All language subtitles for Bones S03E14 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,266 --> 00:00:20,770 Obrigado. Mais uma atuação excelente. Mas a noite ainda agora começou. 2 00:00:20,854 --> 00:00:27,235 Por isso, palmas para a linda e persistente Emma von Helberg. 3 00:02:12,715 --> 00:02:15,593 A seguir, mais uma presença habitual do Checkerbox, 4 00:02:15,677 --> 00:02:19,514 a voz suave e envolvente de Chris Calabasa. 5 00:02:20,682 --> 00:02:21,808 Devias ter deixado a canção no chuveiro. 6 00:02:21,891 --> 00:02:26,771 Não podia ouvir-te assassiná-la mais. 7 00:02:27,438 --> 00:02:30,859 O sacana roubou-me a canção. Toca o "Piano Man". 8 00:02:30,942 --> 00:02:32,735 Que original. 9 00:03:12,066 --> 00:03:14,861 Todos os ossos parecem estar partidos. 10 00:03:16,654 --> 00:03:19,490 -Santinho. -Obrigado. 11 00:03:19,574 --> 00:03:23,411 Os fragmentos de pélvis indicam que é um homem. 12 00:03:23,870 --> 00:03:26,414 -Estás bem? -Obrigado, estou ótimo. Só... 13 00:03:26,497 --> 00:03:32,045 Partículas da relva cortada provocam-lhe a libertação de mediadores inflamatórios. 14 00:03:32,128 --> 00:03:34,172 -Alergias. -Foi o que eu disse. 15 00:03:34,255 --> 00:03:37,008 Pela decomposição, ele está morto há um par de semanas. 16 00:03:37,091 --> 00:03:41,054 -Foi largado aqui após a morte? -Lividez indeterminada. 17 00:03:41,137 --> 00:03:45,391 Como é que um francoatirador tem alergia à relva? Um espirro revelaria a posição. 18 00:03:45,475 --> 00:03:48,978 Ossos, eu trabalhava no deserto. Havia areia e não relva. 19 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 Ouvi um ruído seco que me chamou a atenção. 20 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 -Viu o corpo antes disso? -A culpa não é minha. 21 00:03:54,692 --> 00:03:58,279 A relva do Johnson tem 2,4 m de altura. É como conduzir no escuro. 22 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 -Devia ir a conduzir depressa. -Tinha um encontro. 23 00:04:01,491 --> 00:04:06,454 Queria ir a casa tomar banho. Ela ainda deve estar à espera no sítio das falafel. 24 00:04:06,537 --> 00:04:11,167 A relva do Johnson tem toneladas de pólen. Os olhos podem inchar. Se a garganta... 25 00:04:11,251 --> 00:04:13,044 São alergias. Estou ótimo. 26 00:04:13,127 --> 00:04:16,422 Por acaso não viu uma cabeça, pois não? 27 00:04:16,506 --> 00:04:19,884 -Falta a cabeça? -Não a vejo, nem fragmentos do crânio. 28 00:04:19,968 --> 00:04:23,346 -Lamento. -Há aqui massa encefálica. 29 00:04:23,429 --> 00:04:26,933 Ele deve ter tido cabeça. 30 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 -Encontrei. -A rapariga não vai acreditar nisto. 31 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 A lâmina deve ter cortado logo abaixo da vértebra C5, 32 00:04:37,735 --> 00:04:41,656 e a força do impacto impulsionou a cabeça para a grelha. 33 00:04:41,739 --> 00:04:47,161 Então, presumivelmente, ele foi morto, decapitado e feito em adubo. 34 00:04:47,245 --> 00:04:51,040 Este tipo não podia ter tido mais azar! 35 00:05:28,411 --> 00:05:31,372 Os ossos são densos, de grande robustez. 36 00:05:31,456 --> 00:05:34,500 Condizem com a musculatura dele. 37 00:05:34,584 --> 00:05:37,962 Provavelmente, era um atleta. Aposto que era sexy. 38 00:05:38,046 --> 00:05:40,340 Sim. Bem, agora, decididamente, não é. 39 00:05:40,423 --> 00:05:44,093 -Acho que ele estava constipado. -Parece que era caso sério. 40 00:05:44,177 --> 00:05:49,349 Tinha vestígios de chá e mel no estômago e restos de um rebuçado para a tosse. 41 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 O relógio da vítima é fixe. 42 00:05:53,019 --> 00:05:57,982 -Mede pulsação, calorias, velocidade. -Atleta. Tal como eu disse. 43 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 O ginásio já é suficientemente mau sem um relógio a gritar connosco. 44 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 Eu faço os exercícios no meu apartamento. 45 00:06:03,863 --> 00:06:07,408 São 30 minutos de passadeira rolante, 100 abdominais e levantamento de pernas, 46 00:06:07,492 --> 00:06:11,162 e 20 minutos de pesos livres. Sou surpreendentemente forte. 47 00:06:11,245 --> 00:06:13,748 -Estou surpreendida. -A odontologia descobriu. 48 00:06:13,831 --> 00:06:15,792 Tommy Sour. 49 00:06:15,875 --> 00:06:18,961 Participaram o seu desaparecimento há duas semanas. 50 00:06:25,218 --> 00:06:28,221 -Ouço alguém lá dentro. -Arromba a porta. 51 00:06:28,304 --> 00:06:32,475 Magoa-me o ombro fazer isso. 52 00:06:32,558 --> 00:06:34,727 Que barulho irritante é este? 53 00:06:34,811 --> 00:06:36,729 Não se entra assim n... 54 00:06:36,813 --> 00:06:39,399 Desculpem. Estava com os tampões. Posso ajudar-vos? 55 00:06:39,482 --> 00:06:44,737 Agente Booth, FBI. Dra. Brennan. Informou o desaparecimento de Tommy Sour? 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,409 -Há duas semanas. Vive na casa ao lado. -Podemos entrar? 57 00:06:49,492 --> 00:06:54,831 -Tenho uma exposição daqui a um mês. -Tem influências dos neoexpressionistas. 58 00:06:54,914 --> 00:07:00,128 Nem olhe para isso. É mau. Lá está ele outra vez. Não me consigo concentrar. 59 00:07:00,211 --> 00:07:04,173 Este despertador toca de dois em dois minutos desde que Tommy desapareceu. 60 00:07:04,257 --> 00:07:07,468 -Isso é irritante. -Foi por isso que pus os tampões. 61 00:07:07,552 --> 00:07:10,555 Eu pedi aos polícias para o desligarem. Talvez o possam fazer. 62 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 Sr. Matthews, o Tommy Sour está morto. 63 00:07:15,518 --> 00:07:18,604 Notou alguma coisa de estranho no seu comportamento? 64 00:07:18,688 --> 00:07:21,816 -Eu não o conhecia bem. -Participou o desaparecimento dele. 65 00:07:21,899 --> 00:07:26,404 O correio dele começou a acumular-se, mais aquele despertador irritante. 66 00:07:26,487 --> 00:07:30,283 -Está a dar-me cabo dos nervos. -Esta escultura é impressionante. 67 00:07:30,366 --> 00:07:32,660 É do meu período pré-alarme. 68 00:07:32,743 --> 00:07:35,496 Então, e desconhecidos? Caras novas por aqui? 69 00:07:35,580 --> 00:07:38,624 -Sim. A Pam Gorda. -Como? 70 00:07:38,708 --> 00:07:43,546 -A Pam Gorda. Uma das clientes do Tommy. -Pensei que não o conhecia assim tão bem. 71 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Ele era meu vizinho. 72 00:07:45,381 --> 00:07:50,219 Quando púnhamos o lixo lá fora, víamo-nos e falávamos. Sabe como é. 73 00:07:50,303 --> 00:07:54,849 O Tommy era o treinador da Pam Gorda no Ginásio Valera. 74 00:07:54,932 --> 00:07:57,852 -Tem de lhe chamar Pam Gorda? -Era o que ele lhe chamava. 75 00:07:57,935 --> 00:08:00,980 O Tommy não era o rapaz mais simpático à face da Terra. 76 00:08:01,063 --> 00:08:04,108 -Ela nem sequer era tão gorda assim. -Tinha excesso de peso. 77 00:08:04,192 --> 00:08:07,487 A gordura é um depósito por baixo da pele. Consiste de lípidos. 78 00:08:07,570 --> 00:08:12,783 A Pam não era um daqueles robôs do fitness com quem o Tommy costumava andar. 79 00:08:12,867 --> 00:08:17,705 Ela começou a seguir o Tommy até casa. Sentava-se na berma do passeio a olhar. 80 00:08:17,788 --> 00:08:22,293 Há um mês, ela apareceu a meio da noite e começou a bater à porta dele. 81 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 Estava zangada? 82 00:08:24,754 --> 00:08:30,009 Estava de body e saltos altos, por isso, acho que a ira não era a emoção principal. 83 00:08:30,092 --> 00:08:33,012 Está a implicar que ela estava sexualmente estimulada. 84 00:08:33,095 --> 00:08:38,809 -E então, eles... Está a ver, eles... -Eles tiveram relações sexuais? 85 00:08:38,893 --> 00:08:42,647 -Só se foi através da porta trancada. -Então, não? 86 00:08:43,231 --> 00:08:45,733 -Muito bem. Vamos. -Porque estás a bater palmas? 87 00:08:45,816 --> 00:08:47,735 -Obrigado. -Não tem de quê. 88 00:08:47,818 --> 00:08:51,113 Podiam desligar o alarme? Ou dar-lhe um tiro? 89 00:08:51,197 --> 00:08:55,034 C5, abaixo do hioide, parece ter sido aparado à frente. 90 00:08:55,117 --> 00:08:58,037 -Aparado? -Como se faz com um cortador de queijo. 91 00:08:58,120 --> 00:09:01,874 -Alguém lhe cortou a garganta. -Isto não foi feito por uma faca. 92 00:09:01,999 --> 00:09:04,961 Não há recorte serreado, nem mesmo microscópico. 93 00:09:05,044 --> 00:09:06,921 Então, o que foi? 94 00:09:07,004 --> 00:09:12,260 Cortador de queijo parece ilógico, nestas circunstâncias. Vou procurar alternativas. 95 00:09:14,345 --> 00:09:17,139 Estão só a tentar ser saudáveis. 96 00:09:17,223 --> 00:09:20,977 Há uma linha ténue entre a saúde e a vaidade. 97 00:09:22,478 --> 00:09:28,317 Esta obsessão com a perfeição física tolda a visão moral da sociedade. 98 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 -Estás a comê-la com os olhos. -Não. 99 00:09:30,736 --> 00:09:34,282 -Estás, sim. -Só estou a admirar a rotina dela. 100 00:09:34,365 --> 00:09:38,911 Olá. Sou o gerente, Dr. Jason. Sei que são do FBI. 101 00:09:38,995 --> 00:09:43,082 Agente Especial Booth. A Dra. Brennan. Estamos aqui por causa de Tommy Sour. 102 00:09:43,165 --> 00:09:45,293 -Ele meteu-se em sarilhos? -Está morto. 103 00:09:47,253 --> 00:09:50,923 Isso explica porque não atende as minhas chamadas. 104 00:09:51,007 --> 00:09:54,677 -Não parece muito perturbado. -O Tommy era o meu treinador mais popular. 105 00:09:54,760 --> 00:09:59,015 Desde que desapareceu, tive que lidar com muitos clientes zangados. 106 00:09:59,098 --> 00:10:01,058 Vocês são do FBI. O Tommy foi assassinado? 107 00:10:01,142 --> 00:10:05,229 Por acaso não conhece uma mulher, cliente dele? A Pam? 108 00:10:05,313 --> 00:10:08,149 Havia quem lhe chamasse Pam Gorda. 109 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 Já sei de quem está a falar. A Pam Nunan. 110 00:10:10,985 --> 00:10:15,573 Marcava sessões de duas horas. Pagava em dinheiro. A cliente perfeita, até... 111 00:10:15,656 --> 00:10:17,408 Até? 112 00:10:17,491 --> 00:10:20,703 Até se apaixonar pelo Tommy. Começou a assustá-lo. 113 00:10:20,786 --> 00:10:23,331 -Como assim? -Ele dizia que ela o assediava. 114 00:10:23,414 --> 00:10:27,251 Roçava-se nele. Até o convidou para um cruzeiro nas Caraíbas. 115 00:10:27,335 --> 00:10:31,088 -Tem a morada da Sra. Nunan? -Claro. 116 00:10:35,676 --> 00:10:37,762 Isso não ajuda a investigação. 117 00:10:40,765 --> 00:10:45,353 Ele é tão querido, não é? O Tommy é uma pessoa maravilhosa. 118 00:10:45,436 --> 00:10:47,897 Tem um grande coração e é muito dedicado. 119 00:10:47,980 --> 00:10:50,107 Trouxe um álbum de fotografias? 120 00:10:50,191 --> 00:10:53,944 Disseram que queriam falar do Tommy. Pensei que gostassem de ver fotografias. 121 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Essas fotografias são... 122 00:10:59,784 --> 00:11:02,328 São tiradas a uma grande distância, Pam. 123 00:11:02,411 --> 00:11:05,456 Ele é tão tímido. É uma das coisas que adoro nele. 124 00:11:05,539 --> 00:11:08,209 O Tommy era o seu treinador pessoal? 125 00:11:08,292 --> 00:11:12,338 Era muito mais do que isso. Antes de eu conhecer o Tommy, sentia-me tão deprimida. 126 00:11:12,421 --> 00:11:15,758 Mas o Tommy é tão querido. 127 00:11:15,841 --> 00:11:18,886 O Tommy partilha do seu afeto? 128 00:11:18,969 --> 00:11:23,933 Porque é que pergunta isso assim? Porque eu não pareço um espantalho, como ela? 129 00:11:24,016 --> 00:11:27,645 Porque me está a atacar? Eu pareço um espantalho? 130 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 Bem... Tu... Eu acho-te atraente. 131 00:11:30,856 --> 00:11:36,320 Obrigada. Tal como o Tommy, vê-me pelo que realmente sou. Não sou enfezada. 132 00:11:36,404 --> 00:11:41,075 Eu não sou enfezada. A minha massa muscular está nos limites normais. 133 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Podemos falar sobre o Tommy, por favor? 134 00:11:43,452 --> 00:11:48,457 -Se não me amava, porque quereria casar? -Ele ia casar consigo? 135 00:11:48,541 --> 00:11:51,752 O Tommy é a minha vida, e eu sou a dele. 136 00:11:51,836 --> 00:11:54,463 Seja o que for que achem que ele fez, não foi ele. 137 00:11:54,547 --> 00:11:59,760 Não estamos preocupados com o que ele fez, mas sim com o que você possa ter feito. 138 00:11:59,844 --> 00:12:02,346 O Tommy está morto. 139 00:12:10,438 --> 00:12:14,567 A imagem que tem de si própria não corresponde à sua aparência real. 140 00:12:14,650 --> 00:12:18,070 Ela é um pouco forte, mas crê que é uma mulher muito forte 141 00:12:18,154 --> 00:12:21,449 que consegue convencer os outros de que é só um pouco forte. 142 00:12:21,532 --> 00:12:25,703 E a maneira como as pessoas a tratam convence-a de que tem razão. 143 00:12:25,786 --> 00:12:29,498 -Isso é interessante. -Está só a fingir. 144 00:12:29,582 --> 00:12:32,960 -Isto significa muito pouco para si. -É verdade. 145 00:12:33,043 --> 00:12:36,338 Tem um preconceito irracional contra a psicologia, 146 00:12:36,422 --> 00:12:39,467 devido a emoções que são demasiado complicadas para si. 147 00:12:39,550 --> 00:12:45,055 E eu vou lá beliscá-las, o que as torna reais e dolorosas. 148 00:12:45,139 --> 00:12:48,642 E, no entanto, eu não sinto dor. Só uma espécie de desinteresse. 149 00:12:48,726 --> 00:12:52,646 Então, porque não pega nos seus poderes de observação 150 00:12:52,730 --> 00:12:55,649 e se concentra nela? 151 00:12:57,318 --> 00:13:02,907 -Está bem. Está a separar os aperitivos. -Isso quer dizer alguma coisa? 152 00:13:02,990 --> 00:13:06,660 Está a tentar controlar uma situação que escapa ao seu controlo. 153 00:13:06,744 --> 00:13:09,789 Ou está apenas aborrecida. Já está à espera há uma hora. 154 00:13:14,502 --> 00:13:20,800 -Lamento tê-la feito esperar. -Eu não matei o Tommy. Eu amava-o. 155 00:13:20,883 --> 00:13:24,970 -O que é isto? -Aborreci-me. Estou à espera há uma hora. 156 00:13:27,139 --> 00:13:31,352 -Eu acredito que amava o Tommy. -Obrigada, Agente Booth. Pois amava. 157 00:13:31,435 --> 00:13:35,231 -Mas não acredito que ele a amava a si. -Por eu não ser anoréxica? 158 00:13:35,314 --> 00:13:37,149 -Sra. Nunan... -Chame-me Pam. 159 00:13:37,233 --> 00:13:41,695 A Pam perseguia-o e ele evitava-a. 160 00:13:41,779 --> 00:13:45,366 Se ele não me amava, porque é que me deu isto pelo Natal? 161 00:13:45,449 --> 00:13:49,328 P-a-m. Sabe como se lê? 162 00:13:49,411 --> 00:13:51,664 -Pam. -Exatamente. 163 00:13:51,747 --> 00:13:55,793 O que é que lhe deu, antes de ele lhe dar essa pulseira? 164 00:13:56,919 --> 00:13:58,170 Excelente pergunta. 165 00:13:58,254 --> 00:14:01,423 -O que é que isso interessa? -Só por curiosidade. 166 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 Mil dólares para o centro de música. Ele adorava música. 167 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Mil dólares? É muito generosa. 168 00:14:08,097 --> 00:14:11,433 Uma maneira de o obrigar, de forçar uma ligação emocional. 169 00:14:11,517 --> 00:14:15,479 -É extremamente passiva-agressiva. -Acha que ela o matou? 170 00:14:15,563 --> 00:14:18,399 Não há dúvida que ela está iludida. 171 00:14:18,482 --> 00:14:21,652 Se ela acreditava mesmo que ele ia casar com ela, 172 00:14:21,735 --> 00:14:24,780 então, estava a preparar-se para um fim trágico. 173 00:14:24,864 --> 00:14:28,325 -Trágico? -Podia assegurar que ele não a deixava... 174 00:14:28,409 --> 00:14:32,246 -Matando-o. -O Tommy tinha uma voz linda. 175 00:14:32,329 --> 00:14:36,542 O sonho dele era ser cantor profissional e eu queria apoiá-lo. 176 00:14:36,625 --> 00:14:39,086 Fiz tudo por ele. 177 00:14:39,169 --> 00:14:43,716 Ele era meu. O Tommy era meu, apesar do que os outros pensavam. 178 00:14:44,174 --> 00:14:48,345 -Quando é que o encontraram? -Ontem. Mas morreu há duas 2 semanas. 179 00:14:48,429 --> 00:14:53,017 Eu estive na Flórida. Parti há um mês e voltei há dois dias. 180 00:14:53,100 --> 00:14:56,103 Estive com a minha mãe e o meu pai a preparar o casamento. 181 00:14:57,897 --> 00:15:00,566 O casamento com o Tommy? 182 00:15:00,649 --> 00:15:03,152 Claro, seu tolo. 183 00:15:04,361 --> 00:15:09,450 Escreva-me o número de telefone dos seus pais na Flórida, 184 00:15:09,533 --> 00:15:12,786 para eu poder confirmar o seu paradeiro. 185 00:15:15,080 --> 00:15:17,207 Obrigado. 186 00:15:18,208 --> 00:15:20,210 Quem me vai amar agora? 187 00:15:22,880 --> 00:15:24,757 Lamento. 188 00:15:24,840 --> 00:15:26,842 -Não. Não lhe toque. -Porquê? 189 00:15:28,177 --> 00:15:31,347 Obrigada, Agente Booth. 190 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 A patologia é clara. Ela é possessiva e amoral. 191 00:15:37,353 --> 00:15:40,731 As ligações são forjadas através da manipulação e da ilusão. 192 00:15:40,814 --> 00:15:44,193 -Quando uma ligação tão ténue se corta... -Ela matou o Sour? 193 00:15:44,276 --> 00:15:48,197 Não o posso afirmar, mas ela é uma pessoa perigosa. 194 00:15:48,280 --> 00:15:54,036 Obrigado. A história dela confirma-se. Estava na Flórida quando ele foi morto. 195 00:15:54,119 --> 00:15:59,708 Os pais ficaram arrasados ao saber que o futuro genro não será o boneco dela. 196 00:15:59,792 --> 00:16:05,047 -O Dr. Sweets acha que é uma assassina. -Acho que é perigosa. 197 00:16:05,130 --> 00:16:08,092 -Concordo. -Obrigado, Agente Booth. 198 00:16:08,175 --> 00:16:11,011 Os presentes, tirar fotografias à distância 199 00:16:11,095 --> 00:16:16,350 e aparecer a meio da noite, de roupa interior, é tudo muito perigoso. 200 00:16:16,433 --> 00:16:18,978 A troça não me fará mudar de opinião. 201 00:16:19,061 --> 00:16:22,314 Já troçaram de mim muitas vezes. 202 00:16:25,109 --> 00:16:26,777 Esta saiu mal. 203 00:16:26,860 --> 00:16:32,032 Ótimo. Agradeço a ajuda, mas ela tem um álibi. Até logo. 204 00:16:32,116 --> 00:16:34,743 Mas tenha cuidado com ela. Ela é instável. 205 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 Ótimo. Obrigado. 206 00:16:37,246 --> 00:16:43,627 A nossa sessão na terça é às 16:00. Exercícios de confiança. Apareçam. 207 00:16:44,294 --> 00:16:45,587 Adeus. 208 00:16:48,340 --> 00:16:51,885 -Recebi a sua mensagem. -Chegou o relatório de toxicologia. 209 00:16:51,969 --> 00:16:54,847 Havia vestígios de THC no sangue dele. 210 00:16:54,930 --> 00:16:58,225 Enviou-me uma mensagem porque ele fumava marijuana? 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Não. Veja no monitor. 212 00:17:00,310 --> 00:17:03,814 -Estava infetado com uma bactéria. -E.coli. 213 00:17:03,897 --> 00:17:08,277 Pela concentração, a infeção ocorreu poucas horas antes da morte. 214 00:17:08,360 --> 00:17:11,989 -Qual foi a origem? -Já lá vou. 215 00:17:12,072 --> 00:17:14,825 O CDC localiza todos os surtos de E.coli 216 00:17:14,908 --> 00:17:17,995 e o último local com um surto de E.coli foi na Virgínia, 217 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 no restaurante Checkerbox, Alexandria. 218 00:17:20,622 --> 00:17:26,503 O culpado? Mel cru contaminado, do tipo que encontrei no estômago dele. 219 00:17:41,935 --> 00:17:45,105 Finalmente. Mais uma canção e eu começava a disparar. 220 00:17:45,189 --> 00:17:48,776 Ele tem uma excelente projeção de voz. Ouvi-o quando estava a estacionar. 221 00:17:48,859 --> 00:17:54,948 Falei com alguns dos clientes. O microfone aberto é às segundas e terças. 222 00:17:55,657 --> 00:17:59,703 -Há quem ache que isto é bom. -O que é a noite de microfone aberto? 223 00:17:59,787 --> 00:18:04,374 É uma mistura de cabaré e karaoke. Cantores que querem ser descobertos. 224 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Importam-se de estar calados? 225 00:18:07,086 --> 00:18:12,216 Com base no E.coli no estômago do Tommy, ele esteve aqui pouco antes de morrer. 226 00:18:12,299 --> 00:18:15,302 A Pammy disse que ele tinha jeito para a música. 227 00:18:16,303 --> 00:18:18,639 Este tipo não é mau. 228 00:18:19,306 --> 00:18:22,392 -Estás a gozar. -Não. Adoro o entusiasmo dele. 229 00:18:22,476 --> 00:18:25,062 Meu, é preciso chamar o gerente? 230 00:18:25,145 --> 00:18:30,734 Meu, sabe que mais? Seria ótimo. Porque é que não nos diz quem é? 231 00:18:37,866 --> 00:18:42,538 A seguir, o suave e envolvente Chris Calabasa. 232 00:18:46,959 --> 00:18:50,671 Desculpe. Agente Booth, FBI. 233 00:18:50,754 --> 00:18:53,590 Vá lá, eu já vos disse tudo o que sei. 234 00:18:53,674 --> 00:18:56,301 Eu comprei o mel a uma companhia de Maryland. 235 00:18:56,385 --> 00:19:00,180 Dei a fatura da venda e o mel ao tipo do CDC. Que mais querem? 236 00:19:00,264 --> 00:19:03,684 Não viemos por causa disso. Temos de falar acerca do Tommy Sour. 237 00:19:03,767 --> 00:19:06,728 Pensamos que ele foi assassinado. 238 00:19:06,812 --> 00:19:11,608 -Eram amigos? -Era bom para o negócio, tinha talento. 239 00:19:11,692 --> 00:19:14,611 Apareceu em todas as noites de microfone aberto desde o primeiro dia. 240 00:19:14,695 --> 00:19:18,157 Deixei de o ver e pensei que tivesse arranjado onde atuar com cachet. 241 00:19:18,240 --> 00:19:22,578 -A sua atuação final foi invulgar? -Não. Todos adoravam ouvi-lo, sempre. 242 00:19:22,661 --> 00:19:25,080 Todos acham que são o próximo Kelly Clarkson. 243 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 -Tem razão. -Quem? 244 00:19:27,583 --> 00:19:31,545 -American Idol? "Because of You"? -Por causa de mim? 245 00:19:32,045 --> 00:19:34,798 Esquece. Fica aqui. Não ali. 246 00:19:34,882 --> 00:19:39,678 -E ele tinha inimigos? -Sim. Estão a ouvi-lo agora. 247 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 Havia um caçador de talentos nessa noite. O Tommy roubou-lhe a canção. 248 00:19:43,432 --> 00:19:46,310 -O Chris teve de cantar o "Piano Man". -Isso dói. 249 00:19:46,393 --> 00:19:50,522 Quando o Chris acabou de cantar, ele e o Tommy começaram a discutir. 250 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 Desapareceram para o parque de estacionamento. 251 00:19:53,942 --> 00:19:57,529 -E depois? -Não sei. Não voltei a ver o Tommy. 252 00:20:02,784 --> 00:20:07,456 O Tommy era um idiota. Enchia isto de fãs que gritavam quando ele desafinava 253 00:20:07,539 --> 00:20:11,084 e falavam alto durante as outras atuações. Sabem o que isso faz a um cantor? 254 00:20:11,168 --> 00:20:15,797 Imagino que seja desanimador, dada a sua necessidade de aplauso. 255 00:20:15,881 --> 00:20:18,008 É uma necessidade básica humana. 256 00:20:18,091 --> 00:20:20,344 O fundamento da dignidade e... 257 00:20:20,427 --> 00:20:23,972 -Vais confundi-lo. Continue. -O Tommy achou que ia vencer. 258 00:20:24,056 --> 00:20:27,351 Mostrou-me um cheque de um milhão e disse que ia levantá-lo no Natal. 259 00:20:27,434 --> 00:20:31,396 -Ele era bom? -Houve um tipo que o filmou. 260 00:20:31,480 --> 00:20:34,107 Está numa página do MySpace. 261 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 Este tipo é bom. 262 00:20:38,487 --> 00:20:41,990 Obrigado, Paula. Podemos concentrar-nos nisto? 263 00:20:42,074 --> 00:20:46,161 Na noite em que o Tommy foi morto, discutiram por causa de uma canção? 264 00:20:46,245 --> 00:20:49,498 Não era uma qualquer, era a minha canção. "Far Away", dos Nickelback. 265 00:20:49,581 --> 00:20:53,085 -Ele sabia que ia cantá-la nessa noite. -Ficou zangado com isso? 266 00:20:53,168 --> 00:20:56,296 Eu não o matei. Descarreguei e o Tommy foi-se embora. 267 00:20:56,380 --> 00:20:58,799 Só disse: "Adeus. Até depois"? 268 00:20:58,882 --> 00:21:02,302 Voltei a entrar. Queria apresentar-me ao caçador de talentos. 269 00:21:02,386 --> 00:21:05,973 -Está cá outra vez. Pode perguntar-lhe. -Sabe que mais? Vou mesmo. Fica aqui. 270 00:21:11,228 --> 00:21:13,647 Este tipo é uma estrela, não é? 271 00:21:16,275 --> 00:21:19,903 -É o agente dele? -Não, só um fã. Um fã da música. 272 00:21:19,987 --> 00:21:23,240 -Em que discográfica trabalha? -Sou independente. 273 00:21:23,323 --> 00:21:27,035 Eu e o meu colega de quarto tivemos uma banda na faculdade. Não éramos maus. 274 00:21:27,119 --> 00:21:31,123 Os tipos da A&R iriam sentar-se à frente. O que faz aqui atrás? 275 00:21:31,206 --> 00:21:33,875 -O que é que isso lhe interessa? -O que está a beber? 276 00:21:34,334 --> 00:21:36,503 Desculpe. 277 00:21:37,212 --> 00:21:39,214 Mas que raio é isto? Gatafunhos? 278 00:21:39,298 --> 00:21:42,259 -Está tudo bem aqui? -Vamos lá para fora. 279 00:21:42,342 --> 00:21:45,804 -Porque se faz passar por caça-talentos? -Não sei... 280 00:21:45,887 --> 00:21:49,099 Responda à pergunta, ou prendo-o por fraude. 281 00:21:49,182 --> 00:21:52,227 -Mas eu não... -Vocês os dois trabalham juntos. 282 00:21:52,311 --> 00:21:55,105 Você sabia que, se houvesse um caça-talentos, 283 00:21:55,188 --> 00:21:58,984 iriam aparecer mais cantores. Você vende mais bebidas, fatura mais. 284 00:21:59,067 --> 00:22:03,030 Eu só lancei o boato. Pedi ao Mitch para usar fato e tirar notas. 285 00:22:03,113 --> 00:22:05,157 Era só um trabalho. 286 00:22:05,240 --> 00:22:08,160 Fez o Tommy acreditar que ia ter um contrato. 287 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 Eu não fiz mal a ninguém. 288 00:22:10,037 --> 00:22:13,206 Explorou a necessidade de atenção deles. Isso é cruel. 289 00:22:13,290 --> 00:22:17,461 -Não me vou enterrar por tua causa. -O Tommy percebe tudo. 290 00:22:17,544 --> 00:22:20,172 Há uma discussão. Ele enfrenta-o. 291 00:22:20,255 --> 00:22:24,801 Não. Juro. O Tommy não sabia nada do Mitch. Ninguém sabia. 292 00:22:25,344 --> 00:22:30,432 Se repetem a brincadeira, prendo-vos por conspiração, fraude e embuste. 293 00:22:30,515 --> 00:22:32,642 -Perceberam? -Sim. 294 00:22:32,726 --> 00:22:34,353 Senhor. 295 00:22:36,188 --> 00:22:39,274 Vamos. E nem pensem sair da cidade, 296 00:22:39,358 --> 00:22:42,944 porque estão ambos sob investigação por homicídio. 297 00:22:43,028 --> 00:22:46,156 -Estão? -Não. Só não gosto deles. 298 00:23:07,344 --> 00:23:09,262 -Como vai isso? -Ainda estou a ver. 299 00:23:09,346 --> 00:23:12,391 A parte aparada foi muito fina e conformada à... 300 00:23:12,474 --> 00:23:15,060 -Preciso dos ossos. -Também eu, Hodgins. 301 00:23:15,143 --> 00:23:17,771 Tenho de passar um algodão nas marcas de atadura. 302 00:23:17,854 --> 00:23:20,649 Sabias que eu também cantava? 303 00:23:20,732 --> 00:23:22,859 -Quando era criança. -Tu? 304 00:23:22,943 --> 00:23:25,987 Os meus pais achavam que as aulas de canto me integrariam socialmente. 305 00:23:26,071 --> 00:23:28,448 -A sério? -Sim. Eu era bastante bom. 306 00:23:28,532 --> 00:23:32,119 Fui aclamado pelos pais dos meus colegas. 307 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 -E os teus colegas? -A minha mãe dizia que tinham ciúmes. 308 00:23:36,415 --> 00:23:39,209 Ciúmes do teu canto? 309 00:23:39,292 --> 00:23:42,879 Estou a tentar, Zack, mas não estou nada a ver. 310 00:24:19,416 --> 00:24:21,918 Foi excelente. 311 00:24:23,170 --> 00:24:25,672 Obrigado. Agora, tenho de voltar ao trabalho. 312 00:24:25,755 --> 00:24:28,091 Ouve, Pavarotti. 313 00:24:28,175 --> 00:24:32,095 Preciso da vértebra C5, do hioide e do osso temporal. 314 00:24:32,179 --> 00:24:36,433 -Temos de identificar a arma. -Identificando as partículas, 315 00:24:36,516 --> 00:24:38,977 posso dar-te mais informações. 316 00:24:39,060 --> 00:24:41,313 Obrigado pelo concerto. 317 00:24:42,439 --> 00:24:45,650 -Precisam de alguma coisa? -Não. 318 00:24:45,734 --> 00:24:47,486 Não. Estou só a fazer a minha... 319 00:24:47,569 --> 00:24:50,155 Só... Obrigada. 320 00:24:57,704 --> 00:25:01,958 Percebo um miúdo que queira ser estrela, mas metade deles têm mais de 30. 321 00:25:02,042 --> 00:25:07,047 -Eles acham mesmo que vão ser famosos? -A necessidade de sobressair é inata. 322 00:25:07,130 --> 00:25:10,175 -É detestável. -Foste o melhor francoatirador militar. 323 00:25:10,258 --> 00:25:14,262 -Só fiz o meu trabalho. Bem. -E isso destacou-te dos outros. 324 00:25:14,346 --> 00:25:17,933 Estamos a falar de cantar canções horrendas da Broadway. 325 00:25:18,016 --> 00:25:23,605 Não importa. O melhor tem estatuto e poder e torna-se um ser superior. 326 00:25:23,688 --> 00:25:27,317 Alguns daqueles não vão acasalar, de certeza. 327 00:25:27,400 --> 00:25:32,322 Mas terão poder e prestígio. Tu tens isso por seres um agente excelente. 328 00:25:32,405 --> 00:25:34,074 -Achas? -Claro. 329 00:25:34,157 --> 00:25:38,828 Sou a melhor no meu campo. Seria autodestrutivo trabalhar com um inferior. 330 00:25:38,912 --> 00:25:44,125 Pronto. Ainda bem, porque tenho de ser honesto contigo. 331 00:25:44,209 --> 00:25:47,546 Por vezes, acho que pensas que és melhor do que eu. 332 00:25:47,629 --> 00:25:50,465 -Bem, sou mais inteligente... -Lá estás tu. 333 00:25:50,549 --> 00:25:56,012 ...em certas áreas, e, noutras, reconheço as minhas limitações 334 00:25:56,096 --> 00:25:59,391 e admiro as tuas capacidades. 335 00:26:01,434 --> 00:26:04,980 -Tu admiras-me? -Em certas áreas de especialização. 336 00:26:05,063 --> 00:26:09,025 Eu admiro as tuas capacidades. Nisso da ciência. 337 00:26:09,109 --> 00:26:11,736 -Obrigada. Também sou escritora. -Eu sei. 338 00:26:11,820 --> 00:26:15,031 -Isso também me dá um estatuto elevado. -Aí vem o ego. 339 00:26:15,115 --> 00:26:18,702 Não estou a dizer que é correto que a sociedade me promova. 340 00:26:18,785 --> 00:26:22,706 Não estou a dizer que o mereço. Só estou a dizer que isso acontece. 341 00:26:22,789 --> 00:26:26,585 A sociedade devia promover os académicos, não os atores e os atletas. 342 00:26:26,668 --> 00:26:29,087 -Então, e os polícias? -São muito importantes. 343 00:26:31,256 --> 00:26:34,509 É a Pam. A Pam Nunan. 344 00:26:34,593 --> 00:26:37,846 -Em que posso ajudá-la? -Está disponível para nos encontrarmos? 345 00:26:37,929 --> 00:26:41,641 Como é que conseguiu o meu número? 346 00:26:41,725 --> 00:26:45,895 O seu gabinete deu-me o número. Eu disse que era a sua mãe. 347 00:26:45,979 --> 00:26:50,942 -Sim. A Dra. Brennan e eu podemos vê-la. -Não. Só o senhor. 348 00:26:51,610 --> 00:26:56,531 Se é relevante para o caso, creio que seria importante a Dra. Brennan... 349 00:26:56,615 --> 00:26:59,618 Estou no seu escritório daqui a meia hora. Mas encontre-se comigo a sós. 350 00:26:59,701 --> 00:27:02,329 Desculpe. É acerca do Tommy? 351 00:27:03,913 --> 00:27:06,541 O que mais poderia ser, Agente Booth? 352 00:27:07,459 --> 00:27:09,753 Está bem. Dentro de meia hora. 353 00:27:11,921 --> 00:27:14,257 O que é que ela queria? 354 00:27:14,341 --> 00:27:16,885 Quer encontrar-se comigo a sós, sem ti. 355 00:27:16,968 --> 00:27:20,055 -Porquê? -Deves tê-la feito sentir-se embaraçada. 356 00:27:20,138 --> 00:27:22,891 -Como assim? -Por seres quem és. 357 00:27:22,974 --> 00:27:25,644 E és uma mulher equilibrada. 358 00:27:25,727 --> 00:27:32,150 E autora de bestsellers. Estive na lista do New York Times 18 semanas e ganhei o... 359 00:27:40,241 --> 00:27:43,703 -Por aqui. -Obrigada por se encontrar comigo. 360 00:27:43,787 --> 00:27:47,957 -É o meu trabalho. -Adorável. É o seu trabalho. 361 00:27:48,041 --> 00:27:50,919 -Disse que tinha informações... -Fã de hóquei. 362 00:27:51,002 --> 00:27:54,923 Tenho a mesma fotografia no meu escritório. E chame-me Pam. 363 00:27:55,006 --> 00:27:58,426 Tenho bilhetes para os Capitals. Devíamos ir. 364 00:27:58,510 --> 00:28:02,514 -Sra. Nunan, acerca da investigação? -Seeley, por favor. Pam. 365 00:28:02,597 --> 00:28:05,809 -Tenho uma pergunta. -Geralmente, sou eu que faço perguntas. 366 00:28:05,892 --> 00:28:08,103 Namora a Dra. Brennan? 367 00:28:08,937 --> 00:28:13,066 -Não. Ela é a minha parceira. -Estou a ver. 368 00:28:13,149 --> 00:28:15,777 É o seu sobrinho? 369 00:28:15,860 --> 00:28:17,987 -É o meu filho. -É casado? 370 00:28:18,071 --> 00:28:22,033 Não. Estou um pouco ocupado, Sra. Nunan. 371 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Trouxe-lhe uma coisa. 372 00:28:32,961 --> 00:28:35,588 Sei que gosta muito de meias. 373 00:28:35,672 --> 00:28:37,924 -Como é que... -Reparei na última vez. 374 00:28:38,007 --> 00:28:41,761 Por fora, é um homem duro, mas o senhor é como eu. 375 00:28:41,845 --> 00:28:44,472 -Imprevisível, como o Tommy era. -Por favor. 376 00:28:44,556 --> 00:28:49,352 Eu sei. Não devíamos falar de antigas paixões quando estamos a conhecer-nos. 377 00:28:49,436 --> 00:28:52,313 Disse que tinha informação sobre o homicídio do Tommy. 378 00:28:52,397 --> 00:28:56,025 A sério? Tenho fé que vai descobrir quem o matou. 379 00:28:56,109 --> 00:28:59,070 E o Tommy não havia de querer que eu o chorasse para sempre. 380 00:28:59,154 --> 00:29:01,656 Veja só estes louvores todos. 381 00:29:01,740 --> 00:29:05,076 É mesmo bom no seu trabalho, não é? 382 00:29:07,495 --> 00:29:11,499 -É também por isso que me atrai. -Minha senhora, isto é inapropriado. 383 00:29:11,583 --> 00:29:14,502 "Minha senhora." Que encantador. 384 00:29:14,586 --> 00:29:17,714 Mal posso esperar para contar à minha mãe que disse isso. 385 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 Bem, adeus por agora. 386 00:29:39,486 --> 00:29:44,532 -O que estão a ver? -O Dr. Sweets encontrou o vídeo do Sour. 387 00:29:45,116 --> 00:29:48,161 Tem uma boa voz, mas está a esforçar-se demasiado. 388 00:29:48,244 --> 00:29:52,916 Há dois tipos de cantores. Os apresentativos precisam de atenção. 389 00:29:52,999 --> 00:29:58,296 Os representativos querem que a audiência sinta. É catártico. 390 00:29:58,379 --> 00:30:02,634 -Ele está a exibir-se. -Fácil para os olhos, fácil de esquecer. 391 00:30:02,717 --> 00:30:07,138 -Um único êxito, como os Chumbawamba. -Chumba-quê? 392 00:30:07,222 --> 00:30:11,059 "Tubthumping"? Não me diga. A sério que não conhece? 393 00:30:11,142 --> 00:30:13,394 É uma excelente canção. É hímnica. 394 00:30:13,478 --> 00:30:17,565 -Isto tudo é simples psicologia, para si? -As ações são motivadas pela necessidade. 395 00:30:17,649 --> 00:30:21,027 Se descobrirmos as nossas necessidades, descobrimos quem somos. Sim. 396 00:30:21,110 --> 00:30:23,947 Não. A sociedade torna-nos no que somos. Não a psicologia. 397 00:30:24,030 --> 00:30:29,494 A sociedade modela as nossas ações. É a cultura que nos impele. 398 00:30:29,577 --> 00:30:33,665 Vou separar-vos. Se continuam a discutir, não comem a sobremesa. 399 00:30:33,748 --> 00:30:37,710 Não estamos a discutir. É apenas um debate colegial, certo? 400 00:30:37,794 --> 00:30:39,546 Certo. 401 00:30:39,629 --> 00:30:43,341 -Como é que correu com a Pam? -Voltou a vê-la? 402 00:30:43,424 --> 00:30:48,096 Qual é o problema, Sweets? Ela só me deu um par de meias. 403 00:30:49,597 --> 00:30:51,558 -Não tem graça. -Pois não. 404 00:30:51,641 --> 00:30:54,727 -Porque é que eu me ri? -A Pam controla a sua agenda 405 00:30:54,811 --> 00:30:59,482 aparentando vulnerabilidade e depois, generosidade. É manipulação clássica. 406 00:30:59,566 --> 00:31:04,195 -Vou devolver as meias pelo correio. -Olha. O Tommy ia lançar um CD. 407 00:31:04,279 --> 00:31:08,783 -"I Can't Do Better Than You." -Será que a Pam achou que era para ela? 408 00:31:08,867 --> 00:31:12,662 Provavelmente, via mensagens secretas em todas as canções dele. 409 00:31:12,745 --> 00:31:15,707 Até aos meus 13 anos, eu queria ser a próxima Cyndi Lauper. 410 00:31:15,790 --> 00:31:18,793 Eu diria que estás a brincar, mas acho que não sabes fazê-lo. 411 00:31:18,877 --> 00:31:24,841 Chamávamos-lhe "radical". A minha mãe dizia que eu cantava tão bem como ela. 412 00:31:24,924 --> 00:31:26,926 -Tão bem como a Cyndi Lauper? -Sim. 413 00:31:27,010 --> 00:31:30,722 -As mães agem assim. É saudável. -Não era lisonja. 414 00:31:30,805 --> 00:31:34,934 Dizia que eu cantava "Girls Just Want To Have Fun" melhor do que ela. 415 00:31:35,018 --> 00:31:39,689 É uma expressão de afeto, não uma avaliação objetiva. 416 00:31:39,772 --> 00:31:43,234 -Acho que está errado. -Está bem. Então, mostra lá. 417 00:31:43,318 --> 00:31:45,570 -Nem pensar. -Mostre-nos uns compassos. 418 00:31:45,653 --> 00:31:48,156 -Vá lá. -Não consigo cantar sem mais nem menos. 419 00:31:48,239 --> 00:31:53,369 Preciso de música e de uma atmosfera frívola adequada. 420 00:31:53,453 --> 00:31:58,124 Diva, génio forense, autora, melhor do que a Cyndi Lauper... 421 00:31:58,207 --> 00:32:02,587 Espere, veja isto. Pare o vídeo. Olhe para ele. 422 00:32:02,670 --> 00:32:05,924 O Tommy está a cantar para a mulher que está ao pé, que nos mandou calar. 423 00:32:06,007 --> 00:32:11,930 Tem sulcos nos corrugadores. Os lábios apertados. Mentalis enrugados. 424 00:32:13,389 --> 00:32:15,600 -Os corrugadores são... -Nós sabemos. 425 00:32:15,683 --> 00:32:18,186 Eu não sei. 426 00:32:18,269 --> 00:32:22,982 Ele parece estar muito zangado. Tipo "sai da minha frente". 427 00:32:23,066 --> 00:32:25,985 -Ele toca guitarra. -Sim? 428 00:32:27,195 --> 00:32:28,655 Foi assim que morreu o Tommy. 429 00:32:31,950 --> 00:32:35,828 -A corda pode ser a arma do crime. -Porque corta o queijo? 430 00:32:35,912 --> 00:32:40,708 Porque o ferimento existente se aproxima das marcas do instrumento na C5 da vítima. 431 00:32:40,792 --> 00:32:44,170 Ele sabia disso. Só queria dizer "corta o queijo". 432 00:32:45,546 --> 00:32:49,467 Pronto. Hodgins, é o guitarrista. 433 00:32:49,550 --> 00:32:53,888 -Zack, tu és o Tommy. -Reconstituição. Fascinante. 434 00:32:53,972 --> 00:32:58,935 -Não para mim. Sou sempre o que é morto. -Tu és o cantor. O cantor era a vítima. 435 00:32:59,018 --> 00:33:02,438 O Tommy foi estrangulado por trás com um arame ou uma corda de guitarra. 436 00:33:02,522 --> 00:33:04,399 A corda foi puxada com força... 437 00:33:04,482 --> 00:33:07,318 -Cortando-lhe a garganta e a traqueia. -Claro. 438 00:33:07,402 --> 00:33:11,114 -Quando perdeu os sentidos, caiu. -Fraturando o queixo. 439 00:33:11,197 --> 00:33:15,702 Ele era grande. Segundo o vosso cenário, não reagiu. 440 00:33:15,785 --> 00:33:18,371 Nada nos dados disponíveis sugere que ele resistiu. 441 00:33:18,454 --> 00:33:23,501 O Tommy estava pedrado. Isso pode ter-lhe diminuído os reflexos. 442 00:33:23,668 --> 00:33:25,753 O que explica a vértebra aparada. 443 00:33:25,837 --> 00:33:30,591 Uma corda de guitarra cortaria uma lasca fina de osso, 444 00:33:30,883 --> 00:33:33,302 quando o Tommy caiu para o chão. 445 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Espantoso. 446 00:33:35,138 --> 00:33:39,392 O Tommy Sour foi estrangulado, Dax. Possivelmente com uma corda de guitarra. 447 00:33:39,475 --> 00:33:43,688 Sei que não gostou que ele cantasse para a sua namorada. 448 00:33:44,147 --> 00:33:48,943 De que raio está a falar? A minha namorada está no Texas. 449 00:33:50,611 --> 00:33:54,323 -E esta? -É a Helen. Atuamos juntos. 450 00:33:54,407 --> 00:33:58,161 Sabe que ela é casada, não sabe? Com outra pessoa? 451 00:33:58,244 --> 00:34:01,330 -Porque é que está tão zangado? -O Tommy era um filho da mãe. 452 00:34:01,414 --> 00:34:04,292 Sinto-me paranoico, parece que estou a ser perseguido. 453 00:34:04,375 --> 00:34:09,005 Perseguido? A sério? Talvez por se sentir um pouco culpado? 454 00:34:09,088 --> 00:34:13,843 Eu apresentei o Tommy ao meu treinador, o Jason. O Jason é gerente de um ginásio. 455 00:34:13,926 --> 00:34:18,097 -Precisava de treinadores. -O Jason? O Jason Bergman? 456 00:34:18,181 --> 00:34:20,516 -Sim. Conhece-o? -Conhecemo-nos. 457 00:34:20,600 --> 00:34:24,187 O Tommy e o Jason queriam abrir um sítio juntos. Que fosse deles. 458 00:34:24,270 --> 00:34:30,151 Por isso, pediram um empréstimo. O Tommy roubou o dinheiro. Eram 50 mil, meu. 459 00:34:30,234 --> 00:34:33,196 O Tommy usou o dinheiro para produzir o seu próprio CD. 460 00:34:33,279 --> 00:34:37,366 Músicos bons, arranjos musicais, publicidade, tudo. 461 00:34:37,450 --> 00:34:42,830 -Por isso é que tenho energias negativas. -Imagino como o Jason se sentiu. 462 00:34:42,914 --> 00:34:46,417 O banco disse-me que o Jason é responsável pela quantia toda. 463 00:34:46,501 --> 00:34:49,504 O que ele, convenientemente, se esqueceu de nos referir. 464 00:34:50,838 --> 00:34:55,301 -Ele não veio. Tem o telefone desligado. -Isso é invulgar? 465 00:34:55,384 --> 00:34:58,429 Podemos telefonar de dia ou de noite. Ele atende sempre. 466 00:34:58,513 --> 00:35:00,932 Ótimo, obrigado. 467 00:35:01,015 --> 00:35:06,104 Quero um mandado para Dr. Jason Bergman, homicídio em primeiro grau. 468 00:35:11,609 --> 00:35:13,027 O que se passa? 469 00:35:13,111 --> 00:35:15,947 Fez a análise elementar da vértebra C5? 470 00:35:16,030 --> 00:35:20,576 Da vértebra C5, do hioide e do temporal. Estou a analisar as partículas. 471 00:35:20,660 --> 00:35:25,289 -Preciso dos resultados mal possa. -Está bem. Como foi com o guitarrista? 472 00:35:25,373 --> 00:35:28,876 -O Booth acha que não foi ele. -Mas a ferida... 473 00:35:28,960 --> 00:35:35,174 Foi algum tipo de arame, mas não dele. O Booth suspeita do gerente do ginásio. 474 00:35:35,258 --> 00:35:39,303 Então, procura um arame usado num ginásio ou por um fisioterapeuta. 475 00:35:39,470 --> 00:35:42,348 Sim. Partindo do princípio que foi um crime passional, 476 00:35:42,431 --> 00:35:46,352 o homicida usou algo ali à mão. 477 00:35:49,730 --> 00:35:53,109 Está bem. Encontramo-nos lá. Preciso desses resultados. 478 00:35:53,192 --> 00:35:55,194 É para já. 479 00:35:55,278 --> 00:35:58,656 Despedi-me e decidi mudar de cidade. E depois? 480 00:35:58,739 --> 00:36:01,701 Um polícia mandou-o parar na autoestrada, no Ohio. 481 00:36:01,784 --> 00:36:05,246 Viajou sem parar desde ontem de manhã. 482 00:36:05,329 --> 00:36:07,456 -Isso é algum crime? -Talvez. 483 00:36:08,833 --> 00:36:10,960 Nós sabemos do empréstimo do negócio. 484 00:36:11,043 --> 00:36:15,256 Então, também sabem que eu seria a última pessoa a querer o Tommy morto. 485 00:36:15,339 --> 00:36:18,885 -Sou responsável pela massa toda. -A massa? 486 00:36:18,968 --> 00:36:20,761 Cinquenta mil. 487 00:36:22,847 --> 00:36:26,225 -Não via outra saída. -Pensou que se podia esconder? 488 00:36:26,309 --> 00:36:29,687 Não sou casado. Não tenho família chegada. 489 00:36:29,770 --> 00:36:33,441 Pensei que podia desaparecer. Ouvem-se histórias dessas constantemente. 490 00:36:33,524 --> 00:36:38,362 Acho que ficou furioso e estourou. Aquele sítio era tudo para si. 491 00:36:38,446 --> 00:36:41,824 O Tommy arruinou-o e você arruinou-o a ele. 492 00:36:41,908 --> 00:36:47,747 Sabe o que acho? Um motivo sem prova é como uma bicicleta fixa. 493 00:36:47,830 --> 00:36:50,791 -Chega-se a lado nenhum muito depressa. -Como neste caso? 494 00:36:50,875 --> 00:36:55,129 Dr. Bergman, usava arames ou algum tipo de instrumento semelhante no ginásio 495 00:36:55,213 --> 00:36:57,882 ou no consultório de quiroprática? 496 00:37:00,509 --> 00:37:05,681 Mais perguntas terão de ser por intermédio de um advogado. 497 00:37:05,765 --> 00:37:08,309 -Desculpem irromper por aqui. -Não podes fazer isso. 498 00:37:08,392 --> 00:37:11,812 Havia indícios elementares na vértebra. 499 00:37:11,896 --> 00:37:16,943 -O que é? -Sílica e alumínio. 500 00:37:17,026 --> 00:37:19,320 -Traduz-me isso. -É barro. 501 00:37:19,403 --> 00:37:21,989 -Muito bem. -Não tenho nada a ver com barro. 502 00:37:22,073 --> 00:37:25,201 -Então, vai safar-se. -Não podes dizer isso. 503 00:37:25,284 --> 00:37:28,412 Havia partículas prateadas embutidas no composto. 504 00:37:28,496 --> 00:37:30,248 -Na vértebra dele? -Sim. 505 00:37:30,331 --> 00:37:34,085 Há uma empresa que mistura pó prateado no barro para escultura. 506 00:37:34,168 --> 00:37:37,463 Vendem-no diretamente pela Internet. E ouçam bem. 507 00:37:37,546 --> 00:37:43,803 Enviaram recentemente um pacote de barro para a outra unidade do duplex da vítima. 508 00:37:52,561 --> 00:37:56,232 -Um mandado de busca da minha casa? -Ele sabe ler. 509 00:37:56,315 --> 00:37:59,443 Eu participei o desaparecimento. Porque havia de esconder algo? 510 00:37:59,527 --> 00:38:03,155 Matou o Tommy e participou o desaparecimento para desviar suspeitas. 511 00:38:03,239 --> 00:38:06,701 Não. Desculpe? O que está a fazer? 512 00:38:06,784 --> 00:38:09,829 Interessa-se por ciência forense? 513 00:38:09,912 --> 00:38:11,205 O quê? 514 00:38:11,289 --> 00:38:16,627 Este arame de cortar barro corresponde ao objeto usado para matar o Tommy Sour. 515 00:38:16,711 --> 00:38:21,299 -Vou fazer análises e ver se há sangue. -Olhe para ele. Não há. 516 00:38:25,386 --> 00:38:31,684 Se o líquido ficar azul, quer dizer que esteve em contacto com sangue humano. 517 00:38:35,521 --> 00:38:38,190 Está preso pelo homicídio de Tommy Sour. 518 00:38:38,274 --> 00:38:41,819 Não estão a perceber. Eu não queria. O barulho era... 519 00:38:41,902 --> 00:38:45,323 -O barulho? -Sim, está a ouvi-lo. O despertador. 520 00:38:45,406 --> 00:38:49,869 Estas paredes são tão finas. Precisava de trabalhar, concentrar-me para a exposição. 521 00:38:49,952 --> 00:38:53,914 O Tommy cantava a plenos pulmões dia e noite. Nunca se calava. 522 00:38:54,040 --> 00:38:58,502 Eu supliquei-lhe que baixasse a voz, que cantasse baixinho. Ele não quis saber. 523 00:38:58,586 --> 00:39:01,172 Isso dá-lhe o direito de o estrangular? 524 00:39:01,255 --> 00:39:06,344 Só queria assustá-lo. Ele ia levar o lixo lá para fora e ia a cantar. 525 00:39:06,427 --> 00:39:09,972 Ele é maior do que eu. Nunca pensei que podia matá-lo. 526 00:39:10,056 --> 00:39:14,935 -Estava pedrado. Não podia defender-se. -Eu só dei um puxão ao arame, 527 00:39:15,019 --> 00:39:18,272 e ele caiu morto no chão. 528 00:39:20,691 --> 00:39:24,111 Mas fez-se silêncio. Finalmente, fez-se silêncio. 529 00:39:35,289 --> 00:39:37,375 Foi ótimo. 530 00:39:37,458 --> 00:39:41,212 O que se passa? Para que é que me chamaste aqui, Booth? 531 00:39:41,295 --> 00:39:45,716 A tua necessidade de uma audiência ao vivo é inata, Ossos. 532 00:39:45,800 --> 00:39:49,887 -Nem pensar. -Tenho a música, a frivolidade. 533 00:39:49,970 --> 00:39:52,973 -De que mais precisas? -A Dra. Brennan é capaz. 534 00:39:53,057 --> 00:39:55,851 Estamos aqui a apoiar. 535 00:39:56,477 --> 00:40:00,648 É muito controlada. Seria boa ideia deixar-se levar. 536 00:40:00,731 --> 00:40:05,194 -A sério? E você? -Eu vou cantar "Lime in de Coconut". 537 00:40:05,277 --> 00:40:09,281 Vai ficar impressionada, tal como a minha turma de psicologia. 538 00:40:09,365 --> 00:40:12,952 Esta oportunidade é um presente do Agente Booth. 539 00:40:13,035 --> 00:40:18,040 Confie em si. Confie nos seus amigos. Deixe amadurecer. Vamos lá ouvir isso. 540 00:41:11,677 --> 00:41:14,597 Olhe para mim, não para ela. 541 00:41:24,148 --> 00:41:26,901 Faço isto por nós. 542 00:41:49,798 --> 00:41:52,134 Zack, chama o 112. 543 00:41:52,218 --> 00:41:55,721 Booth, vais ficar bem. Eu estou aqui. Vá lá. 544 00:41:55,804 --> 00:41:59,016 Tu consegues. Vais ficar bem. Tu consegues. 545 00:41:59,099 --> 00:42:01,644 Vá lá. 546 00:42:02,895 --> 00:42:06,815 Vais ficar bem. Vá lá. 547 00:42:13,697 --> 00:42:17,159 Tu consegues. Vá lá. 548 00:42:17,243 --> 00:42:19,703 Vais ficar bem. 549 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Vá lá, Booth... 50010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.