All language subtitles for Bones S03E15 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,842 Booth, vais ficar bem. 2 00:00:08,925 --> 00:00:14,514 Vais ficar bem. Vá lá, Booth. 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,850 Vá lá, Booth. Não. 4 00:00:18,893 --> 00:00:25,025 A composição isotópica do carbono no colagénio mostra um valor de 16%. 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,403 Valida a teoria de que o falecido nasceu na Provença. 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 -No séc. XVI. -Está na hora. 7 00:00:31,489 --> 00:00:36,202 As articulações metacarpofalângicas indicam destreza. Talvez fosse músico. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,496 Chega. Vamos embora. Agora. 9 00:00:38,580 --> 00:00:41,124 Talvez tivesse família. 10 00:00:41,207 --> 00:00:44,502 Tem 500 anos. Já são águas passadas. 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,756 Eu não vou. Deixei isso muito claro. 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,843 É o funeral do Booth. Perder uma pessoa amada... 13 00:00:51,926 --> 00:00:54,554 Um colega, Sweets. Perdi um parceiro. 14 00:00:55,388 --> 00:01:00,769 Alguém que lhe era próximo. O funeral vai ajudá-la a aceitar a morte dele. 15 00:01:00,852 --> 00:01:06,024 Os aborígenes Arunta queimam a aldeia em sinal de luto e mudam-se para uma nova. 16 00:01:06,107 --> 00:01:08,902 É tão louco como fazer uma reunião à volta de uma vala. 17 00:01:08,985 --> 00:01:11,446 -A agressividade não... -Com licença. 18 00:01:11,529 --> 00:01:14,949 Desculpe? Quem é o psicólogo profissional? 19 00:01:15,909 --> 00:01:20,330 Eu sei que tens a tua forma de ver as coisas e respeito isso. 20 00:01:20,413 --> 00:01:23,625 Mas tenho de te pedir um favor. 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,047 Tenho de ir ao funeral. 22 00:01:29,130 --> 00:01:31,674 Não consigo fazer isto sozinha. 23 00:01:31,758 --> 00:01:35,136 Passei dias inteiros a chorar. 24 00:01:35,220 --> 00:01:38,181 Preciso do teu apoio. 25 00:01:40,016 --> 00:01:43,061 Preciso da minha melhor amiga. 26 00:01:46,981 --> 00:01:53,113 Conhecia o Booth. Era um homem bom, por quem tinha respeito e afeição. 27 00:01:53,196 --> 00:01:55,365 E eu não gosto de muita gente. 28 00:01:55,448 --> 00:02:01,788 O Booth era um homem do dever. Primeiro no exército, depois no FBI. 29 00:02:01,871 --> 00:02:08,211 Há duas semanas, fez o supremo sacrifício. Deu a vida pela sua parceira. 30 00:02:09,087 --> 00:02:14,425 E nesse ato corajoso, mostrou-nos a grandeza de que todos somos capazes. 31 00:02:14,509 --> 00:02:17,554 A bala era-me destinada. Devia ter-me atingido a mim. 32 00:02:17,637 --> 00:02:19,347 Eu sei. 33 00:02:19,430 --> 00:02:23,935 Que Deus tenha misericórdia de Seeley Booth 34 00:02:24,018 --> 00:02:26,604 quando entrar no Reino dos Céus. 35 00:02:26,688 --> 00:02:29,774 Se Deus fosse misericordioso, não salvava o Booth? 36 00:02:35,280 --> 00:02:36,656 Preparar. 37 00:02:36,739 --> 00:02:39,659 Armas. 38 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 Apontar! 39 00:02:53,173 --> 00:02:54,757 Com licença. 40 00:02:57,927 --> 00:03:00,847 O que é isto? 41 00:03:00,930 --> 00:03:03,099 Parece que estão a lutar. 42 00:03:19,073 --> 00:03:21,576 Ossos. Belo golpe. 43 00:03:21,659 --> 00:03:23,119 O que foi? 44 00:03:36,841 --> 00:03:40,178 O FBI fingiu a minha morte para eu poder apanhar aquele tipo. 45 00:03:40,261 --> 00:03:42,972 -Não me interessa. -Era uma armadilha. 46 00:03:43,056 --> 00:03:46,017 Ele disse-me que só nos voltaríamos a ver no meu funeral... 47 00:03:46,100 --> 00:03:47,435 -Não me interessa. -Quem é? 48 00:03:47,518 --> 00:03:50,647 O que não percebes em "segurança nacional"? 49 00:03:50,730 --> 00:03:54,359 "Segurança nacional" significa antes "fazemos o que nos apetece". 50 00:03:54,442 --> 00:03:57,987 Não devia ter ido. Foi uma perda de tempo. 51 00:03:58,071 --> 00:04:02,116 -O meu funeral foi uma perda de tempo? -Eu achei bonito. 52 00:04:02,200 --> 00:04:07,163 -Esperava mais gente. -Um monte de ex-namoradas chorosas. 53 00:04:07,247 --> 00:04:09,666 -Eu também. -Vocês são patéticos. 54 00:04:09,749 --> 00:04:11,918 Não vou ao teu próximo funeral. 55 00:04:12,001 --> 00:04:16,506 Pensei que sabias que não estava morto, não te via chorar. 56 00:04:16,589 --> 00:04:18,049 E quem lhe deveria ter dito? 57 00:04:18,132 --> 00:04:22,971 Eu dei uma lista ao FBI. A culpa não é minha, se não te avisaram. 58 00:04:23,054 --> 00:04:27,600 A Dra. Brennan está perturbada porque teve de lidar com emoções que prefere negar. 59 00:04:27,684 --> 00:04:32,188 Ao bater no Booth revelou os seus sentimentos por ele. Foi um ato passional. 60 00:04:32,272 --> 00:04:37,443 -Ouviste? Paixão? -Ou a raiva de ter sido manipulada. 61 00:04:37,527 --> 00:04:39,529 -Dra. Brennan? -Esquece. 62 00:04:39,612 --> 00:04:41,364 Deixaram este pacote para si. 63 00:04:51,916 --> 00:04:54,252 É uma mandíbula. 64 00:04:55,503 --> 00:04:58,047 -Olhem para isto. -Dois parafusos de prata. 65 00:04:58,131 --> 00:05:01,759 -Parafusos de prata... -Do esqueleto de prata? 66 00:05:01,843 --> 00:05:03,094 -Do... -Gormogon? 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,680 São meras suposições. 68 00:05:06,597 --> 00:05:09,726 -Marcas de dentes. -Alguém lhe deu umas dentadas. 69 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 Canibalismo? 70 00:05:11,602 --> 00:05:15,523 -Canibalismo não implica forçosamente... -Tem de ser o Gormogon. 71 00:05:15,606 --> 00:05:19,652 Meu Deus! Quem terá comido desta vez? 72 00:05:56,022 --> 00:05:59,108 É a quinta vítima conhecida dos assassínios do Gormogon. 73 00:05:59,192 --> 00:06:01,944 Todos envolvem canibalismo. 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,197 -Tem aprendizes? -Tem. 75 00:06:04,280 --> 00:06:10,536 Ajudam-no a cometer os homicídios, livrar-se do corpo e destruir as provas. 76 00:06:10,620 --> 00:06:16,834 Ao que parece, tem por missão construir um esqueleto com os ossos das vítimas. 77 00:06:16,918 --> 00:06:18,753 Já vi o suficiente. 78 00:06:18,836 --> 00:06:21,798 -Estou a pensar. -No quê? 79 00:06:21,881 --> 00:06:26,844 O laboratório é o local do crime, mas temos de fazer a nossa investigação. 80 00:06:26,928 --> 00:06:29,263 Não se pode servir a dois senhores. 81 00:06:29,347 --> 00:06:32,058 -Servir a dois senhores? -É o gato de Schrödinger. 82 00:06:32,141 --> 00:06:36,145 Isso eu percebo. Os dois senhores não me dizem nada. 83 00:06:36,229 --> 00:06:40,942 -Estás paralisado pelo paradoxo? -Do que precisas primeiro? 84 00:06:41,025 --> 00:06:44,278 -Da identidade. -Vamos a isto. 85 00:06:44,362 --> 00:06:48,199 Calma, não podem... Está bem, pronto. 86 00:06:48,950 --> 00:06:52,036 Os alvéolos podem conter tecido, ou seja, ADN. 87 00:06:52,120 --> 00:06:56,332 -Há marcas neste osso. -Parece ter sido fervido. 88 00:06:56,416 --> 00:07:01,462 Talvez consiga identificar os minerais existentes na água utilizada. 89 00:07:01,546 --> 00:07:07,802 Muito bem. Dou-vos autorização para fazerem o que costumam fazer. 90 00:07:07,885 --> 00:07:10,847 Eu... 91 00:07:10,930 --> 00:07:13,015 Liguem-me. 92 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 Vamos. 93 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 -Tenho de falar contigo. -O quê? 94 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 Estou em minha casa, na casa de banho, na minha banheira. 95 00:07:33,077 --> 00:07:36,831 -Como é que entraste? -O falso rock não engana ninguém. 96 00:07:36,914 --> 00:07:39,459 Porque é que tens um capacete cheio de cervejas? 97 00:07:39,542 --> 00:07:45,089 Banho quente e cerveja fresca equivale a cerveja tépida. O capacete é a solução. 98 00:07:45,173 --> 00:07:47,258 O charuto não é saudável. 99 00:07:47,341 --> 00:07:50,595 O que queres? Não me sinto muito relaxado. 100 00:07:50,678 --> 00:07:53,973 -Devias ter-me dito que não morreras. -Eu expliquei-te. 101 00:07:54,056 --> 00:07:58,060 O FBI tinha de te ter avisado. Eu segui apenas o protocolo. 102 00:07:58,144 --> 00:07:59,145 -Protocolo? -Sim. 103 00:07:59,228 --> 00:08:04,317 Nestes três anos vi-te quebrar o protocolo muitas vezes e pôr a minha vida em perigo. 104 00:08:04,400 --> 00:08:07,945 E faz sentido, porque te estás nas tintas para mim. 105 00:08:08,029 --> 00:08:12,658 -Levei com uma bala por ti. -Uma vez. E basta. 106 00:08:17,997 --> 00:08:21,000 Queres uma toalha? 107 00:08:25,630 --> 00:08:28,257 Muito bem. 108 00:08:28,341 --> 00:08:32,345 -O que querias que fizesse? -Podias ter-me ligado. 109 00:08:32,428 --> 00:08:34,680 Achas que merecia ser tratada assim? 110 00:08:34,764 --> 00:08:36,682 -Não confias em mim? -Claro que confio. 111 00:08:36,766 --> 00:08:40,561 -Então, porque não me disseram? -Não sei. 112 00:08:40,645 --> 00:08:43,940 Não tens curiosidade de saber porque não te disseram? 113 00:08:44,023 --> 00:08:48,361 Sim. Queres que descubra porque não te disseram? 114 00:08:48,444 --> 00:08:52,114 -Se for importante para ti. -Está bem, eu descubro. 115 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 Da próxima vez que morrer, prometo que te digo. 116 00:08:55,284 --> 00:08:58,287 -Fico à espera. -Está bem. 117 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 O que estás a ler? 118 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 Um romance. 119 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 É um romance gráfico. 120 00:09:06,045 --> 00:09:11,717 Devo dizer-te que a tua falta de pudor puritano é uma surpresa agradável. 121 00:09:21,060 --> 00:09:24,522 As marcas indicam que os ossos foram mordidos. 122 00:09:24,605 --> 00:09:28,359 -Mas não com dentes. -As marcas foram feitas por dentadura. 123 00:09:28,442 --> 00:09:32,905 Um canibal desdentado não se safa no mundo dos assassinos em série de hoje. 124 00:09:32,989 --> 00:09:36,450 -Foi mesmo uma dentadura? -O Zack achou polimetacrilato de metilo, 125 00:09:36,534 --> 00:09:39,495 monómero e tetrafluoreto de silício na mandíbula. 126 00:09:39,579 --> 00:09:42,540 Suponho que sejam os componentes das dentaduras. 127 00:09:42,623 --> 00:09:45,376 Mas não as de dentista. 128 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 O principal é polimetacrilato de metilo. 129 00:09:47,837 --> 00:09:50,965 -Esta foi feita em casa. -Tenho os resultados do teste de ADN. 130 00:09:51,048 --> 00:09:53,926 -É o lobista? -Sim, a última vítima do Gormogon. 131 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Estava à espera que aparecesse um pedaço dele. 132 00:09:57,179 --> 00:10:00,474 -Que barulho é esse? -Estou em minha casa, está bem? 133 00:10:00,558 --> 00:10:04,103 Se entras em minha casa, não tenho de justificar os barulhos que ouves. 134 00:10:04,186 --> 00:10:09,358 Dra. Saroyan, se conseguíssemos reconstituir a dentadura... 135 00:10:09,442 --> 00:10:12,111 Poderíamos descobrir muita coisa sobre o Gormogon. 136 00:10:12,194 --> 00:10:14,739 Se querem fazer umas das vossas experiências, digam. 137 00:10:14,822 --> 00:10:17,700 Queremos fazer uma das nossas experiências. 138 00:10:17,783 --> 00:10:21,912 Vão lá fazer dentaduras de plástico para canibais. 139 00:10:23,289 --> 00:10:26,042 -Devia pôr a mandíbula no esqueleto. -Porquê? 140 00:10:26,125 --> 00:10:31,172 É uma forma de manter contacto com ele. Por isso vos deu os parafusos. 141 00:10:31,255 --> 00:10:34,550 Damos-lhe uma coisa e ele retribui. 142 00:10:34,634 --> 00:10:37,678 Viram-me na televisão? Ninguém falou disso. 143 00:10:37,762 --> 00:10:40,306 Como é que saberia que pusemos a mandíbula? 144 00:10:40,389 --> 00:10:43,809 Ele tem os seus métodos, mais uma razão para o fazer. 145 00:10:43,893 --> 00:10:46,604 Continuam a não referir o meu aparecimento na televisão. 146 00:10:46,687 --> 00:10:50,983 Pelo que sabemos, o Gormogon está morto. 147 00:10:51,067 --> 00:10:53,653 -Quer chamar a atenção. -Ela entrou em minha casa... 148 00:10:53,736 --> 00:10:57,156 -A chave estava na porta. -...chateada porque não foi avisada. 149 00:10:57,239 --> 00:10:59,659 -Cumpri o protocolo. -Entrou em sua casa? 150 00:10:59,742 --> 00:11:01,869 -A chave estava na porta. -Na casa de banho. 151 00:11:01,952 --> 00:11:04,622 -O que estava a fazer? -Estava a ler uma banda desenhada. 152 00:11:04,705 --> 00:11:08,459 -Estava a tomar banho. -Lê banda desenhada nu? 153 00:11:08,542 --> 00:11:14,090 Espere! A Ossos entra-me na casa de banho e eu sou estranho porque estou nu? 154 00:11:14,173 --> 00:11:19,053 Este termoplástico funde a 980 ºC. 155 00:11:19,136 --> 00:11:23,724 Seria melhor fazer uma pasta de monómero e polimetacrilato de metilo. 156 00:11:23,808 --> 00:11:26,018 Seriam necessários cossolventes 157 00:11:26,102 --> 00:11:29,522 para permitir a copolimerização sem separação de fases. 158 00:11:29,605 --> 00:11:33,401 O ponto de fusão do monómero é inferior ao do polimetacrilato de metilo. 159 00:11:33,484 --> 00:11:36,028 E deixou-se ficar ali nu? 160 00:11:36,112 --> 00:11:39,156 É a minha casa de banho. Vai vestido para a banheira? 161 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 -Estás pronto para o monómero? -Acho que sim. 162 00:11:46,914 --> 00:11:51,335 -A matriz está na mesa. -Passa-ma tu. Eu misturo o monómero. 163 00:11:51,419 --> 00:11:56,716 Não, eu misturo. Passa-me o monómero e depois a matriz. 164 00:11:59,802 --> 00:12:01,971 Desde quando me tornei o assistente? 165 00:12:02,054 --> 00:12:06,100 Desde que me tornei o rei do laboratório. 166 00:12:24,243 --> 00:12:28,581 -Hodgins... -Estou bem. 167 00:12:28,664 --> 00:12:30,875 -Meu Deus! -Meu Deus! 168 00:12:30,958 --> 00:12:35,379 Zack? Os médicos vêm a caminho. Vou buscar o kit para queimaduras. 169 00:12:35,463 --> 00:12:39,383 -Ele está bem? -Está em estado de choque. Vê as mãos. 170 00:12:52,646 --> 00:12:54,815 CUIDADOS INTENSIVOS SILÊNCIO 171 00:12:54,899 --> 00:12:58,694 -O Hodgins está bem? -Sim. Tem uns pequenos cortes. 172 00:12:58,778 --> 00:13:01,405 Tratam de ti e ficas como novo. 173 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 É impossível. Os danos são... 174 00:13:04,283 --> 00:13:07,745 -Terás os melhores médicos. -A cartilagem foi destruída. 175 00:13:07,828 --> 00:13:10,790 E o trapezoide e uncinado da mão esquerda... 176 00:13:10,873 --> 00:13:15,169 -E que tal um bocadinho de otimismo? -Ainda posso ser útil. 177 00:13:15,252 --> 00:13:18,547 Intelectualmente sou excecional. Com umas próteses... 178 00:13:18,631 --> 00:13:20,716 Olá. 179 00:13:21,717 --> 00:13:26,263 -Como estás, Zack? -Gravemente ferido. E tu? 180 00:13:26,347 --> 00:13:28,849 Estou bem. 181 00:13:28,933 --> 00:13:32,144 Se precisares de alguma coisa, Zack, diz. 182 00:13:32,228 --> 00:13:35,940 -Sabes o que aconteceu? -Juntei três gramas de monómero. 183 00:13:36,023 --> 00:13:41,445 Não faz sentido. Não havia amido ou carbonilo no monómero. 184 00:13:41,529 --> 00:13:44,782 -Não. Só fenil eteno. -E o polimetacrilato de metilo... 185 00:13:44,865 --> 00:13:49,703 -Ele tem queimaduras de terceiro grau. -Os médicos dizem que tens de descansar. 186 00:13:49,787 --> 00:13:52,998 Tem razão. Vamos descobrir o que aconteceu. 187 00:13:53,082 --> 00:13:56,126 Um de nós estará sempre contigo. 188 00:13:56,210 --> 00:13:59,171 -Não é preciso. -É, sim. 189 00:13:59,255 --> 00:14:02,132 Porque gostamos muito de ti. 190 00:14:05,010 --> 00:14:09,890 -Eu faço o primeiro turno. -Eu faço uma lista dos turnos. 191 00:14:09,974 --> 00:14:14,728 Farei tudo o que puder para que não percas o emprego. Isto resolve-se. 192 00:14:14,812 --> 00:14:16,522 Obrigado, Dra. Brennan. 193 00:14:25,990 --> 00:14:29,952 O monómero simples não explode assim. 194 00:14:30,035 --> 00:14:33,706 Não é o FBI que vai analisar os resíduos da explosão? 195 00:14:33,789 --> 00:14:37,543 Não tenho confiança absoluta no FBI. 196 00:14:37,626 --> 00:14:41,630 -Não confia no Agente Madison? -Estou só a fazer os meus testes. 197 00:14:41,714 --> 00:14:45,342 É bom, com certeza. Mas eu sou independente. 198 00:14:46,176 --> 00:14:49,346 Suspeita de uma conspiração no FBI? 199 00:14:49,430 --> 00:14:51,682 Está a insinuar alguma coisa, cavalheiro? 200 00:14:51,765 --> 00:14:55,144 Não. Porque haveria uma conspiração neste caso? 201 00:14:55,227 --> 00:14:57,396 É uma pergunta perfeitamente normal. 202 00:14:57,479 --> 00:15:01,275 Figuras públicas importantes foram mortas e comidas. 203 00:15:01,358 --> 00:15:04,069 É a prova de que as sociedades secretas estão sob mira. 204 00:15:04,153 --> 00:15:09,074 Estas sociedades têm grande influência em instituições como o FBI. 205 00:15:09,158 --> 00:15:12,286 Não acha que há nisso algum exagero? 206 00:15:12,369 --> 00:15:17,958 Falou do caso na televisão porque sabe como é importante. 207 00:15:18,042 --> 00:15:20,628 E quer a sua parte nisto. 208 00:15:20,711 --> 00:15:23,839 Sou investigador. Estudo o caso, como o Hodgins. 209 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Pois. 210 00:15:26,175 --> 00:15:29,053 -Devia ter adivinhado. -O quê? 211 00:15:29,136 --> 00:15:32,348 Quer que lhe dê a resposta? 212 00:15:32,431 --> 00:15:34,975 É peróxido de acetona tricíclico. 213 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Nada mau. 214 00:15:37,937 --> 00:15:43,525 Fez reação com o termoplástico e explodiu. 215 00:15:43,609 --> 00:15:45,778 Os frascos foram trocados. 216 00:15:45,861 --> 00:15:48,906 O Zack pensou que estava a juntar um monómero feito por ele, 217 00:15:48,989 --> 00:15:52,576 mas, na realidade, era matéria volátil e explosiva. 218 00:15:53,702 --> 00:15:57,748 Cancele as minhas consultas. Não tem de dar explicações. 219 00:15:57,831 --> 00:15:59,291 -O que foi? -Uma palavra. 220 00:15:59,375 --> 00:16:00,668 -Estou a falar. -Desligue. 221 00:16:00,751 --> 00:16:02,586 Falamos depois. 222 00:16:02,670 --> 00:16:05,506 -Tem mão forte. -Posso apertar com mais força. Diga-lhe. 223 00:16:05,589 --> 00:16:07,591 -O quê? -Diga-lhe. 224 00:16:07,675 --> 00:16:12,054 Eu digo-lhe. Eu enviei a minha lista ao FBI, que a enviou ao Sweets. 225 00:16:12,137 --> 00:16:15,516 O Sweets decidiu não dizer à Dra. Brennan que eu estava vivo. 226 00:16:15,599 --> 00:16:18,936 Era nele que devias ter batido. Bate-lhe agora. 227 00:16:19,019 --> 00:16:21,647 -Decidiu não me contar? -Tecnicamente. 228 00:16:21,730 --> 00:16:24,608 -Tecnicamente? -Li a lista com atenção e decidi, 229 00:16:24,692 --> 00:16:28,278 conhecendo a Dra. Brennan, que ela saberia lidar com a sua morte. 230 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 -Dá-lhe. -Uma questão de segurança. 231 00:16:30,364 --> 00:16:34,076 Quanto menos pessoas soubessem, mais seguro ele estaria. 232 00:16:34,159 --> 00:16:36,787 -Foi uma boa decisão. -Fabuloso. 233 00:16:36,870 --> 00:16:38,831 -Achas que sim? -Acho. 234 00:16:38,914 --> 00:16:42,459 Sabia que eu podia lidar com a situação. 235 00:16:42,543 --> 00:16:46,672 -Espera. E estás chateada comigo? -Devias ter-me dito pessoalmente. 236 00:16:46,755 --> 00:16:51,927 Ignorando as regras de segurança e infringindo a lei? 237 00:16:52,011 --> 00:16:54,930 Sim. Sabes que podes confiar em mim. 238 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 -Mas o Sweets... -Tomou uma decisão profissional. 239 00:16:57,766 --> 00:17:00,894 Sabia que eu podia suportar a tua morte. 240 00:17:00,978 --> 00:17:03,897 -Tem de haver mais qualquer coisa. -O quê? 241 00:17:03,981 --> 00:17:09,194 Transferência, paranoia. Vê segundos sentidos num pedaço de tarte. 242 00:17:09,278 --> 00:17:11,655 -Não gosto de tarte. -Tarte de maçã. 243 00:17:11,739 --> 00:17:13,574 Não gosto de fruta cozinhada. 244 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 Muda de assunto para esconder os seus sentimentos. 245 00:17:16,160 --> 00:17:18,454 Está a atacar os meus sentimentos? 246 00:17:18,537 --> 00:17:23,042 -Venham ver uma coisa na caixa-forte. -Bate-lhe. 247 00:17:23,125 --> 00:17:28,881 É interessante que o Agente Booth lhe ofereça tarte continuamente. 248 00:17:28,964 --> 00:17:31,508 Pode interpretar-se como um ritual de sedução. 249 00:17:31,592 --> 00:17:35,095 Seja qual for o tema da vossa conversa, parem. 250 00:17:41,477 --> 00:17:45,981 Acha que não sei o que é uma experiência? Está a usar-nos. 251 00:17:46,065 --> 00:17:48,150 -O quê? -Não me disse que o Booth estava vivo. 252 00:17:48,233 --> 00:17:51,820 Queria estudar as nossas reações. 253 00:17:51,904 --> 00:17:56,867 Pode observar-nos, mas não usar-nos como cobaias. Pare com isso. 254 00:17:56,950 --> 00:17:58,744 Porque está a falar tão depressa? 255 00:17:58,827 --> 00:18:01,997 Se o Booth ouvisse isto, batia-lhe. 256 00:18:02,081 --> 00:18:07,795 -Não acha que seria agressivo? -Não. Não repita. 257 00:18:07,878 --> 00:18:11,256 -Vamos, Ossos. Onde estão? -Já vamos. 258 00:18:12,424 --> 00:18:18,680 A segurança tinha fechado esta área. E o cofre estava trancado. 259 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 -O esqueleto. -Para onde foi? 260 00:18:21,850 --> 00:18:25,729 Vim ver se os parafusos encaixavam e o esqueleto tinha desaparecido. 261 00:18:25,813 --> 00:18:28,816 Mas há câmaras de vigilância. 262 00:18:28,899 --> 00:18:31,443 -Não estavam a funcionar. -Todas? 263 00:18:31,527 --> 00:18:35,364 Quando a explosão fez disparar o alarme, as câmaras falharam. 264 00:18:35,447 --> 00:18:39,201 -A porta de carga estava aberta. -Alguém roubou o esqueleto. 265 00:18:39,284 --> 00:18:42,830 -Dez minutos antes da explosão... -Tudo funcionava. 266 00:18:42,913 --> 00:18:47,543 Depois, o Hodgins passou ao Zack o frasco de peróxido de acetona tricíclico. 267 00:18:47,626 --> 00:18:51,755 -Pensava que era o monómero. -A explosão foi às 12:03 e 22 segundos. 268 00:18:51,839 --> 00:18:56,844 -Às 12:03:22... -Não há sistemas de apoio? 269 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 -Foram todos abaixo. -E guardas? 270 00:18:58,887 --> 00:19:02,516 Um acidente com químicos tem precedência absoluta. 271 00:19:02,599 --> 00:19:08,105 Os guardas dirigiram-se ao laboratório e ao museu. 272 00:19:08,188 --> 00:19:11,692 Durante esse tempo, a caixa-forte não foi vigiada. 273 00:19:11,775 --> 00:19:17,489 Sim. Até o sistema de segurança ser acionado de novo, às 12:18:41. 274 00:19:19,074 --> 00:19:22,369 A explosão foi uma manobra de diversão arquitetada pelo Gormogon. 275 00:19:22,452 --> 00:19:28,917 Está no laboratório. Trabalha aqui. O Gormogon trabalha no Jeffersonian. 276 00:19:31,128 --> 00:19:35,674 -Ou o Gormogon ou o seu aprendiz. -Uma perspetiva alarmante. 277 00:19:35,757 --> 00:19:41,597 Quero uma equipa forense. Laboratórios móveis, computadores, a parafernália toda. 278 00:19:41,680 --> 00:19:45,559 Não. O equipamento deles pode estar adulterado. 279 00:19:48,395 --> 00:19:52,733 -Cabelos? Impressões digitais? -Nada de novo nos últimos cinco minutos. 280 00:19:52,816 --> 00:19:57,905 Dra. Saroyan, não incomode os técnicos. Se tiver algum problema, fala comigo. 281 00:19:57,988 --> 00:20:03,035 Quero ter a certeza de que estão a fazer o vosso trabalho. É advogada, não é... 282 00:20:03,118 --> 00:20:05,996 Há duas horas que não sai de cima de nós. 283 00:20:06,079 --> 00:20:10,417 Vá beber um café. Nem sequer devia estar aqui. 284 00:20:10,500 --> 00:20:15,714 -Este departamento é meu. -Eu sei. E tem pleno acesso 285 00:20:15,797 --> 00:20:20,219 -ao laboratório e à caixa-forte. -Está a insinuar que sou suspeita? 286 00:20:20,302 --> 00:20:24,932 Alguém há de pôr o seu nome na lista. Já foi polícia, não foi? 287 00:20:25,015 --> 00:20:29,186 Tem aqui mais de 30 agentes. Descubra alguma coisa. 288 00:20:34,441 --> 00:20:39,696 -O laboratório tem mais de 100 pessoas. -Estamos a ver a ficha de todos. 289 00:20:39,780 --> 00:20:44,159 -Não queres tarte? -Estou bem. Para de falar na tarte. 290 00:20:44,243 --> 00:20:49,289 -Por causa do que o Sweets disse? -Hoje não quero tarte, está bem? 291 00:20:49,373 --> 00:20:54,586 Podemos falar? Tenho o perfil de um potencial Gormogon. 292 00:20:54,670 --> 00:20:58,674 -Não come tarte? -Chega de tarte. Sente-se. 293 00:20:58,757 --> 00:21:02,636 -Mais experiências? -Quais experiências? 294 00:21:02,719 --> 00:21:07,724 Estou a ser cuidadoso. A dinâmica do ambiente de trabalho condiciona-nos. 295 00:21:07,808 --> 00:21:12,980 -Podemos ir diretos ao assunto? Quem é? -Julgo que é o Dr. Hodgins. 296 00:21:14,064 --> 00:21:17,234 -O quê? -Acha que o Hodgins é o Gormogon. 297 00:21:17,317 --> 00:21:21,863 O Hodgins revela sintomas de paranoia e um complexo racional de superioridade. 298 00:21:21,947 --> 00:21:25,450 -Paranoia? -É obcecado por teorias de conspiração. 299 00:21:25,534 --> 00:21:30,372 Até suspeita do FBI, com quem trabalha de perto. 300 00:21:30,455 --> 00:21:32,582 São meras suposições. 301 00:21:32,666 --> 00:21:34,459 Não. Vá lá. 302 00:21:34,543 --> 00:21:39,965 Sabe tudo sobre sociedades secretas. Identificou os padrões do Gormogon. 303 00:21:40,048 --> 00:21:42,467 -Fez o seu trabalho. -Ou tentava justificar-se. 304 00:21:42,551 --> 00:21:47,347 -Teve acesso aos químicos que Zack usou. -Ele e o Zack são amigos. 305 00:21:47,431 --> 00:21:50,726 Eu também tive acesso aos químicos. Porque não sou suspeita? 306 00:21:50,809 --> 00:21:55,063 O seu respeito pela vida não se coaduna com as maquinações de um assassino. 307 00:21:55,147 --> 00:22:01,153 -A ligação emocional ao Agente Booth... -Não tenho tempo para isto. 308 00:22:01,987 --> 00:22:04,156 Não pode pressioná-la. 309 00:22:04,239 --> 00:22:08,327 Estamos a tentar apanhar um homicida. Não podemos perder tempo. 310 00:22:11,538 --> 00:22:13,332 Ele está a tentar ajudar. 311 00:22:13,415 --> 00:22:16,877 As opiniões dele não o vão levar a nada. Não tem provas. 312 00:22:16,960 --> 00:22:20,130 -É excelente a fazer perfis. -Quem? 313 00:22:20,213 --> 00:22:23,550 -O Sweets. -Ele diz que o Hodgins é o assassino. 314 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 -Faz sentido. -O quê? 315 00:22:25,510 --> 00:22:27,554 -Ilude as suspeitas sobre ele. -Quem? 316 00:22:27,637 --> 00:22:30,974 -O Sweets. -Achas que o Sweets é o assassino? 317 00:22:31,058 --> 00:22:35,729 Aparece após a descoberta da caixa-forte, no momento de maior vulnerabilidade. 318 00:22:35,812 --> 00:22:39,024 Manipula-vos aos dois até lhe pedirem ajuda. 319 00:22:39,107 --> 00:22:41,401 Ninguém me manipula. 320 00:22:41,485 --> 00:22:46,823 Confiámos no "jovem brilhante que faz perfis". Dei-lhe acesso para nos ajudar. 321 00:22:46,907 --> 00:22:51,203 Pode ter trocado os químicos do Zack. 322 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 Não é químico. 323 00:22:52,829 --> 00:22:56,124 Depois da explosão, é o único de quem não sabemos nada. 324 00:22:56,208 --> 00:22:58,668 Parecemos o Sweets. Não temos provas. 325 00:22:58,752 --> 00:23:02,589 Trabalhei na polícia durante dez anos. Sinto que é ele. 326 00:23:02,672 --> 00:23:05,133 Precisamos de mais do que o seu instinto. 327 00:23:05,217 --> 00:23:08,804 Descubram as provas. Acreditem, o Sweets é o culpado. 328 00:23:24,403 --> 00:23:27,197 Seria simpático bater à porta. 329 00:23:27,280 --> 00:23:30,700 Certo. Desculpa. 330 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 Diz-se que um de nós é o suspeito. Quem é? 331 00:23:34,871 --> 00:23:38,250 -Não posso dizer. -Claro que não. 332 00:23:38,333 --> 00:23:42,546 E visto que é só um rumor, pode não ser verdade, não é? 333 00:23:42,629 --> 00:23:47,217 Tens um motivo para estar aqui? Ou vieste só sacar-me informação? 334 00:23:47,300 --> 00:23:49,719 Descobri uma coisa. 335 00:23:52,305 --> 00:23:55,559 -A mandíbula foi fervida. -Para remover o tecido. 336 00:23:55,642 --> 00:24:00,730 Extraí uma amostra e analisei-a para ver em que água tinha sido fervida. 337 00:24:00,814 --> 00:24:04,651 Água da torneira. Mas... Vês este espigão aqui? 338 00:24:04,734 --> 00:24:06,153 -Chumbo? -Sim. 339 00:24:06,236 --> 00:24:10,657 -Os tubos de chumbo foram substituídos. -Nas casas particulares, não. 340 00:24:10,740 --> 00:24:14,703 Estas são as áreas com níveis de chumbo mais altos. As casas velhas são as piores. 341 00:24:14,786 --> 00:24:20,375 Este bairro tem o mesmo nível de chumbo encontrado nos ossos. 342 00:24:20,459 --> 00:24:23,462 Esta não é a tua casa? 343 00:24:23,545 --> 00:24:26,298 Sim, é. 344 00:24:27,174 --> 00:24:31,887 -Mas não sou o único que vive na área... -Sim, claro. 345 00:24:31,970 --> 00:24:36,600 -Vou dar a informação aos investigadores. -Ótimo. 346 00:24:38,643 --> 00:24:42,397 -Mais alguma coisa? -Podia ter falseado os factos, 347 00:24:42,481 --> 00:24:44,316 excluído o meu bairro. 348 00:24:44,399 --> 00:24:50,655 Sim, mas terias levantado suspeitas se alguém confirmasse os resultados. 349 00:24:51,781 --> 00:24:55,327 Se precisares de alguma coisa, estou no meu computador. A ajudar. 350 00:25:09,257 --> 00:25:12,010 -Que surpresa. -Sim. 351 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 Onde estava depois da explosão? 352 00:25:14,888 --> 00:25:17,891 -Estava convosco. -Quando aconteceu. 353 00:25:17,974 --> 00:25:20,352 Quero dizer depois. 354 00:25:20,435 --> 00:25:23,522 Vejamos. Fui chamar uma ambulância. 355 00:25:23,605 --> 00:25:25,732 -Onde? -Ao seu gabinete. Porquê? 356 00:25:25,815 --> 00:25:27,108 E depois? 357 00:25:27,192 --> 00:25:31,488 -Fui dar indicações aos paramédicos. -Mas não os seguiu. 358 00:25:31,571 --> 00:25:35,825 Não os quis atrapalhar. 359 00:25:35,909 --> 00:25:39,120 -Esqueci-me de uma coisa. -O quê? 360 00:25:39,829 --> 00:25:46,086 Fui à caixa-forte e roubei o esqueleto porque sou o aprendiz do Gormogon. 361 00:25:46,169 --> 00:25:49,339 É uma confissão. Posso detê-lo por 72 horas. 362 00:25:49,422 --> 00:25:52,217 -Por ter sido sarcástico? -Acho que devias. 363 00:25:52,300 --> 00:25:54,886 Acham que eu sou o aprendiz? 364 00:25:54,970 --> 00:26:00,058 Alguém é. Posso detê-lo e verificar o seu álibi sem me preocupar com a sua fuga. 365 00:26:00,141 --> 00:26:02,435 -É mauzinho. -Mais vale prevenir que remediar. 366 00:26:02,519 --> 00:26:04,813 -Sim. -Não. Está a projetar-se. 367 00:26:04,896 --> 00:26:10,735 Sente hostilidade pelo Gormogon, mas não a expressa e usa-me... 368 00:26:10,819 --> 00:26:13,822 Tenho de tirar as algemas? 369 00:26:13,905 --> 00:26:19,160 Sim, não lhe vou tornar a vida fácil. 370 00:26:20,704 --> 00:26:23,248 HOSPITAL 371 00:26:31,172 --> 00:26:32,841 Olá. 372 00:26:35,552 --> 00:26:37,220 Como está o Zack? 373 00:26:37,304 --> 00:26:42,642 Tem muitas dores, mas não me deixa carregar no botão do analgésico. 374 00:26:42,726 --> 00:26:47,105 Tem medo de padrões de bolinhas, mas a agonia é um fenómeno interessante. 375 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Os medicamentos fazem-me pesadelos. 376 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 Olá, Zack. 377 00:26:52,152 --> 00:26:56,406 Vou a andar e pegam-me pela mão, 378 00:26:56,489 --> 00:27:00,869 olho e é um esqueleto, que está a arder. 379 00:27:00,952 --> 00:27:02,871 E doem-me as mãos. 380 00:27:02,954 --> 00:27:05,290 Toma o analgésico, querido. 381 00:27:05,373 --> 00:27:08,043 Estive a pensar na explosão. 382 00:27:08,126 --> 00:27:12,839 Ninguém pode ter trocado os químicos. Eu fechei o recipiente. 383 00:27:12,922 --> 00:27:18,053 Só eu é que tinha a chave. 384 00:27:18,136 --> 00:27:20,889 Tu sabias, mas... 385 00:27:20,972 --> 00:27:23,058 Tu... 386 00:27:24,225 --> 00:27:28,271 O analgésico é agradável, mas entorpece-me o cérebro. 387 00:27:28,355 --> 00:27:33,735 Às vezes, os amigos têm de intervir para aliviar a dor. 388 00:27:42,661 --> 00:27:45,789 Não acha que está na altura de ir para casa? 389 00:27:46,623 --> 00:27:49,751 Desculpe, Cam. Parece que estou um bocadinho ansiosa. 390 00:27:49,834 --> 00:27:55,382 É contagioso. O Hodgins veio falar comigo e eu apanhei um susto tremendo. 391 00:27:55,465 --> 00:28:00,679 -O que faz aqui tão tarde? -Vejo o tecido usado no teste de ADN. 392 00:28:00,762 --> 00:28:06,768 Os alelos do ADN foram destruídos nas raízes. E os da medula foram alterados. 393 00:28:06,851 --> 00:28:11,439 Depois, lembrei-me que o osso da mandíbula era mais claro do que eu esperava. 394 00:28:11,523 --> 00:28:14,401 -Foi tratado com luz ultravioleta? -Acho que sim. 395 00:28:14,484 --> 00:28:16,569 -Quem faria uma coisa dessas? -Nós. 396 00:28:16,653 --> 00:28:20,407 É o procedimento habitual para restos de esqueletos que observamos. 397 00:28:20,490 --> 00:28:25,787 Temos 10.000 restos ainda por identificar. O esconderijo perfeito para um esqueleto. 398 00:28:25,870 --> 00:28:29,791 Como é que examinamos 10.000 restos de esqueleto? 399 00:28:34,295 --> 00:28:37,882 Caros alunos da Dra. Brennan, bem-vindos ao Limbo. 400 00:28:37,966 --> 00:28:41,386 Estamos no depósito modular de esqueletos. Não gosto de "Limbo". 401 00:28:41,469 --> 00:28:46,933 Temos aqui mais de 10.000 almas perdidas, querida, à espera de serem identificadas. 402 00:28:47,016 --> 00:28:49,394 É um bom nome, acredita. 403 00:28:49,477 --> 00:28:53,106 Cada uma destas caixas contém os restos do esqueleto de um indivíduo. 404 00:28:53,189 --> 00:28:56,443 Neste caso, o crânio, dois fémures, cinco vértebras, 405 00:28:56,526 --> 00:28:59,070 algumas falanges e três molares. 406 00:28:59,154 --> 00:29:01,489 Queremos que façam um inventário, 407 00:29:01,573 --> 00:29:06,786 certifiquem-se que o conteúdo das caixas corresponde à etiqueta e à base de dados. 408 00:29:06,870 --> 00:29:10,248 -Isto conta para a nota final? -Ouçam. 409 00:29:10,331 --> 00:29:15,462 Tentamos capturar um assassino em série, não é para tentar agradar à professora. 410 00:29:15,545 --> 00:29:19,674 Pensamos que pode ter escondido aqui os restos de mais uma vítima. 411 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 Ossos enfiados nas caixas erradas. 412 00:29:22,844 --> 00:29:27,140 Se ajudarem a capturar um assassino em série, passam com certeza. 413 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 Não necessariamente. 414 00:29:29,017 --> 00:29:33,229 Se alguém aparecer aqui e mostrar interesse pelo vosso trabalho, 415 00:29:33,313 --> 00:29:36,649 -digam à Angela ou chamem a segurança. -Porquê? 416 00:29:36,733 --> 00:29:42,071 Porque os assassinos ficam mauzinhos quando estão quase a ser apanhados. 417 00:29:48,787 --> 00:29:53,500 -Isto é horripilante. -É natural. Acabamos todos assim. 418 00:29:53,583 --> 00:29:57,003 Obrigada. Agora é horripilante e deprimente. 419 00:29:57,086 --> 00:30:00,590 Encontrei um fémur extra e uma fíbula. 420 00:30:00,673 --> 00:30:03,843 -Tem a certeza? -Os restos são de um miúdo de 4 anos. 421 00:30:03,927 --> 00:30:06,179 O fémur era de um homem de 40. 422 00:30:06,262 --> 00:30:08,515 -E a fíbula? -Também do homem. 423 00:30:08,598 --> 00:30:12,143 Foi fervida. Outros estudantes encontraram outros ossos. 424 00:30:12,227 --> 00:30:17,482 Encontrei um manúbrio, uma ulna e um úmero de homem entre os restos femininos. 425 00:30:17,565 --> 00:30:23,738 -Disponha os ossos por ordem anatómica. -Já o fiz. Estão ali. 426 00:30:27,033 --> 00:30:30,370 -Bom trabalho. -Sou a terceira da minha turma. 427 00:30:30,453 --> 00:30:34,332 Quero os nomes dos dois estudantes à sua frente. 428 00:30:34,415 --> 00:30:36,668 De 45 a 50 anos. 429 00:30:36,751 --> 00:30:41,798 A fíbula e o fémur mostram que tinha seis pés de altura. 430 00:30:41,881 --> 00:30:45,176 -Traduza lá isso. -Cerca de 1,80 m. 431 00:30:45,260 --> 00:30:50,223 Diga à Dra. Saroyan que os compare com as amostras de ADN das outras vítimas. 432 00:30:50,306 --> 00:30:54,227 -Suspeita de alguém? -As minhas opiniões não são relevantes. 433 00:30:54,310 --> 00:30:57,939 Deixe-me ser eu a decidir. Dê-me alguma coisa desse seu cérebro. 434 00:30:58,022 --> 00:31:01,526 -Alguém lhe retirou a mandíbula. -Foi aquela que lhe enviaram. 435 00:31:01,609 --> 00:31:05,488 Não tenho a certeza. A Dra. Saroyan verá se o ADN corresponde. 436 00:31:05,572 --> 00:31:09,325 Não a ouviste? Leva isto à Dra. Saroyan. Já. 437 00:31:10,034 --> 00:31:14,205 Dra. Brennan? Acho que devia ver isto. 438 00:31:19,377 --> 00:31:23,840 Todos os caninos foram removidos. 439 00:31:23,923 --> 00:31:27,093 Quero os vídeos de vigilância dos últimos seis meses. 440 00:31:27,176 --> 00:31:29,053 -Esta sala não é vigiada. -Porquê? 441 00:31:29,137 --> 00:31:35,101 É o Limbo. Tenho de reexaminar a mandíbula em que Zack trabalhava antes da explosão. 442 00:31:35,184 --> 00:31:37,437 Com certeza. 443 00:31:39,939 --> 00:31:43,610 É o lobista que desapareceu. 444 00:31:43,693 --> 00:31:47,196 O ADN corresponde e o registo dentário também. 445 00:31:47,280 --> 00:31:49,949 A Dra. Brennan vai querer ver estas marcas. 446 00:31:50,033 --> 00:31:52,660 Mais marcas de dentes nos ossos? 447 00:31:52,744 --> 00:31:57,707 O Gormogon atirou-se a isto como Henrique VIII a uma coxa de frango. 448 00:31:59,876 --> 00:32:04,380 Estes foram mordidos. Talvez as marcas correspondam às encontradas pelo Zack. 449 00:32:04,464 --> 00:32:07,383 -Não pode ser. -Ainda não olhou para elas. 450 00:32:07,467 --> 00:32:14,057 O Zack disse que estas marcas na mandíbula foram feitas por uma dentadura artificial. 451 00:32:14,140 --> 00:32:18,102 -E? -Não são de uma dentadura artificial. 452 00:32:18,186 --> 00:32:21,439 -O Zack saberia. -Um erro. 453 00:32:21,522 --> 00:32:23,608 Não é frequente. 454 00:32:28,237 --> 00:32:30,823 Ouvi dizer que o Zack se enganou acerca da dentadura. 455 00:32:30,907 --> 00:32:32,659 -Não. -A Cam e a Caroline disseram... 456 00:32:32,742 --> 00:32:35,787 Sabia que não eram artificiais. 457 00:32:35,870 --> 00:32:40,875 A dentadura foi feita de dentes reais. Todos caninos. 458 00:32:40,959 --> 00:32:45,672 Os caninos são um símbolo do lobo, aparece na tapeçaria Gormogon da caixa-forte. 459 00:32:45,755 --> 00:32:49,425 Algumas seitas antigas veneram o lobo como um símbolo de liberdade, 460 00:32:49,509 --> 00:32:53,471 como representante das forças que nos libertarão da perseguição. 461 00:32:53,554 --> 00:32:57,100 Chega de lobo. O que se passa? 462 00:32:57,183 --> 00:32:59,227 -O Zack mentiu. -Porquê? 463 00:33:01,104 --> 00:33:05,191 Tirou os dentes do depósito 464 00:33:05,274 --> 00:33:08,778 e fez a dentadura do Gormogon. 465 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 O Zack tem acesso ao laboratório. 466 00:33:12,782 --> 00:33:15,576 A explosão foi propositada. 467 00:33:15,660 --> 00:33:19,372 É o Zack. É ele o assassino, Booth. 468 00:33:20,373 --> 00:33:22,542 É o Zack. 469 00:33:24,085 --> 00:33:26,504 "A teoria das expressões condicionais 470 00:33:26,587 --> 00:33:30,675 "é uma generalização não profunda do cálculo proposicional." 471 00:33:30,758 --> 00:33:33,761 O que diz depois de "formas booleanas?" 472 00:33:33,845 --> 00:33:37,223 Há uma coisa que parece um banco japonês, 473 00:33:37,306 --> 00:33:41,894 depois um B com uma cauda e um peixe gordo. Faz sentido para ti? 474 00:33:41,978 --> 00:33:44,605 Não faz para si? 475 00:33:44,689 --> 00:33:48,151 Cam. Precisamos do quarto. 476 00:34:01,622 --> 00:34:06,169 Desculpem, mas têm a certeza? Porque... 477 00:34:07,670 --> 00:34:10,506 Por esta não esperava. 478 00:34:14,385 --> 00:34:17,847 -Viu a mandíbula. -Sabias que acabaria por descobrir. 479 00:34:17,930 --> 00:34:20,767 Não previ a gravidade dos meus ferimentos. 480 00:34:20,850 --> 00:34:24,228 -Queria fugir, mas... -Os teus amigos estavam sempre aqui. 481 00:34:24,312 --> 00:34:28,399 Tencionavas roubar a mandíbula e pô-la no esqueleto de prata. 482 00:34:28,483 --> 00:34:32,695 Mas tu preparaste a explosão. Sabias que proporções teria. 483 00:34:32,779 --> 00:34:35,990 O Hodgins discutiu comigo. E estava perto de mais. 484 00:34:36,074 --> 00:34:39,160 O atraso fez ferver o termoplástico 485 00:34:39,243 --> 00:34:42,955 e a explosão foi três vezes mais poderosa do que previra. 486 00:34:43,039 --> 00:34:46,417 -Sabias que ficarias ferido. -Sim. 487 00:34:51,380 --> 00:34:53,841 -Quem é o Gormogon? -Não é o nome dele. 488 00:34:53,925 --> 00:34:55,760 Como é que se chama? 489 00:34:55,843 --> 00:34:58,387 -O mestre. -E tu és o aprendiz? 490 00:34:58,471 --> 00:35:00,431 -O nome dele. -Não posso dizer. 491 00:35:00,515 --> 00:35:03,976 O aprendiz é dispensável. Eu sou dispensável. 492 00:35:04,060 --> 00:35:07,396 -Quem é? -O Zack responde à lógica... 493 00:35:07,480 --> 00:35:10,733 Onde está a lógica de matar e comer pessoas? 494 00:35:10,817 --> 00:35:13,653 -A lógica do mestre é irrefutável. -Irrefutável? 495 00:35:13,736 --> 00:35:16,405 Eu vi-o sufocar uma criança no fundo de uma piscina. 496 00:35:16,489 --> 00:35:21,369 Se soubesse o que eu sei, compreenderia. Teria orgulho em mim. 497 00:35:22,620 --> 00:35:25,206 Eu tive sempre orgulho em ti, Zack. 498 00:35:25,289 --> 00:35:30,878 Nunca conheci ninguém tão inteligente, mas a tua lógica tem uma falha. 499 00:35:30,962 --> 00:35:35,133 Não conhece a lógica dele. 500 00:35:35,216 --> 00:35:38,261 Primeiro pressuposto, existem sociedades secretas. 501 00:35:38,344 --> 00:35:41,472 Aceite. O Hodgins fala-me disso há anos. 502 00:35:41,556 --> 00:35:46,686 Segundo pressuposto, a experiência humana é negativamente condicionada por elas. 503 00:35:46,769 --> 00:35:49,272 -Aceite. -Terceiro pressuposto, 504 00:35:49,355 --> 00:35:54,819 matar membros dessas sociedades terá efeitos positivos na experiência humana. 505 00:35:54,902 --> 00:35:55,945 Aceite. 506 00:35:56,028 --> 00:36:00,867 Todos os teus pressupostos assentam num princípio de base, Zack. 507 00:36:00,950 --> 00:36:05,246 Ou seja, em termos históricos, a experiência humana como um todo 508 00:36:05,329 --> 00:36:08,332 é mais importante do que o indivíduo. 509 00:36:08,416 --> 00:36:10,209 Sim. 510 00:36:12,044 --> 00:36:16,090 E, no entanto, arriscaste tudo para que o Hodgins não fosse ferido. 511 00:36:33,191 --> 00:36:35,026 É... 512 00:36:35,109 --> 00:36:40,281 Tem razão. A minha lógica é inconsistente. 513 00:36:40,364 --> 00:36:42,158 Ossos, eu preciso de um nome. 514 00:36:42,241 --> 00:36:44,327 Nós sabemos. 515 00:36:45,494 --> 00:36:50,666 Ele abordou-me há três meses num simpósio sobre diagnóstico do plasma. 516 00:36:50,750 --> 00:36:56,088 Tenho de saber quem é. Temos de o prender já. 517 00:36:56,172 --> 00:36:59,634 Não sei o nome dele. Nunca soube. 518 00:36:59,717 --> 00:37:05,389 Mas já estive em casa dele. Vendou-me os olhos quando me levou lá. 519 00:37:05,473 --> 00:37:09,936 Mas lembro-me de todas as curvas e consegui calcular a velocidade. 520 00:37:10,019 --> 00:37:13,606 Quando me levou a casa, descobri a casa no mapa. 521 00:37:14,440 --> 00:37:18,861 Fica em Benning Ridge, numa rua chamada Savoy Crescent. 522 00:37:18,945 --> 00:37:24,659 É uma casa grande, quase como a casa do Hodgins, mas em mau estado. 523 00:37:24,742 --> 00:37:28,913 Há um lanço de escadas nas traseiras. 524 00:37:28,996 --> 00:37:32,166 Há uma porta azul. 525 00:37:32,250 --> 00:37:38,923 Trancada, mas a chave está numa fenda à esquerda da porta, ao nível dos olhos. 526 00:37:41,008 --> 00:37:43,135 Há um corredor. 527 00:37:43,219 --> 00:37:46,973 Se tiver encontrado alguém, sentem o cheiro de carne cozinhada. 528 00:37:47,056 --> 00:37:50,851 E é assim que saberão que estão perto. 529 00:37:50,935 --> 00:37:53,813 Uma última porta. E terão de ser rápidos. 530 00:37:53,896 --> 00:37:57,358 Está ao fundo de uma rampa, no piso térreo. 531 00:38:03,030 --> 00:38:05,116 Terá uma faca. 532 00:38:05,199 --> 00:38:08,411 É muito rápido. E é muito forte. 533 00:38:54,457 --> 00:38:56,125 -Prenderam-no? -Sim. 534 00:38:56,208 --> 00:38:58,669 -Quem era, Booth? -Ninguém. 535 00:38:58,753 --> 00:39:04,008 Tenho razão? Um homem invisível e zangado por ser ignorado pela história. 536 00:39:04,091 --> 00:39:07,470 Para quem não é ninguém, destruiu muitas vidas. 537 00:39:14,226 --> 00:39:17,396 O Zack confessou que esfaqueou o lobista. 538 00:39:17,480 --> 00:39:19,482 -Comeu alguém? -Não. 539 00:39:19,565 --> 00:39:21,650 -Como é que isto aconteceu? -Lógica. 540 00:39:21,734 --> 00:39:25,529 Não. Talvez as vossas cabecinhas acreditem nisso. 541 00:39:25,613 --> 00:39:28,115 Mas estas coisas acontecem sempre da mesma forma. 542 00:39:28,199 --> 00:39:32,078 Uma personalidade forte aproveita-se de uma personalidade fraca. 543 00:39:32,161 --> 00:39:37,124 -Esperemos que leve a cadeira elétrica. -Não vai ser preciso. 544 00:39:37,208 --> 00:39:39,752 Problema resolvido. 545 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 -O que vai acontecer ao Zack? -Consegui um acordo. 546 00:39:42,755 --> 00:39:46,967 Ele confessa e coopera e nós consideramo-lo inimputável. 547 00:39:47,051 --> 00:39:51,389 Irá para um hospital psiquiátrico e não para a prisão. 548 00:39:51,472 --> 00:39:55,267 Não. Isso não funciona. O Zack não é doido. 549 00:39:55,351 --> 00:39:59,980 Sweets, faça isto pela Ossos. Compreende? 550 00:40:00,064 --> 00:40:02,358 -Compreendo. -Ainda bem. 551 00:40:27,007 --> 00:40:32,221 Devia ter passado mais tempo com o Zack, devia ter-lhe mostrado o mundo. 552 00:40:32,304 --> 00:40:37,810 Não pensei que tivesse ouvido as coisas que lhe disse sobre sociedades secretas. 553 00:40:37,893 --> 00:40:41,147 -Devia ter-lhe arranjado uma namorada. -O Diabo que o carregue. 554 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Fez as suas escolhas. As pessoas são o que são. 555 00:40:44,275 --> 00:40:46,735 Não podíamos ter feito nada. 556 00:40:46,819 --> 00:40:49,196 -Nós gostamos do Zack. -Ele matou uma pessoa. 557 00:40:49,280 --> 00:40:52,116 Merece ficar preso para sempre. 558 00:40:52,199 --> 00:40:57,246 Gostava de sublinhar que isto é apenas a forma da Dra. Saroyan lidar com a dor. 559 00:40:57,329 --> 00:41:01,542 Não é isso que pensa. Na verdade, é bem o contrário. 560 00:41:01,625 --> 00:41:05,629 No dia em que conheci o Zack, soube que me faria sofrer. 561 00:41:13,512 --> 00:41:16,098 O que é isso, Hodgins? 562 00:41:16,182 --> 00:41:20,686 -São as coisas preferidas do Zack. -O que faremos com isto? 563 00:41:20,769 --> 00:41:24,440 Talvez o deixem ficar com isto no lugar para onde vai. 564 00:41:25,274 --> 00:41:28,068 -Eu dei-lhe isto. -Sim, obrigado. 565 00:41:28,152 --> 00:41:30,654 Atirava-me com isto à cara todos os dias. 566 00:41:32,031 --> 00:41:37,620 Kama Sutra de Bolso. Dei-lhe isto para ele deixar de perguntar ao Booth sobre sexo. 567 00:41:39,413 --> 00:41:42,500 Dei isto ao Zack antes de ele ir para o Iraque. 568 00:41:45,002 --> 00:41:47,129 Eu fiz-lhe este desenho. 569 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Todos os objetos preferidos dele são presentes vossos. 570 00:41:53,552 --> 00:41:57,014 -Eu nunca lhe dei nada. -Ele adorava-te. 571 00:41:57,097 --> 00:42:00,142 Isto é, tanto quanto era capaz. 572 00:42:00,226 --> 00:42:02,645 Mas eu nunca lhe dei nada. 573 00:42:04,188 --> 00:42:06,190 Angela. 574 00:42:30,381 --> 00:42:33,133 "Caro Sr. Addy, tenho o prazer de lhe oferecer 575 00:42:33,217 --> 00:42:37,012 "um lugar de estagiário no meu departamento de antropologia forense. 576 00:42:37,096 --> 00:42:40,641 "Escolhi-o entre centenas de candidatos pelos seus conhecimentos, 577 00:42:40,724 --> 00:42:46,397 "o seu desejo de aprender e porque creio que encontrará aqui uma casa." 578 00:42:50,276 --> 00:42:53,821 Acho que lhe deste qualquer coisa de extraordinário, Ossos. 50348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.