Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,546 --> 00:00:09,929
A Kihachi Okamoto Film
2
00:01:58,070 --> 00:02:03,703
Manjiro, this is the interpreter
in training, Kenkichi Kamijo.
3
00:02:05,218 --> 00:02:06,634
Hello, Joe.
4
00:02:07,800 --> 00:02:09,807
How do you do, sir?
5
00:02:10,897 --> 00:02:12,514
Glad to meet you.
6
00:02:12,515 --> 00:02:13,975
You have a Nagasaki accent.
7
00:02:14,821 --> 00:02:15,886
Yes, sir.
8
00:02:15,887 --> 00:02:23,267
I don't know about his english,
but he's an expert swordsman.
9
00:02:23,268 --> 00:02:25,685
I won't need a bodyguard then.
10
00:02:25,686 --> 00:02:28,673
Those reactionaries can't get me now.
11
00:02:45,208 --> 00:02:49,446
- It's him. It's Oguri.
- Wait. Just check to see it's him.
12
00:02:49,447 --> 00:02:51,532
- But...
- Let our man take care of him!
13
00:02:52,063 --> 00:02:54,003
We have much bigger fish to fry...
14
00:05:17,612 --> 00:05:22,307
Why can't they just get on with it?
15
00:05:22,308 --> 00:05:26,003
I haven't had breakfast yet.
16
00:05:26,004 --> 00:05:27,004
Hey Yukichi
17
00:05:27,005 --> 00:05:32,702
Don't you think that the rituals
everywhere are horseshit?
18
00:05:32,703 --> 00:05:33,703
Yes.
19
00:05:33,704 --> 00:05:37,962
Captain, that's why I suggested
you to have breakfast early.
20
00:05:37,963 --> 00:05:40,699
The Commander wants you to
take Kanrin Maru into
21
00:05:40,830 --> 00:05:42,860
the docks at Mayer
Island right away.
22
00:05:45,042 --> 00:05:46,705
Me?
23
00:05:47,324 --> 00:05:49,325
You want me to sail that junk?
24
00:05:49,326 --> 00:05:52,570
That's his job.
25
00:05:52,571 --> 00:05:55,537
What's he doing now?
26
00:05:55,538 --> 00:05:58,405
Repairs to Kanrin Maru
will take a month.
27
00:05:58,406 --> 00:06:01,814
So the Commander wants his
money taken to the bank.
28
00:06:03,973 --> 00:06:07,183
Why bother? I mean, it's like
pocket money to him.
29
00:06:07,184 --> 00:06:09,809
Well, but it is 3000 gold.
30
00:06:10,393 --> 00:06:14,101
Yes, if lost, 3000 heads will roll.
31
00:06:14,102 --> 00:06:18,349
He was born with silver chopsticks
in his mouth... not like me.
32
00:06:18,350 --> 00:06:24,350
So Yukichi, how much is one gold
worth in America?
33
00:06:24,351 --> 00:06:28,955
One gold coin is worth $4.44.
34
00:06:28,956 --> 00:06:31,592
So let me see 3000 gold would be
35
00:06:32,493 --> 00:06:34,365
$13,320.
36
00:06:34,366 --> 00:06:39,025
So approximately thriteen thousand dollars.
37
00:09:26,178 --> 00:09:28,224
What a wonderful story
to tell back home.
38
00:09:28,225 --> 00:09:29,893
I'm glad we saw that.
39
00:09:35,631 --> 00:09:37,863
Good heavens!
What's happened?
40
00:09:54,528 --> 00:09:56,510
Tame, what happened here?
41
00:09:56,511 --> 00:09:58,713
You must have seen
the whole thing.
42
00:10:00,590 --> 00:10:02,092
I saw...
43
00:10:02,093 --> 00:10:03,093
What did you see?
44
00:10:03,891 --> 00:10:05,097
Stars...
45
00:10:08,887 --> 00:10:09,675
What?
46
00:10:10,460 --> 00:10:13,054
I saw thousands of stars.
47
00:12:57,990 --> 00:13:02,051
An assassin on the Kanrin Maru?
Impossible.
48
00:13:02,834 --> 00:13:08,533
When the Pawhatan sails for
Washington in four days, I'll be safe.
49
00:13:08,853 --> 00:13:12,573
But making an attempt on my
life... it's a ridiculous idea!
50
00:13:15,758 --> 00:13:19,048
Now this is exactly what I mean about cool!
51
00:13:19,786 --> 00:13:21,413
First of all, you're not even
52
00:13:21,414 --> 00:13:23,595
Samurai so there's no point
to commit Harakiri.
53
00:13:23,596 --> 00:13:29,212
That's why at least, when I die, I
want to be like a real Samurai.
54
00:13:29,213 --> 00:13:33,960
He's a ninja and does my secret
bodyguard now.
55
00:13:34,336 --> 00:13:35,372
I see...
56
00:13:35,373 --> 00:13:39,523
So you're a ninja?
57
00:13:40,034 --> 00:13:42,600
It's an old fashioned
job nowadays.
58
00:13:43,270 --> 00:13:51,080
That's why I want to become
a proper Samurai.
59
00:13:51,494 --> 00:13:55,021
But Samurai will eventually
go out of style, too.
60
00:13:56,092 --> 00:13:58,196
I don't care. I want to be one.
61
00:14:00,225 --> 00:14:02,408
Please Captain, Commander
62
00:14:03,299 --> 00:14:06,182
Let me go after the 3000 gold
and Kamijo.
63
00:14:06,183 --> 00:14:07,595
Kamijo?
64
00:14:08,764 --> 00:14:12,308
Didn't he go after the gold?
65
00:14:13,977 --> 00:14:19,273
Look, Manjiro, what
do you think about all of this?
66
00:14:20,949 --> 00:14:24,822
I'm also surprised after all this happened.
67
00:14:24,823 --> 00:14:28,282
Tamejiro found out he was a drop
out Samurai from Mito clan.
68
00:14:28,283 --> 00:14:36,284
Mito clan? That's the stronghold
of Shogun Nariaki.
69
00:14:36,285 --> 00:14:41,868
So why someone from there be on
our ship when we are the
70
00:14:41,869 --> 00:14:43,849
harbinger of foreign entry to Japan?
71
00:14:43,850 --> 00:14:49,195
Perhaps he wants to sabotage
this Us-Japan Goodwill treaty.
72
00:14:49,858 --> 00:14:52,878
Do you think, Katsu, he might be waiting for
73
00:14:52,921 --> 00:14:58,114
an opportunity to assassinate one
of the emissaries?
74
00:15:02,054 --> 00:15:04,981
Do you think so?
75
00:15:05,796 --> 00:15:12,623
So that's why he's good
with his swords.
76
00:15:17,684 --> 00:15:18,714
You got exactly one month.
77
00:15:20,548 --> 00:15:24,219
After one month, Kanrin Maru
will no longer be here.
78
00:15:24,846 --> 00:15:25,452
Yeah!
79
00:15:26,066 --> 00:15:31,271
By the way, how's your English?
80
00:15:33,255 --> 00:15:35,410
Oh no, not at all, Sir.
81
00:15:35,949 --> 00:15:40,619
The best way to learn the language is
82
00:15:40,620 --> 00:15:44,541
to get friendly with locals,
especially with the ladies.
83
00:15:45,277 --> 00:15:46,690
Right, Manjiro?
84
00:15:47,203 --> 00:15:48,804
Well, yes.
85
00:15:49,846 --> 00:15:53,466
That's great.
I'm pretty good with ladies.
86
00:15:59,360 --> 00:16:00,511
Tame! Are you alright?
87
00:16:06,863 --> 00:16:08,843
Thanks god!
That was close!
88
00:18:08,720 --> 00:18:09,766
One more time.
89
00:18:10,959 --> 00:18:12,789
Oira means... I.
90
00:18:12,790 --> 00:18:14,372
Horechoru... Love.
91
00:18:14,777 --> 00:18:16,393
Omaesan ni... You.
92
00:18:16,834 --> 00:18:18,274
I love you.
93
00:18:19,743 --> 00:18:23,539
I rabu yu.
94
00:18:23,974 --> 00:18:26,699
No, no, no.
I love you.
95
00:18:26,913 --> 00:18:29,943
No, no, no.
I rub you.
96
00:18:29,944 --> 00:18:32,855
Wrong. How many times must I repeat?
97
00:18:32,856 --> 00:18:35,694
Your love sounds rub.
98
00:18:35,802 --> 00:18:37,669
What'll you do with just
rubbing all the time?
99
00:18:37,670 --> 00:18:39,695
Rubbing? It's no problem!
100
00:18:40,943 --> 00:18:45,674
I love you as much as I rub you.
101
00:18:47,368 --> 00:18:48,234
That's it.
102
00:18:57,197 --> 00:18:59,792
I can rub up any girl.
103
00:19:00,145 --> 00:19:01,548
Thanks Manjiro!
104
00:19:01,549 --> 00:19:08,941
I rub you, I rub you!
105
00:19:10,677 --> 00:19:12,464
Good luck!
106
00:19:55,993 --> 00:19:57,585
Something wrong here.
107
00:19:59,329 --> 00:20:02,659
Maybe Manjiro taught me some
nasty words... like
108
00:20:04,389 --> 00:20:06,910
bitch or whore or...
109
00:20:19,324 --> 00:20:20,672
I get it now.
110
00:20:22,750 --> 00:20:27,074
My good luck charm.
Yes, this'll work.
111
00:20:45,855 --> 00:20:47,412
Good evening.
112
00:21:06,320 --> 00:21:07,293
Don't do it. Stop!
113
00:21:25,557 --> 00:21:26,364
How!
114
00:21:28,398 --> 00:21:30,249
A woman?
115
00:21:33,386 --> 00:21:36,073
But doesn't look
like an American.
116
00:21:37,746 --> 00:21:40,842
Reminds me of a Japanese girl
whose father is a bandit.
117
00:21:43,157 --> 00:21:47,679
But maybe with a little scrub she could look
118
00:21:49,165 --> 00:21:51,998
even more
119
00:21:55,578 --> 00:21:57,607
beautiful.
120
00:22:02,150 --> 00:22:07,620
Me, name's Tamejiro.
121
00:22:08,613 --> 00:22:09,997
Tame... ugh... Tame.
122
00:22:12,928 --> 00:22:17,000
Tomi. Oh what the hell,
yes, yes...
123
00:22:18,272 --> 00:22:22,333
Then, your name?
124
00:22:29,480 --> 00:22:31,228
Stop kidding around.
125
00:22:31,229 --> 00:22:36,168
Anyway, I'll be over
there in no time.
126
00:22:42,382 --> 00:22:45,881
Never underestimate a ninja!
127
00:22:46,954 --> 00:22:52,972
Once I can get my head through,
I can squeeze in anywhere.
128
00:24:15,204 --> 00:24:17,036
Well, I guess it's okay!
129
00:24:29,927 --> 00:24:32,853
Manjiro, tell him
130
00:24:33,511 --> 00:24:36,779
he can have it,
if he lets this girl go free too.
131
00:24:37,878 --> 00:24:38,688
The girl?
132
00:25:16,222 --> 00:25:17,792
What's this thing?
133
00:25:18,914 --> 00:25:25,598
Think of it as a permission to
capture the bad guys.
134
00:25:27,583 --> 00:25:28,752
Why me?
135
00:25:30,085 --> 00:25:33,739
Because I told him you were the
brave man going after the stolen gold.
136
00:25:33,740 --> 00:25:37,118
He's going to give you the two horses
that the gang left behind, too.
137
00:25:37,122 --> 00:25:38,220
As a wedding present.
138
00:25:39,663 --> 00:25:42,093
Wedding? Whose?
139
00:28:07,500 --> 00:28:09,964
You really saw, on this road,
140
00:28:10,770 --> 00:28:14,404
the Samurai and the American boy?
141
00:28:18,142 --> 00:28:19,648
Then, let's hurry.
142
00:28:20,680 --> 00:28:22,661
I don't want them to get away.
143
00:28:33,896 --> 00:28:37,035
Ouch, wait!
144
00:30:57,717 --> 00:30:58,305
That's Tamejiro!
145
00:30:59,108 --> 00:31:00,648
What's Tame doing here?
146
00:31:12,816 --> 00:31:19,292
He's a bodyguard... no, a ninja.
147
00:31:23,037 --> 00:31:25,083
I'm alright.
But he almost got my balls.
148
00:31:27,729 --> 00:31:29,418
He shot me without warning.
149
00:31:31,652 --> 00:31:33,200
Damn Kamijo!
150
00:31:37,397 --> 00:31:38,045
I'll kill him!
151
00:31:45,119 --> 00:31:50,183
Kamijo, an ex-Mito clan Samurai
disguised as an interpreter.
152
00:31:50,184 --> 00:31:52,633
You're under arrest. Throw
down your weapons!
153
00:31:59,848 --> 00:32:03,053
Tame! What have I done?
154
00:32:03,708 --> 00:32:06,402
Games up.
155
00:32:07,339 --> 00:32:11,086
I know you killed three Americans
and stole the gold.
156
00:32:20,601 --> 00:32:24,671
Besides, you're trying to kill Oguri.
157
00:32:25,201 --> 00:32:26,388
I can't let you do that!
158
00:32:28,809 --> 00:32:32,110
He knows?
159
00:32:32,560 --> 00:32:36,206
You better give up.
160
00:32:36,880 --> 00:32:40,692
Pawhatan sails today ahead of schedule.
161
00:32:41,350 --> 00:32:46,869
Oguri, Lord of Bungo
is out of your reach by now.
162
00:32:50,060 --> 00:32:54,008
Damn! I didn't know that.
163
00:32:59,062 --> 00:33:03,706
I'm coming in!
164
00:33:20,261 --> 00:33:23,108
Come out, Joe!
165
00:33:25,414 --> 00:33:30,101
I won't use this nasty
weapon so come out now!
166
00:33:45,701 --> 00:33:48,097
Hey Joe! It's not fair!
167
00:33:49,614 --> 00:33:51,460
You sold me out to the Indians.
168
00:33:53,206 --> 00:33:57,076
If you're after my scalp,
you've got a surprise coming.
169
00:33:59,429 --> 00:34:01,448
Too bad, huh? My head looks already scalped.
170
00:34:06,877 --> 00:34:09,340
What?
What do you want?
171
00:34:59,671 --> 00:35:01,648
What? Come on!
172
00:35:06,738 --> 00:35:09,108
You want a horse for a dowry?
173
00:35:12,002 --> 00:35:13,244
Give me a break!
174
00:35:16,155 --> 00:35:17,031
Give me a break!
175
00:35:17,861 --> 00:35:19,246
SACRAMENTO
176
00:38:41,780 --> 00:38:43,798
PONY ROUTE FRIDAY'S
177
00:39:57,635 --> 00:39:59,817
Did you throw this outside?
178
00:39:59,818 --> 00:40:00,818
Who gave it to you?
179
00:40:08,723 --> 00:40:10,190
Don't you understand?
Who gave you... this?
180
00:40:21,377 --> 00:40:25,410
There? There?
Thank you!
181
00:40:32,624 --> 00:40:33,498
You're under arrest!
Don't move!
182
00:41:09,966 --> 00:41:13,215
Tame. Tamejiro!
183
00:42:27,628 --> 00:42:29,295
Rest in peace, Tamejiro.
184
00:43:03,471 --> 00:43:04,789
Too little?
185
00:44:06,232 --> 00:44:07,727
Shit!
186
00:44:07,728 --> 00:44:10,032
Kamijo cut my topknot!
187
00:44:11,041 --> 00:44:12,196
I'll kill him.
188
00:44:29,237 --> 00:44:32,121
A great ninja performance!
189
00:44:33,610 --> 00:44:36,253
No pulse. Hands and feet were ice cold.
190
00:44:37,681 --> 00:44:39,788
I didn't know he was such a great ninja.
191
00:44:43,541 --> 00:44:46,156
Not many are that good nowadays.
192
00:45:14,879 --> 00:45:16,422
Yeah!
193
00:45:17,264 --> 00:45:20,635
But not before I find the gold.
194
00:45:49,036 --> 00:45:51,339
Fool! He deserves to die!
195
00:45:54,033 --> 00:45:57,964
But wait. I need
them alive for the time being.
196
00:46:01,789 --> 00:46:04,099
Go tell them!
197
00:46:09,608 --> 00:46:11,717
Hey, over here!
198
00:46:11,718 --> 00:46:13,219
Over here!
199
00:46:38,021 --> 00:46:39,153
CHIEF RED HAIR
200
00:46:53,796 --> 00:46:56,054
Come on. I'm here!
201
00:47:01,401 --> 00:47:03,536
It hurts!
202
00:48:50,170 --> 00:48:52,142
Sounds like the lumberjack chant.
203
00:49:38,405 --> 00:49:40,028
RUBY VALLEY
204
00:57:46,072 --> 00:57:48,236
Shut up. I can't sleep!
205
00:58:50,916 --> 00:58:53,471
DEVIL'S DESERT
206
00:59:56,122 --> 00:59:57,805
What does the paper say?
207
00:59:59,680 --> 01:00:03,239
The president cannot wait to
see the Japanese mission.
208
01:00:04,445 --> 01:00:07,499
That means your target Oguri
is getting out of your reach now.
209
01:00:08,075 --> 01:00:09,660
Just forget it.
210
01:00:09,661 --> 01:00:14,681
I'll chase him to hell.
No matter how big America is.
211
01:00:18,999 --> 01:00:20,190
Because you're a Samurai...?
212
01:00:24,345 --> 01:00:26,398
Being in such a big country,
213
01:00:27,675 --> 01:00:29,694
I feel like quitting the Samurai.
214
01:00:31,589 --> 01:00:33,207
Then why bother about Oguri?
215
01:00:34,017 --> 01:00:39,940
Because, as a man, no, as a
human being, I have to.
216
01:00:39,941 --> 01:00:44,735
To tell you the truth, there was
a plot to assassinate Chief Magistrate Ii.
217
01:00:44,736 --> 01:00:47,680
I knew it. When it's supposed to
be carried out?
218
01:00:47,681 --> 01:00:52,316
On Spring Festival day in Japan.
On March 24 by the calendar here.
219
01:00:52,449 --> 01:00:55,055
My 18 comrades were
going to attack him.
220
01:00:55,526 --> 01:00:58,066
We were on board when they did it.
221
01:00:58,067 --> 01:01:01,528
Right, if they succeed
222
01:01:01,529 --> 01:01:05,140
the Samurai will not
exist any longer.
223
01:01:07,052 --> 01:01:11,199
So, I see no point in you
becoming a Samurai.
224
01:01:11,461 --> 01:01:12,725
Shut your mouth!
225
01:01:14,677 --> 01:01:17,005
You've been a Samurai all your life.
226
01:01:17,006 --> 01:01:18,201
You'll never know how I feel!
227
01:01:18,773 --> 01:01:25,095
I see. But I think you'd make
a better husband for Nantai than a Samurai.
228
01:01:25,096 --> 01:01:26,987
Shut up! Shut up!
229
01:01:28,311 --> 01:01:31,979
I'm gonna find that gold.
230
01:01:32,740 --> 01:01:34,508
Then see you dead.
231
01:01:35,667 --> 01:01:39,522
And become a Samurai. Even if
it's just for one day!
232
01:04:58,126 --> 01:05:00,266
You're going in to scout.
233
01:05:00,899 --> 01:05:03,457
Sneak into town tonight.
234
01:05:03,458 --> 01:05:07,394
Make a map of the important landmarks.
Then give it to Hutch who'll wait outside of town.
235
01:05:09,354 --> 01:05:10,148
Fine.
236
01:06:26,161 --> 01:06:27,964
Looks like the meeting is over?
237
01:06:29,527 --> 01:06:32,308
Didn't understand much.
238
01:06:32,309 --> 01:06:35,115
But the bottom line is someone dies
and someone lives.
239
01:06:35,872 --> 01:06:38,608
Yeah, something like that.
240
01:06:39,660 --> 01:06:41,870
Tame.
241
01:06:43,686 --> 01:06:47,409
If I die, will you take
care of this boy?
242
01:06:49,438 --> 01:06:52,605
Make sure you take him to Hardy's...
243
01:06:53,550 --> 01:06:56,476
No. Hardy's wife.
244
01:06:57,224 --> 01:06:58,081
Sure thing.
245
01:06:59,573 --> 01:07:03,146
Since I'm going to kill you anyway.
246
01:07:06,023 --> 01:07:07,567
I'll honor your last wish as a Samurai.
247
01:07:08,511 --> 01:07:10,242
I wonder.
248
01:07:12,476 --> 01:07:15,636
I'm worried about Nantai
more than that.
249
01:07:19,025 --> 01:07:21,546
Things could get pretty messy tomorrow.
250
01:07:23,811 --> 01:07:27,547
Nantai, I've taught you a lot of tricks.
251
01:07:28,299 --> 01:07:31,764
But now I'm going to teach you
252
01:07:31,765 --> 01:07:34,147
Kunoichi, the female ninja trick!
253
01:07:43,065 --> 01:07:47,050
I'll pretend I'm you.
You pretend you're a bad guy.
254
01:07:47,051 --> 01:07:50,295
I run.
You chase!
255
01:08:00,908 --> 01:08:01,570
Now's your chance.
256
01:08:01,571 --> 01:08:04,484
Hit both his ears, open handed.
257
01:08:06,509 --> 01:08:07,784
His eardrums will break.
258
01:08:07,785 --> 01:08:09,526
He flinches. That's your chance to run.
259
01:08:09,527 --> 01:08:10,925
Let's do it, Nantai!
260
01:08:10,926 --> 01:08:13,045
Run now, run!
261
01:08:18,664 --> 01:08:20,562
Now. Harder!
262
01:08:21,787 --> 01:08:23,372
Good. Now, run!
263
01:08:29,100 --> 01:08:31,750
Getting better! Run.
264
01:08:40,779 --> 01:08:42,248
What would you do if
he caught you like this?
265
01:11:06,981 --> 01:11:08,015
Tame!
266
01:11:08,016 --> 01:11:10,304
Better get going now.
267
01:11:12,180 --> 01:11:14,571
Or we'll never get to Unicorn.
268
01:11:14,919 --> 01:11:17,931
UNICORN
269
01:14:54,469 --> 01:14:55,923
I'll bet the gold is in there, too.
270
01:15:25,251 --> 01:15:27,701
Stop! Stop!
271
01:16:31,970 --> 01:16:35,631
Damn! I guess this is it.
272
01:16:36,214 --> 01:16:41,803
I don't understand the language,
but I know I'm getting hung.
273
01:16:43,089 --> 01:16:48,250
Well, I guess I'll do it by myself.
274
01:19:17,893 --> 01:19:22,528
Hey you! You hit every
bump on the road
275
01:19:22,814 --> 01:19:24,459
and throw me down on the
ground like a junk!
276
01:19:27,286 --> 01:19:32,394
Didn't you hear me knocking so hard?
277
01:19:32,395 --> 01:19:35,707
I'd really be dead if you'd buried me.
278
01:19:53,521 --> 01:19:55,686
A guy called Gus is here.
279
01:19:55,687 --> 01:19:57,171
So is the gold.
280
01:20:01,417 --> 01:20:03,185
This is sheriff's office.
281
01:20:04,764 --> 01:20:10,307
Quito, the sheriff and Beat,
the deputy are there.
282
01:20:12,504 --> 01:20:14,729
The others are in this hotel.
283
01:23:51,085 --> 01:23:54,285
- What's he doing?
- Looks like an ambush.
284
01:23:54,895 --> 01:23:57,370
- Kill him?
- No. It's no good.
285
01:24:00,120 --> 01:24:01,980
Let Nantai do the
female ninja trick.
286
01:24:02,702 --> 01:24:06,910
Nantai, do the thing we trained.
287
01:28:27,337 --> 01:28:29,063
Kamijo, there's no bullets in that gun.
288
01:28:30,333 --> 01:28:32,318
I took them out. It'll only fart.
289
01:29:00,509 --> 01:29:01,532
Are you hit?
290
01:29:01,533 --> 01:29:03,579
No. I'm all right.
291
01:29:07,900 --> 01:29:09,956
Where's the gold?
292
01:29:10,996 --> 01:29:12,704
Nantai will smoke it out.
293
01:29:18,945 --> 01:29:20,761
You're going to let them carry it out?
294
01:29:20,762 --> 01:29:21,762
You see.
295
01:30:28,731 --> 01:30:30,201
Damn!
296
01:30:41,893 --> 01:30:45,376
Oh my God! It's 3000 gold!
297
01:35:32,250 --> 01:35:33,333
You want to?
298
01:35:34,795 --> 01:35:35,939
No.
299
01:35:37,247 --> 01:35:38,706
I won't fight an injured man.
300
01:36:03,775 --> 01:36:06,897
Besides, I'm in a hurry.
301
01:36:06,898 --> 01:36:10,377
I might just make it on time to
catch the Kanrin Maru.
302
01:36:11,562 --> 01:36:14,025
I have no time to waste on you.
303
01:36:16,826 --> 01:36:19,123
So, you'll get your wish and become a Samurai.
304
01:36:22,065 --> 01:36:23,945
A Samurai, huh?
305
01:36:28,480 --> 01:36:30,621
It's not so bad being an Indian, too.
306
01:36:30,622 --> 01:36:31,622
Right, Nantai?
307
01:36:38,875 --> 01:36:40,846
What about you?
308
01:36:42,099 --> 01:36:49,055
Eightmile? I'll go back to
the Pony Express route.
309
01:36:50,125 --> 01:36:50,907
And head East.
310
01:36:52,276 --> 01:36:57,500
Boy, you're a pig headed fool!
Can't you forget your silly revenge?
311
01:36:58,318 --> 01:36:59,449
It's not easy.
312
01:37:03,156 --> 01:37:05,766
You're still full of this Samurai crap, aren't you?
313
01:40:41,013 --> 01:40:43,498
EIGHTMILE
314
01:41:33,269 --> 01:41:37,450
Damn, Tame. You big mouth.
315
01:42:26,821 --> 01:42:30,612
KENKICHI KAMIJO
APPRENTICE INTERPRETER
316
01:42:30,613 --> 01:42:31,613
TAMEJIRO
SERVANT
317
01:43:06,152 --> 01:43:07,993
That's...
318
01:43:10,441 --> 01:43:13,146
all!
319
01:43:53,829 --> 01:44:05,047
Subtitles created, synched and proofred by:
Kagetsuhisoka
320
01:44:06,607 --> 01:44:10,205
GENERAL PRODUCER:
Kazuyoshi Okuyama
321
01:44:10,206 --> 01:44:14,373
EXECUTIVE PRODUCERS:
Mineko Okamoto, Yoshimisa Nakagawa
322
01:44:14,637 --> 01:44:17,229
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY:
Yudai Katou
323
01:44:17,230 --> 01:44:20,145
EDITED BY:
Akimasa Kawashima
324
01:44:20,146 --> 01:44:23,087
MUSIC BY:
Masaru Sato
325
01:44:23,088 --> 01:44:24,088
CAST
326
01:44:24,089 --> 01:44:26,357
Hiroyuki Sanada
327
01:44:26,358 --> 01:44:28,882
Ittoku Kishibe
328
01:44:28,883 --> 01:44:31,364
Naoto Takenaka
329
01:44:31,365 --> 01:44:34,389
Tatsuya Nakadai
330
01:44:34,390 --> 01:44:37,623
Hideyo Amamoto
331
01:44:37,624 --> 01:44:38,624
Akira Endou
332
01:47:24,436 --> 01:47:30,618
DIRECTED BY:
Kihachi Okamoto
22997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.