360
Rolig nu... Undskyld.
186
00:18:06,520 --> 00:18:12,720
Så fortalte han, hvor højt han
elskede mig, og at det nok skulle gå.
187
00:18:12,880 --> 00:18:17,120
Det skal nok gå. Du skal bare
lave om på nogle småting.
188
00:18:19,880 --> 00:18:26,040
"Det er din skyld, men vi kan godt
komme videre. Kan du tilgive mig?"
189
00:18:28,800 --> 00:18:31,640
Sådan var det hver gang.
190
00:18:31,800 --> 00:18:34,240
Han blev rasende-
191
00:18:34,400 --> 00:18:41,200
-og det næste øjeblik tryglede han om
tilgivelse og sagde, han elskede mig.
192
00:18:46,640 --> 00:18:50,800
I meget lang tid holdt jeg fast i-
193
00:18:50,960 --> 00:18:54,360
-han ikke ville dræbe mig.
Han elskede mig for højt.
194
00:18:54,520 --> 00:19:01,160
Så gik det op for Bernadette,
at hun måske tog fejl.
195
00:19:04,520 --> 00:19:09,040
En gang blev jeg vækket
midt om natten.
196
00:19:10,920 --> 00:19:14,880
Han havde rettet et gevær
mod mit hoved.
197
00:19:15,040 --> 00:19:17,880
Brian? Hvad laver du?
198
00:19:18,040 --> 00:19:22,480
Han stod ved sengen
og rettede geværet mod mig-
199
00:19:22,640 --> 00:19:26,160
-og sagde:
"Stå så op, din dumme kælling."
200
00:19:26,320 --> 00:19:28,880
Hold så op, Brian.
201
00:19:30,640 --> 00:19:34,000
Jeg anede ikke-
202
00:19:34,160 --> 00:19:38,920
-hvorfor eller hvad der foregik...
203
00:19:41,800 --> 00:19:44,480
Jeg gjorde bare, som han sagde.
204
00:19:53,120 --> 00:19:59,000
Han tog mig med ned i spisestuen
og satte mig ved bordet.
205
00:19:59,160 --> 00:20:04,520
Han viftede med geværet, og så gik
han i gang med en moralpræken-
206
00:20:04,680 --> 00:20:09,440
-om alt det, jeg gjorde galt.
207
00:20:09,600 --> 00:20:14,400
Hvis du gjorde det, du skulle,
ville vi ikke stå her lige nu!
208
00:20:14,560 --> 00:20:18,240
Jeg sad ved bordet
og undrede mig over-
209
00:20:18,400 --> 00:20:23,280
-hvad pokker der havde fået ham til
at true mig med et gevær-
210
00:20:23,440 --> 00:20:28,960
-og ævle løs om det her
helt ud af det blå.
211
00:20:29,120 --> 00:20:35,360
Det var første gang,
jeg virkelig frygtede for mit liv.
212
00:20:35,520 --> 00:20:39,560
"Gud, nej... slår han mig ihjel nu?"
213
00:20:39,720 --> 00:20:44,920
- Sig mig så, om det sker igen!
- Nej, nej...
214
00:20:46,640 --> 00:20:48,360
Fint!
215
00:21:01,280 --> 00:21:05,560
Men næste dag var han
en stor undskyldning igen.
216
00:21:09,320 --> 00:21:16,000
"Jeg ville ikke skræmme dig sådan.
Jeg elsker dig så højt. Tilgiv mig."
217
00:21:16,160 --> 00:21:18,520
Jeg tilgiver dig.
218
00:21:22,080 --> 00:21:25,320
Og fra da af
blev det bare endnu værre.
219
00:21:29,200 --> 00:21:33,720
Jeg havde en hund,
som jeg var meget knyttet til-
220
00:21:33,880 --> 00:21:37,840
-og som jeg havde haft længe.
221
00:21:38,000 --> 00:21:42,800
Engang løb hunden ud af vores have,
for det gør de jo-
222
00:21:42,960 --> 00:21:48,840
-og så blev han sur. Han tog hunden
med om i baghaven foran os alle-
223
00:21:49,000 --> 00:21:53,320
-og... skød den i hovedet.
224
00:21:57,640 --> 00:22:02,160
Blodet sprøjtede ud over mine ben.
225
00:22:03,160 --> 00:22:06,760
Jeg kunne intet gøre.
Hverken græde-
226
00:22:06,920 --> 00:22:10,240
-eller vise nogen form for følelser.
227
00:22:10,400 --> 00:22:14,720
Mine børn var små
og blev tvunget til at se det.
228
00:22:14,880 --> 00:22:17,320
Han sagde bare-
229
00:22:17,480 --> 00:22:23,800
-at det var den slags, der skete,
når man ikke hørte efter.
230
00:22:35,440 --> 00:22:42,320
I 2003 vækker Brian Sugrim
Bernadette midt om natten.
231
00:22:42,480 --> 00:22:47,120
Han havde ikke sovet
og havde været ude hele natten.
232
00:22:49,040 --> 00:22:54,000
Han sagde, at der var noget vigtigt,
vi skulle tale om.
233
00:22:54,160 --> 00:22:58,480
"Der er noget, jeg må fortælle dig."
234
00:23:01,080 --> 00:23:04,400
Det var et flashback til dengang...
235
00:23:06,040 --> 00:23:11,920
- Jeg har slået en ihjel.
- Du kan da ikke gøre nogen fortræd.
236
00:23:12,080 --> 00:23:15,800
Jeg vidste straks,
da han sagde de ord-
237
00:23:15,960 --> 00:23:18,280
-hvad han ville fortælle.
238
00:23:18,440 --> 00:23:21,640
Det er sket igen.
Jeg har slået en ihjel.
239
00:23:25,080 --> 00:23:28,280
Han sagde:
"Jeg myrdede en kvinde i nat."
240
00:23:30,160 --> 00:23:35,800
"Jeg myrdede en luder.
Jeg stak hende ihjel."
241
00:23:35,960 --> 00:23:42,800
Denne gang tror Bernadette på ham.
242
00:23:42,960 --> 00:23:49,760
Det passede. Jeg var ikke i tvivl om,
at det, han sagde, var sandt.
243
00:23:49,920 --> 00:23:52,320
Jeg troede på det.
244
00:23:53,880 --> 00:23:58,280
Nu er du nødt til
at gøre nøjagtig, som jeg siger.
245
00:23:58,440 --> 00:24:03,320
Jeg havde kvalme og var bange.
246
00:24:03,480 --> 00:24:08,120
Hvis du gør noget som helst andet,
end det jeg siger-
247
00:24:08,280 --> 00:24:10,680
-ved du, hvad der sker.
248
00:24:10,840 --> 00:24:14,720
Det første, han gjorde klart, var-
249
00:24:14,880 --> 00:24:18,920
-at hvis jeg fortalte det,
slog han mig ihjel.
250
00:24:19,080 --> 00:24:21,560
Og han mente det.
251
00:24:21,720 --> 00:24:26,240
Du fortæller ikke nogen om det her.
252
00:24:26,400 --> 00:24:29,640
Du ved, hvad jeg er i stand til.
253
00:24:29,800 --> 00:24:33,640
Så gik han ud i baghaven
og brændte nogle ting af.
254
00:24:33,800 --> 00:24:38,920
Han sagde, at det var hendes ting
og sådan noget.
255
00:24:39,080 --> 00:24:42,480
Og så begyndte han
at give mig ordrer.
256
00:24:42,640 --> 00:24:46,800
"Du sætter mig af på busstationen-
257
00:24:46,960 --> 00:24:51,920
-og så fortæller du folk,
at vi er blevet separeret."
258
00:24:52,080 --> 00:24:57,360
"Så er du på vagt,
og hvis du ser noget i nyhederne-
259
00:24:57,520 --> 00:25:00,000
-underretter du mig."
260
00:25:00,160 --> 00:25:02,480
Det gjorde jeg så.
261
00:25:02,640 --> 00:25:07,040
Linda Kay Gibson blev fundet
den 13. September 2003.
262
00:25:07,200 --> 00:25:11,640
Hendes lig blev fundet
i Millwood-kvarteret.
263
00:25:11,800 --> 00:25:15,560
Hun var blevet brutalt banket
og stukket ned.
264
00:25:15,720 --> 00:25:20,480
Det var kvalmende.
Det var rædsomt at se hendes ansigt.
265
00:25:20,640 --> 00:25:25,280
Det æder en op indefra.
266
00:25:25,440 --> 00:25:29,720
Politiet håber,
at tiden arbejder for dem.
267
00:25:29,880 --> 00:25:34,320
Der må være en borger derude,
der har oplysninger.
268
00:25:35,880 --> 00:25:40,440
Jeg overvejede da at kontakte
politiet, mens han var væk.
269
00:25:40,600 --> 00:25:43,200
Det gjorde jeg da.
270
00:25:43,360 --> 00:25:46,280
Men af frygt sagde jeg ingenting.
271
00:25:46,440 --> 00:25:52,640
Han var sammen med min familie.
Det var der, han skjulte sig.
272
00:25:52,800 --> 00:25:58,840
Hos min fætter. Han ville da slå
dem ihjel for at beskytte sig selv.
273
00:26:00,000 --> 00:26:03,120
Så jeg gjorde, som han bad mig om.
274
00:26:05,440 --> 00:26:08,560
Jeg tror,
at han blev væk i en måned.
275
00:26:10,760 --> 00:26:15,000
Ingen mistænkte ham for noget.
Overhovedet.
276
00:26:15,160 --> 00:26:19,120
Da han følte, at det var sikkert,
kom han hjem.
277
00:26:21,200 --> 00:26:23,080
Han dukkede bare op.
278
00:26:23,240 --> 00:26:26,360
Og så forandrede alt sig.
279
00:26:30,560 --> 00:26:36,960
Frygt er det mest overvældende...
280
00:26:38,240 --> 00:26:39,800
...i hele verden.
281
00:26:41,200 --> 00:26:45,680
Man bliver så bange for en-
282
00:26:45,840 --> 00:26:48,080
-at man bliver lammet.
283
00:26:51,880 --> 00:26:55,520
Jeg havde da tænkt på
at tage børnene og rejse.
284
00:26:55,680 --> 00:26:59,480
Helt sikkert.
Og jeg havde gjort det på stedet-
285
00:26:59,640 --> 00:27:05,720
-hvis ikke jeg havde frygtet,
hvad han ville gøre-
286
00:27:05,880 --> 00:27:08,000
-til gengæld.
287
00:27:15,200 --> 00:27:20,960
Bernadette havde god grund til
at frygte sin mand, hvis hun rejste.
288
00:27:22,440 --> 00:27:27,280
Engang havde jeg prøvet
at fortælle ham, at jeg ville væk.
289
00:27:28,720 --> 00:27:30,720
Jeg kan ikke mere, Brian.
290
00:27:30,880 --> 00:27:36,120
Jeg sagde, jeg ikke var lykkelig.
Jeg var ikke forelsket mere.
291
00:27:39,240 --> 00:27:42,840
Vi aflagde løfter.
Betyder de intet?
292
00:27:43,000 --> 00:27:46,240
Efter et stykke tid sagde han:
293
00:27:46,400 --> 00:27:50,920
"Jeg slog kvinden ihjel,
fordi hun mindede om dig."
294
00:27:51,920 --> 00:27:56,200
"Jeg kunne ikke slå dig ihjel,
for du er jo mor til mine børn."
295
00:28:00,440 --> 00:28:03,120
"Men de har ikke brug for dig mere."
296
00:28:03,280 --> 00:28:08,800
Du bliver den næste,
hvis du går din vej.
297
00:28:08,960 --> 00:28:15,320
"Jeg kan slå dig ihjel
og få det til at ligne en ulykke."
298
00:28:15,480 --> 00:28:18,480
"Du lovede mig det her liv-
299
00:28:18,640 --> 00:28:22,960
-så du gør klogest i
at holde det løfte."
300
00:28:25,240 --> 00:28:28,600
"Ellers slår jeg dig ihjel.
Så enkelt er det."
301
00:28:28,760 --> 00:28:35,440
Tænk du hellere lidt mere på børnene
end på den skilsmisse.
302
00:28:35,600 --> 00:28:42,280
Jeg er overbevist om, at han ville
slå mig ihjel. Han planlagde det.
303
00:28:51,840 --> 00:28:58,680
Brian bad endda Bernadette om
at købe en pistol.
304
00:28:58,840 --> 00:29:02,920
Han ville have en pistol,
så jeg adlød.
305
00:29:04,360 --> 00:29:11,800
Når man køber en pistol i Michigan,
skal den registreres hos politiet.
306
00:29:13,320 --> 00:29:19,960
Og mens jeg var der,
så jeg billedet af kvinden.
307
00:29:31,080 --> 00:29:34,080
"Uopklaret sag."
308
00:29:37,240 --> 00:29:42,640
"Hvis du ved noget om kvinden,
så ring til politiet."
309
00:29:42,800 --> 00:29:44,520
Det var frygteligt.
310
00:29:44,680 --> 00:29:49,360
Der står det sort på hvidt
lige foran mig.
311
00:29:51,440 --> 00:29:54,160
Godt.
Det var det.
312
00:29:54,320 --> 00:29:57,440
Hr. Betjent...
313
00:29:57,600 --> 00:30:01,080
Jeg var så fristet til at sige det.
314
00:30:01,240 --> 00:30:04,560
Jeg ville så gerne sige det.
315
00:30:04,720 --> 00:30:09,000
Men jeg vidste jo,
hvad der ville ske.
316
00:30:09,160 --> 00:30:14,880
Hvorfor skulle de tro på mig?
Og hvad ville han så gøre?
317
00:30:17,320 --> 00:30:20,400
- Tak.
- Det var så lidt.
318
00:30:25,680 --> 00:30:30,880
Jeg kunne ikke.
Men jeg ville gerne.
319
00:30:31,040 --> 00:30:37,520
Bernadette så kun en udvej
for sig selv og sine børn.
320
00:30:41,000 --> 00:30:43,960
Jeg havde overvejet at skyde ham.
321
00:30:44,120 --> 00:30:49,920
Og... det skammer jeg mig
ikke over at indrømme.
322
00:30:50,080 --> 00:30:54,720
Jeg havde tænkt, at hvis det blev
for slemt, ville jeg bruge pistolen.
323
00:30:54,880 --> 00:30:59,520
En morgen indså Bernadette pludselig,
at hun havde chancen.
324
00:31:01,360 --> 00:31:03,280
Han var i bad en morgen.
325
00:31:05,240 --> 00:31:09,280
Jeg tænkte,
at det eneste, jeg skulle, var-
326
00:31:09,440 --> 00:31:15,320
-at tage pistolen og gå derind.
Han ville ikke ane noget.
327
00:31:18,760 --> 00:31:23,320
Jeg kunne skyde ham gennem
badeforhænget, og så var det forbi.
328
00:31:31,320 --> 00:31:34,080
Og...
329
00:31:35,960 --> 00:31:38,440
...jeg kunne ikke gøre det.
330
00:31:40,400 --> 00:31:44,160
Jeg vidste jo-
331
00:31:44,320 --> 00:31:48,920
-at jeg så ville være morder,
og mine børn-
332
00:31:49,080 --> 00:31:51,960
-ville være faderløse og...
333
00:31:52,120 --> 00:31:57,000
Deres mor havde myrdet deres far.
Det ville være rædsomt for dem.
334
00:31:57,160 --> 00:32:03,120
Jeg ville sikkert ryge i fængsel,
og så havde de heller ikke mig.
335
00:32:04,280 --> 00:32:08,480
Men jeg fantaserede om det.
Det gjorde jeg.
336
00:32:08,640 --> 00:32:11,240
Så en dag-
337
00:32:11,400 --> 00:32:16,360
-kulminerede det hele endelig.
338
00:32:21,400 --> 00:32:25,000
Det var en mandag.
339
00:32:25,160 --> 00:32:27,480
Det var...
340
00:32:27,640 --> 00:32:32,880
...træningsdag,
og ingen af os...
341
00:32:33,040 --> 00:32:35,520
...så frem til det.
342
00:32:39,160 --> 00:32:41,200
Kom så!
343
00:32:41,360 --> 00:32:47,320
Da jeg kom hjem, vidste jeg, der var
noget galt, da jeg nåede indkørslen.
344
00:32:47,480 --> 00:32:50,400
Slå så til!
345
00:32:50,560 --> 00:32:54,160
Brian og Chris boksede i indkørslen.
346
00:32:57,640 --> 00:33:02,480
Jeg kunne se Skye inde i garagen.
347
00:33:03,840 --> 00:33:06,640
Mit hjerte sank helt.
348
00:33:09,600 --> 00:33:15,840
Skye kiggede på mig
med rædsel i øjnene.
349
00:33:16,000 --> 00:33:21,520
"Mor, du må hjælpe mig.
Hjælp mig."
350
00:33:21,680 --> 00:33:25,760
Hun behøvede ikke at sige noget.
Jeg kunne se det på hende.
351
00:33:25,920 --> 00:33:27,560
Er alt i orden, Skye?
352
00:33:27,720 --> 00:33:32,640
Jeg gik over til hende og spurgte,
hvad der foregik.
353
00:33:34,600 --> 00:33:38,760
Han sprang ind imellem os
og sagde-
354
00:33:38,920 --> 00:33:42,080
-at det ikke angik mig.
355
00:33:42,240 --> 00:33:44,440
Bland dig udenom.
356
00:33:47,200 --> 00:33:51,960
Han havde en stav,
som han brugte til karate.
357
00:33:56,520 --> 00:34:01,000
Rejs dig op.
Rejs dig op!
358
00:34:01,160 --> 00:34:05,120
Han slog hende på ryggen med den.
359
00:34:07,560 --> 00:34:10,960
Og han blev ved med
at slå hende.
360
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
- Bliv så færdig!
- Brian!
361
00:34:14,800 --> 00:34:19,240
Jeg prøvede at gå imellem
og få ham til at holde op.
362
00:34:19,400 --> 00:34:25,240
Han greb fat om min hals og sagde
stop, ellers ville han slå mig ihjel.
363
00:34:31,200 --> 00:34:37,520
Tiden sneglede sig af sted,
og imellem bokserunderne-
364
00:34:37,680 --> 00:34:41,400
-slog han hende igen.
365
00:34:41,560 --> 00:34:44,840
Bliv så færdig! Kom så!
366
00:34:45,000 --> 00:34:49,120
Jeg kunne føle rædslen
i min datters øjne.
367
00:34:51,840 --> 00:34:56,000
Når han vendte sig om,
mimede hun: "Hjælp, mor."
368
00:34:56,160 --> 00:34:59,840
Under en af runderne-
369
00:35:00,000 --> 00:35:03,280
-hvor jeg skulle bokse med ham-
370
00:35:03,440 --> 00:35:07,520
-holdt jeg øje med Skye
ud af øjenkrogen.
371
00:35:12,400 --> 00:35:14,280
Hun stak af.
372
00:35:14,440 --> 00:35:20,400
Hun var stukket af
og blev bare ved med at løbe.
373
00:35:20,560 --> 00:35:26,240
Han fokuserede kun på,
hvad jeg gjorde galt.
374
00:35:26,400 --> 00:35:28,400
Jeg holdt hans fokus på mig.
375
00:35:28,560 --> 00:35:31,880
Jeg lod ham ikke vende sig om.
376
00:35:33,040 --> 00:35:40,320
Jeg gjorde alt for at holde hans
koncentration på boksningen.
377
00:35:51,680 --> 00:35:56,200
Og så hørte vi udrykningen.
Det var politiet.
378
00:35:56,360 --> 00:36:01,600
Da vidste han nøjagtig,
hvad der var sket.
379
00:36:03,000 --> 00:36:07,280
Hun gjorde det,
jeg ikke kunne gøre.
380
00:36:12,400 --> 00:36:15,680
Tiden var løbet ud for Bernadette.
381
00:36:15,840 --> 00:36:20,280
Hun skulle nu træffe
en livsforandrende beslutning.
382
00:36:21,440 --> 00:36:25,760
- Da politiet ankom...
- Er alt i orden her?
383
00:36:25,920 --> 00:36:31,320
...da vidste jeg lige der-
384
00:36:31,480 --> 00:36:34,840
-at når de kørte igen,
slog han os ihjel.
385
00:36:56,720 --> 00:37:00,800
Da politiet ankom-
386
00:37:00,960 --> 00:37:05,920
-spurgte de, om vi vidste,
hvor vores datter var.
387
00:37:06,080 --> 00:37:09,760
Hun havde fået naboerne til
at tilkalde politiet.
388
00:37:09,920 --> 00:37:16,800
Det var første gang, at politiet var
blevet kaldt ud til Bernadettes hus.
389
00:37:16,960 --> 00:37:22,320
Hun er meget oprevet.
Er der noget, De vil fortælle os?
390
00:37:23,960 --> 00:37:28,800
Lige der vidste jeg...
391
00:37:28,960 --> 00:37:34,280
...at intet
ville blive godt fremover.
392
00:37:34,440 --> 00:37:38,120
- Er alt i orden her?
- Ja, ja.
393
00:37:38,280 --> 00:37:41,600
Jeg vidste, vi havde
nået bristepunktet.
394
00:37:41,760 --> 00:37:47,200
Han var i stand til
at fremstille sig selv-
395
00:37:47,360 --> 00:37:51,160
-og vores familie som perfekt.
396
00:37:51,320 --> 00:37:53,560
Vi boksede bare.
397
00:37:53,720 --> 00:37:59,440
Han var en god mand, der sørgede
for sin kone og sine børn.
398
00:37:59,600 --> 00:38:02,920
Det var det,
han ville have, de skulle se.
399
00:38:04,400 --> 00:38:10,560
Men nu var politiet blevet
indblandet, og så snart de kørte...
400
00:38:11,720 --> 00:38:14,240
...ville han slå os ihjel.
401
00:38:17,040 --> 00:38:19,120
Jeg var...
402
00:38:19,280 --> 00:38:21,720
...rædselsslagen.
403
00:38:28,440 --> 00:38:32,520
Betjenten kiggede på mig og sagde:
404
00:38:32,680 --> 00:38:37,480
"Er der andet, De vil fortælle mig?"
405
00:38:37,640 --> 00:38:40,400
"Så gør det bare nu."
406
00:38:40,560 --> 00:38:44,520
- Jeg har sagt, alt er i orden.
- Jeg talte ikke til Dem.
407
00:38:46,040 --> 00:38:50,440
Og for første gang i mit liv-
408
00:38:50,600 --> 00:38:54,560
-følte jeg,
at nu havde jeg chancen.
409
00:38:54,720 --> 00:39:00,520
Hvis ikke jeg fortalte det,
så ville jeg dø.
410
00:39:00,680 --> 00:39:05,720
Der var ingen vej tilbage.
Man kunne ikke snakke sig ud af det-
411
00:39:05,880 --> 00:39:11,640
-eller overbevise Brian om, at det
nok skulle gå. Det var anderledes.
412
00:39:15,120 --> 00:39:17,760
I må ikke køre...!
413
00:39:17,920 --> 00:39:21,520
Så jeg sagde til dem-
414
00:39:21,680 --> 00:39:25,000
-at der var noget andet,
jeg ville fortælle.
415
00:39:25,160 --> 00:39:29,280
Han slog en ihjel
og fortalte mig om det.
416
00:39:31,480 --> 00:39:34,160
Det var det, jeg gjorde.
417
00:39:34,320 --> 00:39:39,400
Jeg fortalte dem alting,
sådan som jeg havde fået det fortalt.
418
00:39:39,560 --> 00:39:43,080
Jeg var bange for,
at de ikke ville tro mig-
419
00:39:43,240 --> 00:39:47,520
-men det skete ikke.
Ikke en eneste gang.
420
00:39:47,680 --> 00:39:52,560
De fandt alt, hvad jeg pegede på.
421
00:39:52,720 --> 00:39:56,840
Jeg fortalte dem,
hvor de kunne finde liget-
422
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
-og der fandt de det.
423
00:39:59,160 --> 00:40:04,160
Jeg fortalte, at han brændte ting af,
og de gravede baghaven op.
424
00:40:09,480 --> 00:40:12,440
Så anholdt de ham og kørte ham væk.
425
00:40:17,360 --> 00:40:20,280
Men Bernadette vidste,
at mareridtet ikke var slut.
426
00:40:20,440 --> 00:40:24,360
Hvis han skulle dømmes for mord,
krævede det beviser...
427
00:40:24,520 --> 00:40:26,720
...eller en tilståelse.
428
00:40:26,880 --> 00:40:32,840
Skal jeg tilstå et mord?
Jeg har ikke dræbt en luder.
429
00:40:33,000 --> 00:40:38,720
- Hvorfor fortalte du hende så det?
- Jeg har ikke dræbt nogen.
430
00:40:38,880 --> 00:40:44,880
Jeg var rædselsslagen ved tanken om,
at han slap fri. Jeg frygtede-
431
00:40:45,040 --> 00:40:47,920
-at juryen ikke troede på det.
432
00:40:48,080 --> 00:40:53,440
Du vækkede din kone med et gevær
for at tale med hende.
433
00:40:53,600 --> 00:40:57,720
- Hvem gør sådan noget?
- Hvad snakker du om?
434
00:40:57,880 --> 00:41:03,320
- Det har hun fortalt os.
- Hvad?
435
00:41:03,480 --> 00:41:09,480
- Jeg siger bare, hvad hun har sagt.
- Det er løgn. En lodret løgn.
436
00:41:09,640 --> 00:41:16,520
Hvad nu, hvis han bliver løsladt
om ti år? Hvad gør jeg så?
437
00:41:18,680 --> 00:41:24,600
Bernadette måtte stå ansigt til
ansigt med Brian igen... i retssalen.
438
00:41:24,760 --> 00:41:31,200
Han sagde, at han havde gjort noget
slemt. At han havde slået en ihjel.
439
00:41:31,360 --> 00:41:34,480
Han havde slået en kvinde ihjel.
440
00:41:34,640 --> 00:41:39,160
Han gjorde det klart, at han ville
dræbe mig, hvis jeg sagde noget.
441
00:41:40,920 --> 00:41:45,720
Jeg havde levet med
den hemmelighed i otte år.
442
00:41:48,120 --> 00:41:54,600
Jeg havde aldrig troet,
at jeg fik chancen for at fortælle-
443
00:41:54,760 --> 00:42:00,480
-hvad der skete. Jeg troede,
at jeg skulle bære på det for evigt.
444
00:42:02,080 --> 00:42:07,120
Og det var så...
445
00:42:08,600 --> 00:42:13,000
...ufatteligt at slippe
den hemmelighed ud.
446
00:42:16,040 --> 00:42:21,160
Det var grusomt at gennemgå retssagen
og vente på juryens afgørelse.
447
00:42:21,320 --> 00:42:27,640
Er juryen nået frem til en kendelse?
448
00:42:27,800 --> 00:42:33,600
Vi finder den anklagede skyldig
i overlagt mord.
449
00:42:48,920 --> 00:42:55,240
Da juryen kendte ham skyldig-
450
00:42:55,400 --> 00:43:02,320
-og han blev idømt livstid,
var det sådan en lettelse.
451
00:43:02,480 --> 00:43:06,880
En byrde var fjernet
fra mine skuldre.
452
00:43:07,040 --> 00:43:11,800
For første gang i 15 år
kunne jeg få vejret igen.
453
00:43:13,800 --> 00:43:18,880
Men det findes stadig.
Man får stadig mareridt-
454
00:43:19,040 --> 00:43:21,680
-bryder sammen og græder.
455
00:43:21,840 --> 00:43:26,080
Selv nu ligger der altid
en frygt-
456
00:43:26,240 --> 00:43:31,680
-i baghovedet på mig for,
at han flygter.
457
00:43:31,840 --> 00:43:36,880
At han finder mig
og kommer efter mig.
458
00:43:37,040 --> 00:43:43,520
Jeg ved, han planlægger det
og vil gøre det resten af sit liv.
459
00:43:45,400 --> 00:43:50,200
Det er noget,
jeg altid skal forholde mig til.
460
00:43:50,360 --> 00:43:53,680
Jeg bliver aldrig den samme igen.
461
00:43:53,840 --> 00:43:55,840
Danske tekster:
Www.btistudios.com
38354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.