All language subtitles for Emperor Of The North (1973)persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,836 --> 00:00:14,055 ☢☣PETY4030☣☢ 01 00:00:14,836 --> 00:00:21,755 سال 1933 اوج رکود اقتصادی بزرگ 001 00:00:24,836 --> 00:00:31,755 افراد دوره‌گرد همه جا رو تسخیر کرده بودند؛ و در تلاش .همراه با ناامیدی سوار بر قطار بدنبال کار میگشتن 0001 00:00:31,836 --> 00:00:37,755 طرد شدن از سوی اجتماع، بدون خواهان و بی‌خانمان .اونها رو به یه گونه جداگانه تبدیل کرد 01001 00:00:37,836 --> 00:00:41,755 کوچ‌نشین‌هایی که قوانین رو تحقیر میکردن .و قوانین خودشون رو به زور جایگزین میکردن 0001 00:00:41,836 --> 00:00:47,755 در این میان مرد خشنی بود که در مقابل اونها و .تنها منبع زندگانی اونها که قطار بود ایستاد 1 00:03:14,836 --> 00:03:17,755 .یواش. یواش. یواش. وایسا 2 00:03:17,839 --> 00:03:20,966 .نگهش دار. همینجا نگهش دار 3 00:03:23,136 --> 00:03:25,095 ناودانی درسته؟ 4 00:03:25,180 --> 00:03:27,223 .خوبه 5 00:03:34,105 --> 00:03:38,484 چقدر پر شده؟ .حدود نصف 6 00:03:38,568 --> 00:03:42,488 .سه چهارمش پر بشه کافیه .خیلی خب، سه چهارم 7 00:04:08,556 --> 00:04:12,393 تقریباٌ تمامه؟ .حدود سه چهارمه 8 00:04:13,853 --> 00:04:16,313 .بیا راهش بندازیم 9 00:04:20,277 --> 00:04:22,278 ."آماده رفتنیم، "شاک 10 00:05:03,695 --> 00:05:06,613 .دوره‌گرد لعنتی 11 00:08:31,903 --> 00:08:34,488 .بسیار خب. بیارش عقب. زودباش 12 00:08:36,449 --> 00:08:41,828 .عقب، پیر حرومزاده. زودباش. زودباش 13 00:08:41,913 --> 00:08:44,540 !نگهش دار 14 00:09:18,408 --> 00:09:20,742 !حالا 15 00:09:20,827 --> 00:09:25,914 !بریزین سرش 16 00:09:25,999 --> 00:09:29,835 !هی، بچه‌ها، اون مرغ لعنتی رو بگیرین 17 00:09:29,919 --> 00:09:33,922 !مرغ رو بگیر! بگیرش! نگهش دار 18 00:09:34,007 --> 00:09:36,633 .من میگیرمش 19 00:09:55,945 --> 00:09:58,071 !لعنتی 20 00:11:17,944 --> 00:11:19,027 گمشو 22 00:11:46,639 --> 00:11:50,976 .مادر جنده 23 00:11:56,482 --> 00:11:59,401 !هی، ببین. شماره نوزدهه. سلام، مهندس! سلام 24 00:12:06,325 --> 00:12:08,243 به کی داری میگی نفهم؟ 25 00:12:10,121 --> 00:12:12,956 ،اگر بهم بگی نفهم .صورتت رو برات خراب میکنم 26 00:12:26,137 --> 00:12:30,474 ،اوه، اگر دستم به اون "شاک" برسه !میزنم کونش رو بدجوری پاره میکنم 27 00:12:39,525 --> 00:12:42,360 تو که نمیخوای اینجا روشنش کنی؟ 28 00:12:42,445 --> 00:12:45,280 خب، چرا که نه؟ !خب، آتیشمون میزنی 29 00:12:48,117 --> 00:12:50,619 .فرقی به حالمون نمیکنه، بچه 30 00:12:50,703 --> 00:12:53,288 .ما کارمون تمومه، شکی توش نیست 31 00:12:55,291 --> 00:12:58,126 .این چیزی غیر از یه خوکدونی قدیمی نیست 32 00:13:00,546 --> 00:13:03,423 .خوکها ذرت میخورن. این که اینجاست کاهه 33 00:13:05,218 --> 00:13:07,344 .خب، این چیزی غیر از یه گاودونی قدیمی نیست 34 00:13:09,680 --> 00:13:13,141 .به امید دیدار، بچه 35 00:13:13,226 --> 00:13:15,727 .تو اول شروع به قار قار کن، منم بعدت دعا میکنم 36 00:13:15,812 --> 00:13:19,773 .این کس‌شعرها رو نگو .بزار یه چیزی بهت بگم 37 00:13:21,192 --> 00:13:23,109 منظورت از "به امید دیدار" چیه؟ 38 00:13:25,112 --> 00:13:28,005 خب، اونها تا چند ساعت دیگه .اینجا رو پر از گاو میکنن 39 00:13:28,031 --> 00:13:29,057 خب، که چی؟ 40 00:13:30,243 --> 00:13:33,954 .گاوها شاخ دارن، بچه. تو نداری 41 00:13:36,958 --> 00:13:38,875 .اونها این کارو با ما نمیکنن 42 00:13:40,378 --> 00:13:44,548 منظورت از "ما" چیه؟ .پلیس خبر میکنم 43 00:13:44,632 --> 00:13:47,175 .نود روز حبس نه شاخ گاو 44 00:13:48,636 --> 00:13:51,555 اینجا خبری از حبس نیست، بچه .نه این قسمت از کشور 45 00:13:51,639 --> 00:13:55,433 .و خبری هم از نود روز نیست ...میندازنت داخل یه سیاه چال 46 00:13:55,518 --> 00:13:58,895 در حالی که کلانتر روزانه دو دلار میره تو جیبش بخاطر .نگهداری از تو 47 00:13:58,980 --> 00:14:00,480 .و این داستان ارواح نیست 48 00:14:00,565 --> 00:14:04,192 .این کشور در میانه یه رکود اقتصادیه 49 00:14:04,277 --> 00:14:06,695 .روزی 2 دولار کلی پوله 50 00:14:06,779 --> 00:14:09,781 .حتی قانون هم تهش داره بدجور باد میده 51 00:14:11,951 --> 00:14:14,494 .کشور به جهنم تبدیل شده 52 00:14:15,538 --> 00:14:18,039 .اونها نمیتونن قسر در برن 53 00:14:18,124 --> 00:14:20,041 .نه با "سیگار قدیمی"، نمیتونن 54 00:14:20,126 --> 00:14:22,669 سیگار قدیمی"؟" 55 00:14:25,256 --> 00:14:29,384 .تو "هی‌ـ‌ها مایک" رو یادت میاد، درسته .اون جانی ولگرد پیر 56 00:14:29,468 --> 00:14:33,305 خب، من نمیخوام بترسونمت 57 00:14:33,389 --> 00:14:35,682 ولی تو "مایک" رو این دوروبر ندیدی به گمونم 58 00:14:38,519 --> 00:14:42,898 .شنیدم گردنش رو داخل "تگزاس" شکست .درست شنیدی 59 00:14:42,982 --> 00:14:45,734 تو کسی هستی که "مایک" رو کشت؟ 60 00:14:45,818 --> 00:14:48,236 .حالا من رو میشناسی 61 00:14:52,074 --> 00:14:54,576 تگزاس" چطوری بود؟" 62 00:14:56,662 --> 00:14:58,830 .هنوز سر جاشه، اونم همینطور 63 00:15:05,504 --> 00:15:10,425 .هی‌ـ‌ها مایک" توی "فریسکو" کلکش کنده شد" .سوراخ سوراخ شد با گلوله توسط یه ناشناس 64 00:15:23,147 --> 00:15:25,607 خب، چطور میخوایم از اینجا بریم بیرون؟ 65 00:15:27,151 --> 00:15:30,737 .خب، نگران نباش، بچه .ترکت نمیکنم تا تنهایی باهاش روبرو بشی 66 00:15:30,821 --> 00:15:34,074 ما بازی کنان میمیریم، متوجه میشی؟ 67 00:15:46,379 --> 00:15:51,091 .بیا. بیا. هی، هی. لعنتی 68 00:15:51,175 --> 00:15:54,636 .هی، هی، هی، هی 69 00:15:54,720 --> 00:15:57,931 .روهد آیلندی" سرخ مادر جنده" 70 00:16:01,727 --> 00:16:04,145 .شاخهای اونها زنده ما رو گیر نمیارن، بچه 71 00:16:10,111 --> 00:16:13,655 ...روانی! خدای من، میخوای به کشتنمون 72 00:16:49,817 --> 00:16:51,317 !هی، کاپیتان 73 00:16:54,363 --> 00:16:56,364 !لعنتی 74 00:16:59,702 --> 00:17:04,706 .اوه، اون الان تبدیل میشه به یه بدجنس مادر جنده مگه قبلا چی بود؟ 75 00:17:42,369 --> 00:17:44,370 !برو کنار ببینم 76 00:17:48,292 --> 00:17:53,213 !یا مسیح 77 00:17:55,132 --> 00:17:57,675 !ببندش! و قفلش کن 78 00:17:57,760 --> 00:18:01,221 ولگرد لعنتی مادرجنده 79 00:18:08,020 --> 00:18:10,730 !آقای "لوگان"، شماره 19 آتیش گرفته یا "مکریل" مقدس 80 00:18:10,815 --> 00:18:13,942 !مگه نفهمی؟ شماره 19 آتیش گرفته 81 00:18:21,158 --> 00:18:23,576 !شماره 19 آتیش گرفته 82 00:18:26,455 --> 00:18:30,500 !مادرجنده! نمیتونی از دست من فرار کنی 83 00:18:36,048 --> 00:18:38,883 زودباش !یمقدار آب ببر اونجا، آب بیار 84 00:18:41,887 --> 00:18:44,556 بیا 85 00:18:44,640 --> 00:18:47,809 !وایسا سر پا، ولگرد .بیخیال آقایون 86 00:18:47,893 --> 00:18:50,061 !یه دقیقه وایسا، وایسا !حرکت کن 87 00:18:50,146 --> 00:18:53,648 .یه دقیقه وایسا، بیخیال آقایون .گیر افتادی 88 00:18:53,732 --> 00:18:57,694 ."کارگر" "کارگر" .کپسول آتش‌نشانی بیار 89 00:18:58,988 --> 00:19:00,905 !وایسا! وایسا 90 00:19:00,990 --> 00:19:04,534 !چندتا سطل آب بیار! سطل آب 91 00:19:04,618 --> 00:19:08,496 !وایسا! وایسا! شن بیار! شن 92 00:19:08,581 --> 00:19:13,751 .یدونه از قطارها آتیش گرفته !جرج"، کپسول آتش‌نشانی بیار! زودباش" 93 00:19:13,836 --> 00:19:18,173 بره کنار اون تانکر نفت، تمام ایستگاه میره تو هوا !یا دود مقدس 94 00:19:22,094 --> 00:19:24,888 چرا داری احمق بازی میکنی؟ 95 00:19:28,642 --> 00:19:32,020 !لعنتی! خیلی خب. جداش کن 96 00:19:32,104 --> 00:19:34,022 .سرعتش رو کم کن! آماده باش تا جداش کنی 97 00:19:34,106 --> 00:19:36,858 پمپ دستی بیار 98 00:19:36,942 --> 00:19:38,860 پمپ دستی 99 00:19:40,070 --> 00:19:42,030 !زودباش! زودباش! جداش کن 100 00:19:42,114 --> 00:19:45,617 .لعنتی .خیلی خب، متوقفش کن 101 00:19:47,786 --> 00:19:50,038 !زودباش، "بیل". همگی برید بیرون 102 00:19:54,418 --> 00:19:57,795 .خیلی خب جداش کن .هر چی میتونی سطل بیار 103 00:19:57,880 --> 00:20:01,216 !زودباش .جداش کن 104 00:20:01,300 --> 00:20:05,553 خیلی خب وایسا 105 00:20:08,641 --> 00:20:11,643 زودباش کاه داخل اون واگن‌ـه .آتیش رو خاموش کن 106 00:21:38,355 --> 00:21:40,648 کی فراموش کرد به اون محورها گریس بزنه؟ 107 00:21:40,733 --> 00:21:44,652 ...دفعه دیگه نمیخوام واگنم بسوزه 108 00:21:44,737 --> 00:21:49,073 بخاطر اینکه یه کارگر لعنتی فراموش کرده به محور گریس بزنه 109 00:21:49,158 --> 00:21:53,578 حالا برو تمام اون قطعات رو تمیز کن روغن بزن همشون رو 110 00:21:53,662 --> 00:21:56,372 هیچوقت یه آتیش دیگه سر دستم نمیزاری 111 00:21:56,457 --> 00:21:58,666 اون ربطی به ابن اتفاق نداره برام اهمیتی نداره 112 00:21:58,751 --> 00:22:03,796 !تو دیگه اجازه نمیدی این اتفاق بیوفته. هیچوقت! بگو 113 00:22:05,424 --> 00:22:07,633 .این اتفاق دوباره تکرار نمیشه 114 00:22:11,972 --> 00:22:15,016 ،حالا اون موتور رو میبری پیش دکل 115 00:22:15,100 --> 00:22:18,353 و با آب پرش میکنی، فهمیدی؟ 116 00:22:30,616 --> 00:22:33,576 حرومزاده. دهنش رو سرویس میکنم به یاری خدا 117 00:22:33,660 --> 00:22:37,413 .دستهای لعنتیت رو ازم بکش. وایسا یه دقیقه .آروم شو. ما داریم تلاش میکنیم یچیزی بهت بگیم 118 00:22:37,498 --> 00:22:40,666 برای کریسمس چی میخوای، "لیچ"؟ :بهت میگم چیه 119 00:22:40,751 --> 00:22:44,379 ."یچزی که تابحال به سر "شاک" نیومده "لیچ 120 00:22:44,463 --> 00:22:47,590 یه ولگرد اون مادرجنده رو از تخت قدرتش به زیر بکشه 121 00:22:47,674 --> 00:22:51,803 یه ولگرد بدبخت حرومزاده سوار قطارش بشه همچین اتفاقی هیچوقت رخ نمیده 122 00:22:51,887 --> 00:22:54,597 شاید رخ داده 123 00:23:00,479 --> 00:23:04,399 ببینید. هیچکدوم از شماها "باپتیست" هستید؟ خب، پدر من "باپتیست"ـه 124 00:23:04,483 --> 00:23:07,235 .میخوام برم خونه ببینمش 125 00:23:07,319 --> 00:23:09,237 .در حال مرگه 126 00:23:09,321 --> 00:23:12,657 تو بمدت یک سال میری زندان تو کونت 127 00:23:12,741 --> 00:23:15,076 میخوای به این زبون دراز اجازه بدی باهات اینجوری حرف بزنه؟ 128 00:23:15,160 --> 00:23:18,871 آره. حق با اونه، ببین ای بی‌شرم ناچیز. تمامش کن 129 00:23:20,624 --> 00:23:24,544 تو چطور سوار اون قطار شدی؟ راحت. مثل هر قطار دیگه‌ای 130 00:23:24,628 --> 00:23:27,922 هیچکس موفق نمیشه سوار اون بشه وسیله نقلیه عمومیه، کاری نداره 131 00:23:28,006 --> 00:23:31,843 شماره 19 وسیله نقلیه عمومی نیست تو اسم "شاک" رو نشنیدی؟ 132 00:23:31,927 --> 00:23:34,595 شماره 19 متعلق به اونه که چی؟ 133 00:23:34,680 --> 00:23:38,015 .پس تو امشب زنده از اینجا بیرون نمیری 134 00:23:38,100 --> 00:23:42,770 .ساده بود .قطار سر پیچ اومد یه نقطه کور پیدا کردم 135 00:23:42,855 --> 00:23:47,650 .خب، من همون پایین دراز کشیدم نگهبان قطار رو دیدم که پشت کتش توی باد تکون میخورد 136 00:23:47,734 --> 00:23:51,737 البته، من کنجکاو بودم پس پریدم سوار .تا توی صورت مرد گنده خیره بشم 137 00:23:51,822 --> 00:23:54,157 و میتونی حساب کنی، خیلی حرف نزدیم 138 00:23:54,241 --> 00:23:57,660 اون چکشش رو تکون میداد و ،مثل یه "باپتیست" کون گنده فحش میداد 139 00:23:57,744 --> 00:24:01,205 پس من بیخیالش شدم و توی واگن خالی جاگیر شدم 140 00:24:01,290 --> 00:24:03,708 یکنفر رو که کلی کتکش زده بودم هم ...خب این ولگرد بیچاره 141 00:24:03,792 --> 00:24:07,795 از در بالا اومد داخل و هر دوتامون رو اون داخل گیر انداخت 142 00:24:07,880 --> 00:24:12,467 .پس منم مجبور شدم با آتیش راه خودم رو باز کنم اون الان باید جزغاله شده باشه. مطمئنا 143 00:24:12,551 --> 00:24:15,303 لیچ" همونجور که بهت گفته بودم" 144 00:24:15,387 --> 00:24:17,722 .هدیه کریسمست رو زودتر دریافت میکنی 145 00:24:17,806 --> 00:24:20,308 .لعنتی 146 00:24:20,392 --> 00:24:24,729 خب، ما روی یه چیز مطمئن شرط بستیم بیاین به روش بیاریم 147 00:24:25,814 --> 00:24:28,399 ساعت چند قطار "شاک" میره؟ 148 00:24:28,484 --> 00:24:32,028 .ساعت 7 صبح. از دستش نمیدم .سالها منتظرش بودم 149 00:24:33,322 --> 00:24:35,531 تو تنها نیستی. هی فندق شکن رو فراموش نکن 150 00:24:35,616 --> 00:24:37,533 اون رو راحت میشه 20 دلار سرکیسه کرد 151 00:24:37,618 --> 00:24:40,786 به من میگی بله آقا 152 00:24:40,871 --> 00:24:44,123 مثل پول توی بانکه 153 00:24:44,208 --> 00:24:48,336 .نمیدونم، یچیزی درست نیست 154 00:24:48,420 --> 00:24:51,464 .نگران نباش 155 00:24:51,548 --> 00:24:55,593 خودت گفتی ما روی یه چیز مطمئن شرط بستیم 156 00:24:59,431 --> 00:25:04,435 آره مثل شرط‌بندی روی مسابقه اسب دوانی دیروزه 157 00:25:06,688 --> 00:25:09,273 ...در دهنت رو ببند 158 00:25:09,358 --> 00:25:12,777 .تا زمانیکه خوش بگذرونیم و پولمون رو بگیریم 159 00:25:12,861 --> 00:25:16,697 و اون کون گوهیت رو ببر به ایستگاه ...و به رفقهای ولگردت بگو 160 00:25:16,782 --> 00:25:19,742 که ما یه شاه جاده جدید داریم 168 00:25:48,730 --> 00:25:52,608 "اسمایل" 183 00:26:51,251 --> 00:26:53,252 "اسمایل" 184 00:26:57,799 --> 00:27:02,970 "آ شماره یک" 185 00:27:04,181 --> 00:27:07,850 .شنیدم داری میای. تو "شاک" رو شکست دادی 186 00:27:07,934 --> 00:27:11,270 سوار بر شماره 19 اومدی ها؟ .خب، نه دقیقا 187 00:27:11,355 --> 00:27:16,317 .گفته بودم یک روز امتحانش میکنی 188 00:27:16,401 --> 00:27:20,029 به بیست مایل نشستن داخل یه آغل خالی .نمیشه گفت امتحان کردن 189 00:27:20,113 --> 00:27:24,492 این فقط جریحه‌دار کردن احساساته .تو هنوزم "آ شماره یک" هستی 192 00:27:32,793 --> 00:27:36,879 مال یک هفته پیشه 193 00:27:36,963 --> 00:27:40,299 عجب خوش فکری هستی مرد تیز و بزی هستی 194 00:27:40,384 --> 00:27:43,803 شاک" بهت آسیب زد؟" 195 00:27:43,887 --> 00:27:47,848 .هیچوقت به شیطان نخند .من نمیخندم 196 00:27:47,933 --> 00:27:50,351 !باشه 197 00:27:52,437 --> 00:27:55,856 ،خب، حالا که تو "شاک" رو شکست دادی 198 00:27:55,941 --> 00:27:59,360 ،از آسمون بالا رفتی، با ستاره‌ها خوابیدی چرا سر و سامون نمیگیری؟ 199 00:27:59,444 --> 00:28:03,364 ،مثل من، ببین. من با "فرانکلین روزولت" حرف زدم 200 00:28:03,448 --> 00:28:07,159 همراه با "ژنرال پرشینگ" جنگیدم با "هارلوو" همبستر شدم 201 00:28:07,244 --> 00:28:10,121 ،ببر رو رام کردم، با زهر مست کردم 202 00:28:10,205 --> 00:28:13,624 .فیل رو دیدم و از آبشار گذشتم 203 00:28:13,709 --> 00:28:16,585 ...من توی جاده بودم و در کنارش 204 00:28:16,670 --> 00:28:20,715 .کونم رو در سال گذشته خیلی از اینجا حرکت ندادم 205 00:28:21,967 --> 00:28:25,553 سوال که این نیست جوابش رو دارم 206 00:28:25,637 --> 00:28:29,014 اوه، من نیلوفر صحرایی رو تو درگیری با چندتا بچه گمش کردم 207 00:28:29,099 --> 00:28:32,768 خب، بریم میون‌شون؟ 208 00:28:32,853 --> 00:28:34,812 !بیا بریم میون‌شون 209 00:28:36,481 --> 00:28:39,024 .ساکت، خیلی خب! خوبه 210 00:28:39,109 --> 00:28:41,902 !همتون گوش کنید. بیایید این طرف 211 00:28:41,987 --> 00:28:44,697 .جمع بشید. یه خبری دارم 212 00:28:44,781 --> 00:28:47,575 .پیامی دارم 213 00:28:47,659 --> 00:28:52,371 زودباشید! لاشخورها و دایم‌الخمرها بیاید اینجا 214 00:28:52,456 --> 00:28:57,835 ای سارقین قبور، ای گداها، ای سگ‌بازها .و گربه‌خورها 215 00:28:57,919 --> 00:29:00,421 خیال میکنی تو صاحب جاده هستی؟ 216 00:29:00,505 --> 00:29:05,509 خب، اون صاحب جاده است .اون امپراتور قطب شماله 217 00:29:05,594 --> 00:29:08,512 او سوار بر شماره 19 اومد 218 00:29:16,980 --> 00:29:18,898 .زودباش، زودباش 219 00:29:21,985 --> 00:29:24,361 دیدم که "شاک" "کیسی شاین" رو انداخت زیر .چرخها 220 00:29:24,446 --> 00:29:26,489 من یکبار یکی رو دیدم که بهش نزدیک شده بود 221 00:29:26,573 --> 00:29:28,824 !چرا، از چکشش یا چیز دیگه‌ای استفاده کرد 222 00:29:28,909 --> 00:29:31,452 .بعضیها میگن یازده نفر دوره‌گرد رو کشته 223 00:29:31,536 --> 00:29:33,537 .شونزده نفر 224 00:29:34,623 --> 00:29:36,749 چقدر بهش نزدیک شدی؟ 225 00:29:36,833 --> 00:29:38,751 .به اندازه سواری گرفتن نزدیک 226 00:29:38,835 --> 00:29:42,755 :من یدونه چشم و یدونه سئوال دارم 227 00:29:42,839 --> 00:29:44,965 از چکشش استفاده کرد؟ 228 00:29:45,050 --> 00:29:48,803 .چکش بیشتر برای نمایشه .بعضها رو میترسونه 229 00:29:48,887 --> 00:29:52,765 .باید حواست به دستهاش باشه .و مغزش 230 00:29:52,849 --> 00:29:56,644 .هیچ دوره‌گردی از "شاک" سواری نگرفته هیچوقت 231 00:29:56,728 --> 00:29:59,063 .هیچکس همچین کاری نکرده، هیچوقت 232 00:29:59,147 --> 00:30:02,775 خب، تو داری به کننده کار نگاه میکنی دیدی چی بهت گفتیم؟ 233 00:30:02,859 --> 00:30:07,154 اگر درست بازی کنیم، میتونیم حقوق یکماه رو از فندق‌شکن بدست بیاریم 234 00:30:09,908 --> 00:30:13,994 خب، تو بهتره این رو نگه داری .تو خوشکلتر از منی "هی، "آ شماره یک 235 00:30:14,079 --> 00:30:16,705 بیا اینجا و یخورده از خورشت .مولیگان" من بخور" 236 00:30:16,790 --> 00:30:20,251 من سه روزه که گذاشتمش بپزه تابحال این مزه‌ای رو نخوردی هی چه ایده خوبی 237 00:30:20,335 --> 00:30:23,671 تمامش آشغال جوشیده است آدم پهن گرم گاو بخوره بهتره 238 00:30:23,755 --> 00:30:27,299 فکر کردی چه خبره، روز تولدته؟ "آروم باش، "گینک 239 00:30:27,384 --> 00:30:31,178 .اون "شاک" رو شکست اون از شماره 19 سواری گرفت .ارواح عمه‌اش 240 00:30:31,263 --> 00:30:35,850 .یه بچه ولگرد "شاک" رو شکست داد اونها دستگیرش کردن بچه؟ 241 00:30:35,934 --> 00:30:39,353 .سرکارتون گذاشته کدوم بچه؟ 242 00:30:39,437 --> 00:30:42,648 .هیچکس غیر از "آ شماره یک" نمیتونه "شاک" رو شکست بده 243 00:30:42,732 --> 00:30:44,900 داستان چیه "آ شماره یک"؟ 244 00:30:47,487 --> 00:30:51,407 .مواظب باش اون چاقو داره .چیزی که خودش میدونه رو داری بهش میگی 245 00:30:58,540 --> 00:31:00,958 .مادر جنده میخواد انجامش بده .میخواد انجامش بده 246 00:31:01,042 --> 00:31:04,670 !موفق باشی، "آ ‌شماره یک"! موفق باشی 247 00:31:19,060 --> 00:31:23,772 .کاری بکن که بخوان فراموشش کنن هی، ولگرد 248 00:31:33,950 --> 00:31:35,868 به کجا؟ 249 00:31:38,830 --> 00:31:41,415 .آ‌ شماره یک" به مقصد "پورتلند" با شماره 19" 250 00:31:42,500 --> 00:31:44,501 .ولی، ولی اون قطار "شاک"ـه 251 00:31:44,586 --> 00:31:46,462 .علامتش بزن 252 00:32:03,313 --> 00:32:07,274 ...راهش اینه، پسر 253 00:32:07,359 --> 00:32:10,694 .با حروف خیلی بزرگ 254 00:32:27,712 --> 00:32:31,966 .بی شک به مشامم بوی گند ماهی میخوره .من فقط نمیتونم باور کنم 255 00:32:32,050 --> 00:32:36,720 منظورت اینه، میخوای بهم بگی که هیچکس تا حالا از قطار "شاک" سواری نگرفته؟ 256 00:32:38,264 --> 00:32:41,100 .هیچکس .بیخیال 257 00:32:41,184 --> 00:32:44,478 .من فقط حرف هیچکس رو باور نمیکنم هیچکس؟ 258 00:32:44,562 --> 00:32:47,314 .هیچکس. یک نفر 259 00:32:47,399 --> 00:32:51,318 .کی؟ "اسکایسیل جک". اون موفق شد 260 00:32:51,403 --> 00:32:54,655 .ها! از کون موفق شد .بی شک، موفق شد 261 00:32:54,739 --> 00:32:57,658 .ازش بپرس چی؟ 262 00:32:57,742 --> 00:33:01,912 زودباش. بهش بگو که "اسکایسیل جک" از .شاک" سواری گرفت" 263 00:33:01,997 --> 00:33:06,875 اسکایسیل جک"؟" .داخل تابوت 264 00:33:24,686 --> 00:33:27,104 .اوه، هر قطاری رو میشه شکست داد. تمام 265 00:33:27,188 --> 00:33:30,649 .نه، نه. "شاک" رو نمیشه اینها رو نمیشه 266 00:33:30,734 --> 00:33:33,402 ."میبینی، از قدرت فهم تو بیرونه "جک دمپسی 267 00:33:42,912 --> 00:33:47,791 .یکجایی یه ولگردی هست که میتونه یا انجامش داده 268 00:33:47,876 --> 00:33:51,253 اوه آره؟ خب، پنج دلار شرط که کسی نیست 269 00:33:51,337 --> 00:33:55,007 ده دلار شرط که هست 270 00:34:15,779 --> 00:34:19,990 .پنجاه دلار، یا برابرش رو بزار، یا بخورش 272 00:34:58,738 --> 00:35:02,449 خب برید سر کارهاتون آقایون 273 00:35:06,287 --> 00:35:10,582 فندق‌شکن من به یکنفر اضافه نیاز دارم من گروه خودم رو دارم. کارآموز نمیخوام 274 00:35:10,667 --> 00:35:13,794 داشتم مطمئن میشدم کسی رو همراهت نبری 275 00:35:13,878 --> 00:35:17,923 من کسی رو نمیبرم، کارگر نه حتی تو .اگر بلیط نداشته باشی 276 00:35:18,007 --> 00:35:19,925 داری به کی نگاه میکنی، آقا؟ 277 00:35:21,386 --> 00:35:24,012 ،من از راه سخت تجربه کسب کردم .و این یه واقعیته 278 00:35:42,907 --> 00:35:46,493 .تو دوره‌گرد نیستی. کی گفته نیستم 279 00:35:46,578 --> 00:35:48,620 !بلند حرف بزن، پسر. بهش بگو 280 00:35:48,705 --> 00:35:53,125 .تو یه تازه‌کاری .حرف مفته! اون سوار بر شماره 19 اومد 281 00:35:53,209 --> 00:35:57,462 سواری مجانی ویژه گرفت، اونها دیدنش پیاده شد 282 00:36:07,807 --> 00:36:11,101 میدونی من با آدمهایی که میگن کار تو رو انجام دادن میکنم؟ 283 00:36:11,186 --> 00:36:15,439 .من انجامش دادم. من سوار قطار لعنتیت شدم 284 00:36:15,523 --> 00:36:19,151 فقط یدونه ولگرد هست که تخمش رو داشته .که من رو امتحان کنه 285 00:36:19,235 --> 00:36:21,153 .تو حتی داخل لیست نیستی 286 00:36:21,237 --> 00:36:24,865 ...هر ولگردی که پاش رو بزاره روی قطارم 287 00:36:24,949 --> 00:36:28,285 !میگیرمش و اینقدر تکونش میدم تا بمیره مثل مار 288 00:36:30,538 --> 00:36:33,790 .آره. تو رو میشناسم، بچه 289 00:36:33,875 --> 00:36:37,044 .تو هیچی غیر از یه کون گوز کوچولو نیستی 290 00:36:37,128 --> 00:36:40,422 .من مجانی سوار قطارت شدم .و منم تنها نبودم 291 00:36:40,506 --> 00:36:42,799 !تعریف کن برام 292 00:36:42,884 --> 00:36:45,719 مهم نیست. برای من مهمه 293 00:36:45,803 --> 00:36:49,223 بیا من و تو قدم بزنیم بریم کنار رودخونه 294 00:36:49,307 --> 00:36:52,392 .و در این رابطه بحث کنیم، فقط من و تو 295 00:36:52,477 --> 00:36:56,104 "آ‌ شماره یک" "آ‌ شماره یک" 296 00:36:56,189 --> 00:36:59,983 .اسمش روی دکل بود. خودم دیدم .این یارو گفته سوار شماره 19 میشه 297 00:37:00,068 --> 00:37:03,362 .اون فردا صبح برمیگرده ."نورتباند" تا "پورتلند" 298 00:37:04,656 --> 00:37:07,241 آ‌ شماره یک"؟" آ‌ شماره یک" کیه؟" 299 00:37:18,628 --> 00:37:21,880 .هنوز ندیدمش 300 00:37:38,523 --> 00:37:42,067 .پنج دلار شرط که موفق میشه تمام راه رو تا "پورتلند" بره پنج دلار؟ 301 00:37:42,151 --> 00:37:45,654 دارین چی میگین، تا "پورتلند"؟ .این بچه کس میگه 302 00:37:45,738 --> 00:37:50,117 حالا، شرط بستن ساده است، ولی هیچ دوره‌گردی نمیتونه .از "شاک" تا "پورتلند" سواری بگیره 303 00:37:50,201 --> 00:37:52,577 .برای انجام این کار به بیشتر از معجزه نیازه 304 00:37:52,662 --> 00:37:54,871 .آ‌ شماره یک" مثل هر دوره‌گردی نیست" 305 00:37:54,956 --> 00:37:56,623 ."ردیفه. بدش دست "جک 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,709 .باشه. بیا. من نه. من نمیخوام دخالتی داشته باشم 307 00:37:58,793 --> 00:38:01,003 !کی قراره پول رو نگه داره؟ باشه، باشه !من پول رو نگه میدارم 308 00:38:01,087 --> 00:38:03,714 ...حالا، ببین، من ،منم به اندازه شماها از "شاک" متنفرم 309 00:38:03,798 --> 00:38:07,467 ،ولی اون دوره‌گرد حتی از ترمینال هم خارج نمیشه .و اینم پنج دلار دیگه برای اثباتش 310 00:38:07,552 --> 00:38:11,388 پنج دلار؟ بگیرش. و اون شانس .داره اگر هوا مه‌آلود باشه. ردیفه 311 00:38:11,472 --> 00:38:14,558 .اسم من رو بنویس برای هفت دلار 312 00:38:29,866 --> 00:38:32,659 به اوپراتور تلگراف بگو به بچه‌های .پایین راه آهن خبر بده 313 00:38:32,744 --> 00:38:34,828 "به بچه‌های "دشت‌های شمال .بگو چه خبره 314 00:38:34,912 --> 00:38:37,205 !به بچه‌های "یوجین"، "آلبانی"، "سالیم" خبر بده 315 00:38:38,916 --> 00:38:41,084 کاتج گرو" تمام شرط‌بندی‌ها" ...رو تا ششصد دلار انجام میده 316 00:38:41,169 --> 00:38:44,087 به نفع یا برعلیه "آ‌ شماره یک" برای سواری گرفتن از "شاک" تا ."پورتلند". توجه، " کاتج گرو" 317 00:38:44,172 --> 00:38:49,343 "دشت‌های شمال" 85 دلار شرط بسته روی "شاک" و 78 دلار روی "آ شماره یک". اینجا "آلبانی"‌ـه 177 دلار ."روی "آ شماره یک 318 00:38:49,427 --> 00:38:52,095 ...پورتلند" گوشزد کرد که جرم فدراله" 319 00:38:52,180 --> 00:38:55,057 که از خطوط تلگراف برای شرطبندی استفاده بشه 320 00:38:55,141 --> 00:38:58,560 پورتلند" همچنین گوشزد کرد که 225 دلار" روی "شاک" شرط میبندن 321 00:38:59,979 --> 00:39:04,232 .خیلی خب رفقها .حقوق یک هفته رو روی دماغ گنده "شاک" شرط میبندم 322 00:39:04,317 --> 00:39:07,611 کل حقوق یک هفته؟ بیست دلار یا همش؟ 323 00:39:07,695 --> 00:39:10,739 مشتری داری. من رو یادت میاد؟ .من نصفش رو میگیرم. ردیفه 324 00:39:10,823 --> 00:39:14,159 .هی، همش رو نگیر. بهم دوتا بده. باشه 325 00:39:14,243 --> 00:39:18,789 .من 75 سنت میگیرم. اسم من رو بنویس برای 75 سنت 326 00:39:20,208 --> 00:39:23,043 نسیه نمیشه. "هری" یا پول رو پیاده شو یا خفه شو بهم 50 سنت بده 327 00:39:23,127 --> 00:39:25,128 اسمت وارد شد 328 00:39:59,038 --> 00:40:01,039 خب؟ 329 00:40:07,547 --> 00:40:10,173 !اون سمت. برو 330 00:40:10,258 --> 00:40:12,259 یا مسیح 331 00:40:40,037 --> 00:40:43,415 از سنجاق استفاده کن. سوزن ته‌گرد 332 00:40:43,499 --> 00:40:46,626 .فقط دوتا دندونه داره تو چی درباره دندونه میدونی؟ 333 00:40:46,711 --> 00:40:50,881 زودباش با ملایمت، با ملایمت، با ملایمت، این درسته 334 00:41:05,229 --> 00:41:08,565 میدونی، فندق‌شکن و "شاک" امروز حسابی .طعمه گذاشتن توی تله 335 00:41:08,649 --> 00:41:12,319 شاک" ترجیح میده آدم رو بکشه تا" .بهش سواری مجانی بده 336 00:41:12,403 --> 00:41:14,404 .همینه، آروم، آروم 337 00:41:14,489 --> 00:41:17,991 شاک" لعنتی امروز رو مینویسه" .داخل کتاب روزهای بدش 338 00:41:18,075 --> 00:41:19,431 .حتما مینویسه 339 00:41:19,857 --> 00:41:22,912 با ملایمت، "اسمایل". مثل زن‌یه .که با برخورد ملایم پاهاش رو کامل باز میکنه 340 00:41:24,874 --> 00:41:28,835 .باز شد 341 00:41:31,130 --> 00:41:33,131 .من به این حرومزاده افتخار میکنم 342 00:41:36,469 --> 00:41:39,554 .انگشتهای جادویی فقط میتونن این کارها رو بکنن 344 00:41:48,981 --> 00:41:52,609 .باشه. برید داخل چاله‌ها .از دید خارج بشید. زودباشید. زودباشید 345 00:41:56,572 --> 00:41:59,366 .خب؟ همه چی ردیفه 346 00:42:07,959 --> 00:42:12,212 .ایکاش منم باهاش میرفتم .منم همینطور 347 00:42:12,296 --> 00:42:16,341 تقریبا من رو وسوسه میکنه که بخوام برگردم توی جاده .اون ماشین بزرگیه 348 00:42:17,426 --> 00:42:19,344 .باهاش درست رفتار کن، ولگرد 349 00:42:19,428 --> 00:42:21,721 اگر تهش رو هوا کنی زیرش نوشته ."ساخت جهنم" 350 00:42:25,601 --> 00:42:29,354 زمان حرکتت کاهش پیدا کرده .یه قطار اکسپرس داره ساعت هفت و ده دقیقه میاد 351 00:42:29,438 --> 00:42:31,940 .این یازده دقیقه دیگه است. چهار دقیقه‌ای میرسم اونجا 352 00:42:32,024 --> 00:42:33,942 سه مایل؟ با سرعت محوطه ترمینال نمی‌تونی 353 00:42:34,026 --> 00:42:37,821 من با سرعت محوطه ترمینال نمیرم با تمام سرعت میرم. تمام سرعت؟ 354 00:42:37,905 --> 00:42:41,408 ."تو اجازه نداری "شاک .من یه سواری مجانی دیگه نمیدم 355 00:42:41,492 --> 00:42:43,994 .من حتی نمیتونم آخر قطارم رو ببینم داخل این مه 356 00:42:44,078 --> 00:42:48,999 من باید 20 مایل بر ساعت سرعتم باشه قبل از اینکه اولین شانسش رو داشته باشه 357 00:42:49,083 --> 00:42:52,085 اگر بخواد سعی کنه با اون سرعت سوار بشه آخر عاقبتش فروختن مداده 358 00:42:52,169 --> 00:42:57,173 این ایستگاه منه، و من بهت دستور میدم .که چطور حرکت کنی وگرنه تلگراف میزنم مرکز 359 00:43:05,641 --> 00:43:10,312 خب، حالا، تلگراف بزن مرکز 360 00:43:10,396 --> 00:43:16,067 چی میخوای بگی که میخوای این مسیر رو روی ولگردها باز کنی؟ 361 00:43:26,746 --> 00:43:28,747 بیا 362 00:43:35,129 --> 00:43:37,172 بکش کنار 363 00:43:38,424 --> 00:43:41,509 6:59. 6:59. 364 00:43:41,594 --> 00:43:45,138 .داره میاد 365 00:44:07,078 --> 00:44:10,497 ."زودباش، "شاک .ما پولمون رو روی تو شرط بستیم 366 00:44:13,751 --> 00:44:18,296 ."تمام مسیر، "شاک". تمام مسیر، "شاک .درسته 367 00:44:20,591 --> 00:44:25,845 !"تو یه بازنده‌‌ای، "شاک !آ شماره یک" تمام مسیر رو ازت سواری میگیره" 368 00:44:37,108 --> 00:44:41,027 ."بیخیالش، "شاک !آ‌ شماره یک" تمام مسیر رو ازت سواری میگیره" 369 00:44:43,364 --> 00:44:46,616 اون مادرجنده با تمام سرعت میخواد بره چه انتظاری داشتی؟ 370 00:44:46,701 --> 00:44:49,828 !آره، اون میخواد از ایستگاه سرعت بگیره طبیعیه. ولی از ایستگاه؟ 371 00:44:53,040 --> 00:44:55,542 !همین عالیه! سریع‌تر 372 00:44:57,920 --> 00:45:00,505 !خدا لعنتت کنه! سریعتر 373 00:45:00,589 --> 00:45:05,051 شاک"! "شاک"، قدیمیه" .اکثر اوقات توی تعمیرگاه بوده 374 00:45:05,136 --> 00:45:08,555 .شاک" سیلندرش داغونه" 375 00:45:10,808 --> 00:45:12,809 !"شاک" گوش کن "شاک" 376 00:45:12,893 --> 00:45:16,229 بازش بزار. بهش بخار بده هر چقدر که میگیره 377 00:45:16,313 --> 00:45:20,900 شاک" میلنگ کناریش صدا میده میشنوی؟" 378 00:45:20,985 --> 00:45:24,529 !شاک"، میشنوی؟ داره میلرزه 379 00:45:24,613 --> 00:45:26,823 خراب میشه من چیزی نمیشنوم 380 00:45:26,907 --> 00:45:30,034 حالا، بازش بزار! شنیدی؟ 381 00:45:30,119 --> 00:45:32,203 .تا آخر بازش بزار 382 00:45:32,288 --> 00:45:35,707 ."نمیتونه تحمل کنه، "شاک ."طاقت نمیاره، "شاک 383 00:45:37,501 --> 00:45:41,629 .زودباش، "شاک"! "آ شماره یک" منتظرته 384 00:45:45,593 --> 00:45:48,553 .داره میاد. برو پایین. برو پایین 385 00:45:49,972 --> 00:45:52,348 و رفتش 386 00:45:58,522 --> 00:46:01,733 !دریچه بخار رو ببند !دریچه بخار رو ببند 387 00:46:07,531 --> 00:46:09,532 !خدا رحم کنه 388 00:46:09,617 --> 00:46:11,576 .یا مسیح مقدس پرنده 389 00:46:19,710 --> 00:46:23,588 .یا مسیح 390 00:46:32,890 --> 00:46:36,476 ."حدس بزن کیه، "شاک 391 00:46:36,560 --> 00:46:40,438 ."دوره‌گرد گنده و بده، "شاک 392 00:46:40,523 --> 00:46:43,900 !و قراره کون گنده و بدبوت رو گاز بگیره 393 00:46:49,114 --> 00:46:53,117 .مسیر ریل عوض شده هی، "شاک"، ما روزت رو خراب کردیم؟ 394 00:46:56,872 --> 00:46:58,832 شاک" کدوم گوریه؟" 395 00:46:58,916 --> 00:47:01,042 .لعنت بهم اگر بدونم .رفته راه آهن رو چک کنه 396 00:47:02,127 --> 00:47:06,172 7:02 .هشت دقیقه! گه توش 397 00:47:06,257 --> 00:47:09,676 شاک"، حالا آنچنان بزرگ و قدرتمند" نیستی، مگه نه؟ 398 00:47:12,596 --> 00:47:16,683 شاک" نمیدونه ما داره وقتمون تمام میشه؟" ..."گیر افتادیم، "هاگر 399 00:47:16,767 --> 00:47:19,853 هم از جلو هم از عقب 400 00:47:20,855 --> 00:47:23,356 .هیچوقت همچین چیزی نشنیدم 401 00:47:23,440 --> 00:47:27,652 خروج با تمام سرعت از محوطه ایستگاه !عوض کردن مسیر ریل. خدای من 402 00:47:27,736 --> 00:47:30,780 !هی، "شاک"، قطارت لنگ در هوا شده 403 00:47:30,865 --> 00:47:34,784 امیدوارم حق بازنشستگی خودت رو پرداخت ."کرده باشی، "شاک 404 00:47:34,869 --> 00:47:37,120 .یا گه مقدس 405 00:47:37,204 --> 00:47:41,416 هی، پناه بگیر مرد، حالا قرار کتک .خوردن واقعی رو تجربه کنی 406 00:47:41,500 --> 00:47:43,418 .شش دقیقه 407 00:47:43,502 --> 00:47:47,964 .نگران نباش، "شاک". اونقدرها هم بد نیست ...ما برات داخل جنگل یه جا نگه داشتیم 408 00:47:48,048 --> 00:47:51,593 .یه قبر 409 00:47:52,761 --> 00:47:56,931 !هی، ببرش عقب .آزاد نیست 410 00:48:04,023 --> 00:48:07,358 اگر شرایط محیا بود، از این استفاده کن، فهمیدی؟ 411 00:48:10,988 --> 00:48:14,949 .زودباش. بیا این لعنتی رو از اینجا خارج کنیم 412 00:48:30,549 --> 00:48:32,842 ...هی، "شاک"! تو شانست به اندازه 413 00:48:32,927 --> 00:48:36,179 .یه مرد یه پا داخل مسابقه کتک خوریه 414 00:48:39,350 --> 00:48:44,562 "آ‌ شماره یک" ."مثل هر دوره‌گرد پیری نیست، "شاک 415 00:48:47,024 --> 00:48:50,735 ."هی، "شاک .یه سورپرایز بزرگ در انتظارته 416 00:48:54,782 --> 00:48:58,826 ."داخل صف گرفتن نون برات جا میگیریم، "شاک 417 00:49:18,931 --> 00:49:20,682 .کاپیتان، فقط چهار دقیقه وقت داریم 418 00:49:20,766 --> 00:49:22,976 .ببرش روی مسیر بالا اگر موفق نشیم چی؟ 419 00:49:23,060 --> 00:49:27,021 .ما هیج انتخابی نداریم !دو مایل عقب، یک مایل جلو. تکونش بده 420 00:49:41,245 --> 00:49:43,997 !"بای بای! به امید دیدار! میبینمت! "شاک 421 00:49:44,081 --> 00:49:49,002 !"شاک" !"شاک" !"شاک" 422 00:49:49,086 --> 00:49:51,838 !"شاک" 423 00:49:51,922 --> 00:49:56,092 !سمت راست! سمت راست 424 00:50:51,482 --> 00:50:55,234 !هی! هی 425 00:50:55,319 --> 00:50:58,362 !قطار رو نگه دار! قطار رو نگه دار 426 00:51:09,625 --> 00:51:12,585 !هوگر"، ببرش عقب" 427 00:51:12,669 --> 00:51:15,004 .بیارش عقب 428 00:51:34,066 --> 00:51:38,194 !هی، دوره‌گرد !هی، دوره‌گرد 429 00:51:40,197 --> 00:51:44,408 هی، داری گوش میدی؟ تا سه دقیقه دیگه ،صدای سوت میشنوی 430 00:51:44,493 --> 00:51:47,787 که معنیش اینه که یه قطار !سریع داره از ایستگاه پایین میاد 431 00:51:47,871 --> 00:51:52,041 و معنیش اینه که شاخ به شاخ .با ده نفر مسافر 432 00:51:52,126 --> 00:51:54,794 .از نظر من که شبیه داستان ارواحه 433 00:51:56,213 --> 00:51:59,215 ."همین دوروبرها میبینمت "شاک 434 00:52:06,682 --> 00:52:11,394 .زودباش. زودباش .این قطار لعنتی رو به حرکت بنداز 435 00:52:11,478 --> 00:52:14,313 .خیلی خب. راش بنداز! زودباش! بجنب 436 00:52:24,408 --> 00:52:29,120 !گیر کرده! در جا میزنه !شن! شن! بهش شن بده 437 00:52:31,248 --> 00:52:35,168 "به دریچه بخار فشار نیار، "شاک !به دریچه بخار فشار نیار 438 00:52:35,252 --> 00:52:39,338 !حرکت کن! شن! شن بیشتر 439 00:52:39,423 --> 00:52:42,675 !خدا لعنتت کنه! حرکت کن، مادر جنده 440 00:52:42,759 --> 00:52:46,554 !حرکت کن! شن! شن 441 00:52:48,265 --> 00:52:50,641 !سریعتر 442 00:53:34,978 --> 00:53:37,521 !سریعتر 443 00:53:55,040 --> 00:53:57,375 !بیل بزن، سیاه مادرجنده 444 00:53:57,459 --> 00:53:59,919 !بیل بزن، بیل بزن 445 00:54:47,134 --> 00:54:51,262 !دوراهی! دوراهی !بریز داخلش 446 00:54:51,346 --> 00:54:55,349 !بریز داخلش! من سرعت میخوام! سرعت بیشتر 447 00:55:05,777 --> 00:55:08,237 .ذغال. بیشتر بریز داخلش 448 00:55:41,063 --> 00:55:42,980 !یا مسیح 449 00:56:39,746 --> 00:56:44,667 !خیلی خب. راهش بنداز! گفتم راهش بنداز! همین حالا 451 00:57:28,420 --> 00:57:31,380 .خب؟ من چیزی ندیدم 452 00:57:31,465 --> 00:57:34,550 چیزی ندیدی؟ !خب دوباره چک کن 453 00:57:36,887 --> 00:57:41,307 .حرکت کن، لعنتی 454 00:58:53,004 --> 00:58:56,215 .خدا لعنتت کنه. ای نفهم مادرجنده 455 00:58:56,299 --> 00:58:58,217 !میخوای یکی رو انتخاب کنی، انتخاب کن 456 00:58:58,301 --> 00:59:00,886 .این بازی نیست 457 00:59:04,599 --> 00:59:08,185 .بجهنم که نیست .از نظر من که تو شبیه بازنده‌های زخم خورده میمونی 458 00:59:08,270 --> 00:59:09,436 .آره 459 00:59:11,022 --> 00:59:12,940 .گریس بزن به اون 460 00:59:16,069 --> 00:59:18,237 !گریس از جعبه محور 461 00:59:49,477 --> 00:59:51,604 .مادرجنده 462 01:00:32,145 --> 01:00:34,146 .بدش به من 463 01:01:36,793 --> 01:01:38,836 .خیلی خب. بیارش عقب 464 01:02:10,910 --> 01:02:13,704 چه خبر؟ 465 01:02:18,460 --> 01:02:20,753 .تا حالا هیچی 466 01:02:24,841 --> 01:02:27,050 داخل واگن خالی نیست؟ 467 01:02:29,095 --> 01:02:31,513 .اینجا هم نیست 468 01:02:35,935 --> 01:02:38,270 به دقت نگاه کردی؟ 469 01:02:38,354 --> 01:02:43,025 .آره، به دقت نگاه کردم 470 01:02:53,286 --> 01:02:55,829 برو عقب 471 01:03:20,897 --> 01:03:24,316 نمیدونم کاپیتان چرا دست از اینکارها .برنمیداره 472 01:03:24,400 --> 01:03:26,318 اون میدونه اون ولگردها سوار نیستن 473 01:03:30,281 --> 01:03:32,533 .نگهش دار، نگهش دار .نگهش دار 474 01:04:16,870 --> 01:04:18,537 .خیلی خب، بیارش عقب 475 01:05:21,935 --> 01:05:24,144 خب؟ 476 01:05:24,228 --> 01:05:28,231 هیچی. معلومه که هیچی! تو هیچوقت هیچی ندیدی 477 01:05:28,316 --> 01:05:30,400 .دیدم، یه کلاه 478 01:05:30,485 --> 01:05:33,362 !یه کلاه لعنتی .از یکی از واگنها افتاد 479 01:05:33,446 --> 01:05:36,573 !یه تیکه پارچه بود! جعبه محور چرخی چیزی .نه! گندش بزنن 480 01:05:36,658 --> 01:05:39,868 !روزنامه لعنتی! این چیزیه که تو دیدی 481 01:05:42,872 --> 01:05:47,334 !شاید شاید؟ 482 01:05:50,838 --> 01:05:52,756 .نمیدونم 483 01:05:52,840 --> 01:05:57,094 چیزی یا هیچی؟ چی دیدی؟ 484 01:05:58,888 --> 01:06:00,722 خب؟ 485 01:06:04,560 --> 01:06:07,646 !هیچی !گه خوردی، هیچی 486 01:06:07,730 --> 01:06:10,399 !یه کلاه لعنتی دیدی 487 01:06:39,929 --> 01:06:42,014 !کله گهی 490 01:07:57,048 --> 01:08:02,135 ،همونجور که داشتم بهت میگفتم یه زمانی بود که آشغال‌دونی کیفیتی داشت 491 01:08:02,220 --> 01:08:06,598 ولی خداییش، آشغالهای این مملکت داغون شدن 492 01:08:06,682 --> 01:08:08,892 .ای مادرجنده 493 01:08:14,690 --> 01:08:16,858 .خب، فکر میکردم که ما دوستیم 494 01:08:16,943 --> 01:08:19,778 رهام کردی که داغونم کنن 495 01:08:19,862 --> 01:08:21,905 بلند شو وایسا 496 01:08:21,989 --> 01:08:25,492 جنگ تن به تن عادی؟ .آره، بیادت میمونه 497 01:08:28,538 --> 01:08:31,790 خب، پس، فکر کنم بازی تموم شد، ها؟ 498 01:08:31,874 --> 01:08:33,792 تا پایان 499 01:08:33,876 --> 01:08:35,752 .سهم خودم رو انجام میدم 500 01:08:37,547 --> 01:08:39,589 بزن بچاک 501 01:08:45,680 --> 01:08:47,973 تا حالا روی پل رودخونه "واباش" سوار قطار سریع بودی؟ 502 01:08:48,057 --> 01:08:52,102 از پل بیای بالا و بخوای سوار قطار بشی ولی چیزی برای گرفتن نباشه؟ 503 01:09:00,111 --> 01:09:04,030 .یه دقیقه وایسا. یه دقیقه وایسا. گوش کن 504 01:09:04,115 --> 01:09:06,908 .نه، یه دقیقه وایسا. گوش کن 505 01:09:06,993 --> 01:09:09,536 .بیا یه چیزی بهشون بدیم تا در موردش حرف بزنن 506 01:09:09,620 --> 01:09:12,497 .شماره 19 رو بدزدیم و گردن "شاک" رو بشکنیم 507 01:09:12,582 --> 01:09:15,584 لعنتی، کی بهتر از ما این کار رو بلده؟ 508 01:09:15,668 --> 01:09:17,836 ببین، چرا بیخیالش نمیشی، بچه؟ 509 01:09:17,920 --> 01:09:20,338 .پیاده برو به شهر بعدی و بلیط خروجی بخر 510 01:09:20,423 --> 01:09:22,549 "برو به قسمت فرانسوی نشین "مونترال 511 01:09:22,633 --> 01:09:24,467 ،اونجا شکمت رو بمال 512 01:09:24,552 --> 01:09:27,554 .و اون راهبه‌ها بهت گوشت خوک و نون میدن 513 01:09:27,638 --> 01:09:29,598 حتی بهت اجازه میدن با قاطرها بخوابی 514 01:09:31,767 --> 01:09:35,020 .من پنج ساله که توی این مملکت بیکارم 515 01:09:36,522 --> 01:09:40,025 مخفف اسم من روی تمام دکلهای .مابین "سیاتل" به "میامی" نوشته شده 516 01:09:40,109 --> 01:09:43,695 توی جاهای ناجور بودم .و خواهان همین هستم 517 01:09:45,364 --> 01:09:48,074 .تو داخل این هتل نمی‌مونی، بچه 518 01:09:48,159 --> 01:09:51,453 !هتل من .ستاره‌های شب من میزارم‌شون اونجا 519 01:09:51,537 --> 01:09:55,123 ...و من رییس جمهور‌ها رو میشناسم همشون رو و اونجایی میرم که میل لعنتیم میکشه 520 01:09:55,208 --> 01:09:57,876 حتی رییس "نیویورک سنترال" هم نمیتونه بخوبی من انجامش بده 521 01:09:57,960 --> 01:10:00,545 مسیر منه، بچه! و من به کسی آموزش نمیدم .و شریک هم نمیخوام 522 01:10:00,630 --> 01:10:03,590 .تو سوار این قطار نمیشی 523 01:10:13,976 --> 01:10:17,604 هی 525 01:10:42,255 --> 01:10:44,172 حرومزاده 526 01:10:51,180 --> 01:10:53,431 بسیار خب 527 01:11:43,899 --> 01:11:47,569 .از سر راهم برو کنار، ای بدبخت 528 01:12:15,097 --> 01:12:17,015 .آره، خوبه 529 01:12:31,781 --> 01:12:34,574 !این زیر نه! سقف رو امتحان کن 530 01:12:58,224 --> 01:13:00,225 مگه نشنیدی، بچه؟ 531 01:13:00,309 --> 01:13:02,894 .آره، شنیدم 532 01:13:02,978 --> 01:13:06,231 .هیچ ارزشی برام نداره 533 01:13:06,315 --> 01:13:08,691 برای "سیگار قدیمی" ارزشی نداره 537 01:15:23,869 --> 01:15:26,538 .دستت رو بهم بده .نه 538 01:15:27,957 --> 01:15:31,042 .زودباش. دستت رو بگیر به این میله اینجا. خودت رو نگه دار 539 01:15:31,126 --> 01:15:34,379 .اون یکی دستت رو بده بهم .زودباش خودت رو بکش این طرف 540 01:15:34,463 --> 01:15:36,923 .زودباش. بجنب حالا بدنت رو بکش این طرف میله 541 01:15:37,007 --> 01:15:40,468 .روی میله. زودباش. حالا ازش جدا شو. برو بالا 542 01:15:40,553 --> 01:15:43,888 هی‌ـ‌ها مایک" پیر هیچوقت سوار شدن" به قطار رو یادت نداد، مگه نه؟ 543 01:15:43,973 --> 01:15:46,432 .زودباش. اون یکی دستت رو بیار بالا 544 01:15:46,517 --> 01:15:49,686 خیلی خب. همینجور ادامه بده .تا بالای سقف 545 01:15:52,481 --> 01:15:57,235 .ادامه بده، بچه 546 01:15:57,319 --> 01:16:01,155 .اونجا واینسا. ادامه بده. برو 548 01:22:14,446 --> 01:22:16,781 ...ببین، اگر خیال کردی من 549 01:22:24,539 --> 01:22:26,874 داری چکار میکنی؟ 550 01:22:26,959 --> 01:22:28,876 .یادت میدم 551 01:22:28,961 --> 01:22:30,878 چرا؟ 552 01:22:30,963 --> 01:22:32,880 .هنوز خودم هم نمیدونم 553 01:22:56,279 --> 01:22:59,198 ها؟ 554 01:23:31,732 --> 01:23:34,150 اونجا چه خبره؟ 555 01:23:52,044 --> 01:23:54,712 برای چی ایستادیم؟ 556 01:23:54,796 --> 01:23:57,173 همه چیز روبراهه .داخل قطار بمونید 557 01:23:57,257 --> 01:23:59,633 .زمان زیادی اینجا نمی‌مونیم 558 01:24:01,970 --> 01:24:04,555 .خیلی خب. همگی برگردین به صندلی‌هاتون 559 01:24:06,224 --> 01:24:08,142 .آقای "کولارد" ما باید از زمان بندی پیروی کنیم 560 01:24:08,226 --> 01:24:10,478 ،اونها به ریل گریس مالیدن !ولگردهای لعنتی 561 01:24:10,562 --> 01:24:13,898 !برام کمترین اهمیتی نداره حتی اگر دموکرات‌ها باشن .براش بنداز 562 01:24:13,982 --> 01:24:15,691 .بهش شن بده 563 01:24:15,776 --> 01:24:19,987 .برگردین به صندلی‌هاتون .بزودی حرکت میکتیم 564 01:24:31,333 --> 01:24:33,417 .بیشتر شن بده 565 01:24:35,420 --> 01:24:38,839 !بهش بیشتر بده! ولگردهای لعنتی 566 01:25:04,199 --> 01:25:06,992 .ببین، دقیقاً. همون کاری رو بکن که من میکنم. نه بیشتر 567 01:25:07,077 --> 01:25:09,120 .ازش خوشت نیاد. فقط انجامش بده 568 01:25:36,064 --> 01:25:38,816 .اینجا، اینجا 569 01:25:38,900 --> 01:25:40,901 .زودباش، خودت رو نگه دار 570 01:26:00,213 --> 01:26:02,214 .اوه، گندش بزنن 571 01:26:29,951 --> 01:26:33,329 ،به چرخها گوش نکن، بچه 572 01:26:33,413 --> 01:26:36,290 .بجز زمانیکه دراز کشیدی و میخوای بخوابی 573 01:26:36,374 --> 01:26:39,293 ،بعد وقتیکه خونت شروع کرد به غلیظ شدن 574 01:26:39,377 --> 01:26:41,754 .برو به لبه و نگاهشون کن 575 01:26:41,838 --> 01:26:43,839 .خونت دوباره جریان پیدا میکنه 576 01:27:05,612 --> 01:27:08,572 در حالت توقف غذا خوردن خیلی خوبه 577 01:27:08,657 --> 01:27:12,743 آره، درسته. با شرایطی که این روزها داشتیم .همین که میتونیم بخوریم خوبه، تمام 578 01:27:22,337 --> 01:27:24,421 منظره قشنگیه، ها، بچه؟ 579 01:27:24,506 --> 01:27:26,548 اگر سوار اون حرومزاده بشیم 580 01:27:26,633 --> 01:27:29,093 .باید تا رسیدن به "سالیم" زنده نگهت دارم 581 01:27:39,479 --> 01:27:42,398 .داره میاد 582 01:27:49,364 --> 01:27:52,408 .از قطار فاصله بگیر تا زمانیکه متوقف بشه 583 01:27:53,994 --> 01:27:56,537 .زودباش، عزیزم .فقط چند دقیقه توقف میکنه 584 01:27:56,621 --> 01:27:59,164 .الان میام. فقط میخوام یدونه روزنامه بگیرم 585 01:27:59,249 --> 01:28:02,543 .همگی سوار شید .همگی سوار شید 586 01:28:07,465 --> 01:28:09,550 .عجله کن، عزیزم 587 01:28:37,746 --> 01:28:41,332 خب؟ 588 01:28:43,168 --> 01:28:46,837 مشکلت چیه؟ تا حالا کسی رو در حال تراشیدن موهاش ندیدی؟ 589 01:28:46,921 --> 01:28:49,131 .همگی سوار شید چی میدونی؟ 590 01:28:49,215 --> 01:28:51,842 .همگی سوار شید .خدانگهدار 591 01:28:51,926 --> 01:28:55,346 .سفر خوبی داشته باشی 592 01:28:55,430 --> 01:28:58,682 .خدانگهدار 593 01:29:01,519 --> 01:29:04,396 .خدانگهدار 594 01:29:04,481 --> 01:29:08,650 .خدانگهدار 595 01:29:46,272 --> 01:29:49,483 .بهت اعتماد دارم، بچه. تو بجای من حرف بزن باهاش 596 01:29:49,567 --> 01:29:51,860 .هی، تو برگرد بیا اینجا 597 01:29:51,945 --> 01:29:56,073 .ول کن، ولم کن 598 01:29:58,993 --> 01:30:01,995 !هی، وایسا 599 01:30:04,916 --> 01:30:07,668 !وایسا! وایسا 600 01:30:19,806 --> 01:30:22,141 هی هی زودباش 601 01:30:30,608 --> 01:30:32,693 هی ببین کیه 602 01:30:35,780 --> 01:30:38,282 .لعنتی "آ شماره یک"ـه 603 01:30:38,366 --> 01:30:40,868 اینجا چکار میکنه؟ چه خبر شده؟ 604 01:30:45,248 --> 01:30:47,166 .ساکت 605 01:30:48,460 --> 01:30:50,961 !وایسا! میفرستم سنگ شکنی 606 01:30:51,045 --> 01:30:53,922 برگرد اینجا! زودباش 607 01:31:05,185 --> 01:31:07,436 !داخل قایق، بچه! داخل قایق 608 01:31:28,750 --> 01:31:31,835 اون باید دیوونه باشه 609 01:31:33,338 --> 01:31:35,255 اون باید دیوونه باشه 610 01:31:50,021 --> 01:31:51,939 فکر کنم اینجا نیستش 611 01:31:52,023 --> 01:31:55,984 بهش بگید اگر گرفتمش 90 روز میفرستمش !حبس دزدی کرده 612 01:32:01,908 --> 01:32:05,619 دزدی کرده 613 01:32:05,703 --> 01:32:10,165 !حالا، فقط اون رو بهم بده جنس فروخته شده پس داده نمیشه 614 01:32:11,918 --> 01:32:14,836 خب، میتونی بوقلمون رو نگه داری .ولی بچه رو بازداشت میکنم 615 01:32:14,921 --> 01:32:18,215 بوقلمون؟ کدوم بوقلمون؟ 616 01:32:18,299 --> 01:32:22,386 کی یه بوقلمون دیده؟ خب این یه سگه 617 01:32:28,810 --> 01:32:31,478 من فقط دارم کاری که بهم گفتن رو انجام میدم 618 01:32:31,563 --> 01:32:34,231 !شما آقایون میتونید این رو متوجه بشید 619 01:32:34,315 --> 01:32:38,610 ببین چکار کردی 620 01:32:42,532 --> 01:32:45,659 چکار کردم؟ حالا خیال میکنه بوقلمونه 621 01:32:57,589 --> 01:33:01,758 بهتره براش واق‌واق کنی چی؟ 622 01:33:01,843 --> 01:33:03,844 براش واق‌واق کن 623 01:33:19,986 --> 01:33:22,529 چی؟ 624 01:33:29,579 --> 01:33:31,747 احتمالا گوشهام کیپ شدن 625 01:33:56,648 --> 01:33:59,650 خیلی خب 626 01:33:59,734 --> 01:34:03,111 .یه نوشیدنی برای این دوستدار سگها این خیلی خوبه 627 01:34:03,196 --> 01:34:05,322 .من... من مخالف الکل هستم 628 01:34:05,406 --> 01:34:08,742 خب، منم همینجورم. تو میتونی بعد از خوردن این از نوزاد مراقبت کنی، درسته؟ 629 01:34:09,786 --> 01:34:11,828 خیلی خب 630 01:34:14,749 --> 01:34:17,250 زودباش، تو فقط یکبار زندگی میکنی 631 01:34:34,352 --> 01:34:39,648 باید نشانه گذر زمونه باشه. فرماندار این ایالت .میتونه دزدی بکنه، و یه مرد درستکار نمیتونه 632 01:34:39,732 --> 01:34:42,025 و ما پلیسی رو گیر میاریم که مشروب نمیخوره 633 01:34:42,110 --> 01:34:44,027 چطور اومدی؟ 634 01:34:44,112 --> 01:34:46,405 قطار خصوصی اداره پست شمالی 635 01:34:46,489 --> 01:34:48,615 اونها دیوونه بودن که خیال میکردن میتونن بندازنش پایین 636 01:34:48,700 --> 01:34:51,118 شاک"ی زنده نیست که بتونه "آ شماره یک" رو" شکست بده. نه، آقا 637 01:34:51,202 --> 01:34:53,954 بهشون نشون بده که بهترین‌شون هم چیزی نیست خیلی خب، پسرها 638 01:34:54,038 --> 01:34:57,124 نظرتون با یخورده سگی برای شام چیه؟ 639 01:34:57,208 --> 01:35:01,920 من قابلمه رو میارم 640 01:35:03,631 --> 01:35:06,174 اون آتیش رو درستش کن 641 01:35:11,806 --> 01:35:14,641 شبیه رییس راه آهن شدی بچه 642 01:35:16,352 --> 01:35:19,354 چرا کلاهت رو در نمیاری؟ 643 01:35:21,983 --> 01:35:24,067 .یجوری رفتار میکنی انگار میلیونر بودی 644 01:35:24,152 --> 01:35:26,236 .خب، تو نیستی. تو یه آدم عادی هستی 645 01:35:26,320 --> 01:35:28,321 .تو حتی هنوز یه دوره‌گرد باکلاس هم ندیدی 646 01:35:29,782 --> 01:35:31,700 کجا میخوابیدی؟ 647 01:35:31,784 --> 01:35:33,702 خرمن کاه و طویله‌ها 648 01:35:33,786 --> 01:35:37,038 مشکل کم‌خوابی داری. پس چرا نگفتی؟ 649 01:35:37,123 --> 01:35:40,375 چقدر پول داری؟ .چند پنی 650 01:35:40,460 --> 01:35:43,086 آماده تفتيش بدنی هستی؟ 651 01:35:43,171 --> 01:35:45,797 .تو یه ولگرد هستی، یه گدا 652 01:35:45,882 --> 01:35:48,633 هیچ آسمون‌جلی که لایق لعنت باشه اجازه نمیده .بهش گیر بدن 653 01:35:49,844 --> 01:35:52,429 چند روزه بیرونی؟ 30روز؟ 654 01:35:54,140 --> 01:35:55,974 خیال کردی کجایی؟ 655 01:35:56,058 --> 01:35:59,269 ،اجازه میدی یه پلیس گوزو بگیرت ...و حالا میای اینجا 656 01:35:59,353 --> 01:36:02,063 و به خیالت میتونی کلک من و "شاک" رو یکجا بکنی؟ 657 01:36:02,148 --> 01:36:04,065 لعنت بهت پسر 658 01:36:04,150 --> 01:36:07,861 .تو حتی برای یه دختر میانسال هم آماده نیستی 659 01:36:07,945 --> 01:36:11,698 ،یدونه از اون زنهای "نیواورلئان"ی گیرت بندازه .گریه میکنی برای مامانت 660 01:36:11,783 --> 01:36:14,534 .ولی آشکاره که همین الانم برای مامانت گریه کردی 661 01:36:14,619 --> 01:36:17,245 سرت رو بگیر بالا 662 01:36:17,330 --> 01:36:20,081 چی یاد گرفتی؟ بنال، چقدر؟ 663 01:36:24,629 --> 01:36:28,423 فقط یکبار بهت میگم ،همین یکبار، پس خوب گوش کن 664 01:36:30,259 --> 01:36:33,637 تو شانسش رو داری که به یه آسمون‌جل خوب تبدیل بشی 665 01:36:35,014 --> 01:36:37,474 ...تو میتونی یه گوشت‌خوار بشی، بچه 666 01:36:37,558 --> 01:36:39,476 .منظورم آدمهاست، نه آشغالهاشون 667 01:36:43,606 --> 01:36:46,441 .میخوام ببینمت مثل یه گربه جنگلی خشن بشی 668 01:36:46,526 --> 01:36:49,486 .همینجوری که هستی ادامه بدی ...همش ضربه میخوری 669 01:36:49,570 --> 01:36:51,696 توی جاهای تکراری تا زمانیکه .دیگه دردت نمیگیره 670 01:36:51,781 --> 01:36:54,282 .بعد کنار قطار می‌دوی. یادت باشه 671 01:36:55,618 --> 01:36:58,537 ولی هیچوقت سوار نشو مگر مطمئن .باشی که میتونی خودت رو نگه داری 672 01:36:58,621 --> 01:37:01,623 .اگر ولش کنی میندازت زیر چرخهاش 673 01:37:01,707 --> 01:37:05,001 یمقدار لباس میخوای برای اون بچه؟ 674 01:37:05,086 --> 01:37:07,003 نه 675 01:37:12,927 --> 01:37:15,512 چقدر دزد خوبی هستی؟ ها؟ 676 01:37:15,596 --> 01:37:18,598 مهارتی توی دزدی داری؟ 702 01:39:00,618 --> 01:39:04,204 گناهکاری برادر؟ 703 01:39:04,288 --> 01:39:06,414 گناهکارم 706 01:39:13,589 --> 01:39:15,548 .از پروتستانها من رو در امان نگه‌دار 709 01:39:21,681 --> 01:39:24,474 فکر کنم داره به درونم حلول میکنه 712 01:39:30,064 --> 01:39:32,273 .خدا پرستشگاه منه 714 01:39:34,360 --> 01:39:36,277 .خب، بیا بریم سراغ دروازه‌های مرواریدی 716 01:39:39,073 --> 01:39:42,492 !کشیش !کشیش 717 01:39:42,576 --> 01:39:47,622 !کشیش !یه مادرجنده لباسهامون رو دزدید 718 01:39:50,710 --> 01:39:55,338 !برین دنبالش! برین دنبالش! دستگیرش کنید 719 01:39:58,259 --> 01:40:00,969 !نزارید فرار کنه! پیداش کنید 720 01:40:01,053 --> 01:40:03,179 !برین دنبالش 721 01:40:04,557 --> 01:40:06,474 خیلی خب. حالا گوش میکنی؟ 722 01:40:06,559 --> 01:40:09,477 گوش میکنی؟ .آره، گوش میکنم 723 01:40:09,562 --> 01:40:13,273 ،کمربندت رو سفت کن، یقه‌ات رو بده بالا ،هر چی بهت گفتم رو انجام بدی 724 01:40:13,357 --> 01:40:16,109 .تو میتونی امپراتور قطب شمال بشی 725 01:40:16,193 --> 01:40:18,903 !اگر انجام ندی، پس میری رد کارت، تمام 726 01:40:18,988 --> 01:40:21,990 امپراتورها خیلی حالیشونه، ها؟ .اونها بیشتر از خیلی میدونن، بچه 727 01:40:22,074 --> 01:40:24,492 .آ شماره یک" بیشتر میدونه. بزن بریم" 728 01:40:32,126 --> 01:40:34,711 .زودباش، بیا بریم 729 01:40:34,795 --> 01:40:36,755 تمام مسیر همینجوری بود 730 01:40:36,839 --> 01:40:38,882 .اون دیوونه بود که فکر میکرد از پس ما برمیاد 731 01:40:38,966 --> 01:40:41,051 ممنون، فندق‌شکن گندش بزنن 732 01:40:41,135 --> 01:40:43,636 .مقابل "شاک" ایستادن مثل مبارزه با "دمپسی"ـه 733 01:40:43,721 --> 01:40:46,056 خوش شانس بود که "شاک" زنده‌اش گذاشت 734 01:40:46,140 --> 01:40:48,683 !یا مسیح! روی دکل 735 01:40:49,727 --> 01:40:52,395 !روی دکل 736 01:41:08,245 --> 01:41:12,082 کلی دل و جرات میخواد، بهت میگم 737 01:41:12,166 --> 01:41:14,876 ."باید از اون دوره‌گردهای نترس باشه، این "آ شماره یک 738 01:41:14,960 --> 01:41:17,337 ،اگر تمام مسیر رو تا "پورتلند" بره .تاریخ ساز میشه 739 01:41:17,421 --> 01:41:21,216 .خیلی خب، شانس موفقیت دوره‌گرد .هشت به پنجه، "آ شماره یک" موفق میشه 740 01:41:25,012 --> 01:41:28,348 تو هم هستی ده دلار 741 01:42:13,227 --> 01:42:15,145 6:40 742 01:42:16,272 --> 01:42:19,274 6:40 بتظرم با تمام سرعت میخوای حرکت کنی 743 01:42:19,358 --> 01:42:23,486 .نه، تمام سرعت نمیخوام. سرعت معمولی 744 01:43:16,790 --> 01:43:19,334 با تمام سرعت حرکت نمیکنیم؟ 745 01:43:19,418 --> 01:43:23,213 نه با تمام سرعت حرکت نمیکنیم سرعت معمولی 747 01:43:25,299 --> 01:43:28,843 .فقط نقش بازی کن که داری قطار رو میگردی 748 01:43:28,928 --> 01:43:32,972 نقش بازی کن که انگار داری قطار رو میگردی متوجه شدی؟ 749 01:43:34,350 --> 01:43:37,644 البته، گشتن قطار 750 01:43:37,728 --> 01:43:39,729 خب حرکت کن 753 01:45:11,572 --> 01:45:14,032 .طناب رو بگیر 754 01:45:17,036 --> 01:45:20,079 !خب، بگیرش 755 01:46:32,820 --> 01:46:35,530 !فندق‌شکن 756 01:46:40,369 --> 01:46:42,370 !فندق‌شکن 757 01:47:03,183 --> 01:47:07,103 !خدا لعنتت کنه، فندق‌شکن مادرجنده 758 01:47:07,187 --> 01:47:09,522 ...ای احمق نفهم! وقتی بهت میگم یکاری رو 759 01:47:11,442 --> 01:47:13,776 !حرومزاده، بدردنخور 760 01:47:15,654 --> 01:47:19,031 یه دقیقه وایسا. الان یکم روغن میارم 761 01:47:21,285 --> 01:47:25,121 "یه دقیقه وایسا، "کولی 762 01:47:25,205 --> 01:47:27,748 آروم باش، آروم 763 01:47:27,833 --> 01:47:30,960 "آروم باش، "کولی آروم باش، آروم 764 01:47:31,044 --> 01:47:35,006 .لعنتی 765 01:47:54,735 --> 01:47:56,277 مشکل چیه؟ 766 01:48:02,159 --> 01:48:04,744 .بنظرم که حسابی داغون شدی 767 01:48:13,212 --> 01:48:15,713 !میتونم مثل زمانی که خونه آتیش گرفته بجنگم !من آماده‌ام 768 01:48:23,972 --> 01:48:25,890 .بدجوری داغون شدی 769 01:48:33,023 --> 01:48:35,274 کنارکشیدی 770 01:48:35,359 --> 01:48:38,069 برگرد برو پیش همون مسیح پرستها 771 01:48:38,153 --> 01:48:40,196 بهشون بگو یه آسمون‌جل میخواد به گروه سرود اضافه بشه 772 01:48:40,280 --> 01:48:43,699 .این دوره‌گرد داره میره. داره میره رد کارش 773 01:48:45,327 --> 01:48:47,828 .و پشت سرش هم نگاه نمیکنه 774 01:48:49,540 --> 01:48:51,707 .من رژه میرم 775 01:48:51,792 --> 01:48:54,877 .با سینه سپر و همه چی. دوره‌گرد سلطنتی 776 01:48:54,962 --> 01:48:57,213 !امپراتور قطب شمال 777 01:48:57,297 --> 01:48:59,382 .با تیغم چپ و راست پاره میکردم 778 01:48:59,466 --> 01:49:02,468 مشتم رو توی صورت‌های بیشتری .که بتونی بشماری زدم 779 01:49:02,553 --> 01:49:06,347 تا زمانیکه اینقدر باهاشون بازی میکردم ...که تسلیم میشدن 780 01:49:06,431 --> 01:49:09,433 .بدون شرط، در جا 781 01:49:09,518 --> 01:49:13,729 کلی داستان در مورد من خواهند ساخت درباره ماجراجویی‌هام 782 01:49:13,814 --> 01:49:17,733 جنگلی نخواهد بود که پا توش بزارم و اسمم رو نشناسن 783 01:49:17,818 --> 01:49:21,904 پادشاهان و ملکه‌ها و افراد سلطنتی خواهم داشت 784 01:49:21,989 --> 01:49:24,323 !و من رییس همشون میشم 785 01:49:24,408 --> 01:49:26,826 و هیچ چیزی اونقدر خوب نخواهد بود که لایق من نباشه 786 01:49:26,910 --> 01:49:29,203 .کلی تو سری به بقیه خواهم زد 789 01:49:36,336 --> 01:49:39,005 .دارم رُک حرف میزنم. بهتره گوش کنی 790 01:49:39,089 --> 01:49:41,882 .من دیگه خودم رو به تو نمی‌چسبونم 791 01:49:41,967 --> 01:49:44,719 تو برای آسمون‌جل بودن خوب نیستی 792 01:49:44,803 --> 01:49:47,722 .به اندازه کافی بدجنس نیستی 793 01:49:49,933 --> 01:49:54,186 .تو از پس "شاک" برنمیای از این مسیر برو بیرون 794 01:50:02,029 --> 01:50:06,449 .آروم، يواش، آروم 795 01:50:06,533 --> 01:50:10,870 آروم باش، "کولی". میدونم درد داره 796 01:50:13,123 --> 01:50:15,249 !اوه، خدا، درد داره 797 01:50:15,334 --> 01:50:17,418 .درد داره 798 01:50:20,130 --> 01:50:24,592 !تن لشت رو بیار اینجا !حالا ما رو از اینجا ببر بیرون 799 01:50:24,676 --> 01:50:28,471 !حالا 800 01:50:28,555 --> 01:50:31,390 !اوه، کمک! اوه 801 01:50:59,419 --> 01:51:01,754 .مادرجنده 802 01:51:14,226 --> 01:51:16,143 .حرومزاده 803 01:51:19,189 --> 01:51:21,691 خودت رو چلاق کردی، ها، بچه؟ 804 01:51:21,775 --> 01:51:26,445 .باید میپریدی پایین .اون کار عاقلانه‌ای میبود 805 01:51:26,530 --> 01:51:29,699 !باید میپریدی، بچه 806 01:51:29,783 --> 01:51:34,203 .بهت احترام میزارم، بچه. بله، آقا 807 01:51:34,287 --> 01:51:36,997 تو دو طرف رو بازی دادی برعلیه وسط 808 01:51:37,082 --> 01:51:40,334 کلی برای خودت خوشگذرونی کردی 809 01:51:44,214 --> 01:51:47,133 آره .ولی دیگه به اندازه کافی طول کشیده 810 01:51:47,217 --> 01:51:51,137 ،میتونی به فرار کردن ادامه بدی، بچه ولی طول قطار تمام میشه 811 01:51:51,221 --> 01:51:55,141 و جایی برای پنهان شدن نخواهد بود 812 01:51:55,225 --> 01:51:59,812 ،مسئول ترمز قطارم گردنش شکست ،پوست کمر سیاهه کنده شد 813 01:51:59,896 --> 01:52:02,106 و "هاگر" هم داره تیمارستان لازم میشه 814 01:52:02,190 --> 01:52:05,276 .و همش بخاطر تو بود 815 01:52:05,360 --> 01:52:08,487 برای یه ولگرد یه روز کاری خیلی خوب داشتی 816 01:52:11,158 --> 01:52:14,744 ولی حالا بهت نشون میدم که چه اتفاقی میوفته برای کسایی که بدون بلیط سوار قطار من میشن 817 01:52:14,828 --> 01:52:18,539 .خیلی بد شد که کلک منم نکندی، بچه 818 01:52:18,623 --> 01:52:22,501 .خیلی بد شد که نزاشتی اون میله کلکت رو بکنه بجای من 819 01:52:22,586 --> 01:52:26,756 بخاطر اینکه الان مثل کود پخشت میکنم .روی ریل 820 01:52:26,840 --> 01:52:30,176 .شاک"! مبارزه تو اینجاست" 821 01:53:09,633 --> 01:53:11,842 .یا مسیح 824 01:54:07,941 --> 01:54:10,818 !جا نزن، دوره‌گرد 825 01:54:10,902 --> 01:54:14,613 !تو بهم قول مبارزه دادی 826 01:54:14,698 --> 01:54:17,032 داستان ارواح، ها؟ 827 01:54:17,117 --> 01:54:21,245 !باهوش 828 01:54:33,466 --> 01:54:36,635 .بلندش کن، بلندش کن 829 01:55:33,860 --> 01:55:36,904 میخوای بازی کنی؟ میخوای بازی کنی، ها، دوره‌گرد؟ 830 01:55:36,988 --> 01:55:41,158 !زودباش 831 01:55:44,371 --> 01:55:47,289 !باهوش 832 01:55:55,298 --> 01:55:56,632 !هی 833 01:56:10,063 --> 01:56:14,525 ."اوه، نه، تو اینجور نمی‌میری، "شاک .همونجور که گفتی بهت قول مبارزه دادم 834 01:56:14,609 --> 01:56:16,819 ،حالا، تن لشت رو بیار این بالا 835 01:56:16,903 --> 01:56:20,280 !کثیف، بی‌چاره، بدردنخور مادرجنده 837 01:57:49,913 --> 01:57:54,708 .هی، دوره‌گرد 838 01:57:54,793 --> 01:57:58,545 .کارم باهات تموم نشده 839 01:57:58,630 --> 01:58:03,050 !کارم باهات تموم نشده 840 01:58:10,642 --> 01:58:13,769 ،بله آقا 841 01:58:13,853 --> 01:58:16,522 .من و تو، ما یه تیم هستیم 842 01:58:16,606 --> 01:58:20,025 .خب خب، ما میتوتیم بریم زندان و خلافکارها رو آزاد کنیم 843 01:58:20,110 --> 01:58:24,780 .میتونیم "مکزیک" رو فتح کنیم .مینویم بریم "رم" و با خدای زراعت برابری کنیم 844 01:58:24,864 --> 01:58:27,741 هر چیزی که می‌بینیم رو ویران کنیم و خودمون دوباره بسازیمش 845 01:58:27,826 --> 01:58:30,994 "سیگار و "آ شماره یک 846 01:58:31,079 --> 01:58:35,999 .بله، قربان 847 01:58:38,378 --> 01:58:42,631 .بچه، تو بی کلاسی 848 01:58:51,724 --> 01:58:54,977 !بچسب به طویله‌ها، بچه 849 01:58:55,061 --> 01:58:57,479 !مثل شیطان فرار کن 850 01:58:57,564 --> 01:59:00,732 !یه قوطی حلبی پیدا کن و برو گدایی 851 01:59:00,817 --> 01:59:03,068 در خونه‌ها رو بزن برای چندرغاز 852 01:59:03,153 --> 01:59:07,614 !داستانت رو براشون بگو! اشکشون رو دربیار 853 01:59:07,699 --> 01:59:10,409 !میتونستی گوشت‌خوار بشی، بچه 854 01:59:10,493 --> 01:59:13,412 !ولی بهم گوش نکردی وقتی بهت گفتم 855 01:59:13,496 --> 01:59:17,583 .از خط آهن فاصله بگیر! فراموشش کن 856 01:59:17,667 --> 01:59:20,919 !این دنیای ناجوریه برای آدمهای ناجور 857 01:59:21,004 --> 01:59:24,506 !تو هیچوقت امپراتور قطب شمال نمیشی، بچه 858 01:59:24,591 --> 01:59:28,719 !عرضه‌اش رو داری، بچه، ولی قلبش رو نداری 859 01:59:28,803 --> 01:59:31,680 !و اینها با هم لازمه 860 01:59:31,764 --> 01:59:35,267 !تو همش دروغی ولی حس نداری 861 01:59:35,351 --> 01:59:38,312 !و هیچکس نمیتونه این رو یادت بده 862 01:59:38,396 --> 01:59:40,606 "نه حتی "آ شماره یک 863 01:59:40,690 --> 01:59:43,650 .پس از قطار فاصله بگیر 864 01:59:43,735 --> 01:59:46,987 .میوفتی زیر چرخهاش بدون شک 865 01:59:47,071 --> 01:59:50,199 !من رو برای این بخاطر بیار 866 01:59:50,283 --> 01:59:52,201 !خدانگهدار، بچه 79046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.