All language subtitles for East.Meets.West.1995.DVDRip.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,546 --> 00:00:09,929 A Kihachi Okamoto Film 2 00:01:58,070 --> 00:02:03,703 Manjiro, this is the interpreter in training, Kenkichi Kamijo. 3 00:02:05,218 --> 00:02:06,634 Hello, Joe. 4 00:02:07,800 --> 00:02:09,807 How do you do, sir? 5 00:02:10,897 --> 00:02:12,514 Glad to meet you. 6 00:02:12,515 --> 00:02:13,975 You have a Nagasaki accent. 7 00:02:14,821 --> 00:02:15,886 Yes, sir. 8 00:02:15,887 --> 00:02:23,267 I don't know about his english, but he's an expert swordsman. 9 00:02:23,268 --> 00:02:25,685 I won't need a bodyguard then. 10 00:02:25,686 --> 00:02:28,673 Those reactionaries can't get me now. 11 00:02:45,208 --> 00:02:49,446 - It's him. It's Oguri. - Wait. Just check to see it's him. 12 00:02:49,447 --> 00:02:51,532 - But... - Let our man take care of him! 13 00:02:52,063 --> 00:02:54,003 We have much bigger fish to fry... 14 00:05:17,612 --> 00:05:22,307 Why can't they just get on with it? 15 00:05:22,308 --> 00:05:26,003 I haven't had breakfast yet. 16 00:05:26,004 --> 00:05:27,004 Hey Yukichi 17 00:05:27,005 --> 00:05:32,702 Don't you think that the rituals everywhere are horseshit? 18 00:05:32,703 --> 00:05:33,703 Yes. 19 00:05:33,704 --> 00:05:37,962 Captain, that's why I suggested you to have breakfast early. 20 00:05:37,963 --> 00:05:40,699 The Commander wants you to take Kanrin Maru into 21 00:05:40,830 --> 00:05:42,860 the docks at Mayer Island right away. 22 00:05:45,042 --> 00:05:46,705 Me? 23 00:05:47,324 --> 00:05:49,325 You want me to sail that junk? 24 00:05:49,326 --> 00:05:52,570 That's his job. 25 00:05:52,571 --> 00:05:55,537 What's he doing now? 26 00:05:55,538 --> 00:05:58,405 Repairs to Kanrin Maru will take a month. 27 00:05:58,406 --> 00:06:01,814 So the Commander wants his money taken to the bank. 28 00:06:03,973 --> 00:06:07,183 Why bother? I mean, it's like pocket money to him. 29 00:06:07,184 --> 00:06:09,809 Well, but it is 3000 gold. 30 00:06:10,393 --> 00:06:14,101 Yes, if lost, 3000 heads will roll. 31 00:06:14,102 --> 00:06:18,349 He was born with silver chopsticks in his mouth... not like me. 32 00:06:18,350 --> 00:06:24,350 So Yukichi, how much is one gold worth in America? 33 00:06:24,351 --> 00:06:28,955 One gold coin is worth $4.44. 34 00:06:28,956 --> 00:06:31,592 So let me see 3000 gold would be 35 00:06:32,493 --> 00:06:34,365 $13,320. 36 00:06:34,366 --> 00:06:39,025 So approximately thriteen thousand dollars. 37 00:09:26,178 --> 00:09:28,224 What a wonderful story to tell back home. 38 00:09:28,225 --> 00:09:29,893 I'm glad we saw that. 39 00:09:35,631 --> 00:09:37,863 Good heavens! What's happened? 40 00:09:54,528 --> 00:09:56,510 Tame, what happened here? 41 00:09:56,511 --> 00:09:58,713 You must have seen the whole thing. 42 00:10:00,590 --> 00:10:02,092 I saw... 43 00:10:02,093 --> 00:10:03,093 What did you see? 44 00:10:03,891 --> 00:10:05,097 Stars... 45 00:10:08,887 --> 00:10:09,675 What? 46 00:10:10,460 --> 00:10:13,054 I saw thousands of stars. 47 00:12:57,990 --> 00:13:02,051 An assassin on the Kanrin Maru? Impossible. 48 00:13:02,834 --> 00:13:08,533 When the Pawhatan sails for Washington in four days, I'll be safe. 49 00:13:08,853 --> 00:13:12,573 But making an attempt on my life... it's a ridiculous idea! 50 00:13:15,758 --> 00:13:19,048 Now this is exactly what I mean about cool! 51 00:13:19,786 --> 00:13:21,413 First of all, you're not even 52 00:13:21,414 --> 00:13:23,595 Samurai so there's no point to commit Harakiri. 53 00:13:23,596 --> 00:13:29,212 That's why at least, when I die, I want to be like a real Samurai. 54 00:13:29,213 --> 00:13:33,960 He's a ninja and does my secret bodyguard now. 55 00:13:34,336 --> 00:13:35,372 I see... 56 00:13:35,373 --> 00:13:39,523 So you're a ninja? 57 00:13:40,034 --> 00:13:42,600 It's an old fashioned job nowadays. 58 00:13:43,270 --> 00:13:51,080 That's why I want to become a proper Samurai. 59 00:13:51,494 --> 00:13:55,021 But Samurai will eventually go out of style, too. 60 00:13:56,092 --> 00:13:58,196 I don't care. I want to be one. 61 00:14:00,225 --> 00:14:02,408 Please Captain, Commander 62 00:14:03,299 --> 00:14:06,182 Let me go after the 3000 gold and Kamijo. 63 00:14:06,183 --> 00:14:07,595 Kamijo? 64 00:14:08,764 --> 00:14:12,308 Didn't he go after the gold? 65 00:14:13,977 --> 00:14:19,273 Look, Manjiro, what do you think about all of this? 66 00:14:20,949 --> 00:14:24,822 I'm also surprised after all this happened. 67 00:14:24,823 --> 00:14:28,282 Tamejiro found out he was a drop out Samurai from Mito clan. 68 00:14:28,283 --> 00:14:36,284 Mito clan? That's the stronghold of Shogun Nariaki. 69 00:14:36,285 --> 00:14:41,868 So why someone from there be on our ship when we are the 70 00:14:41,869 --> 00:14:43,849 harbinger of foreign entry to Japan? 71 00:14:43,850 --> 00:14:49,195 Perhaps he wants to sabotage this Us-Japan Goodwill treaty. 72 00:14:49,858 --> 00:14:52,878 Do you think, Katsu, he might be waiting for 73 00:14:52,921 --> 00:14:58,114 an opportunity to assassinate one of the emissaries? 74 00:15:02,054 --> 00:15:04,981 Do you think so? 75 00:15:05,796 --> 00:15:12,623 So that's why he's good with his swords. 76 00:15:17,684 --> 00:15:18,714 You got exactly one month. 77 00:15:20,548 --> 00:15:24,219 After one month, Kanrin Maru will no longer be here. 78 00:15:24,846 --> 00:15:25,452 Yeah! 79 00:15:26,066 --> 00:15:31,271 By the way, how's your English? 80 00:15:33,255 --> 00:15:35,410 Oh no, not at all, Sir. 81 00:15:35,949 --> 00:15:40,619 The best way to learn the language is 82 00:15:40,620 --> 00:15:44,541 to get friendly with locals, especially with the ladies. 83 00:15:45,277 --> 00:15:46,690 Right, Manjiro? 84 00:15:47,203 --> 00:15:48,804 Well, yes. 85 00:15:49,846 --> 00:15:53,466 That's great. I'm pretty good with ladies. 86 00:15:59,360 --> 00:16:00,511 Tame! Are you alright? 87 00:16:06,863 --> 00:16:08,843 Thanks god! That was close! 88 00:18:08,720 --> 00:18:09,766 One more time. 89 00:18:10,959 --> 00:18:12,789 Oira means... I. 90 00:18:12,790 --> 00:18:14,372 Horechoru... Love. 91 00:18:14,777 --> 00:18:16,393 Omaesan ni... You. 92 00:18:16,834 --> 00:18:18,274 I love you. 93 00:18:19,743 --> 00:18:23,539 I rabu yu. 94 00:18:23,974 --> 00:18:26,699 No, no, no. I love you. 95 00:18:26,913 --> 00:18:29,943 No, no, no. I rub you. 96 00:18:29,944 --> 00:18:32,855 Wrong. How many times must I repeat? 97 00:18:32,856 --> 00:18:35,694 Your love sounds rub. 98 00:18:35,802 --> 00:18:37,669 What'll you do with just rubbing all the time? 99 00:18:37,670 --> 00:18:39,695 Rubbing? It's no problem! 100 00:18:40,943 --> 00:18:45,674 I love you as much as I rub you. 101 00:18:47,368 --> 00:18:48,234 That's it. 102 00:18:57,197 --> 00:18:59,792 I can rub up any girl. 103 00:19:00,145 --> 00:19:01,548 Thanks Manjiro! 104 00:19:01,549 --> 00:19:08,941 I rub you, I rub you! 105 00:19:10,677 --> 00:19:12,464 Good luck! 106 00:19:55,993 --> 00:19:57,585 Something wrong here. 107 00:19:59,329 --> 00:20:02,659 Maybe Manjiro taught me some nasty words... like 108 00:20:04,389 --> 00:20:06,910 bitch or whore or... 109 00:20:19,324 --> 00:20:20,672 I get it now. 110 00:20:22,750 --> 00:20:27,074 My good luck charm. Yes, this'll work. 111 00:20:45,855 --> 00:20:47,412 Good evening. 112 00:21:06,320 --> 00:21:07,293 Don't do it. Stop! 113 00:21:25,557 --> 00:21:26,364 How! 114 00:21:28,398 --> 00:21:30,249 A woman? 115 00:21:33,386 --> 00:21:36,073 But doesn't look like an American. 116 00:21:37,746 --> 00:21:40,842 Reminds me of a Japanese girl whose father is a bandit. 117 00:21:43,157 --> 00:21:47,679 But maybe with a little scrub she could look 118 00:21:49,165 --> 00:21:51,998 even more 119 00:21:55,578 --> 00:21:57,607 beautiful. 120 00:22:02,150 --> 00:22:07,620 Me, name's Tamejiro. 121 00:22:08,613 --> 00:22:09,997 Tame... ugh... Tame. 122 00:22:12,928 --> 00:22:17,000 Tomi. Oh what the hell, yes, yes... 123 00:22:18,272 --> 00:22:22,333 Then, your name? 124 00:22:29,480 --> 00:22:31,228 Stop kidding around. 125 00:22:31,229 --> 00:22:36,168 Anyway, I'll be over there in no time. 126 00:22:42,382 --> 00:22:45,881 Never underestimate a ninja! 127 00:22:46,954 --> 00:22:52,972 Once I can get my head through, I can squeeze in anywhere. 128 00:24:15,204 --> 00:24:17,036 Well, I guess it's okay! 129 00:24:29,927 --> 00:24:32,853 Manjiro, tell him 130 00:24:33,511 --> 00:24:36,779 he can have it, if he lets this girl go free too. 131 00:24:37,878 --> 00:24:38,688 The girl? 132 00:25:16,222 --> 00:25:17,792 What's this thing? 133 00:25:18,914 --> 00:25:25,598 Think of it as a permission to capture the bad guys. 134 00:25:27,583 --> 00:25:28,752 Why me? 135 00:25:30,085 --> 00:25:33,739 Because I told him you were the brave man going after the stolen gold. 136 00:25:33,740 --> 00:25:37,118 He's going to give you the two horses that the gang left behind, too. 137 00:25:37,122 --> 00:25:38,220 As a wedding present. 138 00:25:39,663 --> 00:25:42,093 Wedding? Whose? 139 00:28:07,500 --> 00:28:09,964 You really saw, on this road, 140 00:28:10,770 --> 00:28:14,404 the Samurai and the American boy? 141 00:28:18,142 --> 00:28:19,648 Then, let's hurry. 142 00:28:20,680 --> 00:28:22,661 I don't want them to get away. 143 00:28:33,896 --> 00:28:37,035 Ouch, wait! 144 00:30:57,717 --> 00:30:58,305 That's Tamejiro! 145 00:30:59,108 --> 00:31:00,648 What's Tame doing here? 146 00:31:12,816 --> 00:31:19,292 He's a bodyguard... no, a ninja. 147 00:31:23,037 --> 00:31:25,083 I'm alright. But he almost got my balls. 148 00:31:27,729 --> 00:31:29,418 He shot me without warning. 149 00:31:31,652 --> 00:31:33,200 Damn Kamijo! 150 00:31:37,397 --> 00:31:38,045 I'll kill him! 151 00:31:45,119 --> 00:31:50,183 Kamijo, an ex-Mito clan Samurai disguised as an interpreter. 152 00:31:50,184 --> 00:31:52,633 You're under arrest. Throw down your weapons! 153 00:31:59,848 --> 00:32:03,053 Tame! What have I done? 154 00:32:03,708 --> 00:32:06,402 Games up. 155 00:32:07,339 --> 00:32:11,086 I know you killed three Americans and stole the gold. 156 00:32:20,601 --> 00:32:24,671 Besides, you're trying to kill Oguri. 157 00:32:25,201 --> 00:32:26,388 I can't let you do that! 158 00:32:28,809 --> 00:32:32,110 He knows? 159 00:32:32,560 --> 00:32:36,206 You better give up. 160 00:32:36,880 --> 00:32:40,692 Pawhatan sails today ahead of schedule. 161 00:32:41,350 --> 00:32:46,869 Oguri, Lord of Bungo is out of your reach by now. 162 00:32:50,060 --> 00:32:54,008 Damn! I didn't know that. 163 00:32:59,062 --> 00:33:03,706 I'm coming in! 164 00:33:20,261 --> 00:33:23,108 Come out, Joe! 165 00:33:25,414 --> 00:33:30,101 I won't use this nasty weapon so come out now! 166 00:33:45,701 --> 00:33:48,097 Hey Joe! It's not fair! 167 00:33:49,614 --> 00:33:51,460 You sold me out to the Indians. 168 00:33:53,206 --> 00:33:57,076 If you're after my scalp, you've got a surprise coming. 169 00:33:59,429 --> 00:34:01,448 Too bad, huh? My head looks already scalped. 170 00:34:06,877 --> 00:34:09,340 What? What do you want? 171 00:34:59,671 --> 00:35:01,648 What? Come on! 172 00:35:06,738 --> 00:35:09,108 You want a horse for a dowry? 173 00:35:12,002 --> 00:35:13,244 Give me a break! 174 00:35:16,155 --> 00:35:17,031 Give me a break! 175 00:35:17,861 --> 00:35:19,246 SACRAMENTO 176 00:38:41,780 --> 00:38:43,798 PONY ROUTE FRIDAY'S 177 00:39:57,635 --> 00:39:59,817 Did you throw this outside? 178 00:39:59,818 --> 00:40:00,818 Who gave it to you? 179 00:40:08,723 --> 00:40:10,190 Don't you understand? Who gave you... this? 180 00:40:21,377 --> 00:40:25,410 There? There? Thank you! 181 00:40:32,624 --> 00:40:33,498 You're under arrest! Don't move! 182 00:41:09,966 --> 00:41:13,215 Tame. Tamejiro! 183 00:42:27,628 --> 00:42:29,295 Rest in peace, Tamejiro. 184 00:43:03,471 --> 00:43:04,789 Too little? 185 00:44:06,232 --> 00:44:07,727 Shit! 186 00:44:07,728 --> 00:44:10,032 Kamijo cut my topknot! 187 00:44:11,041 --> 00:44:12,196 I'll kill him. 188 00:44:29,237 --> 00:44:32,121 A great ninja performance! 189 00:44:33,610 --> 00:44:36,253 No pulse. Hands and feet were ice cold. 190 00:44:37,681 --> 00:44:39,788 I didn't know he was such a great ninja. 191 00:44:43,541 --> 00:44:46,156 Not many are that good nowadays. 192 00:45:14,879 --> 00:45:16,422 Yeah! 193 00:45:17,264 --> 00:45:20,635 But not before I find the gold. 194 00:45:49,036 --> 00:45:51,339 Fool! He deserves to die! 195 00:45:54,033 --> 00:45:57,964 But wait. I need them alive for the time being. 196 00:46:01,789 --> 00:46:04,099 Go tell them! 197 00:46:09,608 --> 00:46:11,717 Hey, over here! 198 00:46:11,718 --> 00:46:13,219 Over here! 199 00:46:38,021 --> 00:46:39,153 CHIEF RED HAIR 200 00:46:53,796 --> 00:46:56,054 Come on. I'm here! 201 00:47:01,401 --> 00:47:03,536 It hurts! 202 00:48:50,170 --> 00:48:52,142 Sounds like the lumberjack chant. 203 00:49:38,405 --> 00:49:40,028 RUBY VALLEY 204 00:57:46,072 --> 00:57:48,236 Shut up. I can't sleep! 205 00:58:50,916 --> 00:58:53,471 DEVIL'S DESERT 206 00:59:56,122 --> 00:59:57,805 What does the paper say? 207 00:59:59,680 --> 01:00:03,239 The president cannot wait to see the Japanese mission. 208 01:00:04,445 --> 01:00:07,499 That means your target Oguri is getting out of your reach now. 209 01:00:08,075 --> 01:00:09,660 Just forget it. 210 01:00:09,661 --> 01:00:14,681 I'll chase him to hell. No matter how big America is. 211 01:00:18,999 --> 01:00:20,190 Because you're a Samurai...? 212 01:00:24,345 --> 01:00:26,398 Being in such a big country, 213 01:00:27,675 --> 01:00:29,694 I feel like quitting the Samurai. 214 01:00:31,589 --> 01:00:33,207 Then why bother about Oguri? 215 01:00:34,017 --> 01:00:39,940 Because, as a man, no, as a human being, I have to. 216 01:00:39,941 --> 01:00:44,735 To tell you the truth, there was a plot to assassinate Chief Magistrate Ii. 217 01:00:44,736 --> 01:00:47,680 I knew it. When it's supposed to be carried out? 218 01:00:47,681 --> 01:00:52,316 On Spring Festival day in Japan. On March 24 by the calendar here. 219 01:00:52,449 --> 01:00:55,055 My 18 comrades were going to attack him. 220 01:00:55,526 --> 01:00:58,066 We were on board when they did it. 221 01:00:58,067 --> 01:01:01,528 Right, if they succeed 222 01:01:01,529 --> 01:01:05,140 the Samurai will not exist any longer. 223 01:01:07,052 --> 01:01:11,199 So, I see no point in you becoming a Samurai. 224 01:01:11,461 --> 01:01:12,725 Shut your mouth! 225 01:01:14,677 --> 01:01:17,005 You've been a Samurai all your life. 226 01:01:17,006 --> 01:01:18,201 You'll never know how I feel! 227 01:01:18,773 --> 01:01:25,095 I see. But I think you'd make a better husband for Nantai than a Samurai. 228 01:01:25,096 --> 01:01:26,987 Shut up! Shut up! 229 01:01:28,311 --> 01:01:31,979 I'm gonna find that gold. 230 01:01:32,740 --> 01:01:34,508 Then see you dead. 231 01:01:35,667 --> 01:01:39,522 And become a Samurai. Even if it's just for one day! 232 01:04:58,126 --> 01:05:00,266 You're going in to scout. 233 01:05:00,899 --> 01:05:03,457 Sneak into town tonight. 234 01:05:03,458 --> 01:05:07,394 Make a map of the important landmarks. Then give it to Hutch who'll wait outside of town. 235 01:05:09,354 --> 01:05:10,148 Fine. 236 01:06:26,161 --> 01:06:27,964 Looks like the meeting is over? 237 01:06:29,527 --> 01:06:32,308 Didn't understand much. 238 01:06:32,309 --> 01:06:35,115 But the bottom line is someone dies and someone lives. 239 01:06:35,872 --> 01:06:38,608 Yeah, something like that. 240 01:06:39,660 --> 01:06:41,870 Tame. 241 01:06:43,686 --> 01:06:47,409 If I die, will you take care of this boy? 242 01:06:49,438 --> 01:06:52,605 Make sure you take him to Hardy's... 243 01:06:53,550 --> 01:06:56,476 No. Hardy's wife. 244 01:06:57,224 --> 01:06:58,081 Sure thing. 245 01:06:59,573 --> 01:07:03,146 Since I'm going to kill you anyway. 246 01:07:06,023 --> 01:07:07,567 I'll honor your last wish as a Samurai. 247 01:07:08,511 --> 01:07:10,242 I wonder. 248 01:07:12,476 --> 01:07:15,636 I'm worried about Nantai more than that. 249 01:07:19,025 --> 01:07:21,546 Things could get pretty messy tomorrow. 250 01:07:23,811 --> 01:07:27,547 Nantai, I've taught you a lot of tricks. 251 01:07:28,299 --> 01:07:31,764 But now I'm going to teach you 252 01:07:31,765 --> 01:07:34,147 Kunoichi, the female ninja trick! 253 01:07:43,065 --> 01:07:47,050 I'll pretend I'm you. You pretend you're a bad guy. 254 01:07:47,051 --> 01:07:50,295 I run. You chase! 255 01:08:00,908 --> 01:08:01,570 Now's your chance. 256 01:08:01,571 --> 01:08:04,484 Hit both his ears, open handed. 257 01:08:06,509 --> 01:08:07,784 His eardrums will break. 258 01:08:07,785 --> 01:08:09,526 He flinches. That's your chance to run. 259 01:08:09,527 --> 01:08:10,925 Let's do it, Nantai! 260 01:08:10,926 --> 01:08:13,045 Run now, run! 261 01:08:18,664 --> 01:08:20,562 Now. Harder! 262 01:08:21,787 --> 01:08:23,372 Good. Now, run! 263 01:08:29,100 --> 01:08:31,750 Getting better! Run. 264 01:08:40,779 --> 01:08:42,248 What would you do if he caught you like this? 265 01:11:06,981 --> 01:11:08,015 Tame! 266 01:11:08,016 --> 01:11:10,304 Better get going now. 267 01:11:12,180 --> 01:11:14,571 Or we'll never get to Unicorn. 268 01:11:14,919 --> 01:11:17,931 UNICORN 269 01:14:54,469 --> 01:14:55,923 I'll bet the gold is in there, too. 270 01:15:25,251 --> 01:15:27,701 Stop! Stop! 271 01:16:31,970 --> 01:16:35,631 Damn! I guess this is it. 272 01:16:36,214 --> 01:16:41,803 I don't understand the language, but I know I'm getting hung. 273 01:16:43,089 --> 01:16:48,250 Well, I guess I'll do it by myself. 274 01:19:17,893 --> 01:19:22,528 Hey you! You hit every bump on the road 275 01:19:22,814 --> 01:19:24,459 and throw me down on the ground like a junk! 276 01:19:27,286 --> 01:19:32,394 Didn't you hear me knocking so hard? 277 01:19:32,395 --> 01:19:35,707 I'd really be dead if you'd buried me. 278 01:19:53,521 --> 01:19:55,686 A guy called Gus is here. 279 01:19:55,687 --> 01:19:57,171 So is the gold. 280 01:20:01,417 --> 01:20:03,185 This is sheriff's office. 281 01:20:04,764 --> 01:20:10,307 Quito, the sheriff and Beat, the deputy are there. 282 01:20:12,504 --> 01:20:14,729 The others are in this hotel. 283 01:23:51,085 --> 01:23:54,285 - What's he doing? - Looks like an ambush. 284 01:23:54,895 --> 01:23:57,370 - Kill him? - No. It's no good. 285 01:24:00,120 --> 01:24:01,980 Let Nantai do the female ninja trick. 286 01:24:02,702 --> 01:24:06,910 Nantai, do the thing we trained. 287 01:28:27,337 --> 01:28:29,063 Kamijo, there's no bullets in that gun. 288 01:28:30,333 --> 01:28:32,318 I took them out. It'll only fart. 289 01:29:00,509 --> 01:29:01,532 Are you hit? 290 01:29:01,533 --> 01:29:03,579 No. I'm all right. 291 01:29:07,900 --> 01:29:09,956 Where's the gold? 292 01:29:10,996 --> 01:29:12,704 Nantai will smoke it out. 293 01:29:18,945 --> 01:29:20,761 You're going to let them carry it out? 294 01:29:20,762 --> 01:29:21,762 You see. 295 01:30:28,731 --> 01:30:30,201 Damn! 296 01:30:41,893 --> 01:30:45,376 Oh my God! It's 3000 gold! 297 01:35:32,250 --> 01:35:33,333 You want to? 298 01:35:34,795 --> 01:35:35,939 No. 299 01:35:37,247 --> 01:35:38,706 I won't fight an injured man. 300 01:36:03,775 --> 01:36:06,897 Besides, I'm in a hurry. 301 01:36:06,898 --> 01:36:10,377 I might just make it on time to catch the Kanrin Maru. 302 01:36:11,562 --> 01:36:14,025 I have no time to waste on you. 303 01:36:16,826 --> 01:36:19,123 So, you'll get your wish and become a Samurai. 304 01:36:22,065 --> 01:36:23,945 A Samurai, huh? 305 01:36:28,480 --> 01:36:30,621 It's not so bad being an Indian, too. 306 01:36:30,622 --> 01:36:31,622 Right, Nantai? 307 01:36:38,875 --> 01:36:40,846 What about you? 308 01:36:42,099 --> 01:36:49,055 Eightmile? I'll go back to the Pony Express route. 309 01:36:50,125 --> 01:36:50,907 And head East. 310 01:36:52,276 --> 01:36:57,500 Boy, you're a pig headed fool! Can't you forget your silly revenge? 311 01:36:58,318 --> 01:36:59,449 It's not easy. 312 01:37:03,156 --> 01:37:05,766 You're still full of this Samurai crap, aren't you? 313 01:40:41,013 --> 01:40:43,498 EIGHTMILE 314 01:41:33,269 --> 01:41:37,450 Damn, Tame. You big mouth. 315 01:42:26,821 --> 01:42:30,612 KENKICHI KAMIJO APPRENTICE INTERPRETER 316 01:42:30,613 --> 01:42:31,613 TAMEJIRO SERVANT 317 01:43:06,152 --> 01:43:07,993 That's... 318 01:43:10,441 --> 01:43:13,146 all! 319 01:43:53,829 --> 01:44:05,047 Subtitles created, synched and proofred by: Kagetsuhisoka 320 01:44:06,607 --> 01:44:10,205 GENERAL PRODUCER: Kazuyoshi Okuyama 321 01:44:10,206 --> 01:44:14,373 EXECUTIVE PRODUCERS: Mineko Okamoto, Yoshimisa Nakagawa 322 01:44:14,637 --> 01:44:17,229 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: Yudai Katou 323 01:44:17,230 --> 01:44:20,145 EDITED BY: Akimasa Kawashima 324 01:44:20,146 --> 01:44:23,087 MUSIC BY: Masaru Sato 325 01:44:23,088 --> 01:44:24,088 CAST 326 01:44:24,089 --> 01:44:26,357 Hiroyuki Sanada 327 01:44:26,358 --> 01:44:28,882 Ittoku Kishibe 328 01:44:28,883 --> 01:44:31,364 Naoto Takenaka 329 01:44:31,365 --> 01:44:34,389 Tatsuya Nakadai 330 01:44:34,390 --> 01:44:37,623 Hideyo Amamoto 331 01:44:37,624 --> 01:44:38,624 Akira Endou 332 01:47:24,436 --> 01:47:30,618 DIRECTED BY: Kihachi Okamoto 22997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.