All language subtitles for Evil Lives Here - S01E05 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:19,840 En gang blev jeg vækket midt om natten. 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,440 Han havde rettet et gevær mod mit hoved. 3 00:00:26,120 --> 00:00:30,240 Han sagde, at han havde myrdet en kvinde natten før. 4 00:00:31,960 --> 00:00:34,880 Han havde stukket hende ihjel. 5 00:00:37,080 --> 00:00:40,560 Jeg tvivlede slet ikke på, at det var sandt. 6 00:00:40,720 --> 00:00:43,720 Jeg troede på det. 7 00:00:43,880 --> 00:00:49,480 Bernadette Hyde var i 14 år gift med en mand, der skræmte hende. 8 00:00:50,840 --> 00:00:57,400 Jeg var lige ved at sige det til nogen. Jeg ville så gerne sige det. 9 00:00:57,560 --> 00:01:02,400 Men jeg vidste, hvad der så ville ske. Han ville slå os ihjel. 10 00:01:15,800 --> 00:01:20,480 HVAD NU, HVIS DIN NÆRMESTE... 11 00:01:22,360 --> 00:01:26,680 ...VAR DJÆVLEN I FORKLÆDNING? 12 00:01:29,480 --> 00:01:32,000 VILLE DU SE TEGNENE? 13 00:01:40,640 --> 00:01:46,400 Størstedelen af verden er et godt sted at være. Et skønt sted. 14 00:01:46,560 --> 00:01:50,800 99 procent af alle mennesker er sjove, respektfulde, kærlige. 15 00:01:50,960 --> 00:01:55,080 Så er der 1 procent som du, der er ond. 16 00:01:55,240 --> 00:01:57,280 - Jeg er ikke ond. - Jo. 17 00:01:57,440 --> 00:02:02,360 I maj 2011 blev Brian Sugrim anholdt for en otte år gammel forbrydelse- 18 00:02:02,520 --> 00:02:05,520 -han troede, han var sluppet af sted med. 19 00:02:05,680 --> 00:02:12,120 En dag vågner man op og indser, at man lever midt i et mareridt. 20 00:02:12,280 --> 00:02:15,560 Man fatter ikke, hvordan det er endt sådan. 21 00:02:15,720 --> 00:02:19,920 Og man ved ikke, hvordan man slipper ud af det. 22 00:02:20,080 --> 00:02:23,680 Folk forstår ikke- 23 00:02:23,840 --> 00:02:30,760 -hvordan man kan blive sammen med en, der er sådan, men... 24 00:02:32,200 --> 00:02:35,200 ...jeg elskede ham jo. 25 00:02:38,080 --> 00:02:41,680 Og jeg troede virkelig, at han elskede mig. 26 00:02:41,840 --> 00:02:45,840 Brian virkede engang som en kærlig mand og far. 27 00:02:46,000 --> 00:02:49,760 Men der havde været visse... 28 00:02:49,920 --> 00:02:53,680 ...tegn. 29 00:03:01,800 --> 00:03:07,240 Jeg var 16 år, og det var sommer. 30 00:03:07,400 --> 00:03:13,080 Jeg skulle hente min fætter, og så skulle vi ud at bade. 31 00:03:13,240 --> 00:03:18,400 Så kom Brian bare gående ud fra skoven bag min fætters hus. 32 00:03:18,560 --> 00:03:22,640 Hans forældre boede et par huse væk fra min fætter. 33 00:03:22,800 --> 00:03:25,120 - Hvad hedder du? - Bernadette. 34 00:03:25,280 --> 00:03:28,840 Et kønt navn til en køn pige. 35 00:03:29,000 --> 00:03:33,280 Jeg blev nysgerrig med det samme. 36 00:03:33,440 --> 00:03:37,080 Det var en lykkelig tid. 37 00:03:37,240 --> 00:03:43,400 Det var vores første date. Før noget af alt det skete. 38 00:03:43,560 --> 00:03:49,200 Bare to teenagere, der var ved at forelske sig. 39 00:03:49,360 --> 00:03:54,840 Jeg havde aldrig fået opmærksomhed fra fyrene før. 40 00:03:55,000 --> 00:04:01,320 Så det var faktisk første gang, at nogen virkede interesseret i mig. 41 00:04:01,480 --> 00:04:05,840 Jeg kommer fra en familie med seks børn. 42 00:04:06,000 --> 00:04:11,480 Mine forældre og søskende elskede mig da, men jeg havde aldrig oplevet- 43 00:04:11,640 --> 00:04:17,920 -at det kun var mig, der fik opmærksomhed. Det gav han mig. 44 00:04:18,080 --> 00:04:25,000 Han fortalte mig, hvor smuk jeg var, og det var begyndelsen på det hele. 45 00:04:25,160 --> 00:04:30,960 Bernadette og Brian blev straks uadskillelige. 46 00:04:33,840 --> 00:04:37,600 Jeg var ligeglad med alt andet. Jeg ville bare- 47 00:04:37,760 --> 00:04:44,080 -være i nærheden af ham. Og han virkede, som om kun jeg betød noget. 48 00:04:44,240 --> 00:04:51,160 Han skrev kærestebreve til mig konstant. 49 00:04:52,240 --> 00:04:57,040 Jeg vidste bare, at vi skulle være sammen for altid- 50 00:04:57,200 --> 00:05:03,280 -og han gav klart udtryk for, at han også havde det sådan. 51 00:05:06,200 --> 00:05:12,880 Vi var så unge... og så ubekymrede. 52 00:05:20,480 --> 00:05:23,400 En dag gik vi en tur. 53 00:05:23,560 --> 00:05:29,560 - Vi bliver nødt til at tale sammen. - Ja...? 54 00:05:29,720 --> 00:05:35,520 Han sagde, at der var noget frygteligt, han måtte fortælle mig. 55 00:05:39,160 --> 00:05:42,640 "Jeg har slået en ihjel." 56 00:05:44,080 --> 00:05:48,240 Sådan må du ikke sige. Det er ikke sjovt. 57 00:05:48,400 --> 00:05:54,280 Jeg forstod vist ikke, hvad han sagde. Han havde slået en ihjel. 58 00:05:54,440 --> 00:05:58,920 Men han fortalte hverken detaljer eller kendsgerninger. 59 00:05:59,080 --> 00:06:03,000 Ikke noget med hvem, hvad, hvor eller hvorfor. 60 00:06:03,160 --> 00:06:09,400 - Jeg elsker dig og vil være ærlig. - Du kunne aldrig gøre nogen fortræd. 61 00:06:09,560 --> 00:06:12,600 Vil du ikke nok tilgive mig? 62 00:06:12,760 --> 00:06:17,320 Han sagde, at han var et dårligt menneske- 63 00:06:17,480 --> 00:06:20,480 -og spurgte, om jeg kunne elske og tilgive ham. 64 00:06:20,640 --> 00:06:27,240 Jeg var ikke blevet forelsket i dig, hvis du var et dårligt menneske. 65 00:06:27,400 --> 00:06:32,760 - Jeg håber, at du har ret. - Det ved jeg, at jeg har. 66 00:06:36,200 --> 00:06:40,080 Hvordan skal jeg sige det? Jeg... 67 00:06:40,240 --> 00:06:47,040 Jeg forstod ikke, hvad han sagde eller troede ikke på, det var muligt- 68 00:06:47,200 --> 00:06:51,240 -at det menneske, jeg elskede, og som elskede mig- 69 00:06:51,400 --> 00:06:54,440 -kunne være i stand til den slags. 70 00:06:59,280 --> 00:07:04,440 Bernadette overbeviste sig selv om, at Brian ikke mente det. 71 00:07:04,600 --> 00:07:11,040 Men politiet mistænkte ham i en mordsag. 72 00:07:12,200 --> 00:07:16,640 Der var en efterforskning af en, der var død- 73 00:07:16,800 --> 00:07:20,680 -men jeg troede ikke på, at han var morderen. 74 00:07:20,840 --> 00:07:24,840 Politiet lod ham gennemgå en løgnedetektorprøve- 75 00:07:25,000 --> 00:07:29,840 -men efterforskningen var aldrig resulteret i noget. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,800 Sagen blev henlagt. 77 00:07:36,480 --> 00:07:42,200 Politiet sigtede aldrig Brian for mord. 78 00:07:47,480 --> 00:07:53,480 Jeg så ham ikke som et dårligt menneske. Han var skøn og kærlig- 79 00:07:53,640 --> 00:07:57,960 -og holdt af mig, og jeg elskede ham. 80 00:07:58,120 --> 00:08:03,840 Det endte med, at Brian friede til mig og forærede mig en ring. 81 00:08:04,000 --> 00:08:08,680 Han arbejdede, mens jeg gik i skole. Vi var lykkelige. 82 00:08:08,840 --> 00:08:14,920 Det gik godt for os. To børn og en hund. 83 00:08:15,080 --> 00:08:18,880 Han var en skøn far. Han elskede den rolle. 84 00:08:19,040 --> 00:08:21,680 Han var så lykkelig i den tid. 85 00:08:21,840 --> 00:08:26,120 Jeg har aldrig set ham mere lykkelig. 86 00:08:28,960 --> 00:08:31,840 Men så forandrede han sig. 87 00:08:32,000 --> 00:08:38,960 Efter Bernadette og Brian blev gift, stillede han høje krav til hende. 88 00:08:40,440 --> 00:08:45,800 Jeg skulle være begavet, komme med de rigtige svar- 89 00:08:45,960 --> 00:08:49,440 -tale korrekt og bruge de rigtige ord. 90 00:08:49,600 --> 00:08:52,520 Man kan gøre tingene rigtigt og forkert. 91 00:08:52,680 --> 00:08:57,680 - Hvorfor er det så vigtigt? - Min kone skal ikke lyde dum. 92 00:08:57,840 --> 00:09:00,160 Fint... 93 00:09:00,320 --> 00:09:04,520 Jeg skulle tænke over mit ordvalg- 94 00:09:04,680 --> 00:09:07,040 -og hvordan jeg udtrykte mig. 95 00:09:07,200 --> 00:09:10,920 Når Bernadette ikke levede op til Brians krav... 96 00:09:11,080 --> 00:09:14,560 ...blev han vred. 97 00:09:15,840 --> 00:09:19,040 Vi ses på lørdag. Hej. 98 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 Hvordan svarede du? 99 00:09:22,160 --> 00:09:28,760 Jeg fik et opkald, som jeg åbenbart svarede forkert. Han gik helt amok. 100 00:09:30,320 --> 00:09:36,880 "Jeg har lyst til at smadre dit hoved ind i væggen og se blodet løbe." 101 00:09:37,040 --> 00:09:40,280 "Så vred er jeg på dig." 102 00:09:42,000 --> 00:09:45,200 Så råbte han: 103 00:09:45,360 --> 00:09:50,200 "Det rager mig, om naboerne hører os. De kan bare tilkalde politiet." 104 00:09:52,040 --> 00:09:57,120 "Du skal aldrig nogensinde være så respektløs igen." 105 00:09:57,280 --> 00:10:01,160 Næste gang er jeg ikke nær så sød. 106 00:10:09,840 --> 00:10:16,040 Brians temperament begynder oftere og oftere at koge over. 107 00:10:16,200 --> 00:10:21,680 Bernadette ved aldrig, hvad der kan antænde hans raseri. 108 00:10:23,840 --> 00:10:28,040 Du gør bare, som jeg siger. Basta! 109 00:10:28,200 --> 00:10:34,920 Det kunne være småting som, at gulvet var beskidt. 110 00:10:35,080 --> 00:10:38,400 Eller et fingeraftryk på tv'et. 111 00:10:38,560 --> 00:10:42,320 Hvis han så det, kom der en ordentlig svada. 112 00:10:42,480 --> 00:10:48,480 Hans moralprækener kunne vare to eller tre timer. 113 00:10:48,640 --> 00:10:54,120 Lange foredrag... 114 00:10:54,280 --> 00:10:59,960 ...hvor han bankede alt det ind i hovedet på mig, som jeg gjorde galt. 115 00:11:00,120 --> 00:11:04,160 - Undskyld, men... - Hør nu efter, hvad jeg siger. 116 00:11:04,320 --> 00:11:07,720 Jeg var nødt til at lade ham rable løs. 117 00:11:07,880 --> 00:11:11,920 Jo mere jeg kunne pacificere ham- 118 00:11:12,080 --> 00:11:14,760 -desto bedre havde vi det. 119 00:11:14,920 --> 00:11:20,080 Det skete nærmest hver anden aften. 120 00:11:23,480 --> 00:11:30,240 Brian skulle snart give Bernadette en sidste advarsel. 121 00:11:33,880 --> 00:11:36,800 "Stå så op, din dumme kælling!" 122 00:11:36,960 --> 00:11:39,640 Hold op, Brian. 123 00:11:39,800 --> 00:11:42,400 "Jeg slår dig ihjel her og nu." 124 00:12:05,280 --> 00:12:08,840 Når jeg ser det i bagklogskabens lys- 125 00:12:09,000 --> 00:12:14,800 -er det lettere, at se alting klart og undre sig over- 126 00:12:14,960 --> 00:12:18,360 -hvorfor jeg ikke kom væk fra det. 127 00:12:18,520 --> 00:12:24,320 Hvorfor jeg ikke så advarselslamperne. 128 00:12:24,480 --> 00:12:28,920 Men da jeg var i det, kunne jeg ikke se andet- 129 00:12:29,080 --> 00:12:35,080 -end at jeg elskede ham mere end noget andet. 130 00:12:39,320 --> 00:12:44,160 Bernadette lever i konstant frygt for Brian Sugrims udbrud. 131 00:12:44,320 --> 00:12:47,760 Man vidste aldrig, hvornår det skete eller hvorfor- 132 00:12:47,920 --> 00:12:52,320 -men jeg kendte hans kropssprog og hans stemmeleje- 133 00:12:52,480 --> 00:12:56,920 -så jeg vidste, når der ville komme et udbrud. 134 00:12:58,480 --> 00:13:04,040 Du var ude med dine veninder i en time, og du siger ikke, hvor I er. 135 00:13:05,160 --> 00:13:06,960 Undskyld. 136 00:13:07,120 --> 00:13:12,080 Man bliver et tomt menneske... 137 00:13:13,400 --> 00:13:17,160 ...som udholder en dag ad gangen. 138 00:13:18,800 --> 00:13:22,120 Mit liv var et mareridt. 139 00:13:22,280 --> 00:13:25,720 Jeg var et tomt hylster- 140 00:13:25,880 --> 00:13:29,920 -der gjorde alt for at overleve og beskytte mine børn. 141 00:13:33,960 --> 00:13:40,120 Jeg lærte at fortrænge mine følelser og ikke græde eller føle- 142 00:13:40,280 --> 00:13:47,560 -eller føle smerte eller bekymre mig om andet end bare mine to børn. 143 00:13:47,720 --> 00:13:52,400 Det var alt. Alt andet lukkede jeg ude. 144 00:14:00,160 --> 00:14:05,000 Hver dag måtte jeg gå rundt på listesko. 145 00:14:05,160 --> 00:14:10,600 Jeg var så bange, at jeg ikke kunne spise noget. 146 00:14:11,760 --> 00:14:16,360 - Skal vi ikke tage i parken i dag? - Jo. 147 00:14:16,520 --> 00:14:20,640 Jeg kunne se på ham, når han var i det humør. 148 00:14:24,200 --> 00:14:29,840 Så blev det ikke en god dag. Eller en god aften. 149 00:14:34,800 --> 00:14:41,680 Brian begynder snart at udtrykke sin vrede mere voldeligt. 150 00:14:47,760 --> 00:14:50,520 Jeg frygtede mandage og hadede dem. 151 00:14:52,080 --> 00:14:57,440 Brian var besat af kampsport og boksning. 152 00:14:57,600 --> 00:15:01,520 Han ville have, at vi kunne forsvare os. 153 00:15:01,680 --> 00:15:05,920 Han lærte os alt muligt. Ikke kun boksning. 154 00:15:06,080 --> 00:15:10,320 Vi lærte at bruge en kniv og undgå at blive stukket ned. 155 00:15:10,480 --> 00:15:13,840 Og vi lærte at håndtere en pistol. 156 00:15:14,000 --> 00:15:18,800 Først syntes jeg, at det var fint, at børnene morede sig- 157 00:15:18,960 --> 00:15:22,680 -og lærte det, da de var yngre. 158 00:15:22,840 --> 00:15:25,760 Men så blev det tvang. 159 00:15:25,920 --> 00:15:30,520 Jeg havde ikke noget valg. Børnene havde ikke noget valg. 160 00:15:30,680 --> 00:15:34,960 Det var bare noget, vi skulle hver mandag aften. 161 00:15:35,120 --> 00:15:37,720 Og det varede omkring tre timer. 162 00:15:37,880 --> 00:15:41,760 Enten var han tilfreds med ens præstation- 163 00:15:41,920 --> 00:15:43,880 -eller også var han ikke. 164 00:15:44,040 --> 00:15:49,800 Og som regel var han ikke tilfreds med min præstation. 165 00:15:50,960 --> 00:15:55,680 Han var ligeglad med, at han slog, så jeg fik blå mærker. 166 00:15:55,840 --> 00:16:02,240 Man skulle bare gøre, som han sagde og finde sig i det. 167 00:16:02,400 --> 00:16:06,520 Han fik børnene til at slås mod hinanden. 168 00:16:06,680 --> 00:16:10,880 Og man måtte ikke tage hensyn. 169 00:16:11,040 --> 00:16:17,320 De fik faktisk at vide, at hvis de tog hensyn til hinanden- 170 00:16:17,480 --> 00:16:20,760 -så ville han slå dem i stedet. 171 00:16:24,720 --> 00:16:31,640 Snart begrænser Brians voldelige adfærd sig ikke kun til boksetimerne. 172 00:16:35,080 --> 00:16:38,520 Han havde købt mobiltelefoner til os- 173 00:16:38,680 --> 00:16:43,600 -og det var min første, så jeg var ikke vant til dem. 174 00:16:46,400 --> 00:16:50,680 Han prøvede at ringe, men mobilen lå i min taske- 175 00:16:50,840 --> 00:16:53,640 -så jeg hørte den ikke. 176 00:16:56,560 --> 00:16:59,400 Da han så kom hjem... 177 00:17:00,640 --> 00:17:04,080 Hvor mange gange skal jeg ringe til dig, hvad? 178 00:17:04,240 --> 00:17:05,840 Undskyld... 179 00:17:06,000 --> 00:17:11,720 Han skubbede mig op ad væggen og råbte op om min mobiltelefon. 180 00:17:21,080 --> 00:17:27,400 Så begyndte han at ævle løs om, at jeg ødelagde alt- 181 00:17:27,560 --> 00:17:31,080 -og at jeg bare skulle opføre mig, som han sagde. 182 00:17:33,960 --> 00:17:40,520 "Nu lever du snart op til mine krav, ellers slår jeg dig ihjel." 183 00:17:45,960 --> 00:17:52,360 "Jeg kan nemt komme af med dig. Få det til at ligne et uheld." 184 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 Undskyld... 185 00:18:02,120 --> 00:18:06,360 Rolig nu... Undskyld. 186 00:18:06,520 --> 00:18:12,720 Så fortalte han, hvor højt han elskede mig, og at det nok skulle gå. 187 00:18:12,880 --> 00:18:17,120 Det skal nok gå. Du skal bare lave om på nogle småting. 188 00:18:19,880 --> 00:18:26,040 "Det er din skyld, men vi kan godt komme videre. Kan du tilgive mig?" 189 00:18:28,800 --> 00:18:31,640 Sådan var det hver gang. 190 00:18:31,800 --> 00:18:34,240 Han blev rasende- 191 00:18:34,400 --> 00:18:41,200 -og det næste øjeblik tryglede han om tilgivelse og sagde, han elskede mig. 192 00:18:46,640 --> 00:18:50,800 I meget lang tid holdt jeg fast i- 193 00:18:50,960 --> 00:18:54,360 -han ikke ville dræbe mig. Han elskede mig for højt. 194 00:18:54,520 --> 00:19:01,160 Så gik det op for Bernadette, at hun måske tog fejl. 195 00:19:04,520 --> 00:19:09,040 En gang blev jeg vækket midt om natten. 196 00:19:10,920 --> 00:19:14,880 Han havde rettet et gevær mod mit hoved. 197 00:19:15,040 --> 00:19:17,880 Brian? Hvad laver du? 198 00:19:18,040 --> 00:19:22,480 Han stod ved sengen og rettede geværet mod mig- 199 00:19:22,640 --> 00:19:26,160 -og sagde: "Stå så op, din dumme kælling." 200 00:19:26,320 --> 00:19:28,880 Hold så op, Brian. 201 00:19:30,640 --> 00:19:34,000 Jeg anede ikke- 202 00:19:34,160 --> 00:19:38,920 -hvorfor eller hvad der foregik... 203 00:19:41,800 --> 00:19:44,480 Jeg gjorde bare, som han sagde. 204 00:19:53,120 --> 00:19:59,000 Han tog mig med ned i spisestuen og satte mig ved bordet. 205 00:19:59,160 --> 00:20:04,520 Han viftede med geværet, og så gik han i gang med en moralpræken- 206 00:20:04,680 --> 00:20:09,440 -om alt det, jeg gjorde galt. 207 00:20:09,600 --> 00:20:14,400 Hvis du gjorde det, du skulle, ville vi ikke stå her lige nu! 208 00:20:14,560 --> 00:20:18,240 Jeg sad ved bordet og undrede mig over- 209 00:20:18,400 --> 00:20:23,280 -hvad pokker der havde fået ham til at true mig med et gevær- 210 00:20:23,440 --> 00:20:28,960 -og ævle løs om det her helt ud af det blå. 211 00:20:29,120 --> 00:20:35,360 Det var første gang, jeg virkelig frygtede for mit liv. 212 00:20:35,520 --> 00:20:39,560 "Gud, nej... slår han mig ihjel nu?" 213 00:20:39,720 --> 00:20:44,920 - Sig mig så, om det sker igen! - Nej, nej... 214 00:20:46,640 --> 00:20:48,360 Fint! 215 00:21:01,280 --> 00:21:05,560 Men næste dag var han en stor undskyldning igen. 216 00:21:09,320 --> 00:21:16,000 "Jeg ville ikke skræmme dig sådan. Jeg elsker dig så højt. Tilgiv mig." 217 00:21:16,160 --> 00:21:18,520 Jeg tilgiver dig. 218 00:21:22,080 --> 00:21:25,320 Og fra da af blev det bare endnu værre. 219 00:21:29,200 --> 00:21:33,720 Jeg havde en hund, som jeg var meget knyttet til- 220 00:21:33,880 --> 00:21:37,840 -og som jeg havde haft længe. 221 00:21:38,000 --> 00:21:42,800 Engang løb hunden ud af vores have, for det gør de jo- 222 00:21:42,960 --> 00:21:48,840 -og så blev han sur. Han tog hunden med om i baghaven foran os alle- 223 00:21:49,000 --> 00:21:53,320 -og... skød den i hovedet. 224 00:21:57,640 --> 00:22:02,160 Blodet sprøjtede ud over mine ben. 225 00:22:03,160 --> 00:22:06,760 Jeg kunne intet gøre. Hverken græde- 226 00:22:06,920 --> 00:22:10,240 -eller vise nogen form for følelser. 227 00:22:10,400 --> 00:22:14,720 Mine børn var små og blev tvunget til at se det. 228 00:22:14,880 --> 00:22:17,320 Han sagde bare- 229 00:22:17,480 --> 00:22:23,800 -at det var den slags, der skete, når man ikke hørte efter. 230 00:22:35,440 --> 00:22:42,320 I 2003 vækker Brian Sugrim Bernadette midt om natten. 231 00:22:42,480 --> 00:22:47,120 Han havde ikke sovet og havde været ude hele natten. 232 00:22:49,040 --> 00:22:54,000 Han sagde, at der var noget vigtigt, vi skulle tale om. 233 00:22:54,160 --> 00:22:58,480 "Der er noget, jeg må fortælle dig." 234 00:23:01,080 --> 00:23:04,400 Det var et flashback til dengang... 235 00:23:06,040 --> 00:23:11,920 - Jeg har slået en ihjel. - Du kan da ikke gøre nogen fortræd. 236 00:23:12,080 --> 00:23:15,800 Jeg vidste straks, da han sagde de ord- 237 00:23:15,960 --> 00:23:18,280 -hvad han ville fortælle. 238 00:23:18,440 --> 00:23:21,640 Det er sket igen. Jeg har slået en ihjel. 239 00:23:25,080 --> 00:23:28,280 Han sagde: "Jeg myrdede en kvinde i nat." 240 00:23:30,160 --> 00:23:35,800 "Jeg myrdede en luder. Jeg stak hende ihjel." 241 00:23:35,960 --> 00:23:42,800 Denne gang tror Bernadette på ham. 242 00:23:42,960 --> 00:23:49,760 Det passede. Jeg var ikke i tvivl om, at det, han sagde, var sandt. 243 00:23:49,920 --> 00:23:52,320 Jeg troede på det. 244 00:23:53,880 --> 00:23:58,280 Nu er du nødt til at gøre nøjagtig, som jeg siger. 245 00:23:58,440 --> 00:24:03,320 Jeg havde kvalme og var bange. 246 00:24:03,480 --> 00:24:08,120 Hvis du gør noget som helst andet, end det jeg siger- 247 00:24:08,280 --> 00:24:10,680 -ved du, hvad der sker. 248 00:24:10,840 --> 00:24:14,720 Det første, han gjorde klart, var- 249 00:24:14,880 --> 00:24:18,920 -at hvis jeg fortalte det, slog han mig ihjel. 250 00:24:19,080 --> 00:24:21,560 Og han mente det. 251 00:24:21,720 --> 00:24:26,240 Du fortæller ikke nogen om det her. 252 00:24:26,400 --> 00:24:29,640 Du ved, hvad jeg er i stand til. 253 00:24:29,800 --> 00:24:33,640 Så gik han ud i baghaven og brændte nogle ting af. 254 00:24:33,800 --> 00:24:38,920 Han sagde, at det var hendes ting og sådan noget. 255 00:24:39,080 --> 00:24:42,480 Og så begyndte han at give mig ordrer. 256 00:24:42,640 --> 00:24:46,800 "Du sætter mig af på busstationen- 257 00:24:46,960 --> 00:24:51,920 -og så fortæller du folk, at vi er blevet separeret." 258 00:24:52,080 --> 00:24:57,360 "Så er du på vagt, og hvis du ser noget i nyhederne- 259 00:24:57,520 --> 00:25:00,000 -underretter du mig." 260 00:25:00,160 --> 00:25:02,480 Det gjorde jeg så. 261 00:25:02,640 --> 00:25:07,040 Linda Kay Gibson blev fundet den 13. September 2003. 262 00:25:07,200 --> 00:25:11,640 Hendes lig blev fundet i Millwood-kvarteret. 263 00:25:11,800 --> 00:25:15,560 Hun var blevet brutalt banket og stukket ned. 264 00:25:15,720 --> 00:25:20,480 Det var kvalmende. Det var rædsomt at se hendes ansigt. 265 00:25:20,640 --> 00:25:25,280 Det æder en op indefra. 266 00:25:25,440 --> 00:25:29,720 Politiet håber, at tiden arbejder for dem. 267 00:25:29,880 --> 00:25:34,320 Der må være en borger derude, der har oplysninger. 268 00:25:35,880 --> 00:25:40,440 Jeg overvejede da at kontakte politiet, mens han var væk. 269 00:25:40,600 --> 00:25:43,200 Det gjorde jeg da. 270 00:25:43,360 --> 00:25:46,280 Men af frygt sagde jeg ingenting. 271 00:25:46,440 --> 00:25:52,640 Han var sammen med min familie. Det var der, han skjulte sig. 272 00:25:52,800 --> 00:25:58,840 Hos min fætter. Han ville da slå dem ihjel for at beskytte sig selv. 273 00:26:00,000 --> 00:26:03,120 Så jeg gjorde, som han bad mig om. 274 00:26:05,440 --> 00:26:08,560 Jeg tror, at han blev væk i en måned. 275 00:26:10,760 --> 00:26:15,000 Ingen mistænkte ham for noget. Overhovedet. 276 00:26:15,160 --> 00:26:19,120 Da han følte, at det var sikkert, kom han hjem. 277 00:26:21,200 --> 00:26:23,080 Han dukkede bare op. 278 00:26:23,240 --> 00:26:26,360 Og så forandrede alt sig. 279 00:26:30,560 --> 00:26:36,960 Frygt er det mest overvældende... 280 00:26:38,240 --> 00:26:39,800 ...i hele verden. 281 00:26:41,200 --> 00:26:45,680 Man bliver så bange for en- 282 00:26:45,840 --> 00:26:48,080 -at man bliver lammet. 283 00:26:51,880 --> 00:26:55,520 Jeg havde da tænkt på at tage børnene og rejse. 284 00:26:55,680 --> 00:26:59,480 Helt sikkert. Og jeg havde gjort det på stedet- 285 00:26:59,640 --> 00:27:05,720 -hvis ikke jeg havde frygtet, hvad han ville gøre- 286 00:27:05,880 --> 00:27:08,000 -til gengæld. 287 00:27:15,200 --> 00:27:20,960 Bernadette havde god grund til at frygte sin mand, hvis hun rejste. 288 00:27:22,440 --> 00:27:27,280 Engang havde jeg prøvet at fortælle ham, at jeg ville væk. 289 00:27:28,720 --> 00:27:30,720 Jeg kan ikke mere, Brian. 290 00:27:30,880 --> 00:27:36,120 Jeg sagde, jeg ikke var lykkelig. Jeg var ikke forelsket mere. 291 00:27:39,240 --> 00:27:42,840 Vi aflagde løfter. Betyder de intet? 292 00:27:43,000 --> 00:27:46,240 Efter et stykke tid sagde han: 293 00:27:46,400 --> 00:27:50,920 "Jeg slog kvinden ihjel, fordi hun mindede om dig." 294 00:27:51,920 --> 00:27:56,200 "Jeg kunne ikke slå dig ihjel, for du er jo mor til mine børn." 295 00:28:00,440 --> 00:28:03,120 "Men de har ikke brug for dig mere." 296 00:28:03,280 --> 00:28:08,800 Du bliver den næste, hvis du går din vej. 297 00:28:08,960 --> 00:28:15,320 "Jeg kan slå dig ihjel og få det til at ligne en ulykke." 298 00:28:15,480 --> 00:28:18,480 "Du lovede mig det her liv- 299 00:28:18,640 --> 00:28:22,960 -så du gør klogest i at holde det løfte." 300 00:28:25,240 --> 00:28:28,600 "Ellers slår jeg dig ihjel. Så enkelt er det." 301 00:28:28,760 --> 00:28:35,440 Tænk du hellere lidt mere på børnene end på den skilsmisse. 302 00:28:35,600 --> 00:28:42,280 Jeg er overbevist om, at han ville slå mig ihjel. Han planlagde det. 303 00:28:51,840 --> 00:28:58,680 Brian bad endda Bernadette om at købe en pistol. 304 00:28:58,840 --> 00:29:02,920 Han ville have en pistol, så jeg adlød. 305 00:29:04,360 --> 00:29:11,800 Når man køber en pistol i Michigan, skal den registreres hos politiet. 306 00:29:13,320 --> 00:29:19,960 Og mens jeg var der, så jeg billedet af kvinden. 307 00:29:31,080 --> 00:29:34,080 "Uopklaret sag." 308 00:29:37,240 --> 00:29:42,640 "Hvis du ved noget om kvinden, så ring til politiet." 309 00:29:42,800 --> 00:29:44,520 Det var frygteligt. 310 00:29:44,680 --> 00:29:49,360 Der står det sort på hvidt lige foran mig. 311 00:29:51,440 --> 00:29:54,160 Godt. Det var det. 312 00:29:54,320 --> 00:29:57,440 Hr. Betjent... 313 00:29:57,600 --> 00:30:01,080 Jeg var så fristet til at sige det. 314 00:30:01,240 --> 00:30:04,560 Jeg ville så gerne sige det. 315 00:30:04,720 --> 00:30:09,000 Men jeg vidste jo, hvad der ville ske. 316 00:30:09,160 --> 00:30:14,880 Hvorfor skulle de tro på mig? Og hvad ville han så gøre? 317 00:30:17,320 --> 00:30:20,400 - Tak. - Det var så lidt. 318 00:30:25,680 --> 00:30:30,880 Jeg kunne ikke. Men jeg ville gerne. 319 00:30:31,040 --> 00:30:37,520 Bernadette så kun en udvej for sig selv og sine børn. 320 00:30:41,000 --> 00:30:43,960 Jeg havde overvejet at skyde ham. 321 00:30:44,120 --> 00:30:49,920 Og... det skammer jeg mig ikke over at indrømme. 322 00:30:50,080 --> 00:30:54,720 Jeg havde tænkt, at hvis det blev for slemt, ville jeg bruge pistolen. 323 00:30:54,880 --> 00:30:59,520 En morgen indså Bernadette pludselig, at hun havde chancen. 324 00:31:01,360 --> 00:31:03,280 Han var i bad en morgen. 325 00:31:05,240 --> 00:31:09,280 Jeg tænkte, at det eneste, jeg skulle, var- 326 00:31:09,440 --> 00:31:15,320 -at tage pistolen og gå derind. Han ville ikke ane noget. 327 00:31:18,760 --> 00:31:23,320 Jeg kunne skyde ham gennem badeforhænget, og så var det forbi. 328 00:31:31,320 --> 00:31:34,080 Og... 329 00:31:35,960 --> 00:31:38,440 ...jeg kunne ikke gøre det. 330 00:31:40,400 --> 00:31:44,160 Jeg vidste jo- 331 00:31:44,320 --> 00:31:48,920 -at jeg så ville være morder, og mine børn- 332 00:31:49,080 --> 00:31:51,960 -ville være faderløse og... 333 00:31:52,120 --> 00:31:57,000 Deres mor havde myrdet deres far. Det ville være rædsomt for dem. 334 00:31:57,160 --> 00:32:03,120 Jeg ville sikkert ryge i fængsel, og så havde de heller ikke mig. 335 00:32:04,280 --> 00:32:08,480 Men jeg fantaserede om det. Det gjorde jeg. 336 00:32:08,640 --> 00:32:11,240 Så en dag- 337 00:32:11,400 --> 00:32:16,360 -kulminerede det hele endelig. 338 00:32:21,400 --> 00:32:25,000 Det var en mandag. 339 00:32:25,160 --> 00:32:27,480 Det var... 340 00:32:27,640 --> 00:32:32,880 ...træningsdag, og ingen af os... 341 00:32:33,040 --> 00:32:35,520 ...så frem til det. 342 00:32:39,160 --> 00:32:41,200 Kom så! 343 00:32:41,360 --> 00:32:47,320 Da jeg kom hjem, vidste jeg, der var noget galt, da jeg nåede indkørslen. 344 00:32:47,480 --> 00:32:50,400 Slå så til! 345 00:32:50,560 --> 00:32:54,160 Brian og Chris boksede i indkørslen. 346 00:32:57,640 --> 00:33:02,480 Jeg kunne se Skye inde i garagen. 347 00:33:03,840 --> 00:33:06,640 Mit hjerte sank helt. 348 00:33:09,600 --> 00:33:15,840 Skye kiggede på mig med rædsel i øjnene. 349 00:33:16,000 --> 00:33:21,520 "Mor, du må hjælpe mig. Hjælp mig." 350 00:33:21,680 --> 00:33:25,760 Hun behøvede ikke at sige noget. Jeg kunne se det på hende. 351 00:33:25,920 --> 00:33:27,560 Er alt i orden, Skye? 352 00:33:27,720 --> 00:33:32,640 Jeg gik over til hende og spurgte, hvad der foregik. 353 00:33:34,600 --> 00:33:38,760 Han sprang ind imellem os og sagde- 354 00:33:38,920 --> 00:33:42,080 -at det ikke angik mig. 355 00:33:42,240 --> 00:33:44,440 Bland dig udenom. 356 00:33:47,200 --> 00:33:51,960 Han havde en stav, som han brugte til karate. 357 00:33:56,520 --> 00:34:01,000 Rejs dig op. Rejs dig op! 358 00:34:01,160 --> 00:34:05,120 Han slog hende på ryggen med den. 359 00:34:07,560 --> 00:34:10,960 Og han blev ved med at slå hende. 360 00:34:11,120 --> 00:34:14,640 - Bliv så færdig! - Brian! 361 00:34:14,800 --> 00:34:19,240 Jeg prøvede at gå imellem og få ham til at holde op. 362 00:34:19,400 --> 00:34:25,240 Han greb fat om min hals og sagde stop, ellers ville han slå mig ihjel. 363 00:34:31,200 --> 00:34:37,520 Tiden sneglede sig af sted, og imellem bokserunderne- 364 00:34:37,680 --> 00:34:41,400 -slog han hende igen. 365 00:34:41,560 --> 00:34:44,840 Bliv så færdig! Kom så! 366 00:34:45,000 --> 00:34:49,120 Jeg kunne føle rædslen i min datters øjne. 367 00:34:51,840 --> 00:34:56,000 Når han vendte sig om, mimede hun: "Hjælp, mor." 368 00:34:56,160 --> 00:34:59,840 Under en af runderne- 369 00:35:00,000 --> 00:35:03,280 -hvor jeg skulle bokse med ham- 370 00:35:03,440 --> 00:35:07,520 -holdt jeg øje med Skye ud af øjenkrogen. 371 00:35:12,400 --> 00:35:14,280 Hun stak af. 372 00:35:14,440 --> 00:35:20,400 Hun var stukket af og blev bare ved med at løbe. 373 00:35:20,560 --> 00:35:26,240 Han fokuserede kun på, hvad jeg gjorde galt. 374 00:35:26,400 --> 00:35:28,400 Jeg holdt hans fokus på mig. 375 00:35:28,560 --> 00:35:31,880 Jeg lod ham ikke vende sig om. 376 00:35:33,040 --> 00:35:40,320 Jeg gjorde alt for at holde hans koncentration på boksningen. 377 00:35:51,680 --> 00:35:56,200 Og så hørte vi udrykningen. Det var politiet. 378 00:35:56,360 --> 00:36:01,600 Da vidste han nøjagtig, hvad der var sket. 379 00:36:03,000 --> 00:36:07,280 Hun gjorde det, jeg ikke kunne gøre. 380 00:36:12,400 --> 00:36:15,680 Tiden var løbet ud for Bernadette. 381 00:36:15,840 --> 00:36:20,280 Hun skulle nu træffe en livsforandrende beslutning. 382 00:36:21,440 --> 00:36:25,760 - Da politiet ankom... - Er alt i orden her? 383 00:36:25,920 --> 00:36:31,320 ...da vidste jeg lige der- 384 00:36:31,480 --> 00:36:34,840 -at når de kørte igen, slog han os ihjel. 385 00:36:56,720 --> 00:37:00,800 Da politiet ankom- 386 00:37:00,960 --> 00:37:05,920 -spurgte de, om vi vidste, hvor vores datter var. 387 00:37:06,080 --> 00:37:09,760 Hun havde fået naboerne til at tilkalde politiet. 388 00:37:09,920 --> 00:37:16,800 Det var første gang, at politiet var blevet kaldt ud til Bernadettes hus. 389 00:37:16,960 --> 00:37:22,320 Hun er meget oprevet. Er der noget, De vil fortælle os? 390 00:37:23,960 --> 00:37:28,800 Lige der vidste jeg... 391 00:37:28,960 --> 00:37:34,280 ...at intet ville blive godt fremover. 392 00:37:34,440 --> 00:37:38,120 - Er alt i orden her? - Ja, ja. 393 00:37:38,280 --> 00:37:41,600 Jeg vidste, vi havde nået bristepunktet. 394 00:37:41,760 --> 00:37:47,200 Han var i stand til at fremstille sig selv- 395 00:37:47,360 --> 00:37:51,160 -og vores familie som perfekt. 396 00:37:51,320 --> 00:37:53,560 Vi boksede bare. 397 00:37:53,720 --> 00:37:59,440 Han var en god mand, der sørgede for sin kone og sine børn. 398 00:37:59,600 --> 00:38:02,920 Det var det, han ville have, de skulle se. 399 00:38:04,400 --> 00:38:10,560 Men nu var politiet blevet indblandet, og så snart de kørte... 400 00:38:11,720 --> 00:38:14,240 ...ville han slå os ihjel. 401 00:38:17,040 --> 00:38:19,120 Jeg var... 402 00:38:19,280 --> 00:38:21,720 ...rædselsslagen. 403 00:38:28,440 --> 00:38:32,520 Betjenten kiggede på mig og sagde: 404 00:38:32,680 --> 00:38:37,480 "Er der andet, De vil fortælle mig?" 405 00:38:37,640 --> 00:38:40,400 "Så gør det bare nu." 406 00:38:40,560 --> 00:38:44,520 - Jeg har sagt, alt er i orden. - Jeg talte ikke til Dem. 407 00:38:46,040 --> 00:38:50,440 Og for første gang i mit liv- 408 00:38:50,600 --> 00:38:54,560 -følte jeg, at nu havde jeg chancen. 409 00:38:54,720 --> 00:39:00,520 Hvis ikke jeg fortalte det, så ville jeg dø. 410 00:39:00,680 --> 00:39:05,720 Der var ingen vej tilbage. Man kunne ikke snakke sig ud af det- 411 00:39:05,880 --> 00:39:11,640 -eller overbevise Brian om, at det nok skulle gå. Det var anderledes. 412 00:39:15,120 --> 00:39:17,760 I må ikke køre...! 413 00:39:17,920 --> 00:39:21,520 Så jeg sagde til dem- 414 00:39:21,680 --> 00:39:25,000 -at der var noget andet, jeg ville fortælle. 415 00:39:25,160 --> 00:39:29,280 Han slog en ihjel og fortalte mig om det. 416 00:39:31,480 --> 00:39:34,160 Det var det, jeg gjorde. 417 00:39:34,320 --> 00:39:39,400 Jeg fortalte dem alting, sådan som jeg havde fået det fortalt. 418 00:39:39,560 --> 00:39:43,080 Jeg var bange for, at de ikke ville tro mig- 419 00:39:43,240 --> 00:39:47,520 -men det skete ikke. Ikke en eneste gang. 420 00:39:47,680 --> 00:39:52,560 De fandt alt, hvad jeg pegede på. 421 00:39:52,720 --> 00:39:56,840 Jeg fortalte dem, hvor de kunne finde liget- 422 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 -og der fandt de det. 423 00:39:59,160 --> 00:40:04,160 Jeg fortalte, at han brændte ting af, og de gravede baghaven op. 424 00:40:09,480 --> 00:40:12,440 Så anholdt de ham og kørte ham væk. 425 00:40:17,360 --> 00:40:20,280 Men Bernadette vidste, at mareridtet ikke var slut. 426 00:40:20,440 --> 00:40:24,360 Hvis han skulle dømmes for mord, krævede det beviser... 427 00:40:24,520 --> 00:40:26,720 ...eller en tilståelse. 428 00:40:26,880 --> 00:40:32,840 Skal jeg tilstå et mord? Jeg har ikke dræbt en luder. 429 00:40:33,000 --> 00:40:38,720 - Hvorfor fortalte du hende så det? - Jeg har ikke dræbt nogen. 430 00:40:38,880 --> 00:40:44,880 Jeg var rædselsslagen ved tanken om, at han slap fri. Jeg frygtede- 431 00:40:45,040 --> 00:40:47,920 -at juryen ikke troede på det. 432 00:40:48,080 --> 00:40:53,440 Du vækkede din kone med et gevær for at tale med hende. 433 00:40:53,600 --> 00:40:57,720 - Hvem gør sådan noget? - Hvad snakker du om? 434 00:40:57,880 --> 00:41:03,320 - Det har hun fortalt os. - Hvad? 435 00:41:03,480 --> 00:41:09,480 - Jeg siger bare, hvad hun har sagt. - Det er løgn. En lodret løgn. 436 00:41:09,640 --> 00:41:16,520 Hvad nu, hvis han bliver løsladt om ti år? Hvad gør jeg så? 437 00:41:18,680 --> 00:41:24,600 Bernadette måtte stå ansigt til ansigt med Brian igen... i retssalen. 438 00:41:24,760 --> 00:41:31,200 Han sagde, at han havde gjort noget slemt. At han havde slået en ihjel. 439 00:41:31,360 --> 00:41:34,480 Han havde slået en kvinde ihjel. 440 00:41:34,640 --> 00:41:39,160 Han gjorde det klart, at han ville dræbe mig, hvis jeg sagde noget. 441 00:41:40,920 --> 00:41:45,720 Jeg havde levet med den hemmelighed i otte år. 442 00:41:48,120 --> 00:41:54,600 Jeg havde aldrig troet, at jeg fik chancen for at fortælle- 443 00:41:54,760 --> 00:42:00,480 -hvad der skete. Jeg troede, at jeg skulle bære på det for evigt. 444 00:42:02,080 --> 00:42:07,120 Og det var så... 445 00:42:08,600 --> 00:42:13,000 ...ufatteligt at slippe den hemmelighed ud. 446 00:42:16,040 --> 00:42:21,160 Det var grusomt at gennemgå retssagen og vente på juryens afgørelse. 447 00:42:21,320 --> 00:42:27,640 Er juryen nået frem til en kendelse? 448 00:42:27,800 --> 00:42:33,600 Vi finder den anklagede skyldig i overlagt mord. 449 00:42:48,920 --> 00:42:55,240 Da juryen kendte ham skyldig- 450 00:42:55,400 --> 00:43:02,320 -og han blev idømt livstid, var det sådan en lettelse. 451 00:43:02,480 --> 00:43:06,880 En byrde var fjernet fra mine skuldre. 452 00:43:07,040 --> 00:43:11,800 For første gang i 15 år kunne jeg få vejret igen. 453 00:43:13,800 --> 00:43:18,880 Men det findes stadig. Man får stadig mareridt- 454 00:43:19,040 --> 00:43:21,680 -bryder sammen og græder. 455 00:43:21,840 --> 00:43:26,080 Selv nu ligger der altid en frygt- 456 00:43:26,240 --> 00:43:31,680 -i baghovedet på mig for, at han flygter. 457 00:43:31,840 --> 00:43:36,880 At han finder mig og kommer efter mig. 458 00:43:37,040 --> 00:43:43,520 Jeg ved, han planlægger det og vil gøre det resten af sit liv. 459 00:43:45,400 --> 00:43:50,200 Det er noget, jeg altid skal forholde mig til. 460 00:43:50,360 --> 00:43:53,680 Jeg bliver aldrig den samme igen. 461 00:43:53,840 --> 00:43:55,840 Danske tekster: Www.btistudios.com 38354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.