Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,367 --> 00:03:18,886
"Decía mamá que cuando quieres algo
lo tienes que decir,
2
00:03:18,927 --> 00:03:21,847
que los demás no somos adivinos.
3
00:03:22,967 --> 00:03:26,207
Pero a veces no te atreves
a decir las cosas,
4
00:03:26,247 --> 00:03:31,167
porque te da vergüenza o por miedo
a que alguien se enfade."
5
00:03:31,208 --> 00:03:32,848
¡Mierda!
¡Mierda!
6
00:03:36,329 --> 00:03:38,129
"Está preciosa.
7
00:03:38,169 --> 00:03:40,809
Sin proteínas,
sin vitaminas y sin tierra
8
00:03:40,809 --> 00:03:43,888
y sigue siendo la mujer
más bonita del planeta.
9
00:03:44,649 --> 00:03:48,569
Aunque me trate mal,
aunque no pueda decirle 'hola,
10
00:03:48,609 --> 00:03:52,649
me gusta tu pelo',
qué tal has dormido hoy'...
11
00:03:54,288 --> 00:03:57,649
No he pegado ojo.
Me he pasado la noche pensando
12
00:03:57,689 --> 00:04:00,529
en lo que no puedo decirte
y soñando despierta,
13
00:04:00,569 --> 00:04:03,609
que es de la única forma
que puedo estar contigo.
14
00:04:04,730 --> 00:04:06,649
Si quisieras venir conmigo,
15
00:04:06,688 --> 00:04:09,928
me tiraría al mar en una balsa
hecha con tres palos.
16
00:04:09,968 --> 00:04:13,207
Irnos de este barco sería
una locura,
17
00:04:13,248 --> 00:04:16,128
pero también es una locura
estar así.
18
00:04:16,929 --> 00:04:20,008
Te quiero y no dejaré de hacerlo
19
00:04:20,048 --> 00:04:22,449
por muchos arpones
que me dispares.
20
00:04:24,289 --> 00:04:27,768
Estoy enamorada de ti,
por eso tengo ganas
21
00:04:27,809 --> 00:04:31,328
de decirte al oído que...
Que te odio.
22
00:04:32,328 --> 00:04:37,209
Papá siempre dice que los mayores
hacen las cosas complicadas.
23
00:04:37,249 --> 00:04:40,489
Eso es porque a veces dicen
una cosa
24
00:04:40,529 --> 00:04:43,769
cuando en verdad
quieren decir otra."
25
00:04:44,609 --> 00:04:48,650
Lo de hacerte la encontradiza
con un mocho ya está muy visto.
26
00:04:48,690 --> 00:04:51,769
Tendrás que pensar otra cosa
si quieres que te bese.
27
00:04:54,250 --> 00:04:59,011
No te besaría ni muerta,
ni en la peor de mis pesadillas.
28
00:04:59,051 --> 00:05:00,490
¡Ah!
29
00:05:02,290 --> 00:05:05,370
Habrás tenido unas cuantas,
porque tienes unas ojeras
30
00:05:05,410 --> 00:05:07,490
que te llegan hasta los tobillos.
31
00:05:07,530 --> 00:05:10,251
Por lo menos son las ojeras
y no las pelotas,
32
00:05:10,292 --> 00:05:13,411
que parece que te pesan
de estar todo el día tumbado.
33
00:05:13,451 --> 00:05:16,771
A lo mejor no soy el único
que se pasa el día tumbado,
34
00:05:16,811 --> 00:05:20,531
porque a ti se te está poniendo
un culo como una plaza de toros.
35
00:05:20,571 --> 00:05:22,492
Sí.
36
00:05:28,731 --> 00:05:30,651
Te odio.
37
00:05:31,171 --> 00:05:34,611
Eres la cosa más fea del barco.
38
00:05:49,293 --> 00:05:51,733
(Risas)
39
00:06:32,412 --> 00:06:34,733
¿Qué? ¿Cómo va eso?
40
00:06:35,853 --> 00:06:38,813
Tengo el abdomen cosido
como una muñeca de trapo
41
00:06:38,853 --> 00:06:43,213
y no sé si algún día encontraremos
esa tierra perdida,
42
00:06:44,492 --> 00:06:47,854
pero ¿no te parece
que la mar huele hoy distinta?
43
00:06:50,814 --> 00:06:53,253
No hay como un buen baile agarrado
44
00:06:53,294 --> 00:06:56,013
para que la mar huela distinta,
¿no?
45
00:06:57,094 --> 00:06:59,375
Pero ¿qué pasó en ese baile?
46
00:06:59,415 --> 00:07:01,414
Nada.
¿Qué?
47
00:07:03,255 --> 00:07:07,254
Me dijo que fue un momento mágico.
48
00:07:10,014 --> 00:07:14,255
¡Señor! Habrá que sacar
la varita mágica a pasear.
49
00:07:14,294 --> 00:07:16,494
No seas zafio.
50
00:07:18,014 --> 00:07:21,095
Bueno, voy a dar orden de que icen
las escandalosas.
51
00:07:21,135 --> 00:07:23,616
Hay que aprovechar
este racheado de popa.
52
00:07:23,656 --> 00:07:27,016
Va a ser como hacer windsurf.
Ricardo, déjate de windsurf.
53
00:07:27,055 --> 00:07:29,575
¿Vas a no vas a hablar
con la Wilson?
54
00:07:29,615 --> 00:07:31,735
¿De qué?
¿De qué?
55
00:07:31,775 --> 00:07:33,975
Del momento mágico, leche.
56
00:07:36,016 --> 00:07:40,055
Que esta, después de lo de Ulises,
está escaldada de líos con niños.
57
00:07:40,095 --> 00:07:44,335
Y ahí es donde entras tú, coño.
Un hombre maduro
58
00:07:44,375 --> 00:07:47,254
que ofrece una relación seria.
Otra cosa.
59
00:07:47,295 --> 00:07:49,615
Dame los prismáticos.
¿Qué pasa?
60
00:07:58,534 --> 00:08:00,976
Carlos, apróate. Vamos a parar.
61
00:08:05,015 --> 00:08:07,135
(LEE) "Queen América."
62
00:08:10,414 --> 00:08:12,495
¿Qué hace eso ahí?
63
00:08:32,256 --> 00:08:37,057
Queen América.
Seguro que es un trasatlántico,
64
00:08:37,057 --> 00:08:40,377
porque todos se llaman igual,
Queen algo.
65
00:08:41,377 --> 00:08:43,897
Es de un naufragio, seguro.
66
00:08:52,457 --> 00:08:53,777
Maíz.
67
00:08:56,097 --> 00:08:57,138
Jamón.
68
00:08:57,219 --> 00:08:58,538
Chorizo.
69
00:08:58,578 --> 00:09:01,059
No me lo puedo creer.
Es un milagro.
70
00:09:01,219 --> 00:09:03,699
Nos ha tocado la lotería,
la lotería del mar.
71
00:09:03,739 --> 00:09:06,299
Nos ha tocado el gordo.
72
00:09:06,378 --> 00:09:08,058
Mire, capitán.
73
00:09:11,538 --> 00:09:13,979
Seguro que es más comida,
74
00:09:14,779 --> 00:09:18,379
gasolina o papel para el culete.
75
00:09:18,499 --> 00:09:21,618
Son cajas, capitán. Hay docenas.
76
00:09:22,297 --> 00:09:25,178
Por fin tenemos algo que celebrar
en el Estrella.
77
00:09:25,218 --> 00:09:28,737
Burbuja, avisa a la marinería.
Los quiero a todos preparados
78
00:09:28,778 --> 00:09:31,258
para maniobra de velas.
Nos aproximaremos
79
00:09:31,298 --> 00:09:33,778
para subirlas a bordo.
A la orden.
80
00:09:36,499 --> 00:09:39,579
Te voy a decir una cosa.
Además de por las cajas,
81
00:09:39,618 --> 00:09:43,139
Julia tiene ganas de celebrar algo,
¿no?
82
00:09:44,739 --> 00:09:47,498
Digo. El agarrado
que os marcasteis...
83
00:09:47,538 --> 00:09:52,498
Te digo yo que a esta
también le huele distinto el mar.
84
00:09:52,539 --> 00:09:55,419
Tenías que haberte lanzado
y morrearla.
85
00:09:55,458 --> 00:09:57,578
Vale, déjalo.
Es que es verdad.
86
00:09:57,618 --> 00:10:00,299
A la Wilson le dices "ven"
y lo deja todo.
87
00:10:00,339 --> 00:10:02,339
Vale.
¿Qué pasa?
88
00:10:05,459 --> 00:10:07,219
Buenas.
89
00:10:07,979 --> 00:10:10,899
Estoy con mi padre, capitán.
Quiero mucho a Julia
90
00:10:10,939 --> 00:10:14,300
y quiero lo mejor para ella.
No sé qué le dio en el baile,
91
00:10:14,340 --> 00:10:17,261
pero tiene una sonrisa
que no le cabe en la cara.
92
00:10:17,300 --> 00:10:20,260
La que me estáis dando.
Yo no perdería el tiempo.
93
00:10:20,300 --> 00:10:22,900
Las mujeres como ella vuelan,
capitán.
94
00:10:25,380 --> 00:10:27,261
¿Sabes qué vas a hacer?
95
00:10:27,300 --> 00:10:30,620
La vas a invitar a cenar con esto.
Unas velitas...
96
00:10:30,660 --> 00:10:32,420
Cena romántica.
97
00:10:32,460 --> 00:10:36,500
Y al segundo Rioja,
le cascas el morreo.
98
00:10:36,541 --> 00:10:38,461
Eso es así.
De toda la vida.
99
00:10:40,301 --> 00:10:44,061
Que no se diga que soy limpio
y ordenado. Esto lo ponemos aquí.
100
00:10:45,901 --> 00:10:49,902
Déjame. Déjame, que desde que te
pillas las manos con las puertas
101
00:10:49,941 --> 00:10:52,701
no tienes los dedos muy hábiles.
102
00:10:54,502 --> 00:10:56,222
-Palomares.
-¿Qué?
103
00:11:01,263 --> 00:11:02,902
Nada.
104
00:11:03,621 --> 00:11:05,301
Gracias.
105
00:11:05,781 --> 00:11:07,741
Ya estamos aquí.
106
00:11:12,941 --> 00:11:17,182
Oye, me importa una mierda
lo que me quiera enseñar Piti.
107
00:11:17,222 --> 00:11:20,382
No quiero hablar con él.
Vilma, ya estamos dentro.
108
00:11:27,981 --> 00:11:30,581
Piti, no quiero sorpresas
ni regalos,
109
00:11:30,621 --> 00:11:33,700
ni que me sigas dando el coñazo,
¿vale?
110
00:11:33,742 --> 00:11:36,181
Vale, nada de dar el coñazo.
111
00:11:36,741 --> 00:11:40,503
Ni regalos ni sorpresas para ti,
pero para el niño sí que puedo.
112
00:11:42,783 --> 00:11:45,183
Para el niño sí que puedo.
113
00:11:45,462 --> 00:11:50,543
-Vale.
114
00:11:52,942 --> 00:11:58,542
¡Hala! ¡Qué bonita!
¡Es preciosa, por favor!
115
00:12:00,582 --> 00:12:05,303
¡Jo, muchas gracias!
-De nada.
116
00:12:05,343 --> 00:12:08,902
Aunque me dé de leches
contra tu coraza
117
00:12:08,943 --> 00:12:12,503
y me resbale con la grasa,
el niño dormirá de vicio.
118
00:12:12,543 --> 00:12:16,264
De vicio... Parece durilla.
Tienes unas cosas...
119
00:12:16,305 --> 00:12:20,505
-Podéis ponerle una almohada
o algo blandito.
120
00:12:20,544 --> 00:12:23,344
-¡Es tan bonita!
121
00:12:29,544 --> 00:12:33,784
-¿Y eso?
-Bueno, top depiladas.
122
00:12:33,824 --> 00:12:38,185
¡No me lo puedo creer!
A ver, espera.
123
00:12:38,224 --> 00:12:41,744
Esto, ahora mismo,
es la colección de incunables.
124
00:12:41,785 --> 00:12:45,145
¿De quién son?
-Pues son de Ulises.
125
00:12:46,185 --> 00:12:49,224
Que el chaval vino
con poco equipaje,
126
00:12:49,263 --> 00:12:52,824
pero cargó peso
con lo imprescindible.
127
00:12:52,865 --> 00:12:57,505
Así tiene el brazo que tiene.
-Yo que tú no me acomodaba
128
00:12:57,545 --> 00:13:01,104
mucho ahí, ¿eh?
Que esas sábanas...
129
00:13:01,145 --> 00:13:03,505
(RÍEN)
130
00:13:06,025 --> 00:13:10,665
Capitán, ya están subiendo
las últimas cajas.
131
00:13:10,704 --> 00:13:14,425
En total, hemos encontrado 16,
todas del Queen America.
132
00:13:14,464 --> 00:13:18,145
Muy bien.
Sé que es una desgracia
133
00:13:18,185 --> 00:13:20,145
encontrar restos de naufragio,
134
00:13:20,185 --> 00:13:23,464
pero es que
no puedo evitar alegrarme.
135
00:13:23,505 --> 00:13:26,505
¡Es comida!
¿Cenamos, entonces?
136
00:13:31,145 --> 00:13:36,144
¡Pues claro que sí! ¡Claro que sí!
137
00:13:36,146 --> 00:13:38,386
Esto hay que celebrarlo
por todo lo alto.
138
00:13:38,426 --> 00:13:41,826
Es más, me pondré tacones.
Estupendo, la espero a las ocho
139
00:13:41,866 --> 00:13:43,346
en mi camarote.
Vale.
140
00:13:43,386 --> 00:13:46,986
Cenamos pronto y luego ya se verá.
141
00:13:47,026 --> 00:13:49,506
Venga.
142
00:13:55,427 --> 00:13:58,547
¿Te tienen a pan y agua?
143
00:13:58,586 --> 00:14:03,147
¿Qué pasa, guarrón?
-¿Quieres una muñequera?
144
00:14:04,027 --> 00:14:07,547
-¡Uh!
-¡Estarás cansado, mister zambomba!
145
00:14:10,427 --> 00:14:14,266
¿Has tenido buena noche?
-Vienes relajado, ¿no?
146
00:14:16,788 --> 00:14:21,707
-¿Qué? ¿Bien, no? Anda, toma.
147
00:14:23,749 --> 00:14:28,189
-Ya decía yo que esa musculatura
salía de algún sitio.
148
00:14:28,469 --> 00:14:29,669
-¿Qué dices?
149
00:14:36,627 --> 00:14:38,627
Ulises,
150
00:14:41,668 --> 00:14:42,948
es culpa mía.
151
00:14:44,587 --> 00:14:47,707
¿Esto de qué va?
Hace un momento,
152
00:14:48,027 --> 00:14:52,468
estaba dándole la cunita a Vilma
y se ha puesto a buscar cojines.
153
00:14:52,509 --> 00:14:56,269
En un cojín me ha pillado esto.
154
00:14:56,309 --> 00:14:59,269
¡Me ha pillado!
155
00:15:03,309 --> 00:15:07,669
Y le he tenido que decir
que eran tuyas.
156
00:15:10,628 --> 00:15:15,628
¿Qué hago?
¿Te has vuelto loco? Eso no.
157
00:15:15,669 --> 00:15:18,949
Eso no está bien.
Si las revistas son tuyas,
158
00:15:18,988 --> 00:15:21,349
son tuyas y lo dices.
Es una chorrada.
159
00:15:21,388 --> 00:15:25,388
Chorrada para ti. ¡Joder!
Desde que conozco a Vilma,
160
00:15:25,428 --> 00:15:29,350
la estoy cagando siempre.
Me juego la paternidad del niño
161
00:15:29,389 --> 00:15:33,629
al strip póquer, le meto cuello
a Estela, a Julia...
162
00:15:33,670 --> 00:15:38,350
Sí, no preguntes. Ahora,
ya lo viste, con Vilma ya no es
163
00:15:38,389 --> 00:15:41,710
cariño de peluche,
es amor del bueno.
164
00:15:41,750 --> 00:15:45,470
Del de cinco estrellas, joder.
Y ya se sabe que
165
00:15:45,510 --> 00:15:49,030
las revistas guarras
y el amor no pegan. ¡No pegan!
166
00:15:53,871 --> 00:15:57,390
Me quedaré con las revistas.
¿Sí? ¡Tómalas!
167
00:15:57,430 --> 00:16:01,910
Pero si, en tres semanas,
no la has retirado, me las quedo.
168
00:16:01,950 --> 00:16:04,951
Muchas gracias, tío.
169
00:16:08,271 --> 00:16:11,471
¿Y eso? ¿Esas cajas, tío?
170
00:16:34,592 --> 00:16:36,952
Atención, chicos. Un momento.
171
00:16:38,312 --> 00:16:42,072
Hoy es el primer día,
desde que empezamos el viaje,
172
00:16:42,113 --> 00:16:45,632
donde todo lo que sucede
es motivo de celebración.
173
00:16:45,672 --> 00:16:50,231
Hemos encontrado 16 cajas flotando
llenitas de comida.
174
00:16:50,272 --> 00:16:53,712
(JALEAN)
175
00:16:53,753 --> 00:16:57,232
Y un bidón de combustible.
Algo es algo.
176
00:16:57,273 --> 00:17:01,672
Así que quiero que lo celebremos.
Esta noche cena de gala.
177
00:17:01,712 --> 00:17:06,993
Vino, ensaladilla, croquetas,
embutidos, carnes y
178
00:17:07,034 --> 00:17:10,193
la maravillosa tortilla de patata
que hace Salomé.
179
00:17:10,233 --> 00:17:13,153
Y todo lo que queráis,
que invita la casa.
180
00:17:16,473 --> 00:17:20,314
Una lista y os hago
todos los platos que queráis.
181
00:17:20,353 --> 00:17:24,673
¡Qué sorpresa, Burbuja!
Pensaba que nunca más
182
00:17:24,713 --> 00:17:28,193
iba a volver a cocinar tortilla.
Con lo que a ti te gusta.
183
00:17:28,233 --> 00:17:33,793
Pero que las cajas aparecieran
en fila india es raro.
184
00:17:33,834 --> 00:17:36,274
¿Ya estás otra vez con el raro?
185
00:17:36,314 --> 00:17:42,155
El mar tendría que haber repartido
aleatoriamente las cajas
186
00:17:42,195 --> 00:17:46,035
en un radio mayor.
187
00:17:47,155 --> 00:17:51,035
No sé qué me quieres decir, cariño.
No te entiendo. Lo siento.
188
00:17:51,075 --> 00:17:54,115
¿Cuándo naufragó ese barco?
189
00:17:54,955 --> 00:17:58,715
No sé. Solo sé que voy a cocinar
y estoy feliz.
190
00:18:15,155 --> 00:18:17,476
(TARAREA)
191
00:18:17,516 --> 00:18:19,516
Reina mora.
-Hola.
192
00:18:19,556 --> 00:18:23,196
¿Me haces un favor?
-Los que quieras.
193
00:18:24,755 --> 00:18:28,595
-¿Me limpias la merluza?
¿Me la colocas en el congelador?
194
00:18:28,635 --> 00:18:30,676
Sí.
-Dos días sin comer pez.
195
00:18:30,716 --> 00:18:33,356
Pensaba que
me iban a salir escamas.
196
00:18:33,396 --> 00:18:37,235
Oye, esmérate con el menú.
Ricardo ha invitado a cenar
197
00:18:37,235 --> 00:18:40,755
a la Wilson, por fin.
(RÍEN)
198
00:18:40,794 --> 00:18:44,356
Pues dile a Ricardo que
tiene que estar a la altura
199
00:18:44,396 --> 00:18:47,956
del novio anterior.
-¿A la altura? ¿A qué altura?
200
00:18:47,995 --> 00:18:51,515
A ver si te crees que, porque
Ulises tenga 20 años menos,
201
00:18:51,555 --> 00:18:53,996
los demás
vamos a estar desahuciados.
202
00:18:54,037 --> 00:18:57,397
No, si no lo digo por la edad.
-¿Entonces?
203
00:18:57,437 --> 00:19:00,876
Por la resistencia.
204
00:19:00,917 --> 00:19:04,996
Se ve que el zagal le da
al acordeón cosa fina.
205
00:19:05,036 --> 00:19:08,317
Que le han pillado un arsenal
de revistas de mujeres.
206
00:19:08,356 --> 00:19:11,077
50.
207
00:19:14,236 --> 00:19:18,717
Y digo yo, ¿de dónde le vendrá
la afición al zagalillo?
208
00:19:18,758 --> 00:19:21,237
Yo qué sé.
-¿La llevará en los genes?
209
00:19:21,278 --> 00:19:23,877
-Ya.
-¿Le das al acordeón o no?
210
00:19:23,917 --> 00:19:27,557
¡No le doy a nada, leche!
¿Qué le voy a dar yo?
211
00:19:27,597 --> 00:19:31,678
Ni al acordeón, ni al clavicordio,
ni a la trompeta ni a nada. ¡Leche!
212
00:19:31,719 --> 00:19:35,078
Que tengo más de 40 castañas.
¿Estás de cachondeo?
213
00:19:35,119 --> 00:19:37,918
¿Tengo pinta de salido?
214
00:19:40,758 --> 00:19:43,119
(HABLAN A LA VEZ)
215
00:19:53,038 --> 00:19:56,838
Capitán, capitán, hay gente.
216
00:19:56,878 --> 00:20:00,358
Había otro punto más gordo
en el radar.
217
00:20:00,398 --> 00:20:04,757
Es una barca con náufragos.
218
00:20:17,998 --> 00:20:19,679
(GRITAN)
219
00:20:31,120 --> 00:20:35,039
¡Joder! ¿Adónde vas?
No me jodas. ¿Dónde vas con eso?
220
00:20:35,079 --> 00:20:37,159
Que no son horas, hombre.
221
00:20:37,199 --> 00:20:41,319
¡Hostia, la Paloma San Basilio!
¡Calla!
222
00:20:41,399 --> 00:20:46,879
Es mi colección privada, ¿vale?
Salomé tiene un mosqueo conmigo...
223
00:20:46,919 --> 00:20:49,758
¡Y por tu culpa!
¿Por mi culpa?
224
00:20:49,799 --> 00:20:53,119
Sí. Te has convertido
en el pajillero oficial del barco.
225
00:20:53,161 --> 00:20:57,521
Y me dice que si es genético y que
si yo también le doy al acordeón.
226
00:20:57,561 --> 00:21:00,441
No quiero que piense que soy
un despojo humano.
227
00:21:00,481 --> 00:21:03,161
Que son de los 80.
Que es hasta tierno.
228
00:21:03,200 --> 00:21:06,080
¡Ni tierno ni leches!
Me las vas a guardar tú.
229
00:21:06,120 --> 00:21:08,601
¿Cómo? No te guardo nada.
¿Qué más te da?
230
00:21:08,641 --> 00:21:11,881
Si ya sabe todo el mundo
que tienes un arsenal.
231
00:21:11,921 --> 00:21:14,800
Mételas en esa bolsa.
El arsenal... Escúchame.
232
00:21:14,841 --> 00:21:17,121
Por favor, hijo, venga.
233
00:21:20,081 --> 00:21:22,001
¡No me jodas!
234
00:21:22,041 --> 00:21:26,481
A proa ya. No quiero abordarlos.
¿Y cómo serán?
235
00:21:26,521 --> 00:21:30,962
A lo mejor son familia,
como nosotros.
236
00:21:31,000 --> 00:21:36,521
Pero si lo son, están muy tristes.
¿Y si tienen mascota?
237
00:21:36,561 --> 00:21:41,521
Un perrito... ¿Sabrán lo que es
un acelerador de partículas?
238
00:21:41,561 --> 00:21:45,882
Capitán,
tiene que parar la maniobra.
239
00:21:45,921 --> 00:21:49,081
Esa gente tiene la cara
llena de pústulas y heridas.
240
00:21:49,121 --> 00:21:53,521
Es posible que estén enfermos.
Bueno, tenemos medicinas...
241
00:22:01,282 --> 00:22:04,002
No podemos subirlos a bordo así.
242
00:22:07,402 --> 00:22:10,842
Arría todo. Paramos maniobras.
243
00:22:11,563 --> 00:22:14,883
Atención a todo el mundo,
que nadie suba a cubierta.
244
00:22:14,923 --> 00:22:17,802
Repito, que nadie suba a cubierta.
245
00:22:18,842 --> 00:22:23,162
(RÍEN)
246
00:22:25,882 --> 00:22:29,161
¿Qué pasa? ¿Por qué hemos parado?
-No lo sé.
247
00:22:38,283 --> 00:22:41,403
-¡Que no se puede salir!
248
00:22:53,524 --> 00:22:55,483
¡Dejen paso!
249
00:22:56,364 --> 00:23:00,444
¿Qué coño pasa, Ricardo?
¿De dónde ha salido esa gente?
250
00:23:00,484 --> 00:23:03,325
¿Por qué no vamos a por ellos?
-Están enfermos.
251
00:23:03,364 --> 00:23:07,404
Les habla Ricardo Montero,
el capitán del Estrella Polar.
252
00:23:10,085 --> 00:23:13,444
Vamos a lanzarles un cabo.
Hagan el favor de asirlo
253
00:23:13,483 --> 00:23:16,763
a su embarcación para evitar
que la corriente les aleje
254
00:23:16,804 --> 00:23:18,443
de nuestro barco.
255
00:23:19,563 --> 00:23:23,524
Burbuja, sal y pásales un walkie
a través del cabo.
256
00:23:23,563 --> 00:23:25,443
Quiero hablar con ellos.
Vale.
257
00:23:55,165 --> 00:23:57,006
Ulises...
258
00:23:57,046 --> 00:24:01,325
No sé si vas o viene, pero, chico,
por Dios, lávate la mano.
259
00:24:01,365 --> 00:24:04,925
No, no, no... Esto es gel,
que me lo acaba de echar.
260
00:24:04,965 --> 00:24:08,926
Lo que pasa es que no funciona
la mierda del grifo y...
261
00:24:23,967 --> 00:24:25,847
A ver.
262
00:24:26,247 --> 00:24:30,006
Que yo cuando te dije lo de que
pasabas todo el día tumbado,
263
00:24:30,086 --> 00:24:35,447
pues bueno, no sabía que era
por deporte lo tuyo, la verdad.
264
00:24:35,607 --> 00:24:37,407
No lo sabía.
265
00:24:39,366 --> 00:24:42,086
A ver, te estoy diciendo
que esto es gel.
266
00:24:42,127 --> 00:24:44,686
Ya.
Me lo acabo de echar ahí.
267
00:24:44,727 --> 00:24:47,767
Y no es mío, esto no es mío,
es de otra persona.
268
00:24:47,807 --> 00:24:51,847
Pero acaba de abrir el maldito
grifo ese y no funciona, no iba.
269
00:24:51,888 --> 00:24:54,888
Es que da igual.
No da igual. Te estoy diciendo
270
00:24:54,928 --> 00:24:58,688
que el grifo ese lo he abierto
hace un minuto y no funciona,
271
00:24:58,727 --> 00:25:02,447
que tampoco tengo la culpa.
No me tienes que explicar nada.
272
00:25:02,487 --> 00:25:05,527
Pues ya está con la bromita.
Ya está, se acabó.
273
00:25:38,049 --> 00:25:40,529
Encontraron a gente ahí afuera.
274
00:25:47,730 --> 00:25:51,570
Viajábamos en un trasatlántico,
el Queen América. (TOSE)
275
00:25:54,089 --> 00:25:58,089
Salimos del puerto de Valencia,
pero hubo una gran tormenta.
276
00:25:58,129 --> 00:26:02,649
Y nos perdimos. Y después...
Después un ciclón...
277
00:26:02,689 --> 00:26:07,729
Un ciclón hundió nuestro barco.
Fue una pesadilla, capitán.
278
00:26:11,010 --> 00:26:14,130
Ha sido una pesadilla,
solo quedamos nosotros.
279
00:26:14,169 --> 00:26:17,330
Hemos visto morir a...
a cientos de personas.
280
00:26:17,369 --> 00:26:21,610
Ha sido horrible y nos no queda
ya ni agua ni víveres, ni nada.
281
00:26:23,251 --> 00:26:29,210
Gracias. Gracias por ayudarnos.
Ha sido como un milagro, de verdad.
282
00:26:29,250 --> 00:26:31,530
Gracias.
283
00:26:36,571 --> 00:26:41,610
Capitán, pregúnteles
por las marcas y las póstulas.
284
00:26:49,890 --> 00:26:53,250
Escuche, les vamos a ayudar.
285
00:26:53,291 --> 00:26:58,051
Pero necesito que me digas
si es posible que estén enfermos.
286
00:27:02,131 --> 00:27:04,051
¿Enfermos?
287
00:27:18,891 --> 00:27:22,211
Capitán,
tenemos una enferma a bordo.
288
00:27:22,250 --> 00:27:27,292
Lleva muchos días con fiebre
muy alta. Al principio solo fue
289
00:27:27,332 --> 00:27:29,851
un dolor de cabeza, pero...
290
00:27:29,892 --> 00:27:33,731
pero ahora ni responde,
solo delira.
291
00:27:37,813 --> 00:27:40,613
Llevamos muchos días en agua.
292
00:27:47,333 --> 00:27:50,932
Capitán, escúcheme.
293
00:27:53,612 --> 00:27:56,772
Si no nos sube al barco...
294
00:27:58,973 --> 00:28:02,053
Si no nos sube al barco, morirá.
295
00:28:19,774 --> 00:28:24,414
(Murmullo)
296
00:28:29,454 --> 00:28:31,933
El capitán.
297
00:28:51,934 --> 00:28:55,574
No hemos subido a esos náufragos
a bordo porque, al menos,
298
00:28:55,614 --> 00:28:57,494
uno de ellos está enfermo.
299
00:28:57,534 --> 00:29:01,776
¿Por eso vamos a arrastrarlos por
el océano como si fueran animales?
300
00:29:01,815 --> 00:29:05,335
¿Por qué no lo subimos
y que les curen en enfermería?
301
00:29:05,375 --> 00:29:07,895
No sabemos qué enfermedad tienen;
302
00:29:07,935 --> 00:29:10,775
si estamos preparados
para ayudarles o si es
303
00:29:10,815 --> 00:29:14,535
algo contagioso que podría ponernos
en peligro a todos.
304
00:29:14,576 --> 00:29:17,255
(Murmullos)
305
00:29:17,295 --> 00:29:20,695
Capitán, ¿está diciendo
que está dispuesto a dejar morir
306
00:29:20,735 --> 00:29:23,656
a esa gente a 20 metros
de su barco?
307
00:29:25,575 --> 00:29:28,295
(Murmullos)
308
00:29:29,896 --> 00:29:34,856
Escuchad, esa gente está enferma,
podrían tener ántrax,
309
00:29:34,896 --> 00:29:39,416
varicela, meningococcemia,
fiebre hemorrágica...
310
00:29:39,456 --> 00:29:43,416
La mayoría son enfermedades
mortales;
311
00:29:43,456 --> 00:29:47,655
y las que no, bastaría con usar
el mismo baño para contagiarse.
312
00:29:47,696 --> 00:29:50,496
Con los medicamentos que tenemos,
313
00:29:50,536 --> 00:29:53,616
no podríamos atender
cincuenta varicelas,
314
00:29:53,656 --> 00:29:58,376
ni cincuenta gripes simultáneas.
315
00:29:58,416 --> 00:30:00,736
Moriríamos todos.
316
00:30:04,176 --> 00:30:08,016
Cuando yo volví de una semana
a la deriva, no pusieron ninguna
317
00:30:08,056 --> 00:30:11,615
pega a subirme al barco.
¿Eres médico acaso?
318
00:30:11,657 --> 00:30:15,577
¡Capitán! ¿Qué ordena que hagamos?
319
00:30:17,297 --> 00:30:19,377
Vamos a esperar doce horas.
320
00:30:19,417 --> 00:30:22,737
Les bajaremos antibióticos
junto con agua y comida.
321
00:30:22,776 --> 00:30:25,737
Si mañana por la mañana
la fiebre ha remitido,
322
00:30:25,777 --> 00:30:27,977
les subiremos a bordo.
¿Y si no?
323
00:30:32,056 --> 00:30:37,537
¿Si no remite les va a abandonar
ese cayuco como apestados?
324
00:30:37,577 --> 00:30:40,457
Capitán, le exijo
que les suba ahora mismo.
325
00:30:40,498 --> 00:30:43,098
Usted no exige nada.
Yo soy el capitán.
326
00:30:43,137 --> 00:30:45,978
Y estoy velando
por su supervivencia.
327
00:30:46,017 --> 00:30:50,618
Es que también son supervivientes,
capitán, igual que nosotros.
328
00:30:50,659 --> 00:30:54,818
Le va a dejar morir sin tener
ni un reparo en comerse su comida.
329
00:30:58,178 --> 00:31:01,618
Pues oídme bien,
yo no pienso probar la cena.
330
00:31:01,659 --> 00:31:05,178
Si alguno tiene conciencia,
debería hacer lo mismo.
331
00:31:42,819 --> 00:31:45,260
Un trasatlántico es muy grande.
332
00:31:47,419 --> 00:31:51,941
Puede tener más de 200 metros
de eslora, 300 marineros;
333
00:31:51,979 --> 00:31:57,019
y si es crucero,
hasta 4.000 pasajeros.
334
00:31:57,059 --> 00:32:01,699
Y que solo haya cuatro náufragos
es raro.
335
00:32:01,740 --> 00:32:04,699
Raro, raro... ya estás otra vez
con el raro.
336
00:32:04,739 --> 00:32:08,699
Y la pintura después de un día
en el agua se cuartea.
337
00:32:08,739 --> 00:32:12,778
Y estas cajas
parecen recién pintadas.
338
00:32:12,820 --> 00:32:17,941
La pintura acrílica no se cuartea.
Aguanta mil naufragios.
339
00:32:17,981 --> 00:32:21,781
-Déjate de pintura, Burbuja.
Bájate la caja esa a la bodega
340
00:32:21,821 --> 00:32:24,981
que me estorba aquí. Venga.
-Pero es raro.
341
00:32:25,020 --> 00:32:27,541
¿Y tú qué?
¿Yo? Qué.
342
00:32:27,621 --> 00:32:30,901
¿No pensarás ir así vestida
a la cena con Ricardo?
343
00:32:30,941 --> 00:32:34,661
Que ya me ha dicho Julián
que tienes una cita.
344
00:32:34,701 --> 00:32:37,581
Es que no sé si voy a ir.
345
00:32:37,621 --> 00:32:42,141
No sé, no estoy muy para citas
yo hoy.
346
00:32:42,181 --> 00:32:46,100
Cualquier excusa es buena
para ir con chándal y coletas.
347
00:32:46,141 --> 00:32:49,381
¿Pero has visto
la que tenemos montada arriba?
348
00:32:49,422 --> 00:32:51,423
Claro que lo he visto.
349
00:32:51,463 --> 00:32:54,943
Pero creo que lo único
que nos puede mantener a flote
350
00:32:54,982 --> 00:32:57,623
en este barco es la ilusión.
Ya.
351
00:32:57,662 --> 00:33:01,783
Y al capitán le hace mucha ilusión
cenar contigo.
352
00:33:01,823 --> 00:33:07,223
Y a ti me parece que un poquito
también. Además, cenar tienes
353
00:33:07,262 --> 00:33:09,821
que cenar igual, ¿no?
354
00:33:11,941 --> 00:33:14,622
Bueno, ya me he vuelto a pasar.
355
00:33:14,662 --> 00:33:17,782
Papá, ya, déjalo,
que con ese tembleque al final
356
00:33:17,822 --> 00:33:21,582
te vas a hacer más calvas
en la barba. Estate tranquilo.
357
00:33:21,622 --> 00:33:24,422
¿Cómo voy a estarlo?
Que solo es una cena.
358
00:33:24,462 --> 00:33:27,463
Llevo veinte años sin pedir
una cita y las decepciones
359
00:33:27,543 --> 00:33:30,902
no se encajan igual
a los 20 que a los 40.
360
00:33:30,944 --> 00:33:34,224
Como salga mal...
No sé por qué va a salir mal.
361
00:33:34,263 --> 00:33:36,543
Y si quieres ir sobre seguro,
362
00:33:36,582 --> 00:33:39,543
sigue los tres pasos
para una cita perfecta.
363
00:33:42,903 --> 00:33:45,382
A ver, ¿qué tres pasos son esos?
364
00:33:45,462 --> 00:33:48,942
Primero, nada más llegar
no le das dos besos,
365
00:33:48,982 --> 00:33:52,462
le plantas un abrazo increíble
y así eliminas la barrera
366
00:33:52,503 --> 00:33:55,784
del espacio físico;
segundo, ofrécele asiento,
367
00:33:55,823 --> 00:33:59,863
porque la iniciativa está muy bien,
pero ella tiene que ver
368
00:33:59,903 --> 00:34:04,304
que eres todo un caballero;
y tercero y mucho más importante,
369
00:34:04,343 --> 00:34:09,264
si se toca el pelo,
o se toca una oreja,
370
00:34:12,144 --> 00:34:15,024
o te sonríe, pues...
371
00:34:16,665 --> 00:34:19,225
¡Pues te lanzas y ya está!
372
00:34:19,264 --> 00:34:21,664
¿Cómo que me lanzo?
Sí, te lanzas.
373
00:34:21,704 --> 00:34:24,344
Estoy en mi camarote,
no en una discoteca.
374
00:34:24,384 --> 00:34:27,785
Hay una mesa en medio...
Papá, papá... solo te digo
375
00:34:27,826 --> 00:34:31,745
que tienes que estar muy atento
a todas las señales y actuar.
376
00:34:31,785 --> 00:34:36,065
¿Vale? Porque sí, porque un baile
agarrado está muy bien y las velas,
377
00:34:36,105 --> 00:34:40,105
pues también está muy bien,
pero todo eso para la Edad Media,
378
00:34:40,145 --> 00:34:42,625
porque... para un viaje...
379
00:34:42,665 --> 00:34:44,505
Papá.
380
00:34:44,545 --> 00:34:46,985
Para un viaje por el fin del mundo,
381
00:34:47,025 --> 00:34:50,825
hacen falta emociones
muchas más fuertes.
382
00:34:56,346 --> 00:35:02,266
Y te ha quedado muy bien la barba;
muy bien, sí. Estás muy guapo.
383
00:35:11,626 --> 00:35:13,026
¿Se puede?
Pasa.
384
00:35:14,826 --> 00:35:20,506
¿Qué pasa, socio?
¿Preparando el ataque de la cobra?
385
00:35:22,225 --> 00:35:25,104
Te he traído un regalillo
de última hora.
386
00:35:25,825 --> 00:35:29,105
¿Qué haces con eso, Julián?
Que es una primera cita.
387
00:35:29,746 --> 00:35:32,427
¿Qué primera cita?
Ni primera ni última.
388
00:35:32,466 --> 00:35:36,306
A las citas se va con la profilaxis
por delante. A todas.
389
00:35:37,626 --> 00:35:41,867
Te digo una cosa, ahora mismo
debe haber cinco o seis como este
390
00:35:41,946 --> 00:35:45,107
en el mundo, nada más.
Toma.
391
00:35:45,667 --> 00:35:48,667
Que no lo quiero, leches.
Toma, guarda eso.
392
00:35:49,147 --> 00:35:52,547
Guárdalo y lárgate de aquí.
Voy a buscar una camisa.
393
00:36:15,348 --> 00:36:18,789
¿Sabes? Ainhoa y medio barco
cree que soy un pajillero,
394
00:36:18,828 --> 00:36:22,628
así que ya le estás diciendo
a todo el mundo que esto es tuyo.
395
00:36:22,669 --> 00:36:24,708
Pero, Ulises, ¿esto qué es?
396
00:36:25,268 --> 00:36:28,348
Esto son Interviú.
¿De dónde lo has sacado?
397
00:36:28,389 --> 00:36:30,908
¿De la Biblioteca Nacional
del barco?
398
00:36:30,948 --> 00:36:34,668
No estoy de coña, ya le estás
diciendo a todo el barco
399
00:36:34,708 --> 00:36:38,509
que estas revistas son suyas.
Ulises, me lo has prometido.
400
00:36:38,509 --> 00:36:40,470
¿Es por Ainhoa?
401
00:36:41,909 --> 00:36:45,069
¿A ver si ahora
vas a tener vergüenza por Ainhoa?
402
00:36:46,269 --> 00:36:49,668
Si eso ya está finiquitado,
si no va a ninguna parte.
403
00:36:49,709 --> 00:36:51,588
¿Tú qué sabes?
404
00:36:51,629 --> 00:36:55,710
Os estáis insultando todo el día.
La gente que se quiere se cuida,
405
00:36:55,749 --> 00:36:58,029
no se insulta.
406
00:36:58,069 --> 00:37:02,149
¿Ah, sí?
Digo yo, no sé.
407
00:37:04,309 --> 00:37:08,109
La gente que se quiere tampoco
se engaña. Tú llevas engañando...
408
00:37:08,148 --> 00:37:11,389
...a Vilma desde que la conoces.
¿Dónde va eso?
409
00:37:11,989 --> 00:37:17,069
Eres un tío que colecciona porno,
porque estas revistas son tuyas.
410
00:37:19,229 --> 00:37:22,309
¿Sabes por qué no vas
con la verdad por delante?
411
00:37:22,349 --> 00:37:25,828
Porque eres tú el que se avergüenza
de ti mismo, Piti.
412
00:37:43,551 --> 00:37:45,351
¿Qué hay, Piti?
413
00:37:47,790 --> 00:37:49,470
¿Qué es esto?
414
00:37:51,070 --> 00:37:54,511
Esto es...
La Paloma San Basilio, ¿no?
415
00:37:54,551 --> 00:37:55,991
Ya
416
00:37:57,431 --> 00:37:59,191
¿Y todo esto?
417
00:38:00,750 --> 00:38:04,951
Anda, llévalo a mi camarote.
Queda confiscado. Vamos.
418
00:38:06,791 --> 00:38:08,271
Piti.
419
00:38:09,112 --> 00:38:11,552
¿Por qué no te lees un libro? ¿Eh?
420
00:38:46,112 --> 00:38:47,952
¿Qué haces?
421
00:38:49,312 --> 00:38:53,393
Nada, es que tiré por accidente
de este cable y estaba tratando
422
00:38:53,473 --> 00:38:55,473
de arreglar esa impresora.
423
00:38:57,112 --> 00:39:01,392
Eso no es una impresora.
Eso es un transpondedor.
424
00:39:02,032 --> 00:39:04,232
Sirve para emitir señal,
425
00:39:04,272 --> 00:39:08,192
por si hay más barcos en el mundo,
que nos puedan encontrar.
426
00:39:08,192 --> 00:39:10,672
Pero no hay más barcos en el mundo.
427
00:39:12,312 --> 00:39:15,232
Vaya, Burbuja,
no pensaba que supieras tanto.
428
00:39:15,912 --> 00:39:18,312
¿Y qué más cosas sabes?
429
00:39:19,673 --> 00:39:23,513
¡Ah! También sé que la pintura
con el agua se agrieta.
430
00:39:24,193 --> 00:39:29,072
Y más si lleva una semana a remojo.
Y estas cajas están perfectas.
431
00:39:30,914 --> 00:39:35,874
Y también sé que los náufragos
dicen que salieron de Valencia,
432
00:39:35,954 --> 00:39:39,674
pero eso es imposible.
-¿Y por qué es imposible?
433
00:39:39,953 --> 00:39:44,754
Porque de los barcos que había,
ninguno era un trasatlántico.
434
00:39:45,434 --> 00:39:50,594
Salieron nueve mercantes,
cuatro pesqueros de altura,
435
00:39:50,954 --> 00:39:54,515
seis veleros, siete contenedores
y tres ferris,
436
00:39:54,555 --> 00:39:57,355
ninguno era un trasatlántico.
437
00:39:58,995 --> 00:40:01,675
¿Y tú por qué te acuerdas
de todo eso?
438
00:40:02,194 --> 00:40:05,394
Porque me gustan mucho
los barcos grandes.
439
00:40:05,435 --> 00:40:07,955
Y les hago fotos.
440
00:40:10,316 --> 00:40:13,155
¿Tú tomaste fotos
antes de que zarpáramos?
441
00:40:13,196 --> 00:40:15,796
-Siempre.
-¡Qué bien! A mí también
442
00:40:15,835 --> 00:40:18,316
me encantan los barcos.
¿Tienes fotos?
443
00:40:18,356 --> 00:40:21,396
-Sí, un montón.
-¿Por qué no me las enseñas?
444
00:40:21,436 --> 00:40:23,316
Vale, ven.
445
00:40:43,555 --> 00:40:45,515
(Puerta)
446
00:40:45,915 --> 00:40:48,314
(RECUERDA)
"Solo tienes que seguir
447
00:40:48,356 --> 00:40:51,115
los tres pasos
para una cita perfecta.
448
00:40:54,636 --> 00:40:58,596
Al llegar, no le das dos besos,
le plantas un abrazo increíble."
449
00:40:58,876 --> 00:41:00,476
Adelante.
450
00:41:05,276 --> 00:41:07,797
¡Ay, el broche,
que me está pinchando!
451
00:41:07,837 --> 00:41:10,437
¡Ay, ay!
Lo siento, lo siento. Perdone.
452
00:41:11,036 --> 00:41:15,316
Bueno, no hay sangre.
Al menos, el pecho está intacto.
453
00:41:26,756 --> 00:41:26,756
Gracias.
454
00:41:27,187 --> 00:41:31,749
¿Va a acostumbrarme a bailes
de largo y cenas con velas?
455
00:41:31,789 --> 00:41:34,949
"Ofrécele asiento."
Habrá que intentarlo al menos.
456
00:41:34,989 --> 00:41:37,989
Una sola noche de baile con usted
sabe a poco.
457
00:41:38,029 --> 00:41:40,949
"Tiene que ver que tú eres
todo un caballero."
458
00:41:42,269 --> 00:41:44,230
Por favor.
Sí.
459
00:41:53,789 --> 00:41:57,390
"Para un viaje por el fin del mundo
hacen falta emociones
460
00:41:57,470 --> 00:41:59,549
mucho más fuertes."
461
00:42:04,749 --> 00:42:08,510
No son mías, ¿eh? Se las acabo
de confiscar a los chavales.
462
00:42:08,551 --> 00:42:12,511
Para no verlas por el barco,
por Valeria, sobre todo.
463
00:42:14,430 --> 00:42:15,990
Capitán.
464
00:42:16,628 --> 00:42:19,069
Paloma San Basilio.
465
00:42:19,109 --> 00:42:23,069
No creo que sean de los chavales,
porque en el año 84...
466
00:42:23,109 --> 00:42:26,069
...apenas habían nacido.
467
00:42:27,029 --> 00:42:29,469
Pues no sé qué decir, la verdad.
468
00:42:32,149 --> 00:42:36,350
Vale, sí, son mías.
De cuando estaba soltero.
469
00:42:36,390 --> 00:42:38,669
Las tenía ahí para tirarlas.
470
00:42:46,750 --> 00:42:49,710
Mire, pensándolo bien,
las tiro ahora y ya está.
471
00:42:49,791 --> 00:42:51,311
¡No, no!
Sí, sí.
472
00:42:51,430 --> 00:42:53,191
Pesan bastante.
No pesan.
473
00:42:59,151 --> 00:43:00,351
Doctora.
474
00:43:03,071 --> 00:43:05,631
Pero ¿qué haces aquí?
¡Qué vergüenza!
475
00:43:06,031 --> 00:43:08,833
Te ha visto ahí husmeando.
He pegado la oreja.
476
00:43:08,833 --> 00:43:11,392
¿Qué? ¿Se ha puesto tierna
la doctora?
477
00:43:11,592 --> 00:43:13,512
Bizca se ha puesto.
Anda, toma.
478
00:43:13,633 --> 00:43:17,752
Se lo das a Salomé para envolver
pescado, o lo tiras por la borda.
479
00:43:17,752 --> 00:43:19,552
Ricardo...
Paloma San Basilio.
480
00:43:19,592 --> 00:43:22,153
Esto no hay quien lo remonte.
481
00:43:31,593 --> 00:43:34,474
(Bullicio)
482
00:43:59,793 --> 00:44:01,872
-¡Qué aproveche!
-Gracias.
483
00:44:04,312 --> 00:44:06,152
¡Más albóndigas!
484
00:44:42,313 --> 00:44:45,675
Bueno, así no hay quién disfrute
de la cena. ¿Qué pasa?
485
00:44:45,715 --> 00:44:47,834
¿Vosotros no tenéis hambre?
486
00:44:48,076 --> 00:44:52,156
Pero ¿tú qué? ¿Me regalas una cuna
y no me esperas ni para cenar?
487
00:45:07,275 --> 00:45:08,956
-¿Qué haces?
-¡Ah!
488
00:45:09,476 --> 00:45:12,355
Nada, metiendo la bajera,
que estaba fofa.
489
00:45:12,716 --> 00:45:16,155
¿Y tú? ¿Qué haces tú aquí?
-Si estás escondiendo revistas
490
00:45:16,196 --> 00:45:18,276
debajo del colchón.
-Yo no.
491
00:45:22,877 --> 00:45:24,397
Sí.
492
00:45:28,438 --> 00:45:32,317
Piti, que no me importa
lo de las revistas.
493
00:45:35,078 --> 00:45:37,677
A ver, que no es malo
divertirse solo.
494
00:45:37,718 --> 00:45:39,637
Yo también lo hago.
495
00:45:39,957 --> 00:45:42,237
No con revistas, pero...
496
00:45:42,437 --> 00:45:46,277
Todos sabemos que has estado
mucho tiempo aislado en un barco.
497
00:45:46,957 --> 00:45:50,637
No tienes por qué sentirte culpable
por aliviarte solo.
498
00:45:53,076 --> 00:45:56,836
Yo también me he aliviado sola
de vez en cuando.
499
00:45:58,797 --> 00:46:01,797
¿Qué te piensas tú?
¿Que las mujeres no le dan al...?
500
00:46:01,836 --> 00:46:05,196
Al fresón.
¿Cómo lo llamabas tú? El...
501
00:46:06,796 --> 00:46:08,756
Espera, espera.
502
00:46:08,997 --> 00:46:12,637
A mí me gusta todo tipo de música.
No tiene por qué ser todo
503
00:46:12,678 --> 00:46:14,717
una orquesta en la vida, no.
504
00:46:14,758 --> 00:46:18,437
El botoncito de rellamada, ¿no?
No, no, no...
505
00:46:18,597 --> 00:46:22,478
¿Quién dice que está mal dedicarse
al solo de flauta travesera?
506
00:46:22,517 --> 00:46:24,839
El chichón,
¿el chichón del gustillo?
507
00:46:24,878 --> 00:46:27,358
Todos los instrumentos están bien.
508
00:46:27,398 --> 00:46:29,878
En plan pinchadiscos, ¿sabes?
509
00:46:31,318 --> 00:46:35,038
Es mucho más divertido que escuchar
una orquesta en un pueblo
510
00:46:35,078 --> 00:46:37,598
con cinco músicos desafinando.
511
00:46:39,078 --> 00:46:43,477
Vilma, el primer día que te vi
pensaba que eras una tía rara,
512
00:46:45,357 --> 00:46:48,478
pero eres la tía más increíble
de este barco.
513
00:46:50,639 --> 00:46:52,679
Y yo el más idiota.
514
00:46:56,599 --> 00:46:59,200
¿Pero qué hace?
¡Dios, está loco!
515
00:47:10,920 --> 00:47:13,440
Está buenísimo.
Gracias.
516
00:47:24,680 --> 00:47:28,641
"Si se toca el pelo
o se toca una oreja,
517
00:47:28,680 --> 00:47:31,601
pues te lanzas. Te lanzas."
518
00:47:37,680 --> 00:47:39,480
¡Ay!
519
00:47:44,680 --> 00:47:46,240
Julia...
520
00:47:46,320 --> 00:47:48,600
¿Sí?
521
00:47:50,480 --> 00:47:52,880
¿Quieres más vino?
522
00:47:53,719 --> 00:47:55,879
Vale.
523
00:48:04,761 --> 00:48:08,240
Mira, Julia. Yo no soy así.
524
00:48:15,681 --> 00:48:19,601
Vamos, quiero decir,
que no soy de citas especiales.
525
00:48:19,641 --> 00:48:22,081
Soy más bien un hombre torpe,
526
00:48:24,042 --> 00:48:26,161
pero ese baile
527
00:48:26,202 --> 00:48:30,921
ha sido lo mejor y más íntimo
que me ha pasado en mucho tiempo.
528
00:48:30,961 --> 00:48:35,242
Sé que lo que le voy a decir
a lo mejor no procede, pero...
529
00:48:41,162 --> 00:48:44,282
Me he enamorado de usted, Julia.
530
00:48:44,322 --> 00:48:46,282
No, no diga nada.
531
00:48:46,321 --> 00:48:49,962
Yo ya sé que no soy su estilo.
No soy tonto,
532
00:48:50,003 --> 00:48:53,203
pero lo que siento
me vino de golpe,
533
00:48:53,243 --> 00:48:56,963
como esas cajas flotantes.
534
00:48:57,002 --> 00:48:59,843
Así que he creído
que se trataba de una señal
535
00:48:59,924 --> 00:49:02,523
para decir las cosas
tal y como son,
536
00:49:02,563 --> 00:49:06,683
tal y como las siento.
537
00:49:23,443 --> 00:49:26,643
(RÍE)
538
00:49:26,684 --> 00:49:30,203
Capitán, por favor. (RÍE)
539
00:49:30,242 --> 00:49:33,003
¿También es de los chicos esto?
540
00:49:35,083 --> 00:49:36,403
(RÍEN)
541
00:49:36,444 --> 00:49:39,204
"Capitán, le necesitamos
en el puente de mando.
542
00:49:39,244 --> 00:49:41,004
Tenemos una emergencia."
543
00:49:42,044 --> 00:49:44,403
Este es un petrolero de Vigo.
544
00:49:44,444 --> 00:49:47,604
Un año más tarde se hundió
en el golfo de México.
545
00:49:47,644 --> 00:49:52,364
Mira, este es un trasatlántico
de más de 350 metros de eslora,
546
00:49:52,403 --> 00:49:55,203
quizá casi tan grande
como el que perdieron
547
00:49:55,244 --> 00:49:57,963
los náufragos de ahí fuera.
548
00:50:00,284 --> 00:50:03,483
Pobrecitos, ¿no?
¿No te dan pena esos náufragos?
549
00:50:03,524 --> 00:50:07,004
Claro que me dan.
Yo también fui náufrago, ¿sabes?,
550
00:50:07,044 --> 00:50:11,045
cuando tuve el accidente.
551
00:50:11,085 --> 00:50:14,166
¿Y no te acuerdas de nada
de antes del accidente?
552
00:50:14,206 --> 00:50:17,486
Bueno, una vez me acordé
de que tenía novia,
553
00:50:18,925 --> 00:50:21,525
Mari Mar,
554
00:50:21,525 --> 00:50:26,766
pero ya no quise acordarme
de nada más, porque así estoy bien.
555
00:50:26,805 --> 00:50:29,205
Soy feliz
556
00:50:30,126 --> 00:50:34,525
y tengo amigos que me quieren.
557
00:50:44,486 --> 00:50:47,885
Antes también tenías amigos,
Roberto.
558
00:51:03,406 --> 00:51:06,966
¿Te acuerdas
de cuando se hizo esa foto?
559
00:51:07,006 --> 00:51:09,166
¿Tú y yo...
560
00:51:13,046 --> 00:51:17,206
...éramos amigos?
561
00:51:17,766 --> 00:51:20,486
Sí,
562
00:51:20,526 --> 00:51:25,686
pero un día
tú te llevaste algo que era mío:
563
00:51:27,927 --> 00:51:31,567
una carpeta roja. ¿Te acuerdas?
564
00:51:50,968 --> 00:51:52,968
No... No...
565
00:51:53,008 --> 00:51:55,208
No me acuerdo.
566
00:51:55,968 --> 00:52:01,408
Es que la burbuja es tan grande,
que no me deja pensar.
567
00:52:12,849 --> 00:52:14,529
Adiós, Roberto.
568
00:52:14,569 --> 00:52:16,449
Adiós.
569
00:52:21,329 --> 00:52:23,609
Acaba de contactar con nosotros.
570
00:52:23,649 --> 00:52:25,650
"Capitán, ¿me recibe?"
571
00:52:25,690 --> 00:52:28,130
¿Palomares?
572
00:52:28,169 --> 00:52:31,010
"He ido hasta la barca, capitán."
573
00:52:40,889 --> 00:52:42,889
Pero ¿qué hace?
574
00:52:43,768 --> 00:52:47,569
Palomares, le ordeno que vuelva
inmediatamente al Estrella.
575
00:52:50,170 --> 00:52:53,890
Lo siento, capitán,
pero no puedo acatar esa orden.
576
00:52:58,090 --> 00:53:00,730
Soy sacerdote, no marino.
577
00:53:02,610 --> 00:53:05,010
No voy a formar parte
de una tripulación
578
00:53:05,051 --> 00:53:07,330
que abandona así a seres humanos.
579
00:53:21,490 --> 00:53:24,289
Así que, si les abandona,
580
00:53:24,329 --> 00:53:27,770
tendrá que abandonarme a mí
con ellos.
581
00:53:39,531 --> 00:53:42,891
Mira lo que había
en las cajas del naufragio.
582
00:53:44,611 --> 00:53:47,371
Menos mal,
porque ya estábamos bajo mínimos,
583
00:53:47,411 --> 00:53:50,252
aunque conociendo tu afición,
584
00:53:50,291 --> 00:53:53,371
no me extraña
que se haya acabado tan rápido.
585
00:53:54,531 --> 00:53:57,411
Oye, a las sábanas
ponles el programa largo,
586
00:53:57,451 --> 00:53:59,652
que les va a hacer falta.
587
00:54:01,091 --> 00:54:04,332
¿Por qué no te pierdes
y te vas a contar papel del váter
588
00:54:04,372 --> 00:54:06,812
a otro sitio?
Porque si te dejo solo,
589
00:54:06,853 --> 00:54:10,493
a lo mejor atrancas el desagüe
y lo único que no nos hace falta
590
00:54:10,533 --> 00:54:14,253
es un niñato salido
que vaya rompiendo todo por ahí.
591
00:54:14,293 --> 00:54:18,573
Lo que a ti te hace falta
es que te laven la boca con lejía.
592
00:54:20,853 --> 00:54:24,373
¿Qué pasa?
¿Que te pone tratarme así?
593
00:54:26,812 --> 00:54:28,892
Mira.
594
00:54:30,292 --> 00:54:34,212
A mí tú
lo único que me pones es enferma.
595
00:54:35,253 --> 00:54:39,093
Así que, que corra el aire.
596
00:54:40,253 --> 00:54:42,253
No, de eso nada.
597
00:54:42,293 --> 00:54:44,012
¿Qué quieres que te diga?
598
00:54:44,053 --> 00:54:47,412
¿Que vas de pija,
pero en verdad te va la marcha?
599
00:54:47,453 --> 00:54:49,014
¿Que le doy al porno,
600
00:54:49,053 --> 00:54:52,494
porque me calientas la bragueta
y después no haces nada?
601
00:54:52,534 --> 00:54:55,053
¿Que eres una golfa
que perdió el interés
602
00:54:55,093 --> 00:54:58,252
cuando lo dejé con Julia?
¿Te gusta que te diga eso?
603
00:54:58,293 --> 00:55:01,052
¿Te gusta que te insulte, Ainhoa?
604
00:55:07,214 --> 00:55:10,333
¿Por qué tenemos que tratarnos así?
605
00:55:10,374 --> 00:55:13,013
A mí este pacto
me parece una mierda.
606
00:55:13,053 --> 00:55:17,414
¿Sabes lo que creo?
Que te gusta tenerme enganchado,
607
00:55:17,414 --> 00:55:19,854
boqueando como un pez.
608
00:55:25,694 --> 00:55:27,535
Así es.
609
00:55:27,575 --> 00:55:29,455
Así es.
610
00:55:30,455 --> 00:55:34,574
Pues yo no quiero seguir jugando
a este juego de mierda.
611
00:55:34,615 --> 00:55:38,295
A la gente que se quiere
no se la trata mal.
612
00:55:38,335 --> 00:55:42,975
Prefiero no hablarte
a tener que insultarte.
613
00:57:31,403 --> 00:57:33,923
Qué guapa.
614
00:57:36,562 --> 00:57:40,283
¿Quién es el capitán?
Soy yo.
615
00:57:41,723 --> 00:57:44,042
Capitán, no estamos enfermos.
616
00:57:46,122 --> 00:57:50,123
Llevo este traje para que vean
que no tenemos malas intenciones.
617
00:57:50,163 --> 00:57:53,204
Solo quiero que me examinen
y lo comprueben.
618
00:57:54,603 --> 00:57:58,042
Claro que tenemos
heridas del naufragio
619
00:57:58,082 --> 00:58:03,842
y las quemaduras del sol,
pero la chica que estaba enferma
620
00:58:03,882 --> 00:58:08,482
ha mejorado después
de que nos dieran las medicinas.
621
00:58:10,843 --> 00:58:15,483
Y nosotros no tenemos síntomas,
ninguno.
622
00:58:18,244 --> 00:58:20,284
Capitán,
623
00:58:20,524 --> 00:58:22,484
este...
624
00:58:22,524 --> 00:58:26,204
Este barco es
nuestra única esperanza.
625
00:58:36,123 --> 00:58:37,043
Julia, Julia.
626
00:58:40,723 --> 00:58:42,484
Atrás.
627
00:58:42,523 --> 00:58:44,043
No des un paso más.
628
00:58:44,083 --> 00:58:47,603
Por el amor de Dios, Julia.
¿De dónde ha sacado ese arma?
629
00:58:47,644 --> 00:58:49,604
Haga el favor de bajarla.
630
00:58:49,644 --> 00:58:53,085
Baja inmediatamente del barco
y vuelve a tu balsa.
631
00:59:01,845 --> 00:59:05,806
Tendrá que disparar
para poder bajarme de este barco
632
00:59:07,325 --> 00:59:12,125
porque no pienso dejar
que abandonen a mi gente.
633
00:59:16,605 --> 00:59:18,885
¡No!
He dicho que baje el arma.
634
00:59:22,645 --> 00:59:25,166
Vamos a bajar a esta mujer
a la enfermería
635
00:59:25,206 --> 00:59:27,047
y va a examinarla.
636
00:59:27,086 --> 00:59:30,527
Usted lo ha dicho,
no sabemos lo que tienen.
637
00:59:30,567 --> 00:59:33,247
Tal vez no tengan nada
y si lo tienen,
638
00:59:33,287 --> 00:59:37,086
es posible que podamos curarlos.
639
00:59:38,966 --> 00:59:41,926
Atrás, todo el mundo fuera.
¡Ya han oído, fuera!
640
00:59:41,966 --> 00:59:45,366
Y ustedes, ¡fuera!
641
00:59:45,406 --> 00:59:47,766
¡Fuera! Fuera de aquí.
642
01:00:48,168 --> 01:00:50,208
No estamos enfermos.
643
01:00:53,008 --> 01:00:54,928
¿Por qué haces esto?
644
01:00:56,648 --> 01:00:59,569
¿Por qué?
645
01:01:22,368 --> 01:01:24,488
¿Y qué, cómo ha ido eso?
646
01:01:24,529 --> 01:01:25,969
¿De qué?
647
01:01:26,008 --> 01:01:28,888
Que si no has gastado
el último profiláctico.
648
01:01:30,530 --> 01:01:35,010
Me he declarado.
¿Sí? ¿Y?
649
01:01:39,730 --> 01:01:42,610
Es que no somos unos adonis
precisamente.
650
01:01:42,650 --> 01:01:46,769
Tantos años embarcados
nos han convertido
651
01:01:46,810 --> 01:01:52,049
en unos cenutrios para el amor.
Yo igual, de verdad, no valgo.
652
01:01:52,090 --> 01:01:56,450
¿A ti qué te pasa?
Pues que no la satisfago.
653
01:01:56,490 --> 01:02:00,649
Que me hace de menos,
que debo tener el dedo romo...
654
01:02:00,690 --> 01:02:04,850
¡Coño, hay que explicarlo todo!
¿Y cuál es el problema?
655
01:02:04,890 --> 01:02:08,692
El problema es que a mí me gustaría
que se levantara de mi cama
656
01:02:08,732 --> 01:02:11,690
y tuviera que ir a sujetarse
a la baranda de proa
657
01:02:11,731 --> 01:02:13,451
con las piernas temblonas.
658
01:02:13,490 --> 01:02:16,490
Y en vez de eso, se dedica
a darle al arpa.
659
01:02:19,331 --> 01:02:22,131
¡Ay, Julián!
660
01:02:22,131 --> 01:02:25,611
Somos los Cantinflas del amor,
macho.
661
01:02:25,650 --> 01:02:30,091
A lo mejor es que estamos
anquilosados.
662
01:02:30,130 --> 01:02:34,651
Aprenderemos, ya lo verás.
663
01:02:34,691 --> 01:02:37,491
Aprenderemos
664
01:02:37,491 --> 01:02:41,291
porque somos gente querida.
665
01:02:41,291 --> 01:02:46,372
Ya nos saldrán bien las cosas,
ya lo verás.
666
01:02:56,253 --> 01:02:58,972
Tiene fiebre, está deshidratada.
667
01:02:58,972 --> 01:03:04,012
Tengo a la tripulación en pie,
668
01:03:04,011 --> 01:03:06,931
cuatro personas confinadas
en una barcaza...
669
01:03:06,931 --> 01:03:10,332
Julia, ¿puede asegurar
que está infectada?
670
01:03:16,052 --> 01:03:16,172
Cuando tenga los resultados,
lo sabré.
671
01:03:16,252 --> 01:03:18,891
¿En cuánto tiempo tendrá
esos análisis?
672
01:03:21,092 --> 01:03:24,892
No lo sé, no menos de cuatro horas.
673
01:03:27,293 --> 01:03:31,533
Son las doce. A las cuatro
tomaremos una decisión.
674
01:04:11,294 --> 01:04:14,294
Puede que seas el mayor hijo
de puta de este barco,
675
01:04:14,454 --> 01:04:18,375
o el más justo, y que Ulises
y el capitán se merezcan
676
01:04:18,375 --> 01:04:19,975
una lección o Julia
un castigo divino
677
01:04:20,095 --> 01:04:40,174
por haberse cargado el mundo,
pero a Burbuja le dejas en paz.
678
01:04:40,735 --> 01:04:42,174
Creí que habías entendido
que no volverías a ser
679
01:04:53,535 --> 01:04:53,655
que le hagas daño a Burbuja.
680
01:04:53,655 --> 01:04:55,815
Te equivocas. Burbuja tiene
más culpa de todo lo que pasó
681
01:04:55,815 --> 01:04:58,975
que cualquiera de los que estamos
en este barco.
682
01:05:05,535 --> 01:05:08,896
¿Estás bien?
683
01:05:08,936 --> 01:05:10,616
Piti.
684
01:05:14,576 --> 01:05:16,615
¡Piti! ¡Eh!
685
01:05:16,656 --> 01:05:18,815
(TODOS) ¡Piti, Piti!
686
01:05:18,855 --> 01:05:21,016
¡Hay que llevarle a la enfermería!
687
01:05:21,056 --> 01:05:22,977
Piti, vamos.
-Ha enfermado.
688
01:05:23,016 --> 01:05:25,896
¡Dios mío, la enfermedad
está en el barco!
689
01:05:25,938 --> 01:05:28,017
-No tocarlo.
690
01:05:28,057 --> 01:05:31,377
-¡Pero bueno, ayudadme, coño!
691
01:05:57,617 --> 01:06:01,897
(LEE) "A veces,
un masaje en la nuca
692
01:06:01,937 --> 01:06:05,497
o un simple susurro en el oído,
693
01:06:05,538 --> 01:06:10,059
tienen mucha más carga sensual
que el propio coito."
694
01:06:10,098 --> 01:06:12,978
Claro, coño.
695
01:06:15,098 --> 01:06:17,738
Hola. ¿Qué tal está la chica nueva?
696
01:06:19,938 --> 01:06:23,058
¿Y esta chica?
¿Cómo está esta chica?
697
01:06:23,419 --> 01:06:25,338
Julián, por Dios.
698
01:06:25,378 --> 01:06:27,258
-¿Cómo está esta chica?
-Bien.
699
01:06:27,298 --> 01:06:32,058
-¿Seguro?
-Sí.
700
01:06:37,658 --> 01:06:40,618
-¿Sabes qué?
-¿Qué?
701
01:06:40,658 --> 01:06:44,498
Que lo del flautista de Hamelín
está bien,
702
01:06:44,538 --> 01:06:50,259
pero que yo creo que esta noche
703
01:06:52,299 --> 01:06:55,898
va a tocar aquí
la Filarmónica de Viena.
704
01:06:59,139 --> 01:07:04,299
¡Eh, te aviso!
Que avises, revises
705
01:07:04,340 --> 01:07:09,019
y requetevises.
706
01:07:10,700 --> 01:07:13,620
-Eres un fiera. (RÍEN)
707
01:07:13,660 --> 01:07:15,540
Poneos las mascarillas.
708
01:07:15,579 --> 01:07:19,299
Está ardiendo.
Sentadlo en esta silla.
709
01:07:19,339 --> 01:07:23,340
Salid de aquí inmediatamente.
Puede ser un brote infeccioso.
710
01:07:23,381 --> 01:07:26,621
Piti tocó a esa mujer.
711
01:07:26,660 --> 01:07:29,781
Cuando la cogió,
tenía el traje rasgado.
712
01:07:29,820 --> 01:07:32,701
Puede que estemos todos
contagiados ya.
713
01:07:32,741 --> 01:07:35,782
Es una epidemia,
vamos a morirnos todos.
714
01:07:35,821 --> 01:07:37,420
¿Usted se encuentra mal?
No.
715
01:07:37,461 --> 01:07:39,981
Bien, vaya a su camarote,
cámbiese de ropa,
716
01:07:40,020 --> 01:07:42,380
tírela por la borda
y no salga de allí.
717
01:07:42,420 --> 01:07:44,700
Enseguida le mando ayuda, doctora.
718
01:07:44,740 --> 01:07:47,461
Piti, ven aquí.
719
01:07:47,501 --> 01:07:49,820
(VOMITA)
¡No!
720
01:07:52,580 --> 01:07:57,100
¡Joder! Para un día que cenamos
como Dios manda, coño.
721
01:07:59,821 --> 01:08:01,941
¡Ah, joder!
722
01:08:19,461 --> 01:08:22,182
Cierra la puerta.
¿Te ha visto alguien?
723
01:08:22,502 --> 01:08:23,902
No.
724
01:08:25,541 --> 01:08:26,901
¿De qué va esto, Ainhoa?
725
01:08:29,381 --> 01:08:32,101
Eso es lo que pasa,
que no te lo puedo decir.
726
01:08:35,901 --> 01:08:37,181
Ulises, por favor.
727
01:08:39,022 --> 01:08:42,262
Julia, hay dos alumnos
con descomposición,
728
01:08:42,342 --> 01:08:44,542
otros tantos vomitando en cubos
729
01:08:44,582 --> 01:08:47,903
y todos con más de 39 grados
de fiebre y mareos.
730
01:08:47,943 --> 01:08:49,303
¿Te encuentras bien?
731
01:08:49,343 --> 01:08:51,543
Dígales que no salgan
del vestuario.
732
01:08:51,583 --> 01:08:55,023
Es muy importante intentar
que el brote no se extienda.
733
01:08:55,063 --> 01:08:58,504
(Vómitos)
734
01:09:03,743 --> 01:09:06,462
Id al vestuario, rápido.
735
01:09:06,503 --> 01:09:11,624
No puedes insultar a la chica
que quieres y ser feliz, ¿no?
736
01:09:22,464 --> 01:09:25,943
(Alarma)
737
01:09:27,504 --> 01:09:30,144
Al vestuario y no salgáis de ahí.
Cuidado.
738
01:09:31,303 --> 01:09:32,264
¡Al vestuario!
739
01:09:32,303 --> 01:09:34,743
(Alarma)
¡Te quiero!
740
01:09:34,784 --> 01:09:36,544
¿Me oyes? ¡Te quiero!
741
01:09:38,384 --> 01:09:42,104
Ramiro, acompáñales al vestuario
y que no salgan de ahí.
742
01:09:42,144 --> 01:09:46,025
Vamos, vamos.
743
01:09:46,065 --> 01:09:48,306
Y sería capaz de subir
al palo mayor
744
01:09:48,346 --> 01:09:50,306
para que todos se enteraran
745
01:09:50,306 --> 01:09:53,665
y que lo escuchara
hasta la última persona del mundo,
746
01:09:53,705 --> 01:09:55,425
hasta quedarme sin voz.
747
01:09:57,345 --> 01:09:59,146
Pero no puedo.
748
01:09:59,186 --> 01:10:00,186
¿Por qué?
749
01:10:00,225 --> 01:10:04,664
¿Qué está pasando? ¿Es Gamboa?
No, no.
750
01:10:04,705 --> 01:10:08,545
¿Te está amenazando Gamboa?
No, no, Ulises, no.
751
01:10:12,786 --> 01:10:15,666
Por favor, es que esas eran
las condiciones,
752
01:10:17,626 --> 01:10:20,706
que no me hicieras preguntas,
que tuviéramos paciencia
753
01:10:20,746 --> 01:10:22,505
y me dieras tiempo,
754
01:10:22,546 --> 01:10:26,466
pero es que ya han pasado dos días
y no hemos podido cumplirlo.
755
01:10:28,506 --> 01:10:33,146
Y de verdad te juro que sé
que no es fácil, te lo juro.
756
01:10:33,505 --> 01:10:36,146
Pero es que es eso lo que te pido.
757
01:10:39,906 --> 01:10:44,826
Es que no puedo ofrecerte nada más.
Es que no puedo, te lo juro.
758
01:10:56,788 --> 01:10:58,707
Escúchame,
759
01:11:00,708 --> 01:11:03,828
yo no sé
ni lo que estamos intentando,
760
01:11:03,868 --> 01:11:08,507
pero yo no puedo odiarte
ni insultarte por las esquinas,
761
01:11:10,148 --> 01:11:12,268
porque no puedo.
762
01:11:21,908 --> 01:11:25,868
Y te quiero todas las mañanas
y todos los segundos.
763
01:11:27,749 --> 01:11:30,668
Y no voy a parar
hasta conseguirlo,
764
01:11:31,348 --> 01:11:35,748
y hasta que me muera de no dormir,
quiero tenerte, quiero entenderte.
765
01:11:37,829 --> 01:11:40,389
Voy a quererte como tú me pides.
766
01:11:43,269 --> 01:11:45,508
No quiero preguntas.
767
01:13:05,751 --> 01:13:08,551
Julián, ¿estás bien, cariño?
768
01:13:08,591 --> 01:13:12,391
(Arcadas)
¿Estás vomitando?
769
01:13:12,391 --> 01:13:13,992
Julián, cariño.
770
01:13:16,911 --> 01:13:19,711
Abre, cariño mío.
-Ya voy.
771
01:13:19,711 --> 01:13:23,231
(BALBUCEA)
¡Deja de decir tonterías
772
01:13:23,592 --> 01:13:27,392
y abre la puerta, por favor!
-Salgo ahora mismo.
773
01:13:27,552 --> 01:13:29,752
(Cisterna)
774
01:13:32,712 --> 01:13:34,352
-Oye...
775
01:13:38,392 --> 01:13:40,952
¿Esto qué es, "Los pasos del amor"?
776
01:13:40,992 --> 01:13:45,032
Si tengo que aprender y estudiar
para que no tengas que tocar
777
01:13:45,072 --> 01:13:47,671
el arpa, yo lo que sea.
778
01:13:47,871 --> 01:13:50,912
¿Qué dices de tocar el arpa,
de qué hablas?
779
01:13:50,952 --> 01:13:53,352
No llegó, no doy más de mí.
780
01:13:56,871 --> 01:14:01,271
Es que me pongo malo,
me dan tiritonas,
781
01:14:01,312 --> 01:14:03,753
porque no...
782
01:14:04,114 --> 01:14:08,433
-¡Cariño, cariño mío!
-Y si no soy capaz de satisfacerte,
783
01:14:08,913 --> 01:14:12,673
llamamos a un marinero
para que acabe la faena y ya está.
784
01:14:12,713 --> 01:14:17,513
Cariño mío, ¿a un marinero?
Pero a quién vamos a llamar, amor.
785
01:14:21,673 --> 01:14:26,114
Ven aquí. Mírame.
Mírame, cariño mío.
786
01:14:30,393 --> 01:14:33,993
La cabeza me da vueltas
cuando entras por esa puerta,
787
01:14:34,034 --> 01:14:37,875
me quedo sin aire.
Yo no quiero estar con nadie,
788
01:14:37,915 --> 01:14:40,315
yo solo quiero estar contigo.
789
01:14:41,996 --> 01:14:44,035
Yo solo te quiero a ti.
790
01:14:45,995 --> 01:14:47,795
¿Otra vez?
791
01:14:48,875 --> 01:14:52,034
¡Julián, por favor!
Julián, cariño mío...
792
01:14:53,275 --> 01:14:55,314
(TOSEN)
793
01:15:05,075 --> 01:15:08,915
Capitán, le dije que no salieran
del vestuario. Se agolpan
794
01:15:08,955 --> 01:15:12,915
en la enfermería. No puedo hacer
nada hasta saber qué tienen.
795
01:15:12,954 --> 01:15:15,555
Active el protocolo
de seguridad ya.
796
01:15:15,594 --> 01:15:19,835
Atención a todos, estamos sufriendo
un brote infeccioso.
797
01:15:19,874 --> 01:15:23,434
Para evitar que el contagio
se propague por el barco,
798
01:15:23,475 --> 01:15:26,836
los alumnos que no tengan síntomas
suban al club.
799
01:15:26,875 --> 01:15:29,795
Repito: los alumnos
que se encuentre bien
800
01:15:29,875 --> 01:15:32,035
suban a la planta superior.
801
01:15:33,475 --> 01:15:35,835
Capitán, ¿qué pasa?
802
01:15:37,595 --> 01:15:41,756
La enfermedad se está propagando
por el barco, fue un error subir
803
01:15:41,836 --> 01:15:45,755
a esa mujer a bordo.
¿Qué enfermedad? Si estamos bien.
804
01:15:45,796 --> 01:15:49,635
Llevo cinco horas en este bote
y nadie tiene síntomas nada.
805
01:15:49,676 --> 01:15:53,316
La chica que tenía fiebre ya habla
y se encuentra mejor.
806
01:15:54,276 --> 01:15:59,356
Todos los sanos están en el club,
capitán. Son 11.
807
01:16:23,318 --> 01:16:26,357
Al final,
va a parecer que tenías razón.
808
01:16:26,397 --> 01:16:31,118
Esos acabarán con el Estrella Polar
como si fuera una plaga bíblica.
809
01:16:33,637 --> 01:16:37,157
¿Qué quieres?
Hablar con ella.
810
01:16:37,717 --> 01:16:41,717
Julia, ¿me recibes?
No hablarás con ella.
811
01:16:42,198 --> 01:16:46,038
Nadie hablará con ella
hasta que averigüemos qué pasa.
812
01:16:46,598 --> 01:16:51,039
Son órdenes del capitán.
Te metes al capitán en las bragas
813
01:16:51,079 --> 01:16:56,759
y ya hace lo que quieres, ¿no?
Esa no es tu misión en este barco.
814
01:16:57,317 --> 01:17:01,037
La tuya tampoco era enamorarte
de Ainhoa y lo has hecho.
815
01:17:05,678 --> 01:17:10,197
A veces, cuando viene una gran ola,
lo mejor es dejarse llevar.
816
01:17:11,157 --> 01:17:14,957
Si luchas o nadas en contra
de ella, terminarás ahogándote.
817
01:17:16,598 --> 01:17:20,758
Encárgate de toda esta gente
antes de que pierdas el control.
818
01:17:20,999 --> 01:17:24,678
Tú sabes que nada tiene que ver
con los náufragos.
819
01:17:26,479 --> 01:17:28,760
Julia, ¿me recibes?
820
01:17:30,039 --> 01:17:33,959
Todos los alumnos que llevaban
el gorro rojo están sanos,
821
01:17:33,959 --> 01:17:37,999
¿sabes qué puede significar?
Julia.
822
01:18:21,121 --> 01:18:24,682
Ya sé qué tiene la tripulación,
salmonelosis,
823
01:18:24,721 --> 01:18:28,642
una intoxicación alimenticia,
por los huevos que cenaron.
824
01:18:28,681 --> 01:18:33,081
Los alumnos del gorro no cenaron,
así que no están intoxicados.
825
01:18:33,121 --> 01:18:37,521
Tenemos suficientes medicinas
a bordo para controlar el brote.
826
01:18:37,561 --> 01:18:41,681
Ahora ya no hay impedimentos
para que suba esa gente a bordo.
827
01:18:56,121 --> 01:19:01,361
Les habla el capitán. Solo tienen
una intoxicación alimenticia,
828
01:19:01,402 --> 01:19:03,881
así que bajen a la enfermería,
829
01:19:03,921 --> 01:19:07,122
la doctora Wilson
les suministrará medicinas.
830
01:19:07,642 --> 01:19:10,402
A los tripulantes
del Queen América,
831
01:19:10,441 --> 01:19:13,721
bienvenidos al Estrella Polar.
832
01:21:08,646 --> 01:21:13,126
Gracias, capitán,
le debemos la vida.
833
01:21:34,567 --> 01:21:36,887
-Yo soy Víctor.
-Tom.
834
01:21:36,926 --> 01:21:38,647
-Dulce.
-Leonor.
835
01:21:38,686 --> 01:21:41,207
Bienvenidos al Estrella Polar.
836
01:21:41,247 --> 01:21:43,768
El mismo día que nos hundimos
837
01:21:43,807 --> 01:21:46,568
empezaron a pasar
cosas increíbles.
838
01:21:46,607 --> 01:21:49,487
-Algo está anidando en el barco,
839
01:21:49,528 --> 01:21:53,287
pero no sabemos lo que es.
840
01:21:53,807 --> 01:21:57,848
Ayer, en la cena, el capitán
se me declaró. Creo que le quiero.
841
01:21:57,887 --> 01:22:01,567
¿No me digas que, ahora
que empezabas a hacer progresos
842
01:22:01,608 --> 01:22:04,608
con Julia,
te empieza a gustar la nueva?
843
01:22:04,648 --> 01:22:08,128
¿Recuerdas lo que haríamos
al salir el primer brote?
844
01:22:08,167 --> 01:22:11,608
Ahora debemos hacer
lo que hacen las parejas normales.
845
01:22:12,688 --> 01:22:16,167
Prepárame una buena penitencia,
porque voy a pecar.
846
01:22:16,207 --> 01:22:18,047
Capitán...
847
01:22:19,528 --> 01:22:23,888
Si buscas pelea, Ulises, sigue así,
a lo mejor la encuentras.
848
01:22:25,407 --> 01:22:28,927
Una plaga de mosquitos
está invadiendo al Estrella.
849
01:22:28,967 --> 01:22:31,288
Su picadura puede ser mortal.
850
01:22:31,327 --> 01:22:34,527
Duele mucho, Julia.
Algo no va bien.
851
01:22:34,568 --> 01:22:37,087
(Alarma)
Están aquí.
852
01:22:43,568 --> 01:22:46,369
(GRITA)
¿Con quién estaba hablando?
853
01:22:47,969 --> 01:22:49,569
¡Ah!
854
01:22:50,969 --> 01:22:53,449
-¡Está muerta!
-¡No, por Dios!
855
01:22:53,488 --> 01:22:54,969
-Perdóname.
856
01:23:00,529 --> 01:23:04,009
Tengo un mensaje para usted,
de su mujer.
63937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.