All language subtitles for El Barco S02E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,367 --> 00:03:18,886 "Decía mamá que cuando quieres algo lo tienes que decir, 2 00:03:18,927 --> 00:03:21,847 que los demás no somos adivinos. 3 00:03:22,967 --> 00:03:26,207 Pero a veces no te atreves a decir las cosas, 4 00:03:26,247 --> 00:03:31,167 porque te da vergüenza o por miedo a que alguien se enfade." 5 00:03:31,208 --> 00:03:32,848 ¡Mierda! ¡Mierda! 6 00:03:36,329 --> 00:03:38,129 "Está preciosa. 7 00:03:38,169 --> 00:03:40,809 Sin proteínas, sin vitaminas y sin tierra 8 00:03:40,809 --> 00:03:43,888 y sigue siendo la mujer más bonita del planeta. 9 00:03:44,649 --> 00:03:48,569 Aunque me trate mal, aunque no pueda decirle 'hola, 10 00:03:48,609 --> 00:03:52,649 me gusta tu pelo', qué tal has dormido hoy'... 11 00:03:54,288 --> 00:03:57,649 No he pegado ojo. Me he pasado la noche pensando 12 00:03:57,689 --> 00:04:00,529 en lo que no puedo decirte y soñando despierta, 13 00:04:00,569 --> 00:04:03,609 que es de la única forma que puedo estar contigo. 14 00:04:04,730 --> 00:04:06,649 Si quisieras venir conmigo, 15 00:04:06,688 --> 00:04:09,928 me tiraría al mar en una balsa hecha con tres palos. 16 00:04:09,968 --> 00:04:13,207 Irnos de este barco sería una locura, 17 00:04:13,248 --> 00:04:16,128 pero también es una locura estar así. 18 00:04:16,929 --> 00:04:20,008 Te quiero y no dejaré de hacerlo 19 00:04:20,048 --> 00:04:22,449 por muchos arpones que me dispares. 20 00:04:24,289 --> 00:04:27,768 Estoy enamorada de ti, por eso tengo ganas 21 00:04:27,809 --> 00:04:31,328 de decirte al oído que... Que te odio. 22 00:04:32,328 --> 00:04:37,209 Papá siempre dice que los mayores hacen las cosas complicadas. 23 00:04:37,249 --> 00:04:40,489 Eso es porque a veces dicen una cosa 24 00:04:40,529 --> 00:04:43,769 cuando en verdad quieren decir otra." 25 00:04:44,609 --> 00:04:48,650 Lo de hacerte la encontradiza con un mocho ya está muy visto. 26 00:04:48,690 --> 00:04:51,769 Tendrás que pensar otra cosa si quieres que te bese. 27 00:04:54,250 --> 00:04:59,011 No te besaría ni muerta, ni en la peor de mis pesadillas. 28 00:04:59,051 --> 00:05:00,490 ¡Ah! 29 00:05:02,290 --> 00:05:05,370 Habrás tenido unas cuantas, porque tienes unas ojeras 30 00:05:05,410 --> 00:05:07,490 que te llegan hasta los tobillos. 31 00:05:07,530 --> 00:05:10,251 Por lo menos son las ojeras y no las pelotas, 32 00:05:10,292 --> 00:05:13,411 que parece que te pesan de estar todo el día tumbado. 33 00:05:13,451 --> 00:05:16,771 A lo mejor no soy el único que se pasa el día tumbado, 34 00:05:16,811 --> 00:05:20,531 porque a ti se te está poniendo un culo como una plaza de toros. 35 00:05:20,571 --> 00:05:22,492 Sí. 36 00:05:28,731 --> 00:05:30,651 Te odio. 37 00:05:31,171 --> 00:05:34,611 Eres la cosa más fea del barco. 38 00:05:49,293 --> 00:05:51,733 (Risas) 39 00:06:32,412 --> 00:06:34,733 ¿Qué? ¿Cómo va eso? 40 00:06:35,853 --> 00:06:38,813 Tengo el abdomen cosido como una muñeca de trapo 41 00:06:38,853 --> 00:06:43,213 y no sé si algún día encontraremos esa tierra perdida, 42 00:06:44,492 --> 00:06:47,854 pero ¿no te parece que la mar huele hoy distinta? 43 00:06:50,814 --> 00:06:53,253 No hay como un buen baile agarrado 44 00:06:53,294 --> 00:06:56,013 para que la mar huela distinta, ¿no? 45 00:06:57,094 --> 00:06:59,375 Pero ¿qué pasó en ese baile? 46 00:06:59,415 --> 00:07:01,414 Nada. ¿Qué? 47 00:07:03,255 --> 00:07:07,254 Me dijo que fue un momento mágico. 48 00:07:10,014 --> 00:07:14,255 ¡Señor! Habrá que sacar la varita mágica a pasear. 49 00:07:14,294 --> 00:07:16,494 No seas zafio. 50 00:07:18,014 --> 00:07:21,095 Bueno, voy a dar orden de que icen las escandalosas. 51 00:07:21,135 --> 00:07:23,616 Hay que aprovechar este racheado de popa. 52 00:07:23,656 --> 00:07:27,016 Va a ser como hacer windsurf. Ricardo, déjate de windsurf. 53 00:07:27,055 --> 00:07:29,575 ¿Vas a no vas a hablar con la Wilson? 54 00:07:29,615 --> 00:07:31,735 ¿De qué? ¿De qué? 55 00:07:31,775 --> 00:07:33,975 Del momento mágico, leche. 56 00:07:36,016 --> 00:07:40,055 Que esta, después de lo de Ulises, está escaldada de líos con niños. 57 00:07:40,095 --> 00:07:44,335 Y ahí es donde entras tú, coño. Un hombre maduro 58 00:07:44,375 --> 00:07:47,254 que ofrece una relación seria. Otra cosa. 59 00:07:47,295 --> 00:07:49,615 Dame los prismáticos. ¿Qué pasa? 60 00:07:58,534 --> 00:08:00,976 Carlos, apróate. Vamos a parar. 61 00:08:05,015 --> 00:08:07,135 (LEE) "Queen América." 62 00:08:10,414 --> 00:08:12,495 ¿Qué hace eso ahí? 63 00:08:32,256 --> 00:08:37,057 Queen América. Seguro que es un trasatlántico, 64 00:08:37,057 --> 00:08:40,377 porque todos se llaman igual, Queen algo. 65 00:08:41,377 --> 00:08:43,897 Es de un naufragio, seguro. 66 00:08:52,457 --> 00:08:53,777 Maíz. 67 00:08:56,097 --> 00:08:57,138 Jamón. 68 00:08:57,219 --> 00:08:58,538 Chorizo. 69 00:08:58,578 --> 00:09:01,059 No me lo puedo creer. Es un milagro. 70 00:09:01,219 --> 00:09:03,699 Nos ha tocado la lotería, la lotería del mar. 71 00:09:03,739 --> 00:09:06,299 Nos ha tocado el gordo. 72 00:09:06,378 --> 00:09:08,058 Mire, capitán. 73 00:09:11,538 --> 00:09:13,979 Seguro que es más comida, 74 00:09:14,779 --> 00:09:18,379 gasolina o papel para el culete. 75 00:09:18,499 --> 00:09:21,618 Son cajas, capitán. Hay docenas. 76 00:09:22,297 --> 00:09:25,178 Por fin tenemos algo que celebrar en el Estrella. 77 00:09:25,218 --> 00:09:28,737 Burbuja, avisa a la marinería. Los quiero a todos preparados 78 00:09:28,778 --> 00:09:31,258 para maniobra de velas. Nos aproximaremos 79 00:09:31,298 --> 00:09:33,778 para subirlas a bordo. A la orden. 80 00:09:36,499 --> 00:09:39,579 Te voy a decir una cosa. Además de por las cajas, 81 00:09:39,618 --> 00:09:43,139 Julia tiene ganas de celebrar algo, ¿no? 82 00:09:44,739 --> 00:09:47,498 Digo. El agarrado que os marcasteis... 83 00:09:47,538 --> 00:09:52,498 Te digo yo que a esta también le huele distinto el mar. 84 00:09:52,539 --> 00:09:55,419 Tenías que haberte lanzado y morrearla. 85 00:09:55,458 --> 00:09:57,578 Vale, déjalo. Es que es verdad. 86 00:09:57,618 --> 00:10:00,299 A la Wilson le dices "ven" y lo deja todo. 87 00:10:00,339 --> 00:10:02,339 Vale. ¿Qué pasa? 88 00:10:05,459 --> 00:10:07,219 Buenas. 89 00:10:07,979 --> 00:10:10,899 Estoy con mi padre, capitán. Quiero mucho a Julia 90 00:10:10,939 --> 00:10:14,300 y quiero lo mejor para ella. No sé qué le dio en el baile, 91 00:10:14,340 --> 00:10:17,261 pero tiene una sonrisa que no le cabe en la cara. 92 00:10:17,300 --> 00:10:20,260 La que me estáis dando. Yo no perdería el tiempo. 93 00:10:20,300 --> 00:10:22,900 Las mujeres como ella vuelan, capitán. 94 00:10:25,380 --> 00:10:27,261 ¿Sabes qué vas a hacer? 95 00:10:27,300 --> 00:10:30,620 La vas a invitar a cenar con esto. Unas velitas... 96 00:10:30,660 --> 00:10:32,420 Cena romántica. 97 00:10:32,460 --> 00:10:36,500 Y al segundo Rioja, le cascas el morreo. 98 00:10:36,541 --> 00:10:38,461 Eso es así. De toda la vida. 99 00:10:40,301 --> 00:10:44,061 Que no se diga que soy limpio y ordenado. Esto lo ponemos aquí. 100 00:10:45,901 --> 00:10:49,902 Déjame. Déjame, que desde que te pillas las manos con las puertas 101 00:10:49,941 --> 00:10:52,701 no tienes los dedos muy hábiles. 102 00:10:54,502 --> 00:10:56,222 -Palomares. -¿Qué? 103 00:11:01,263 --> 00:11:02,902 Nada. 104 00:11:03,621 --> 00:11:05,301 Gracias. 105 00:11:05,781 --> 00:11:07,741 Ya estamos aquí. 106 00:11:12,941 --> 00:11:17,182 Oye, me importa una mierda lo que me quiera enseñar Piti. 107 00:11:17,222 --> 00:11:20,382 No quiero hablar con él. Vilma, ya estamos dentro. 108 00:11:27,981 --> 00:11:30,581 Piti, no quiero sorpresas ni regalos, 109 00:11:30,621 --> 00:11:33,700 ni que me sigas dando el coñazo, ¿vale? 110 00:11:33,742 --> 00:11:36,181 Vale, nada de dar el coñazo. 111 00:11:36,741 --> 00:11:40,503 Ni regalos ni sorpresas para ti, pero para el niño sí que puedo. 112 00:11:42,783 --> 00:11:45,183 Para el niño sí que puedo. 113 00:11:45,462 --> 00:11:50,543 -Vale. 114 00:11:52,942 --> 00:11:58,542 ¡Hala! ¡Qué bonita! ¡Es preciosa, por favor! 115 00:12:00,582 --> 00:12:05,303 ¡Jo, muchas gracias! -De nada. 116 00:12:05,343 --> 00:12:08,902 Aunque me dé de leches contra tu coraza 117 00:12:08,943 --> 00:12:12,503 y me resbale con la grasa, el niño dormirá de vicio. 118 00:12:12,543 --> 00:12:16,264 De vicio... Parece durilla. Tienes unas cosas... 119 00:12:16,305 --> 00:12:20,505 -Podéis ponerle una almohada o algo blandito. 120 00:12:20,544 --> 00:12:23,344 -¡Es tan bonita! 121 00:12:29,544 --> 00:12:33,784 -¿Y eso? -Bueno, top depiladas. 122 00:12:33,824 --> 00:12:38,185 ¡No me lo puedo creer! A ver, espera. 123 00:12:38,224 --> 00:12:41,744 Esto, ahora mismo, es la colección de incunables. 124 00:12:41,785 --> 00:12:45,145 ¿De quién son? -Pues son de Ulises. 125 00:12:46,185 --> 00:12:49,224 Que el chaval vino con poco equipaje, 126 00:12:49,263 --> 00:12:52,824 pero cargó peso con lo imprescindible. 127 00:12:52,865 --> 00:12:57,505 Así tiene el brazo que tiene. -Yo que tú no me acomodaba 128 00:12:57,545 --> 00:13:01,104 mucho ahí, ¿eh? Que esas sábanas... 129 00:13:01,145 --> 00:13:03,505 (RÍEN) 130 00:13:06,025 --> 00:13:10,665 Capitán, ya están subiendo las últimas cajas. 131 00:13:10,704 --> 00:13:14,425 En total, hemos encontrado 16, todas del Queen America. 132 00:13:14,464 --> 00:13:18,145 Muy bien. Sé que es una desgracia 133 00:13:18,185 --> 00:13:20,145 encontrar restos de naufragio, 134 00:13:20,185 --> 00:13:23,464 pero es que no puedo evitar alegrarme. 135 00:13:23,505 --> 00:13:26,505 ¡Es comida! ¿Cenamos, entonces? 136 00:13:31,145 --> 00:13:36,144 ¡Pues claro que sí! ¡Claro que sí! 137 00:13:36,146 --> 00:13:38,386 Esto hay que celebrarlo por todo lo alto. 138 00:13:38,426 --> 00:13:41,826 Es más, me pondré tacones. Estupendo, la espero a las ocho 139 00:13:41,866 --> 00:13:43,346 en mi camarote. Vale. 140 00:13:43,386 --> 00:13:46,986 Cenamos pronto y luego ya se verá. 141 00:13:47,026 --> 00:13:49,506 Venga. 142 00:13:55,427 --> 00:13:58,547 ¿Te tienen a pan y agua? 143 00:13:58,586 --> 00:14:03,147 ¿Qué pasa, guarrón? -¿Quieres una muñequera? 144 00:14:04,027 --> 00:14:07,547 -¡Uh! -¡Estarás cansado, mister zambomba! 145 00:14:10,427 --> 00:14:14,266 ¿Has tenido buena noche? -Vienes relajado, ¿no? 146 00:14:16,788 --> 00:14:21,707 -¿Qué? ¿Bien, no? Anda, toma. 147 00:14:23,749 --> 00:14:28,189 -Ya decía yo que esa musculatura salía de algún sitio. 148 00:14:28,469 --> 00:14:29,669 -¿Qué dices? 149 00:14:36,627 --> 00:14:38,627 Ulises, 150 00:14:41,668 --> 00:14:42,948 es culpa mía. 151 00:14:44,587 --> 00:14:47,707 ¿Esto de qué va? Hace un momento, 152 00:14:48,027 --> 00:14:52,468 estaba dándole la cunita a Vilma y se ha puesto a buscar cojines. 153 00:14:52,509 --> 00:14:56,269 En un cojín me ha pillado esto. 154 00:14:56,309 --> 00:14:59,269 ¡Me ha pillado! 155 00:15:03,309 --> 00:15:07,669 Y le he tenido que decir que eran tuyas. 156 00:15:10,628 --> 00:15:15,628 ¿Qué hago? ¿Te has vuelto loco? Eso no. 157 00:15:15,669 --> 00:15:18,949 Eso no está bien. Si las revistas son tuyas, 158 00:15:18,988 --> 00:15:21,349 son tuyas y lo dices. Es una chorrada. 159 00:15:21,388 --> 00:15:25,388 Chorrada para ti. ¡Joder! Desde que conozco a Vilma, 160 00:15:25,428 --> 00:15:29,350 la estoy cagando siempre. Me juego la paternidad del niño 161 00:15:29,389 --> 00:15:33,629 al strip póquer, le meto cuello a Estela, a Julia... 162 00:15:33,670 --> 00:15:38,350 Sí, no preguntes. Ahora, ya lo viste, con Vilma ya no es 163 00:15:38,389 --> 00:15:41,710 cariño de peluche, es amor del bueno. 164 00:15:41,750 --> 00:15:45,470 Del de cinco estrellas, joder. Y ya se sabe que 165 00:15:45,510 --> 00:15:49,030 las revistas guarras y el amor no pegan. ¡No pegan! 166 00:15:53,871 --> 00:15:57,390 Me quedaré con las revistas. ¿Sí? ¡Tómalas! 167 00:15:57,430 --> 00:16:01,910 Pero si, en tres semanas, no la has retirado, me las quedo. 168 00:16:01,950 --> 00:16:04,951 Muchas gracias, tío. 169 00:16:08,271 --> 00:16:11,471 ¿Y eso? ¿Esas cajas, tío? 170 00:16:34,592 --> 00:16:36,952 Atención, chicos. Un momento. 171 00:16:38,312 --> 00:16:42,072 Hoy es el primer día, desde que empezamos el viaje, 172 00:16:42,113 --> 00:16:45,632 donde todo lo que sucede es motivo de celebración. 173 00:16:45,672 --> 00:16:50,231 Hemos encontrado 16 cajas flotando llenitas de comida. 174 00:16:50,272 --> 00:16:53,712 (JALEAN) 175 00:16:53,753 --> 00:16:57,232 Y un bidón de combustible. Algo es algo. 176 00:16:57,273 --> 00:17:01,672 Así que quiero que lo celebremos. Esta noche cena de gala. 177 00:17:01,712 --> 00:17:06,993 Vino, ensaladilla, croquetas, embutidos, carnes y 178 00:17:07,034 --> 00:17:10,193 la maravillosa tortilla de patata que hace Salomé. 179 00:17:10,233 --> 00:17:13,153 Y todo lo que queráis, que invita la casa. 180 00:17:16,473 --> 00:17:20,314 Una lista y os hago todos los platos que queráis. 181 00:17:20,353 --> 00:17:24,673 ¡Qué sorpresa, Burbuja! Pensaba que nunca más 182 00:17:24,713 --> 00:17:28,193 iba a volver a cocinar tortilla. Con lo que a ti te gusta. 183 00:17:28,233 --> 00:17:33,793 Pero que las cajas aparecieran en fila india es raro. 184 00:17:33,834 --> 00:17:36,274 ¿Ya estás otra vez con el raro? 185 00:17:36,314 --> 00:17:42,155 El mar tendría que haber repartido aleatoriamente las cajas 186 00:17:42,195 --> 00:17:46,035 en un radio mayor. 187 00:17:47,155 --> 00:17:51,035 No sé qué me quieres decir, cariño. No te entiendo. Lo siento. 188 00:17:51,075 --> 00:17:54,115 ¿Cuándo naufragó ese barco? 189 00:17:54,955 --> 00:17:58,715 No sé. Solo sé que voy a cocinar y estoy feliz. 190 00:18:15,155 --> 00:18:17,476 (TARAREA) 191 00:18:17,516 --> 00:18:19,516 Reina mora. -Hola. 192 00:18:19,556 --> 00:18:23,196 ¿Me haces un favor? -Los que quieras. 193 00:18:24,755 --> 00:18:28,595 -¿Me limpias la merluza? ¿Me la colocas en el congelador? 194 00:18:28,635 --> 00:18:30,676 Sí. -Dos días sin comer pez. 195 00:18:30,716 --> 00:18:33,356 Pensaba que me iban a salir escamas. 196 00:18:33,396 --> 00:18:37,235 Oye, esmérate con el menú. Ricardo ha invitado a cenar 197 00:18:37,235 --> 00:18:40,755 a la Wilson, por fin. (RÍEN) 198 00:18:40,794 --> 00:18:44,356 Pues dile a Ricardo que tiene que estar a la altura 199 00:18:44,396 --> 00:18:47,956 del novio anterior. -¿A la altura? ¿A qué altura? 200 00:18:47,995 --> 00:18:51,515 A ver si te crees que, porque Ulises tenga 20 años menos, 201 00:18:51,555 --> 00:18:53,996 los demás vamos a estar desahuciados. 202 00:18:54,037 --> 00:18:57,397 No, si no lo digo por la edad. -¿Entonces? 203 00:18:57,437 --> 00:19:00,876 Por la resistencia. 204 00:19:00,917 --> 00:19:04,996 Se ve que el zagal le da al acordeón cosa fina. 205 00:19:05,036 --> 00:19:08,317 Que le han pillado un arsenal de revistas de mujeres. 206 00:19:08,356 --> 00:19:11,077 50. 207 00:19:14,236 --> 00:19:18,717 Y digo yo, ¿de dónde le vendrá la afición al zagalillo? 208 00:19:18,758 --> 00:19:21,237 Yo qué sé. -¿La llevará en los genes? 209 00:19:21,278 --> 00:19:23,877 -Ya. -¿Le das al acordeón o no? 210 00:19:23,917 --> 00:19:27,557 ¡No le doy a nada, leche! ¿Qué le voy a dar yo? 211 00:19:27,597 --> 00:19:31,678 Ni al acordeón, ni al clavicordio, ni a la trompeta ni a nada. ¡Leche! 212 00:19:31,719 --> 00:19:35,078 Que tengo más de 40 castañas. ¿Estás de cachondeo? 213 00:19:35,119 --> 00:19:37,918 ¿Tengo pinta de salido? 214 00:19:40,758 --> 00:19:43,119 (HABLAN A LA VEZ) 215 00:19:53,038 --> 00:19:56,838 Capitán, capitán, hay gente. 216 00:19:56,878 --> 00:20:00,358 Había otro punto más gordo en el radar. 217 00:20:00,398 --> 00:20:04,757 Es una barca con náufragos. 218 00:20:17,998 --> 00:20:19,679 (GRITAN) 219 00:20:31,120 --> 00:20:35,039 ¡Joder! ¿Adónde vas? No me jodas. ¿Dónde vas con eso? 220 00:20:35,079 --> 00:20:37,159 Que no son horas, hombre. 221 00:20:37,199 --> 00:20:41,319 ¡Hostia, la Paloma San Basilio! ¡Calla! 222 00:20:41,399 --> 00:20:46,879 Es mi colección privada, ¿vale? Salomé tiene un mosqueo conmigo... 223 00:20:46,919 --> 00:20:49,758 ¡Y por tu culpa! ¿Por mi culpa? 224 00:20:49,799 --> 00:20:53,119 Sí. Te has convertido en el pajillero oficial del barco. 225 00:20:53,161 --> 00:20:57,521 Y me dice que si es genético y que si yo también le doy al acordeón. 226 00:20:57,561 --> 00:21:00,441 No quiero que piense que soy un despojo humano. 227 00:21:00,481 --> 00:21:03,161 Que son de los 80. Que es hasta tierno. 228 00:21:03,200 --> 00:21:06,080 ¡Ni tierno ni leches! Me las vas a guardar tú. 229 00:21:06,120 --> 00:21:08,601 ¿Cómo? No te guardo nada. ¿Qué más te da? 230 00:21:08,641 --> 00:21:11,881 Si ya sabe todo el mundo que tienes un arsenal. 231 00:21:11,921 --> 00:21:14,800 Mételas en esa bolsa. El arsenal... Escúchame. 232 00:21:14,841 --> 00:21:17,121 Por favor, hijo, venga. 233 00:21:20,081 --> 00:21:22,001 ¡No me jodas! 234 00:21:22,041 --> 00:21:26,481 A proa ya. No quiero abordarlos. ¿Y cómo serán? 235 00:21:26,521 --> 00:21:30,962 A lo mejor son familia, como nosotros. 236 00:21:31,000 --> 00:21:36,521 Pero si lo son, están muy tristes. ¿Y si tienen mascota? 237 00:21:36,561 --> 00:21:41,521 Un perrito... ¿Sabrán lo que es un acelerador de partículas? 238 00:21:41,561 --> 00:21:45,882 Capitán, tiene que parar la maniobra. 239 00:21:45,921 --> 00:21:49,081 Esa gente tiene la cara llena de pústulas y heridas. 240 00:21:49,121 --> 00:21:53,521 Es posible que estén enfermos. Bueno, tenemos medicinas... 241 00:22:01,282 --> 00:22:04,002 No podemos subirlos a bordo así. 242 00:22:07,402 --> 00:22:10,842 Arría todo. Paramos maniobras. 243 00:22:11,563 --> 00:22:14,883 Atención a todo el mundo, que nadie suba a cubierta. 244 00:22:14,923 --> 00:22:17,802 Repito, que nadie suba a cubierta. 245 00:22:18,842 --> 00:22:23,162 (RÍEN) 246 00:22:25,882 --> 00:22:29,161 ¿Qué pasa? ¿Por qué hemos parado? -No lo sé. 247 00:22:38,283 --> 00:22:41,403 -¡Que no se puede salir! 248 00:22:53,524 --> 00:22:55,483 ¡Dejen paso! 249 00:22:56,364 --> 00:23:00,444 ¿Qué coño pasa, Ricardo? ¿De dónde ha salido esa gente? 250 00:23:00,484 --> 00:23:03,325 ¿Por qué no vamos a por ellos? -Están enfermos. 251 00:23:03,364 --> 00:23:07,404 Les habla Ricardo Montero, el capitán del Estrella Polar. 252 00:23:10,085 --> 00:23:13,444 Vamos a lanzarles un cabo. Hagan el favor de asirlo 253 00:23:13,483 --> 00:23:16,763 a su embarcación para evitar que la corriente les aleje 254 00:23:16,804 --> 00:23:18,443 de nuestro barco. 255 00:23:19,563 --> 00:23:23,524 Burbuja, sal y pásales un walkie a través del cabo. 256 00:23:23,563 --> 00:23:25,443 Quiero hablar con ellos. Vale. 257 00:23:55,165 --> 00:23:57,006 Ulises... 258 00:23:57,046 --> 00:24:01,325 No sé si vas o viene, pero, chico, por Dios, lávate la mano. 259 00:24:01,365 --> 00:24:04,925 No, no, no... Esto es gel, que me lo acaba de echar. 260 00:24:04,965 --> 00:24:08,926 Lo que pasa es que no funciona la mierda del grifo y... 261 00:24:23,967 --> 00:24:25,847 A ver. 262 00:24:26,247 --> 00:24:30,006 Que yo cuando te dije lo de que pasabas todo el día tumbado, 263 00:24:30,086 --> 00:24:35,447 pues bueno, no sabía que era por deporte lo tuyo, la verdad. 264 00:24:35,607 --> 00:24:37,407 No lo sabía. 265 00:24:39,366 --> 00:24:42,086 A ver, te estoy diciendo que esto es gel. 266 00:24:42,127 --> 00:24:44,686 Ya. Me lo acabo de echar ahí. 267 00:24:44,727 --> 00:24:47,767 Y no es mío, esto no es mío, es de otra persona. 268 00:24:47,807 --> 00:24:51,847 Pero acaba de abrir el maldito grifo ese y no funciona, no iba. 269 00:24:51,888 --> 00:24:54,888 Es que da igual. No da igual. Te estoy diciendo 270 00:24:54,928 --> 00:24:58,688 que el grifo ese lo he abierto hace un minuto y no funciona, 271 00:24:58,727 --> 00:25:02,447 que tampoco tengo la culpa. No me tienes que explicar nada. 272 00:25:02,487 --> 00:25:05,527 Pues ya está con la bromita. Ya está, se acabó. 273 00:25:38,049 --> 00:25:40,529 Encontraron a gente ahí afuera. 274 00:25:47,730 --> 00:25:51,570 Viajábamos en un trasatlántico, el Queen América. (TOSE) 275 00:25:54,089 --> 00:25:58,089 Salimos del puerto de Valencia, pero hubo una gran tormenta. 276 00:25:58,129 --> 00:26:02,649 Y nos perdimos. Y después... Después un ciclón... 277 00:26:02,689 --> 00:26:07,729 Un ciclón hundió nuestro barco. Fue una pesadilla, capitán. 278 00:26:11,010 --> 00:26:14,130 Ha sido una pesadilla, solo quedamos nosotros. 279 00:26:14,169 --> 00:26:17,330 Hemos visto morir a... a cientos de personas. 280 00:26:17,369 --> 00:26:21,610 Ha sido horrible y nos no queda ya ni agua ni víveres, ni nada. 281 00:26:23,251 --> 00:26:29,210 Gracias. Gracias por ayudarnos. Ha sido como un milagro, de verdad. 282 00:26:29,250 --> 00:26:31,530 Gracias. 283 00:26:36,571 --> 00:26:41,610 Capitán, pregúnteles por las marcas y las póstulas. 284 00:26:49,890 --> 00:26:53,250 Escuche, les vamos a ayudar. 285 00:26:53,291 --> 00:26:58,051 Pero necesito que me digas si es posible que estén enfermos. 286 00:27:02,131 --> 00:27:04,051 ¿Enfermos? 287 00:27:18,891 --> 00:27:22,211 Capitán, tenemos una enferma a bordo. 288 00:27:22,250 --> 00:27:27,292 Lleva muchos días con fiebre muy alta. Al principio solo fue 289 00:27:27,332 --> 00:27:29,851 un dolor de cabeza, pero... 290 00:27:29,892 --> 00:27:33,731 pero ahora ni responde, solo delira. 291 00:27:37,813 --> 00:27:40,613 Llevamos muchos días en agua. 292 00:27:47,333 --> 00:27:50,932 Capitán, escúcheme. 293 00:27:53,612 --> 00:27:56,772 Si no nos sube al barco... 294 00:27:58,973 --> 00:28:02,053 Si no nos sube al barco, morirá. 295 00:28:19,774 --> 00:28:24,414 (Murmullo) 296 00:28:29,454 --> 00:28:31,933 El capitán. 297 00:28:51,934 --> 00:28:55,574 No hemos subido a esos náufragos a bordo porque, al menos, 298 00:28:55,614 --> 00:28:57,494 uno de ellos está enfermo. 299 00:28:57,534 --> 00:29:01,776 ¿Por eso vamos a arrastrarlos por el océano como si fueran animales? 300 00:29:01,815 --> 00:29:05,335 ¿Por qué no lo subimos y que les curen en enfermería? 301 00:29:05,375 --> 00:29:07,895 No sabemos qué enfermedad tienen; 302 00:29:07,935 --> 00:29:10,775 si estamos preparados para ayudarles o si es 303 00:29:10,815 --> 00:29:14,535 algo contagioso que podría ponernos en peligro a todos. 304 00:29:14,576 --> 00:29:17,255 (Murmullos) 305 00:29:17,295 --> 00:29:20,695 Capitán, ¿está diciendo que está dispuesto a dejar morir 306 00:29:20,735 --> 00:29:23,656 a esa gente a 20 metros de su barco? 307 00:29:25,575 --> 00:29:28,295 (Murmullos) 308 00:29:29,896 --> 00:29:34,856 Escuchad, esa gente está enferma, podrían tener ántrax, 309 00:29:34,896 --> 00:29:39,416 varicela, meningococcemia, fiebre hemorrágica... 310 00:29:39,456 --> 00:29:43,416 La mayoría son enfermedades mortales; 311 00:29:43,456 --> 00:29:47,655 y las que no, bastaría con usar el mismo baño para contagiarse. 312 00:29:47,696 --> 00:29:50,496 Con los medicamentos que tenemos, 313 00:29:50,536 --> 00:29:53,616 no podríamos atender cincuenta varicelas, 314 00:29:53,656 --> 00:29:58,376 ni cincuenta gripes simultáneas. 315 00:29:58,416 --> 00:30:00,736 Moriríamos todos. 316 00:30:04,176 --> 00:30:08,016 Cuando yo volví de una semana a la deriva, no pusieron ninguna 317 00:30:08,056 --> 00:30:11,615 pega a subirme al barco. ¿Eres médico acaso? 318 00:30:11,657 --> 00:30:15,577 ¡Capitán! ¿Qué ordena que hagamos? 319 00:30:17,297 --> 00:30:19,377 Vamos a esperar doce horas. 320 00:30:19,417 --> 00:30:22,737 Les bajaremos antibióticos junto con agua y comida. 321 00:30:22,776 --> 00:30:25,737 Si mañana por la mañana la fiebre ha remitido, 322 00:30:25,777 --> 00:30:27,977 les subiremos a bordo. ¿Y si no? 323 00:30:32,056 --> 00:30:37,537 ¿Si no remite les va a abandonar ese cayuco como apestados? 324 00:30:37,577 --> 00:30:40,457 Capitán, le exijo que les suba ahora mismo. 325 00:30:40,498 --> 00:30:43,098 Usted no exige nada. Yo soy el capitán. 326 00:30:43,137 --> 00:30:45,978 Y estoy velando por su supervivencia. 327 00:30:46,017 --> 00:30:50,618 Es que también son supervivientes, capitán, igual que nosotros. 328 00:30:50,659 --> 00:30:54,818 Le va a dejar morir sin tener ni un reparo en comerse su comida. 329 00:30:58,178 --> 00:31:01,618 Pues oídme bien, yo no pienso probar la cena. 330 00:31:01,659 --> 00:31:05,178 Si alguno tiene conciencia, debería hacer lo mismo. 331 00:31:42,819 --> 00:31:45,260 Un trasatlántico es muy grande. 332 00:31:47,419 --> 00:31:51,941 Puede tener más de 200 metros de eslora, 300 marineros; 333 00:31:51,979 --> 00:31:57,019 y si es crucero, hasta 4.000 pasajeros. 334 00:31:57,059 --> 00:32:01,699 Y que solo haya cuatro náufragos es raro. 335 00:32:01,740 --> 00:32:04,699 Raro, raro... ya estás otra vez con el raro. 336 00:32:04,739 --> 00:32:08,699 Y la pintura después de un día en el agua se cuartea. 337 00:32:08,739 --> 00:32:12,778 Y estas cajas parecen recién pintadas. 338 00:32:12,820 --> 00:32:17,941 La pintura acrílica no se cuartea. Aguanta mil naufragios. 339 00:32:17,981 --> 00:32:21,781 -Déjate de pintura, Burbuja. Bájate la caja esa a la bodega 340 00:32:21,821 --> 00:32:24,981 que me estorba aquí. Venga. -Pero es raro. 341 00:32:25,020 --> 00:32:27,541 ¿Y tú qué? ¿Yo? Qué. 342 00:32:27,621 --> 00:32:30,901 ¿No pensarás ir así vestida a la cena con Ricardo? 343 00:32:30,941 --> 00:32:34,661 Que ya me ha dicho Julián que tienes una cita. 344 00:32:34,701 --> 00:32:37,581 Es que no sé si voy a ir. 345 00:32:37,621 --> 00:32:42,141 No sé, no estoy muy para citas yo hoy. 346 00:32:42,181 --> 00:32:46,100 Cualquier excusa es buena para ir con chándal y coletas. 347 00:32:46,141 --> 00:32:49,381 ¿Pero has visto la que tenemos montada arriba? 348 00:32:49,422 --> 00:32:51,423 Claro que lo he visto. 349 00:32:51,463 --> 00:32:54,943 Pero creo que lo único que nos puede mantener a flote 350 00:32:54,982 --> 00:32:57,623 en este barco es la ilusión. Ya. 351 00:32:57,662 --> 00:33:01,783 Y al capitán le hace mucha ilusión cenar contigo. 352 00:33:01,823 --> 00:33:07,223 Y a ti me parece que un poquito también. Además, cenar tienes 353 00:33:07,262 --> 00:33:09,821 que cenar igual, ¿no? 354 00:33:11,941 --> 00:33:14,622 Bueno, ya me he vuelto a pasar. 355 00:33:14,662 --> 00:33:17,782 Papá, ya, déjalo, que con ese tembleque al final 356 00:33:17,822 --> 00:33:21,582 te vas a hacer más calvas en la barba. Estate tranquilo. 357 00:33:21,622 --> 00:33:24,422 ¿Cómo voy a estarlo? Que solo es una cena. 358 00:33:24,462 --> 00:33:27,463 Llevo veinte años sin pedir una cita y las decepciones 359 00:33:27,543 --> 00:33:30,902 no se encajan igual a los 20 que a los 40. 360 00:33:30,944 --> 00:33:34,224 Como salga mal... No sé por qué va a salir mal. 361 00:33:34,263 --> 00:33:36,543 Y si quieres ir sobre seguro, 362 00:33:36,582 --> 00:33:39,543 sigue los tres pasos para una cita perfecta. 363 00:33:42,903 --> 00:33:45,382 A ver, ¿qué tres pasos son esos? 364 00:33:45,462 --> 00:33:48,942 Primero, nada más llegar no le das dos besos, 365 00:33:48,982 --> 00:33:52,462 le plantas un abrazo increíble y así eliminas la barrera 366 00:33:52,503 --> 00:33:55,784 del espacio físico; segundo, ofrécele asiento, 367 00:33:55,823 --> 00:33:59,863 porque la iniciativa está muy bien, pero ella tiene que ver 368 00:33:59,903 --> 00:34:04,304 que eres todo un caballero; y tercero y mucho más importante, 369 00:34:04,343 --> 00:34:09,264 si se toca el pelo, o se toca una oreja, 370 00:34:12,144 --> 00:34:15,024 o te sonríe, pues... 371 00:34:16,665 --> 00:34:19,225 ¡Pues te lanzas y ya está! 372 00:34:19,264 --> 00:34:21,664 ¿Cómo que me lanzo? Sí, te lanzas. 373 00:34:21,704 --> 00:34:24,344 Estoy en mi camarote, no en una discoteca. 374 00:34:24,384 --> 00:34:27,785 Hay una mesa en medio... Papá, papá... solo te digo 375 00:34:27,826 --> 00:34:31,745 que tienes que estar muy atento a todas las señales y actuar. 376 00:34:31,785 --> 00:34:36,065 ¿Vale? Porque sí, porque un baile agarrado está muy bien y las velas, 377 00:34:36,105 --> 00:34:40,105 pues también está muy bien, pero todo eso para la Edad Media, 378 00:34:40,145 --> 00:34:42,625 porque... para un viaje... 379 00:34:42,665 --> 00:34:44,505 Papá. 380 00:34:44,545 --> 00:34:46,985 Para un viaje por el fin del mundo, 381 00:34:47,025 --> 00:34:50,825 hacen falta emociones muchas más fuertes. 382 00:34:56,346 --> 00:35:02,266 Y te ha quedado muy bien la barba; muy bien, sí. Estás muy guapo. 383 00:35:11,626 --> 00:35:13,026 ¿Se puede? Pasa. 384 00:35:14,826 --> 00:35:20,506 ¿Qué pasa, socio? ¿Preparando el ataque de la cobra? 385 00:35:22,225 --> 00:35:25,104 Te he traído un regalillo de última hora. 386 00:35:25,825 --> 00:35:29,105 ¿Qué haces con eso, Julián? Que es una primera cita. 387 00:35:29,746 --> 00:35:32,427 ¿Qué primera cita? Ni primera ni última. 388 00:35:32,466 --> 00:35:36,306 A las citas se va con la profilaxis por delante. A todas. 389 00:35:37,626 --> 00:35:41,867 Te digo una cosa, ahora mismo debe haber cinco o seis como este 390 00:35:41,946 --> 00:35:45,107 en el mundo, nada más. Toma. 391 00:35:45,667 --> 00:35:48,667 Que no lo quiero, leches. Toma, guarda eso. 392 00:35:49,147 --> 00:35:52,547 Guárdalo y lárgate de aquí. Voy a buscar una camisa. 393 00:36:15,348 --> 00:36:18,789 ¿Sabes? Ainhoa y medio barco cree que soy un pajillero, 394 00:36:18,828 --> 00:36:22,628 así que ya le estás diciendo a todo el mundo que esto es tuyo. 395 00:36:22,669 --> 00:36:24,708 Pero, Ulises, ¿esto qué es? 396 00:36:25,268 --> 00:36:28,348 Esto son Interviú. ¿De dónde lo has sacado? 397 00:36:28,389 --> 00:36:30,908 ¿De la Biblioteca Nacional del barco? 398 00:36:30,948 --> 00:36:34,668 No estoy de coña, ya le estás diciendo a todo el barco 399 00:36:34,708 --> 00:36:38,509 que estas revistas son suyas. Ulises, me lo has prometido. 400 00:36:38,509 --> 00:36:40,470 ¿Es por Ainhoa? 401 00:36:41,909 --> 00:36:45,069 ¿A ver si ahora vas a tener vergüenza por Ainhoa? 402 00:36:46,269 --> 00:36:49,668 Si eso ya está finiquitado, si no va a ninguna parte. 403 00:36:49,709 --> 00:36:51,588 ¿Tú qué sabes? 404 00:36:51,629 --> 00:36:55,710 Os estáis insultando todo el día. La gente que se quiere se cuida, 405 00:36:55,749 --> 00:36:58,029 no se insulta. 406 00:36:58,069 --> 00:37:02,149 ¿Ah, sí? Digo yo, no sé. 407 00:37:04,309 --> 00:37:08,109 La gente que se quiere tampoco se engaña. Tú llevas engañando... 408 00:37:08,148 --> 00:37:11,389 ...a Vilma desde que la conoces. ¿Dónde va eso? 409 00:37:11,989 --> 00:37:17,069 Eres un tío que colecciona porno, porque estas revistas son tuyas. 410 00:37:19,229 --> 00:37:22,309 ¿Sabes por qué no vas con la verdad por delante? 411 00:37:22,349 --> 00:37:25,828 Porque eres tú el que se avergüenza de ti mismo, Piti. 412 00:37:43,551 --> 00:37:45,351 ¿Qué hay, Piti? 413 00:37:47,790 --> 00:37:49,470 ¿Qué es esto? 414 00:37:51,070 --> 00:37:54,511 Esto es... La Paloma San Basilio, ¿no? 415 00:37:54,551 --> 00:37:55,991 Ya 416 00:37:57,431 --> 00:37:59,191 ¿Y todo esto? 417 00:38:00,750 --> 00:38:04,951 Anda, llévalo a mi camarote. Queda confiscado. Vamos. 418 00:38:06,791 --> 00:38:08,271 Piti. 419 00:38:09,112 --> 00:38:11,552 ¿Por qué no te lees un libro? ¿Eh? 420 00:38:46,112 --> 00:38:47,952 ¿Qué haces? 421 00:38:49,312 --> 00:38:53,393 Nada, es que tiré por accidente de este cable y estaba tratando 422 00:38:53,473 --> 00:38:55,473 de arreglar esa impresora. 423 00:38:57,112 --> 00:39:01,392 Eso no es una impresora. Eso es un transpondedor. 424 00:39:02,032 --> 00:39:04,232 Sirve para emitir señal, 425 00:39:04,272 --> 00:39:08,192 por si hay más barcos en el mundo, que nos puedan encontrar. 426 00:39:08,192 --> 00:39:10,672 Pero no hay más barcos en el mundo. 427 00:39:12,312 --> 00:39:15,232 Vaya, Burbuja, no pensaba que supieras tanto. 428 00:39:15,912 --> 00:39:18,312 ¿Y qué más cosas sabes? 429 00:39:19,673 --> 00:39:23,513 ¡Ah! También sé que la pintura con el agua se agrieta. 430 00:39:24,193 --> 00:39:29,072 Y más si lleva una semana a remojo. Y estas cajas están perfectas. 431 00:39:30,914 --> 00:39:35,874 Y también sé que los náufragos dicen que salieron de Valencia, 432 00:39:35,954 --> 00:39:39,674 pero eso es imposible. -¿Y por qué es imposible? 433 00:39:39,953 --> 00:39:44,754 Porque de los barcos que había, ninguno era un trasatlántico. 434 00:39:45,434 --> 00:39:50,594 Salieron nueve mercantes, cuatro pesqueros de altura, 435 00:39:50,954 --> 00:39:54,515 seis veleros, siete contenedores y tres ferris, 436 00:39:54,555 --> 00:39:57,355 ninguno era un trasatlántico. 437 00:39:58,995 --> 00:40:01,675 ¿Y tú por qué te acuerdas de todo eso? 438 00:40:02,194 --> 00:40:05,394 Porque me gustan mucho los barcos grandes. 439 00:40:05,435 --> 00:40:07,955 Y les hago fotos. 440 00:40:10,316 --> 00:40:13,155 ¿Tú tomaste fotos antes de que zarpáramos? 441 00:40:13,196 --> 00:40:15,796 -Siempre. -¡Qué bien! A mí también 442 00:40:15,835 --> 00:40:18,316 me encantan los barcos. ¿Tienes fotos? 443 00:40:18,356 --> 00:40:21,396 -Sí, un montón. -¿Por qué no me las enseñas? 444 00:40:21,436 --> 00:40:23,316 Vale, ven. 445 00:40:43,555 --> 00:40:45,515 (Puerta) 446 00:40:45,915 --> 00:40:48,314 (RECUERDA) "Solo tienes que seguir 447 00:40:48,356 --> 00:40:51,115 los tres pasos para una cita perfecta. 448 00:40:54,636 --> 00:40:58,596 Al llegar, no le das dos besos, le plantas un abrazo increíble." 449 00:40:58,876 --> 00:41:00,476 Adelante. 450 00:41:05,276 --> 00:41:07,797 ¡Ay, el broche, que me está pinchando! 451 00:41:07,837 --> 00:41:10,437 ¡Ay, ay! Lo siento, lo siento. Perdone. 452 00:41:11,036 --> 00:41:15,316 Bueno, no hay sangre. Al menos, el pecho está intacto. 453 00:41:26,756 --> 00:41:26,756 Gracias. 454 00:41:27,187 --> 00:41:31,749 ¿Va a acostumbrarme a bailes de largo y cenas con velas? 455 00:41:31,789 --> 00:41:34,949 "Ofrécele asiento." Habrá que intentarlo al menos. 456 00:41:34,989 --> 00:41:37,989 Una sola noche de baile con usted sabe a poco. 457 00:41:38,029 --> 00:41:40,949 "Tiene que ver que tú eres todo un caballero." 458 00:41:42,269 --> 00:41:44,230 Por favor. Sí. 459 00:41:53,789 --> 00:41:57,390 "Para un viaje por el fin del mundo hacen falta emociones 460 00:41:57,470 --> 00:41:59,549 mucho más fuertes." 461 00:42:04,749 --> 00:42:08,510 No son mías, ¿eh? Se las acabo de confiscar a los chavales. 462 00:42:08,551 --> 00:42:12,511 Para no verlas por el barco, por Valeria, sobre todo. 463 00:42:14,430 --> 00:42:15,990 Capitán. 464 00:42:16,628 --> 00:42:19,069 Paloma San Basilio. 465 00:42:19,109 --> 00:42:23,069 No creo que sean de los chavales, porque en el año 84... 466 00:42:23,109 --> 00:42:26,069 ...apenas habían nacido. 467 00:42:27,029 --> 00:42:29,469 Pues no sé qué decir, la verdad. 468 00:42:32,149 --> 00:42:36,350 Vale, sí, son mías. De cuando estaba soltero. 469 00:42:36,390 --> 00:42:38,669 Las tenía ahí para tirarlas. 470 00:42:46,750 --> 00:42:49,710 Mire, pensándolo bien, las tiro ahora y ya está. 471 00:42:49,791 --> 00:42:51,311 ¡No, no! Sí, sí. 472 00:42:51,430 --> 00:42:53,191 Pesan bastante. No pesan. 473 00:42:59,151 --> 00:43:00,351 Doctora. 474 00:43:03,071 --> 00:43:05,631 Pero ¿qué haces aquí? ¡Qué vergüenza! 475 00:43:06,031 --> 00:43:08,833 Te ha visto ahí husmeando. He pegado la oreja. 476 00:43:08,833 --> 00:43:11,392 ¿Qué? ¿Se ha puesto tierna la doctora? 477 00:43:11,592 --> 00:43:13,512 Bizca se ha puesto. Anda, toma. 478 00:43:13,633 --> 00:43:17,752 Se lo das a Salomé para envolver pescado, o lo tiras por la borda. 479 00:43:17,752 --> 00:43:19,552 Ricardo... Paloma San Basilio. 480 00:43:19,592 --> 00:43:22,153 Esto no hay quien lo remonte. 481 00:43:31,593 --> 00:43:34,474 (Bullicio) 482 00:43:59,793 --> 00:44:01,872 -¡Qué aproveche! -Gracias. 483 00:44:04,312 --> 00:44:06,152 ¡Más albóndigas! 484 00:44:42,313 --> 00:44:45,675 Bueno, así no hay quién disfrute de la cena. ¿Qué pasa? 485 00:44:45,715 --> 00:44:47,834 ¿Vosotros no tenéis hambre? 486 00:44:48,076 --> 00:44:52,156 Pero ¿tú qué? ¿Me regalas una cuna y no me esperas ni para cenar? 487 00:45:07,275 --> 00:45:08,956 -¿Qué haces? -¡Ah! 488 00:45:09,476 --> 00:45:12,355 Nada, metiendo la bajera, que estaba fofa. 489 00:45:12,716 --> 00:45:16,155 ¿Y tú? ¿Qué haces tú aquí? -Si estás escondiendo revistas 490 00:45:16,196 --> 00:45:18,276 debajo del colchón. -Yo no. 491 00:45:22,877 --> 00:45:24,397 Sí. 492 00:45:28,438 --> 00:45:32,317 Piti, que no me importa lo de las revistas. 493 00:45:35,078 --> 00:45:37,677 A ver, que no es malo divertirse solo. 494 00:45:37,718 --> 00:45:39,637 Yo también lo hago. 495 00:45:39,957 --> 00:45:42,237 No con revistas, pero... 496 00:45:42,437 --> 00:45:46,277 Todos sabemos que has estado mucho tiempo aislado en un barco. 497 00:45:46,957 --> 00:45:50,637 No tienes por qué sentirte culpable por aliviarte solo. 498 00:45:53,076 --> 00:45:56,836 Yo también me he aliviado sola de vez en cuando. 499 00:45:58,797 --> 00:46:01,797 ¿Qué te piensas tú? ¿Que las mujeres no le dan al...? 500 00:46:01,836 --> 00:46:05,196 Al fresón. ¿Cómo lo llamabas tú? El... 501 00:46:06,796 --> 00:46:08,756 Espera, espera. 502 00:46:08,997 --> 00:46:12,637 A mí me gusta todo tipo de música. No tiene por qué ser todo 503 00:46:12,678 --> 00:46:14,717 una orquesta en la vida, no. 504 00:46:14,758 --> 00:46:18,437 El botoncito de rellamada, ¿no? No, no, no... 505 00:46:18,597 --> 00:46:22,478 ¿Quién dice que está mal dedicarse al solo de flauta travesera? 506 00:46:22,517 --> 00:46:24,839 El chichón, ¿el chichón del gustillo? 507 00:46:24,878 --> 00:46:27,358 Todos los instrumentos están bien. 508 00:46:27,398 --> 00:46:29,878 En plan pinchadiscos, ¿sabes? 509 00:46:31,318 --> 00:46:35,038 Es mucho más divertido que escuchar una orquesta en un pueblo 510 00:46:35,078 --> 00:46:37,598 con cinco músicos desafinando. 511 00:46:39,078 --> 00:46:43,477 Vilma, el primer día que te vi pensaba que eras una tía rara, 512 00:46:45,357 --> 00:46:48,478 pero eres la tía más increíble de este barco. 513 00:46:50,639 --> 00:46:52,679 Y yo el más idiota. 514 00:46:56,599 --> 00:46:59,200 ¿Pero qué hace? ¡Dios, está loco! 515 00:47:10,920 --> 00:47:13,440 Está buenísimo. Gracias. 516 00:47:24,680 --> 00:47:28,641 "Si se toca el pelo o se toca una oreja, 517 00:47:28,680 --> 00:47:31,601 pues te lanzas. Te lanzas." 518 00:47:37,680 --> 00:47:39,480 ¡Ay! 519 00:47:44,680 --> 00:47:46,240 Julia... 520 00:47:46,320 --> 00:47:48,600 ¿Sí? 521 00:47:50,480 --> 00:47:52,880 ¿Quieres más vino? 522 00:47:53,719 --> 00:47:55,879 Vale. 523 00:48:04,761 --> 00:48:08,240 Mira, Julia. Yo no soy así. 524 00:48:15,681 --> 00:48:19,601 Vamos, quiero decir, que no soy de citas especiales. 525 00:48:19,641 --> 00:48:22,081 Soy más bien un hombre torpe, 526 00:48:24,042 --> 00:48:26,161 pero ese baile 527 00:48:26,202 --> 00:48:30,921 ha sido lo mejor y más íntimo que me ha pasado en mucho tiempo. 528 00:48:30,961 --> 00:48:35,242 Sé que lo que le voy a decir a lo mejor no procede, pero... 529 00:48:41,162 --> 00:48:44,282 Me he enamorado de usted, Julia. 530 00:48:44,322 --> 00:48:46,282 No, no diga nada. 531 00:48:46,321 --> 00:48:49,962 Yo ya sé que no soy su estilo. No soy tonto, 532 00:48:50,003 --> 00:48:53,203 pero lo que siento me vino de golpe, 533 00:48:53,243 --> 00:48:56,963 como esas cajas flotantes. 534 00:48:57,002 --> 00:48:59,843 Así que he creído que se trataba de una señal 535 00:48:59,924 --> 00:49:02,523 para decir las cosas tal y como son, 536 00:49:02,563 --> 00:49:06,683 tal y como las siento. 537 00:49:23,443 --> 00:49:26,643 (RÍE) 538 00:49:26,684 --> 00:49:30,203 Capitán, por favor. (RÍE) 539 00:49:30,242 --> 00:49:33,003 ¿También es de los chicos esto? 540 00:49:35,083 --> 00:49:36,403 (RÍEN) 541 00:49:36,444 --> 00:49:39,204 "Capitán, le necesitamos en el puente de mando. 542 00:49:39,244 --> 00:49:41,004 Tenemos una emergencia." 543 00:49:42,044 --> 00:49:44,403 Este es un petrolero de Vigo. 544 00:49:44,444 --> 00:49:47,604 Un año más tarde se hundió en el golfo de México. 545 00:49:47,644 --> 00:49:52,364 Mira, este es un trasatlántico de más de 350 metros de eslora, 546 00:49:52,403 --> 00:49:55,203 quizá casi tan grande como el que perdieron 547 00:49:55,244 --> 00:49:57,963 los náufragos de ahí fuera. 548 00:50:00,284 --> 00:50:03,483 Pobrecitos, ¿no? ¿No te dan pena esos náufragos? 549 00:50:03,524 --> 00:50:07,004 Claro que me dan. Yo también fui náufrago, ¿sabes?, 550 00:50:07,044 --> 00:50:11,045 cuando tuve el accidente. 551 00:50:11,085 --> 00:50:14,166 ¿Y no te acuerdas de nada de antes del accidente? 552 00:50:14,206 --> 00:50:17,486 Bueno, una vez me acordé de que tenía novia, 553 00:50:18,925 --> 00:50:21,525 Mari Mar, 554 00:50:21,525 --> 00:50:26,766 pero ya no quise acordarme de nada más, porque así estoy bien. 555 00:50:26,805 --> 00:50:29,205 Soy feliz 556 00:50:30,126 --> 00:50:34,525 y tengo amigos que me quieren. 557 00:50:44,486 --> 00:50:47,885 Antes también tenías amigos, Roberto. 558 00:51:03,406 --> 00:51:06,966 ¿Te acuerdas de cuando se hizo esa foto? 559 00:51:07,006 --> 00:51:09,166 ¿Tú y yo... 560 00:51:13,046 --> 00:51:17,206 ...éramos amigos? 561 00:51:17,766 --> 00:51:20,486 Sí, 562 00:51:20,526 --> 00:51:25,686 pero un día tú te llevaste algo que era mío: 563 00:51:27,927 --> 00:51:31,567 una carpeta roja. ¿Te acuerdas? 564 00:51:50,968 --> 00:51:52,968 No... No... 565 00:51:53,008 --> 00:51:55,208 No me acuerdo. 566 00:51:55,968 --> 00:52:01,408 Es que la burbuja es tan grande, que no me deja pensar. 567 00:52:12,849 --> 00:52:14,529 Adiós, Roberto. 568 00:52:14,569 --> 00:52:16,449 Adiós. 569 00:52:21,329 --> 00:52:23,609 Acaba de contactar con nosotros. 570 00:52:23,649 --> 00:52:25,650 "Capitán, ¿me recibe?" 571 00:52:25,690 --> 00:52:28,130 ¿Palomares? 572 00:52:28,169 --> 00:52:31,010 "He ido hasta la barca, capitán." 573 00:52:40,889 --> 00:52:42,889 Pero ¿qué hace? 574 00:52:43,768 --> 00:52:47,569 Palomares, le ordeno que vuelva inmediatamente al Estrella. 575 00:52:50,170 --> 00:52:53,890 Lo siento, capitán, pero no puedo acatar esa orden. 576 00:52:58,090 --> 00:53:00,730 Soy sacerdote, no marino. 577 00:53:02,610 --> 00:53:05,010 No voy a formar parte de una tripulación 578 00:53:05,051 --> 00:53:07,330 que abandona así a seres humanos. 579 00:53:21,490 --> 00:53:24,289 Así que, si les abandona, 580 00:53:24,329 --> 00:53:27,770 tendrá que abandonarme a mí con ellos. 581 00:53:39,531 --> 00:53:42,891 Mira lo que había en las cajas del naufragio. 582 00:53:44,611 --> 00:53:47,371 Menos mal, porque ya estábamos bajo mínimos, 583 00:53:47,411 --> 00:53:50,252 aunque conociendo tu afición, 584 00:53:50,291 --> 00:53:53,371 no me extraña que se haya acabado tan rápido. 585 00:53:54,531 --> 00:53:57,411 Oye, a las sábanas ponles el programa largo, 586 00:53:57,451 --> 00:53:59,652 que les va a hacer falta. 587 00:54:01,091 --> 00:54:04,332 ¿Por qué no te pierdes y te vas a contar papel del váter 588 00:54:04,372 --> 00:54:06,812 a otro sitio? Porque si te dejo solo, 589 00:54:06,853 --> 00:54:10,493 a lo mejor atrancas el desagüe y lo único que no nos hace falta 590 00:54:10,533 --> 00:54:14,253 es un niñato salido que vaya rompiendo todo por ahí. 591 00:54:14,293 --> 00:54:18,573 Lo que a ti te hace falta es que te laven la boca con lejía. 592 00:54:20,853 --> 00:54:24,373 ¿Qué pasa? ¿Que te pone tratarme así? 593 00:54:26,812 --> 00:54:28,892 Mira. 594 00:54:30,292 --> 00:54:34,212 A mí tú lo único que me pones es enferma. 595 00:54:35,253 --> 00:54:39,093 Así que, que corra el aire. 596 00:54:40,253 --> 00:54:42,253 No, de eso nada. 597 00:54:42,293 --> 00:54:44,012 ¿Qué quieres que te diga? 598 00:54:44,053 --> 00:54:47,412 ¿Que vas de pija, pero en verdad te va la marcha? 599 00:54:47,453 --> 00:54:49,014 ¿Que le doy al porno, 600 00:54:49,053 --> 00:54:52,494 porque me calientas la bragueta y después no haces nada? 601 00:54:52,534 --> 00:54:55,053 ¿Que eres una golfa que perdió el interés 602 00:54:55,093 --> 00:54:58,252 cuando lo dejé con Julia? ¿Te gusta que te diga eso? 603 00:54:58,293 --> 00:55:01,052 ¿Te gusta que te insulte, Ainhoa? 604 00:55:07,214 --> 00:55:10,333 ¿Por qué tenemos que tratarnos así? 605 00:55:10,374 --> 00:55:13,013 A mí este pacto me parece una mierda. 606 00:55:13,053 --> 00:55:17,414 ¿Sabes lo que creo? Que te gusta tenerme enganchado, 607 00:55:17,414 --> 00:55:19,854 boqueando como un pez. 608 00:55:25,694 --> 00:55:27,535 Así es. 609 00:55:27,575 --> 00:55:29,455 Así es. 610 00:55:30,455 --> 00:55:34,574 Pues yo no quiero seguir jugando a este juego de mierda. 611 00:55:34,615 --> 00:55:38,295 A la gente que se quiere no se la trata mal. 612 00:55:38,335 --> 00:55:42,975 Prefiero no hablarte a tener que insultarte. 613 00:57:31,403 --> 00:57:33,923 Qué guapa. 614 00:57:36,562 --> 00:57:40,283 ¿Quién es el capitán? Soy yo. 615 00:57:41,723 --> 00:57:44,042 Capitán, no estamos enfermos. 616 00:57:46,122 --> 00:57:50,123 Llevo este traje para que vean que no tenemos malas intenciones. 617 00:57:50,163 --> 00:57:53,204 Solo quiero que me examinen y lo comprueben. 618 00:57:54,603 --> 00:57:58,042 Claro que tenemos heridas del naufragio 619 00:57:58,082 --> 00:58:03,842 y las quemaduras del sol, pero la chica que estaba enferma 620 00:58:03,882 --> 00:58:08,482 ha mejorado después de que nos dieran las medicinas. 621 00:58:10,843 --> 00:58:15,483 Y nosotros no tenemos síntomas, ninguno. 622 00:58:18,244 --> 00:58:20,284 Capitán, 623 00:58:20,524 --> 00:58:22,484 este... 624 00:58:22,524 --> 00:58:26,204 Este barco es nuestra única esperanza. 625 00:58:36,123 --> 00:58:37,043 Julia, Julia. 626 00:58:40,723 --> 00:58:42,484 Atrás. 627 00:58:42,523 --> 00:58:44,043 No des un paso más. 628 00:58:44,083 --> 00:58:47,603 Por el amor de Dios, Julia. ¿De dónde ha sacado ese arma? 629 00:58:47,644 --> 00:58:49,604 Haga el favor de bajarla. 630 00:58:49,644 --> 00:58:53,085 Baja inmediatamente del barco y vuelve a tu balsa. 631 00:59:01,845 --> 00:59:05,806 Tendrá que disparar para poder bajarme de este barco 632 00:59:07,325 --> 00:59:12,125 porque no pienso dejar que abandonen a mi gente. 633 00:59:16,605 --> 00:59:18,885 ¡No! He dicho que baje el arma. 634 00:59:22,645 --> 00:59:25,166 Vamos a bajar a esta mujer a la enfermería 635 00:59:25,206 --> 00:59:27,047 y va a examinarla. 636 00:59:27,086 --> 00:59:30,527 Usted lo ha dicho, no sabemos lo que tienen. 637 00:59:30,567 --> 00:59:33,247 Tal vez no tengan nada y si lo tienen, 638 00:59:33,287 --> 00:59:37,086 es posible que podamos curarlos. 639 00:59:38,966 --> 00:59:41,926 Atrás, todo el mundo fuera. ¡Ya han oído, fuera! 640 00:59:41,966 --> 00:59:45,366 Y ustedes, ¡fuera! 641 00:59:45,406 --> 00:59:47,766 ¡Fuera! Fuera de aquí. 642 01:00:48,168 --> 01:00:50,208 No estamos enfermos. 643 01:00:53,008 --> 01:00:54,928 ¿Por qué haces esto? 644 01:00:56,648 --> 01:00:59,569 ¿Por qué? 645 01:01:22,368 --> 01:01:24,488 ¿Y qué, cómo ha ido eso? 646 01:01:24,529 --> 01:01:25,969 ¿De qué? 647 01:01:26,008 --> 01:01:28,888 Que si no has gastado el último profiláctico. 648 01:01:30,530 --> 01:01:35,010 Me he declarado. ¿Sí? ¿Y? 649 01:01:39,730 --> 01:01:42,610 Es que no somos unos adonis precisamente. 650 01:01:42,650 --> 01:01:46,769 Tantos años embarcados nos han convertido 651 01:01:46,810 --> 01:01:52,049 en unos cenutrios para el amor. Yo igual, de verdad, no valgo. 652 01:01:52,090 --> 01:01:56,450 ¿A ti qué te pasa? Pues que no la satisfago. 653 01:01:56,490 --> 01:02:00,649 Que me hace de menos, que debo tener el dedo romo... 654 01:02:00,690 --> 01:02:04,850 ¡Coño, hay que explicarlo todo! ¿Y cuál es el problema? 655 01:02:04,890 --> 01:02:08,692 El problema es que a mí me gustaría que se levantara de mi cama 656 01:02:08,732 --> 01:02:11,690 y tuviera que ir a sujetarse a la baranda de proa 657 01:02:11,731 --> 01:02:13,451 con las piernas temblonas. 658 01:02:13,490 --> 01:02:16,490 Y en vez de eso, se dedica a darle al arpa. 659 01:02:19,331 --> 01:02:22,131 ¡Ay, Julián! 660 01:02:22,131 --> 01:02:25,611 Somos los Cantinflas del amor, macho. 661 01:02:25,650 --> 01:02:30,091 A lo mejor es que estamos anquilosados. 662 01:02:30,130 --> 01:02:34,651 Aprenderemos, ya lo verás. 663 01:02:34,691 --> 01:02:37,491 Aprenderemos 664 01:02:37,491 --> 01:02:41,291 porque somos gente querida. 665 01:02:41,291 --> 01:02:46,372 Ya nos saldrán bien las cosas, ya lo verás. 666 01:02:56,253 --> 01:02:58,972 Tiene fiebre, está deshidratada. 667 01:02:58,972 --> 01:03:04,012 Tengo a la tripulación en pie, 668 01:03:04,011 --> 01:03:06,931 cuatro personas confinadas en una barcaza... 669 01:03:06,931 --> 01:03:10,332 Julia, ¿puede asegurar que está infectada? 670 01:03:16,052 --> 01:03:16,172 Cuando tenga los resultados, lo sabré. 671 01:03:16,252 --> 01:03:18,891 ¿En cuánto tiempo tendrá esos análisis? 672 01:03:21,092 --> 01:03:24,892 No lo sé, no menos de cuatro horas. 673 01:03:27,293 --> 01:03:31,533 Son las doce. A las cuatro tomaremos una decisión. 674 01:04:11,294 --> 01:04:14,294 Puede que seas el mayor hijo de puta de este barco, 675 01:04:14,454 --> 01:04:18,375 o el más justo, y que Ulises y el capitán se merezcan 676 01:04:18,375 --> 01:04:19,975 una lección o Julia un castigo divino 677 01:04:20,095 --> 01:04:40,174 por haberse cargado el mundo, pero a Burbuja le dejas en paz. 678 01:04:40,735 --> 01:04:42,174 Creí que habías entendido que no volverías a ser 679 01:04:53,535 --> 01:04:53,655 que le hagas daño a Burbuja. 680 01:04:53,655 --> 01:04:55,815 Te equivocas. Burbuja tiene más culpa de todo lo que pasó 681 01:04:55,815 --> 01:04:58,975 que cualquiera de los que estamos en este barco. 682 01:05:05,535 --> 01:05:08,896 ¿Estás bien? 683 01:05:08,936 --> 01:05:10,616 Piti. 684 01:05:14,576 --> 01:05:16,615 ¡Piti! ¡Eh! 685 01:05:16,656 --> 01:05:18,815 (TODOS) ¡Piti, Piti! 686 01:05:18,855 --> 01:05:21,016 ¡Hay que llevarle a la enfermería! 687 01:05:21,056 --> 01:05:22,977 Piti, vamos. -Ha enfermado. 688 01:05:23,016 --> 01:05:25,896 ¡Dios mío, la enfermedad está en el barco! 689 01:05:25,938 --> 01:05:28,017 -No tocarlo. 690 01:05:28,057 --> 01:05:31,377 -¡Pero bueno, ayudadme, coño! 691 01:05:57,617 --> 01:06:01,897 (LEE) "A veces, un masaje en la nuca 692 01:06:01,937 --> 01:06:05,497 o un simple susurro en el oído, 693 01:06:05,538 --> 01:06:10,059 tienen mucha más carga sensual que el propio coito." 694 01:06:10,098 --> 01:06:12,978 Claro, coño. 695 01:06:15,098 --> 01:06:17,738 Hola. ¿Qué tal está la chica nueva? 696 01:06:19,938 --> 01:06:23,058 ¿Y esta chica? ¿Cómo está esta chica? 697 01:06:23,419 --> 01:06:25,338 Julián, por Dios. 698 01:06:25,378 --> 01:06:27,258 -¿Cómo está esta chica? -Bien. 699 01:06:27,298 --> 01:06:32,058 -¿Seguro? -Sí. 700 01:06:37,658 --> 01:06:40,618 -¿Sabes qué? -¿Qué? 701 01:06:40,658 --> 01:06:44,498 Que lo del flautista de Hamelín está bien, 702 01:06:44,538 --> 01:06:50,259 pero que yo creo que esta noche 703 01:06:52,299 --> 01:06:55,898 va a tocar aquí la Filarmónica de Viena. 704 01:06:59,139 --> 01:07:04,299 ¡Eh, te aviso! Que avises, revises 705 01:07:04,340 --> 01:07:09,019 y requetevises. 706 01:07:10,700 --> 01:07:13,620 -Eres un fiera. (RÍEN) 707 01:07:13,660 --> 01:07:15,540 Poneos las mascarillas. 708 01:07:15,579 --> 01:07:19,299 Está ardiendo. Sentadlo en esta silla. 709 01:07:19,339 --> 01:07:23,340 Salid de aquí inmediatamente. Puede ser un brote infeccioso. 710 01:07:23,381 --> 01:07:26,621 Piti tocó a esa mujer. 711 01:07:26,660 --> 01:07:29,781 Cuando la cogió, tenía el traje rasgado. 712 01:07:29,820 --> 01:07:32,701 Puede que estemos todos contagiados ya. 713 01:07:32,741 --> 01:07:35,782 Es una epidemia, vamos a morirnos todos. 714 01:07:35,821 --> 01:07:37,420 ¿Usted se encuentra mal? No. 715 01:07:37,461 --> 01:07:39,981 Bien, vaya a su camarote, cámbiese de ropa, 716 01:07:40,020 --> 01:07:42,380 tírela por la borda y no salga de allí. 717 01:07:42,420 --> 01:07:44,700 Enseguida le mando ayuda, doctora. 718 01:07:44,740 --> 01:07:47,461 Piti, ven aquí. 719 01:07:47,501 --> 01:07:49,820 (VOMITA) ¡No! 720 01:07:52,580 --> 01:07:57,100 ¡Joder! Para un día que cenamos como Dios manda, coño. 721 01:07:59,821 --> 01:08:01,941 ¡Ah, joder! 722 01:08:19,461 --> 01:08:22,182 Cierra la puerta. ¿Te ha visto alguien? 723 01:08:22,502 --> 01:08:23,902 No. 724 01:08:25,541 --> 01:08:26,901 ¿De qué va esto, Ainhoa? 725 01:08:29,381 --> 01:08:32,101 Eso es lo que pasa, que no te lo puedo decir. 726 01:08:35,901 --> 01:08:37,181 Ulises, por favor. 727 01:08:39,022 --> 01:08:42,262 Julia, hay dos alumnos con descomposición, 728 01:08:42,342 --> 01:08:44,542 otros tantos vomitando en cubos 729 01:08:44,582 --> 01:08:47,903 y todos con más de 39 grados de fiebre y mareos. 730 01:08:47,943 --> 01:08:49,303 ¿Te encuentras bien? 731 01:08:49,343 --> 01:08:51,543 Dígales que no salgan del vestuario. 732 01:08:51,583 --> 01:08:55,023 Es muy importante intentar que el brote no se extienda. 733 01:08:55,063 --> 01:08:58,504 (Vómitos) 734 01:09:03,743 --> 01:09:06,462 Id al vestuario, rápido. 735 01:09:06,503 --> 01:09:11,624 No puedes insultar a la chica que quieres y ser feliz, ¿no? 736 01:09:22,464 --> 01:09:25,943 (Alarma) 737 01:09:27,504 --> 01:09:30,144 Al vestuario y no salgáis de ahí. Cuidado. 738 01:09:31,303 --> 01:09:32,264 ¡Al vestuario! 739 01:09:32,303 --> 01:09:34,743 (Alarma) ¡Te quiero! 740 01:09:34,784 --> 01:09:36,544 ¿Me oyes? ¡Te quiero! 741 01:09:38,384 --> 01:09:42,104 Ramiro, acompáñales al vestuario y que no salgan de ahí. 742 01:09:42,144 --> 01:09:46,025 Vamos, vamos. 743 01:09:46,065 --> 01:09:48,306 Y sería capaz de subir al palo mayor 744 01:09:48,346 --> 01:09:50,306 para que todos se enteraran 745 01:09:50,306 --> 01:09:53,665 y que lo escuchara hasta la última persona del mundo, 746 01:09:53,705 --> 01:09:55,425 hasta quedarme sin voz. 747 01:09:57,345 --> 01:09:59,146 Pero no puedo. 748 01:09:59,186 --> 01:10:00,186 ¿Por qué? 749 01:10:00,225 --> 01:10:04,664 ¿Qué está pasando? ¿Es Gamboa? No, no. 750 01:10:04,705 --> 01:10:08,545 ¿Te está amenazando Gamboa? No, no, Ulises, no. 751 01:10:12,786 --> 01:10:15,666 Por favor, es que esas eran las condiciones, 752 01:10:17,626 --> 01:10:20,706 que no me hicieras preguntas, que tuviéramos paciencia 753 01:10:20,746 --> 01:10:22,505 y me dieras tiempo, 754 01:10:22,546 --> 01:10:26,466 pero es que ya han pasado dos días y no hemos podido cumplirlo. 755 01:10:28,506 --> 01:10:33,146 Y de verdad te juro que sé que no es fácil, te lo juro. 756 01:10:33,505 --> 01:10:36,146 Pero es que es eso lo que te pido. 757 01:10:39,906 --> 01:10:44,826 Es que no puedo ofrecerte nada más. Es que no puedo, te lo juro. 758 01:10:56,788 --> 01:10:58,707 Escúchame, 759 01:11:00,708 --> 01:11:03,828 yo no sé ni lo que estamos intentando, 760 01:11:03,868 --> 01:11:08,507 pero yo no puedo odiarte ni insultarte por las esquinas, 761 01:11:10,148 --> 01:11:12,268 porque no puedo. 762 01:11:21,908 --> 01:11:25,868 Y te quiero todas las mañanas y todos los segundos. 763 01:11:27,749 --> 01:11:30,668 Y no voy a parar hasta conseguirlo, 764 01:11:31,348 --> 01:11:35,748 y hasta que me muera de no dormir, quiero tenerte, quiero entenderte. 765 01:11:37,829 --> 01:11:40,389 Voy a quererte como tú me pides. 766 01:11:43,269 --> 01:11:45,508 No quiero preguntas. 767 01:13:05,751 --> 01:13:08,551 Julián, ¿estás bien, cariño? 768 01:13:08,591 --> 01:13:12,391 (Arcadas) ¿Estás vomitando? 769 01:13:12,391 --> 01:13:13,992 Julián, cariño. 770 01:13:16,911 --> 01:13:19,711 Abre, cariño mío. -Ya voy. 771 01:13:19,711 --> 01:13:23,231 (BALBUCEA) ¡Deja de decir tonterías 772 01:13:23,592 --> 01:13:27,392 y abre la puerta, por favor! -Salgo ahora mismo. 773 01:13:27,552 --> 01:13:29,752 (Cisterna) 774 01:13:32,712 --> 01:13:34,352 -Oye... 775 01:13:38,392 --> 01:13:40,952 ¿Esto qué es, "Los pasos del amor"? 776 01:13:40,992 --> 01:13:45,032 Si tengo que aprender y estudiar para que no tengas que tocar 777 01:13:45,072 --> 01:13:47,671 el arpa, yo lo que sea. 778 01:13:47,871 --> 01:13:50,912 ¿Qué dices de tocar el arpa, de qué hablas? 779 01:13:50,952 --> 01:13:53,352 No llegó, no doy más de mí. 780 01:13:56,871 --> 01:14:01,271 Es que me pongo malo, me dan tiritonas, 781 01:14:01,312 --> 01:14:03,753 porque no... 782 01:14:04,114 --> 01:14:08,433 -¡Cariño, cariño mío! -Y si no soy capaz de satisfacerte, 783 01:14:08,913 --> 01:14:12,673 llamamos a un marinero para que acabe la faena y ya está. 784 01:14:12,713 --> 01:14:17,513 Cariño mío, ¿a un marinero? Pero a quién vamos a llamar, amor. 785 01:14:21,673 --> 01:14:26,114 Ven aquí. Mírame. Mírame, cariño mío. 786 01:14:30,393 --> 01:14:33,993 La cabeza me da vueltas cuando entras por esa puerta, 787 01:14:34,034 --> 01:14:37,875 me quedo sin aire. Yo no quiero estar con nadie, 788 01:14:37,915 --> 01:14:40,315 yo solo quiero estar contigo. 789 01:14:41,996 --> 01:14:44,035 Yo solo te quiero a ti. 790 01:14:45,995 --> 01:14:47,795 ¿Otra vez? 791 01:14:48,875 --> 01:14:52,034 ¡Julián, por favor! Julián, cariño mío... 792 01:14:53,275 --> 01:14:55,314 (TOSEN) 793 01:15:05,075 --> 01:15:08,915 Capitán, le dije que no salieran del vestuario. Se agolpan 794 01:15:08,955 --> 01:15:12,915 en la enfermería. No puedo hacer nada hasta saber qué tienen. 795 01:15:12,954 --> 01:15:15,555 Active el protocolo de seguridad ya. 796 01:15:15,594 --> 01:15:19,835 Atención a todos, estamos sufriendo un brote infeccioso. 797 01:15:19,874 --> 01:15:23,434 Para evitar que el contagio se propague por el barco, 798 01:15:23,475 --> 01:15:26,836 los alumnos que no tengan síntomas suban al club. 799 01:15:26,875 --> 01:15:29,795 Repito: los alumnos que se encuentre bien 800 01:15:29,875 --> 01:15:32,035 suban a la planta superior. 801 01:15:33,475 --> 01:15:35,835 Capitán, ¿qué pasa? 802 01:15:37,595 --> 01:15:41,756 La enfermedad se está propagando por el barco, fue un error subir 803 01:15:41,836 --> 01:15:45,755 a esa mujer a bordo. ¿Qué enfermedad? Si estamos bien. 804 01:15:45,796 --> 01:15:49,635 Llevo cinco horas en este bote y nadie tiene síntomas nada. 805 01:15:49,676 --> 01:15:53,316 La chica que tenía fiebre ya habla y se encuentra mejor. 806 01:15:54,276 --> 01:15:59,356 Todos los sanos están en el club, capitán. Son 11. 807 01:16:23,318 --> 01:16:26,357 Al final, va a parecer que tenías razón. 808 01:16:26,397 --> 01:16:31,118 Esos acabarán con el Estrella Polar como si fuera una plaga bíblica. 809 01:16:33,637 --> 01:16:37,157 ¿Qué quieres? Hablar con ella. 810 01:16:37,717 --> 01:16:41,717 Julia, ¿me recibes? No hablarás con ella. 811 01:16:42,198 --> 01:16:46,038 Nadie hablará con ella hasta que averigüemos qué pasa. 812 01:16:46,598 --> 01:16:51,039 Son órdenes del capitán. Te metes al capitán en las bragas 813 01:16:51,079 --> 01:16:56,759 y ya hace lo que quieres, ¿no? Esa no es tu misión en este barco. 814 01:16:57,317 --> 01:17:01,037 La tuya tampoco era enamorarte de Ainhoa y lo has hecho. 815 01:17:05,678 --> 01:17:10,197 A veces, cuando viene una gran ola, lo mejor es dejarse llevar. 816 01:17:11,157 --> 01:17:14,957 Si luchas o nadas en contra de ella, terminarás ahogándote. 817 01:17:16,598 --> 01:17:20,758 Encárgate de toda esta gente antes de que pierdas el control. 818 01:17:20,999 --> 01:17:24,678 Tú sabes que nada tiene que ver con los náufragos. 819 01:17:26,479 --> 01:17:28,760 Julia, ¿me recibes? 820 01:17:30,039 --> 01:17:33,959 Todos los alumnos que llevaban el gorro rojo están sanos, 821 01:17:33,959 --> 01:17:37,999 ¿sabes qué puede significar? Julia. 822 01:18:21,121 --> 01:18:24,682 Ya sé qué tiene la tripulación, salmonelosis, 823 01:18:24,721 --> 01:18:28,642 una intoxicación alimenticia, por los huevos que cenaron. 824 01:18:28,681 --> 01:18:33,081 Los alumnos del gorro no cenaron, así que no están intoxicados. 825 01:18:33,121 --> 01:18:37,521 Tenemos suficientes medicinas a bordo para controlar el brote. 826 01:18:37,561 --> 01:18:41,681 Ahora ya no hay impedimentos para que suba esa gente a bordo. 827 01:18:56,121 --> 01:19:01,361 Les habla el capitán. Solo tienen una intoxicación alimenticia, 828 01:19:01,402 --> 01:19:03,881 así que bajen a la enfermería, 829 01:19:03,921 --> 01:19:07,122 la doctora Wilson les suministrará medicinas. 830 01:19:07,642 --> 01:19:10,402 A los tripulantes del Queen América, 831 01:19:10,441 --> 01:19:13,721 bienvenidos al Estrella Polar. 832 01:21:08,646 --> 01:21:13,126 Gracias, capitán, le debemos la vida. 833 01:21:34,567 --> 01:21:36,887 -Yo soy Víctor. -Tom. 834 01:21:36,926 --> 01:21:38,647 -Dulce. -Leonor. 835 01:21:38,686 --> 01:21:41,207 Bienvenidos al Estrella Polar. 836 01:21:41,247 --> 01:21:43,768 El mismo día que nos hundimos 837 01:21:43,807 --> 01:21:46,568 empezaron a pasar cosas increíbles. 838 01:21:46,607 --> 01:21:49,487 -Algo está anidando en el barco, 839 01:21:49,528 --> 01:21:53,287 pero no sabemos lo que es. 840 01:21:53,807 --> 01:21:57,848 Ayer, en la cena, el capitán se me declaró. Creo que le quiero. 841 01:21:57,887 --> 01:22:01,567 ¿No me digas que, ahora que empezabas a hacer progresos 842 01:22:01,608 --> 01:22:04,608 con Julia, te empieza a gustar la nueva? 843 01:22:04,648 --> 01:22:08,128 ¿Recuerdas lo que haríamos al salir el primer brote? 844 01:22:08,167 --> 01:22:11,608 Ahora debemos hacer lo que hacen las parejas normales. 845 01:22:12,688 --> 01:22:16,167 Prepárame una buena penitencia, porque voy a pecar. 846 01:22:16,207 --> 01:22:18,047 Capitán... 847 01:22:19,528 --> 01:22:23,888 Si buscas pelea, Ulises, sigue así, a lo mejor la encuentras. 848 01:22:25,407 --> 01:22:28,927 Una plaga de mosquitos está invadiendo al Estrella. 849 01:22:28,967 --> 01:22:31,288 Su picadura puede ser mortal. 850 01:22:31,327 --> 01:22:34,527 Duele mucho, Julia. Algo no va bien. 851 01:22:34,568 --> 01:22:37,087 (Alarma) Están aquí. 852 01:22:43,568 --> 01:22:46,369 (GRITA) ¿Con quién estaba hablando? 853 01:22:47,969 --> 01:22:49,569 ¡Ah! 854 01:22:50,969 --> 01:22:53,449 -¡Está muerta! -¡No, por Dios! 855 01:22:53,488 --> 01:22:54,969 -Perdóname. 856 01:23:00,529 --> 01:23:04,009 Tengo un mensaje para usted, de su mujer. 63937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.