Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,266 --> 00:00:20,770
Obrigado. Mais uma atuação excelente.
Mas a noite ainda agora começou.
2
00:00:20,854 --> 00:00:27,235
Por isso, palmas para a linda
e persistente Emma von Helberg.
3
00:02:12,715 --> 00:02:15,593
A seguir, mais uma presença habitual
do Checkerbox,
4
00:02:15,677 --> 00:02:19,514
a voz suave e envolvente
de Chris Calabasa.
5
00:02:20,682 --> 00:02:21,808
Devias ter deixado a canção no chuveiro.
6
00:02:21,891 --> 00:02:26,771
Não podia ouvir-te assassiná-la mais.
7
00:02:27,438 --> 00:02:30,859
O sacana roubou-me a canção.
Toca o "Piano Man".
8
00:02:30,942 --> 00:02:32,735
Que original.
9
00:03:12,066 --> 00:03:14,861
Todos os ossos parecem estar partidos.
10
00:03:16,654 --> 00:03:19,490
-Santinho.
-Obrigado.
11
00:03:19,574 --> 00:03:23,411
Os fragmentos de pélvis
indicam que é um homem.
12
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
-Estás bem?
-Obrigado, estou ótimo. Só...
13
00:03:26,497 --> 00:03:32,045
Partículas da relva cortada provocam-lhe
a libertação de mediadores inflamatórios.
14
00:03:32,128 --> 00:03:34,172
-Alergias.
-Foi o que eu disse.
15
00:03:34,255 --> 00:03:37,008
Pela decomposição,
ele está morto há um par de semanas.
16
00:03:37,091 --> 00:03:41,054
-Foi largado aqui após a morte?
-Lividez indeterminada.
17
00:03:41,137 --> 00:03:45,391
Como é que um francoatirador tem alergia
à relva? Um espirro revelaria a posição.
18
00:03:45,475 --> 00:03:48,978
Ossos, eu trabalhava no deserto.
Havia areia e não relva.
19
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
Ouvi um ruído seco
que me chamou a atenção.
20
00:03:51,314 --> 00:03:54,609
-Viu o corpo antes disso?
-A culpa não é minha.
21
00:03:54,692 --> 00:03:58,279
A relva do Johnson tem 2,4 m de altura.
É como conduzir no escuro.
22
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
-Devia ir a conduzir depressa.
-Tinha um encontro.
23
00:04:01,491 --> 00:04:06,454
Queria ir a casa tomar banho. Ela ainda
deve estar à espera no sítio das falafel.
24
00:04:06,537 --> 00:04:11,167
A relva do Johnson tem toneladas de pólen.
Os olhos podem inchar. Se a garganta...
25
00:04:11,251 --> 00:04:13,044
São alergias. Estou ótimo.
26
00:04:13,127 --> 00:04:16,422
Por acaso não viu uma cabeça, pois não?
27
00:04:16,506 --> 00:04:19,884
-Falta a cabeça?
-Não a vejo, nem fragmentos do crânio.
28
00:04:19,968 --> 00:04:23,346
-Lamento.
-Há aqui massa encefálica.
29
00:04:23,429 --> 00:04:26,933
Ele deve ter tido cabeça.
30
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
-Encontrei.
-A rapariga não vai acreditar nisto.
31
00:04:34,607 --> 00:04:37,652
A lâmina deve ter cortado
logo abaixo da vértebra C5,
32
00:04:37,735 --> 00:04:41,656
e a força do impacto impulsionou
a cabeça para a grelha.
33
00:04:41,739 --> 00:04:47,161
Então, presumivelmente, ele foi morto,
decapitado e feito em adubo.
34
00:04:47,245 --> 00:04:51,040
Este tipo não podia ter tido mais azar!
35
00:05:28,411 --> 00:05:31,372
Os ossos são densos, de grande robustez.
36
00:05:31,456 --> 00:05:34,500
Condizem com a musculatura dele.
37
00:05:34,584 --> 00:05:37,962
Provavelmente, era um atleta.
Aposto que era sexy.
38
00:05:38,046 --> 00:05:40,340
Sim. Bem, agora, decididamente, não é.
39
00:05:40,423 --> 00:05:44,093
-Acho que ele estava constipado.
-Parece que era caso sério.
40
00:05:44,177 --> 00:05:49,349
Tinha vestígios de chá e mel no estômago
e restos de um rebuçado para a tosse.
41
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
O relógio da vítima é fixe.
42
00:05:53,019 --> 00:05:57,982
-Mede pulsação, calorias, velocidade.
-Atleta. Tal como eu disse.
43
00:05:58,066 --> 00:06:01,277
O ginásio já é suficientemente mau
sem um relógio a gritar connosco.
44
00:06:01,361 --> 00:06:03,780
Eu faço os exercícios no meu apartamento.
45
00:06:03,863 --> 00:06:07,408
São 30 minutos de passadeira rolante,
100 abdominais e levantamento de pernas,
46
00:06:07,492 --> 00:06:11,162
e 20 minutos de pesos livres.
Sou surpreendentemente forte.
47
00:06:11,245 --> 00:06:13,748
-Estou surpreendida.
-A odontologia descobriu.
48
00:06:13,831 --> 00:06:15,792
Tommy Sour.
49
00:06:15,875 --> 00:06:18,961
Participaram o seu desaparecimento
há duas semanas.
50
00:06:25,218 --> 00:06:28,221
-Ouço alguém lá dentro.
-Arromba a porta.
51
00:06:28,304 --> 00:06:32,475
Magoa-me o ombro fazer isso.
52
00:06:32,558 --> 00:06:34,727
Que barulho irritante é este?
53
00:06:34,811 --> 00:06:36,729
Não se entra assim n...
54
00:06:36,813 --> 00:06:39,399
Desculpem. Estava com os tampões.
Posso ajudar-vos?
55
00:06:39,482 --> 00:06:44,737
Agente Booth, FBI. Dra. Brennan. Informou
o desaparecimento de Tommy Sour?
56
00:06:44,821 --> 00:06:49,409
-Há duas semanas. Vive na casa ao lado.
-Podemos entrar?
57
00:06:49,492 --> 00:06:54,831
-Tenho uma exposição daqui a um mês.
-Tem influências dos neoexpressionistas.
58
00:06:54,914 --> 00:07:00,128
Nem olhe para isso. É mau. Lá está ele
outra vez. Não me consigo concentrar.
59
00:07:00,211 --> 00:07:04,173
Este despertador toca de dois em dois
minutos desde que Tommy desapareceu.
60
00:07:04,257 --> 00:07:07,468
-Isso é irritante.
-Foi por isso que pus os tampões.
61
00:07:07,552 --> 00:07:10,555
Eu pedi aos polícias para o desligarem.
Talvez o possam fazer.
62
00:07:10,638 --> 00:07:13,349
Sr. Matthews, o Tommy Sour está morto.
63
00:07:15,518 --> 00:07:18,604
Notou alguma coisa de estranho
no seu comportamento?
64
00:07:18,688 --> 00:07:21,816
-Eu não o conhecia bem.
-Participou o desaparecimento dele.
65
00:07:21,899 --> 00:07:26,404
O correio dele começou a acumular-se,
mais aquele despertador irritante.
66
00:07:26,487 --> 00:07:30,283
-Está a dar-me cabo dos nervos.
-Esta escultura é impressionante.
67
00:07:30,366 --> 00:07:32,660
É do meu período pré-alarme.
68
00:07:32,743 --> 00:07:35,496
Então, e desconhecidos?
Caras novas por aqui?
69
00:07:35,580 --> 00:07:38,624
-Sim. A Pam Gorda.
-Como?
70
00:07:38,708 --> 00:07:43,546
-A Pam Gorda. Uma das clientes do Tommy.
-Pensei que não o conhecia assim tão bem.
71
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Ele era meu vizinho.
72
00:07:45,381 --> 00:07:50,219
Quando púnhamos o lixo lá fora,
víamo-nos e falávamos. Sabe como é.
73
00:07:50,303 --> 00:07:54,849
O Tommy era o treinador
da Pam Gorda no Ginásio Valera.
74
00:07:54,932 --> 00:07:57,852
-Tem de lhe chamar Pam Gorda?
-Era o que ele lhe chamava.
75
00:07:57,935 --> 00:08:00,980
O Tommy não era o rapaz mais simpático
à face da Terra.
76
00:08:01,063 --> 00:08:04,108
-Ela nem sequer era tão gorda assim.
-Tinha excesso de peso.
77
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
A gordura é um depósito por baixo da pele.
Consiste de lípidos.
78
00:08:07,570 --> 00:08:12,783
A Pam não era um daqueles robôs do fitness
com quem o Tommy costumava andar.
79
00:08:12,867 --> 00:08:17,705
Ela começou a seguir o Tommy até casa.
Sentava-se na berma do passeio a olhar.
80
00:08:17,788 --> 00:08:22,293
Há um mês, ela apareceu a meio da noite
e começou a bater à porta dele.
81
00:08:22,376 --> 00:08:24,670
Estava zangada?
82
00:08:24,754 --> 00:08:30,009
Estava de body e saltos altos, por isso,
acho que a ira não era a emoção principal.
83
00:08:30,092 --> 00:08:33,012
Está a implicar que ela estava
sexualmente estimulada.
84
00:08:33,095 --> 00:08:38,809
-E então, eles... Está a ver, eles...
-Eles tiveram relações sexuais?
85
00:08:38,893 --> 00:08:42,647
-Só se foi através da porta trancada.
-Então, não?
86
00:08:43,231 --> 00:08:45,733
-Muito bem. Vamos.
-Porque estás a bater palmas?
87
00:08:45,816 --> 00:08:47,735
-Obrigado.
-Não tem de quê.
88
00:08:47,818 --> 00:08:51,113
Podiam desligar o alarme?
Ou dar-lhe um tiro?
89
00:08:51,197 --> 00:08:55,034
C5, abaixo do hioide,
parece ter sido aparado à frente.
90
00:08:55,117 --> 00:08:58,037
-Aparado?
-Como se faz com um cortador de queijo.
91
00:08:58,120 --> 00:09:01,874
-Alguém lhe cortou a garganta.
-Isto não foi feito por uma faca.
92
00:09:01,999 --> 00:09:04,961
Não há recorte serreado,
nem mesmo microscópico.
93
00:09:05,044 --> 00:09:06,921
Então, o que foi?
94
00:09:07,004 --> 00:09:12,260
Cortador de queijo parece ilógico, nestas
circunstâncias. Vou procurar alternativas.
95
00:09:14,345 --> 00:09:17,139
Estão só a tentar ser saudáveis.
96
00:09:17,223 --> 00:09:20,977
Há uma linha ténue
entre a saúde e a vaidade.
97
00:09:22,478 --> 00:09:28,317
Esta obsessão com a perfeição física
tolda a visão moral da sociedade.
98
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
-Estás a comê-la com os olhos.
-Não.
99
00:09:30,736 --> 00:09:34,282
-Estás, sim.
-Só estou a admirar a rotina dela.
100
00:09:34,365 --> 00:09:38,911
Olá. Sou o gerente, Dr. Jason.
Sei que são do FBI.
101
00:09:38,995 --> 00:09:43,082
Agente Especial Booth. A Dra. Brennan.
Estamos aqui por causa de Tommy Sour.
102
00:09:43,165 --> 00:09:45,293
-Ele meteu-se em sarilhos?
-Está morto.
103
00:09:47,253 --> 00:09:50,923
Isso explica porque não atende
as minhas chamadas.
104
00:09:51,007 --> 00:09:54,677
-Não parece muito perturbado.
-O Tommy era o meu treinador mais popular.
105
00:09:54,760 --> 00:09:59,015
Desde que desapareceu, tive que lidar
com muitos clientes zangados.
106
00:09:59,098 --> 00:10:01,058
Vocês são do FBI.
O Tommy foi assassinado?
107
00:10:01,142 --> 00:10:05,229
Por acaso não conhece uma mulher,
cliente dele? A Pam?
108
00:10:05,313 --> 00:10:08,149
Havia quem lhe chamasse Pam Gorda.
109
00:10:08,232 --> 00:10:10,901
Já sei de quem está a falar. A Pam Nunan.
110
00:10:10,985 --> 00:10:15,573
Marcava sessões de duas horas. Pagava
em dinheiro. A cliente perfeita, até...
111
00:10:15,656 --> 00:10:17,408
Até?
112
00:10:17,491 --> 00:10:20,703
Até se apaixonar pelo Tommy.
Começou a assustá-lo.
113
00:10:20,786 --> 00:10:23,331
-Como assim?
-Ele dizia que ela o assediava.
114
00:10:23,414 --> 00:10:27,251
Roçava-se nele. Até o convidou
para um cruzeiro nas Caraíbas.
115
00:10:27,335 --> 00:10:31,088
-Tem a morada da Sra. Nunan?
-Claro.
116
00:10:35,676 --> 00:10:37,762
Isso não ajuda a investigação.
117
00:10:40,765 --> 00:10:45,353
Ele é tão querido, não é?
O Tommy é uma pessoa maravilhosa.
118
00:10:45,436 --> 00:10:47,897
Tem um grande coração e é muito dedicado.
119
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
Trouxe um álbum de fotografias?
120
00:10:50,191 --> 00:10:53,944
Disseram que queriam falar do Tommy.
Pensei que gostassem de ver fotografias.
121
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Essas fotografias são...
122
00:10:59,784 --> 00:11:02,328
São tiradas a uma grande distância, Pam.
123
00:11:02,411 --> 00:11:05,456
Ele é tão tímido.
É uma das coisas que adoro nele.
124
00:11:05,539 --> 00:11:08,209
O Tommy era o seu treinador pessoal?
125
00:11:08,292 --> 00:11:12,338
Era muito mais do que isso. Antes de eu
conhecer o Tommy, sentia-me tão deprimida.
126
00:11:12,421 --> 00:11:15,758
Mas o Tommy é tão querido.
127
00:11:15,841 --> 00:11:18,886
O Tommy partilha do seu afeto?
128
00:11:18,969 --> 00:11:23,933
Porque é que pergunta isso assim? Porque
eu não pareço um espantalho, como ela?
129
00:11:24,016 --> 00:11:27,645
Porque me está a atacar?
Eu pareço um espantalho?
130
00:11:27,728 --> 00:11:30,773
Bem... Tu...
Eu acho-te atraente.
131
00:11:30,856 --> 00:11:36,320
Obrigada. Tal como o Tommy, vê-me
pelo que realmente sou. Não sou enfezada.
132
00:11:36,404 --> 00:11:41,075
Eu não sou enfezada. A minha
massa muscular está nos limites normais.
133
00:11:41,158 --> 00:11:43,369
Podemos falar sobre o Tommy, por favor?
134
00:11:43,452 --> 00:11:48,457
-Se não me amava, porque quereria casar?
-Ele ia casar consigo?
135
00:11:48,541 --> 00:11:51,752
O Tommy é a minha vida, e eu sou a dele.
136
00:11:51,836 --> 00:11:54,463
Seja o que for que achem que ele fez,
não foi ele.
137
00:11:54,547 --> 00:11:59,760
Não estamos preocupados com o que ele fez,
mas sim com o que você possa ter feito.
138
00:11:59,844 --> 00:12:02,346
O Tommy está morto.
139
00:12:10,438 --> 00:12:14,567
A imagem que tem de si própria
não corresponde à sua aparência real.
140
00:12:14,650 --> 00:12:18,070
Ela é um pouco forte,
mas crê que é uma mulher muito forte
141
00:12:18,154 --> 00:12:21,449
que consegue convencer os outros
de que é só um pouco forte.
142
00:12:21,532 --> 00:12:25,703
E a maneira como as pessoas a tratam
convence-a de que tem razão.
143
00:12:25,786 --> 00:12:29,498
-Isso é interessante.
-Está só a fingir.
144
00:12:29,582 --> 00:12:32,960
-Isto significa muito pouco para si.
-É verdade.
145
00:12:33,043 --> 00:12:36,338
Tem um preconceito irracional
contra a psicologia,
146
00:12:36,422 --> 00:12:39,467
devido a emoções que são
demasiado complicadas para si.
147
00:12:39,550 --> 00:12:45,055
E eu vou lá beliscá-las,
o que as torna reais e dolorosas.
148
00:12:45,139 --> 00:12:48,642
E, no entanto, eu não sinto dor.
Só uma espécie de desinteresse.
149
00:12:48,726 --> 00:12:52,646
Então, porque não pega
nos seus poderes de observação
150
00:12:52,730 --> 00:12:55,649
e se concentra nela?
151
00:12:57,318 --> 00:13:02,907
-Está bem. Está a separar os aperitivos.
-Isso quer dizer alguma coisa?
152
00:13:02,990 --> 00:13:06,660
Está a tentar controlar uma situação
que escapa ao seu controlo.
153
00:13:06,744 --> 00:13:09,789
Ou está apenas aborrecida.
Já está à espera há uma hora.
154
00:13:14,502 --> 00:13:20,800
-Lamento tê-la feito esperar.
-Eu não matei o Tommy. Eu amava-o.
155
00:13:20,883 --> 00:13:24,970
-O que é isto?
-Aborreci-me. Estou à espera há uma hora.
156
00:13:27,139 --> 00:13:31,352
-Eu acredito que amava o Tommy.
-Obrigada, Agente Booth. Pois amava.
157
00:13:31,435 --> 00:13:35,231
-Mas não acredito que ele a amava a si.
-Por eu não ser anoréxica?
158
00:13:35,314 --> 00:13:37,149
-Sra. Nunan...
-Chame-me Pam.
159
00:13:37,233 --> 00:13:41,695
A Pam perseguia-o e ele evitava-a.
160
00:13:41,779 --> 00:13:45,366
Se ele não me amava,
porque é que me deu isto pelo Natal?
161
00:13:45,449 --> 00:13:49,328
P-a-m. Sabe como se lê?
162
00:13:49,411 --> 00:13:51,664
-Pam.
-Exatamente.
163
00:13:51,747 --> 00:13:55,793
O que é que lhe deu,
antes de ele lhe dar essa pulseira?
164
00:13:56,919 --> 00:13:58,170
Excelente pergunta.
165
00:13:58,254 --> 00:14:01,423
-O que é que isso interessa?
-Só por curiosidade.
166
00:14:01,507 --> 00:14:05,177
Mil dólares para o centro de música.
Ele adorava música.
167
00:14:05,261 --> 00:14:08,013
Mil dólares? É muito generosa.
168
00:14:08,097 --> 00:14:11,433
Uma maneira de o obrigar,
de forçar uma ligação emocional.
169
00:14:11,517 --> 00:14:15,479
-É extremamente passiva-agressiva.
-Acha que ela o matou?
170
00:14:15,563 --> 00:14:18,399
Não há dúvida que ela está iludida.
171
00:14:18,482 --> 00:14:21,652
Se ela acreditava mesmo
que ele ia casar com ela,
172
00:14:21,735 --> 00:14:24,780
então, estava a preparar-se
para um fim trágico.
173
00:14:24,864 --> 00:14:28,325
-Trágico?
-Podia assegurar que ele não a deixava...
174
00:14:28,409 --> 00:14:32,246
-Matando-o.
-O Tommy tinha uma voz linda.
175
00:14:32,329 --> 00:14:36,542
O sonho dele era ser cantor profissional
e eu queria apoiá-lo.
176
00:14:36,625 --> 00:14:39,086
Fiz tudo por ele.
177
00:14:39,169 --> 00:14:43,716
Ele era meu. O Tommy era meu,
apesar do que os outros pensavam.
178
00:14:44,174 --> 00:14:48,345
-Quando é que o encontraram?
-Ontem. Mas morreu há duas 2 semanas.
179
00:14:48,429 --> 00:14:53,017
Eu estive na Flórida.
Parti há um mês e voltei há dois dias.
180
00:14:53,100 --> 00:14:56,103
Estive com a minha mãe e o meu pai
a preparar o casamento.
181
00:14:57,897 --> 00:15:00,566
O casamento com o Tommy?
182
00:15:00,649 --> 00:15:03,152
Claro, seu tolo.
183
00:15:04,361 --> 00:15:09,450
Escreva-me o número de telefone
dos seus pais na Flórida,
184
00:15:09,533 --> 00:15:12,786
para eu poder confirmar o seu paradeiro.
185
00:15:15,080 --> 00:15:17,207
Obrigado.
186
00:15:18,208 --> 00:15:20,210
Quem me vai amar agora?
187
00:15:22,880 --> 00:15:24,757
Lamento.
188
00:15:24,840 --> 00:15:26,842
-Não. Não lhe toque.
-Porquê?
189
00:15:28,177 --> 00:15:31,347
Obrigada, Agente Booth.
190
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
A patologia é clara.
Ela é possessiva e amoral.
191
00:15:37,353 --> 00:15:40,731
As ligações são forjadas
através da manipulação e da ilusão.
192
00:15:40,814 --> 00:15:44,193
-Quando uma ligação tão ténue se corta...
-Ela matou o Sour?
193
00:15:44,276 --> 00:15:48,197
Não o posso afirmar,
mas ela é uma pessoa perigosa.
194
00:15:48,280 --> 00:15:54,036
Obrigado. A história dela confirma-se.
Estava na Flórida quando ele foi morto.
195
00:15:54,119 --> 00:15:59,708
Os pais ficaram arrasados ao saber
que o futuro genro não será o boneco dela.
196
00:15:59,792 --> 00:16:05,047
-O Dr. Sweets acha que é uma assassina.
-Acho que é perigosa.
197
00:16:05,130 --> 00:16:08,092
-Concordo.
-Obrigado, Agente Booth.
198
00:16:08,175 --> 00:16:11,011
Os presentes,
tirar fotografias à distância
199
00:16:11,095 --> 00:16:16,350
e aparecer a meio da noite,
de roupa interior, é tudo muito perigoso.
200
00:16:16,433 --> 00:16:18,978
A troça não me fará mudar de opinião.
201
00:16:19,061 --> 00:16:22,314
Já troçaram de mim muitas vezes.
202
00:16:25,109 --> 00:16:26,777
Esta saiu mal.
203
00:16:26,860 --> 00:16:32,032
Ótimo. Agradeço a ajuda,
mas ela tem um álibi. Até logo.
204
00:16:32,116 --> 00:16:34,743
Mas tenha cuidado com ela. Ela é instável.
205
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
Ótimo. Obrigado.
206
00:16:37,246 --> 00:16:43,627
A nossa sessão na terça é às 16:00.
Exercícios de confiança. Apareçam.
207
00:16:44,294 --> 00:16:45,587
Adeus.
208
00:16:48,340 --> 00:16:51,885
-Recebi a sua mensagem.
-Chegou o relatório de toxicologia.
209
00:16:51,969 --> 00:16:54,847
Havia vestígios de THC no sangue dele.
210
00:16:54,930 --> 00:16:58,225
Enviou-me uma mensagem
porque ele fumava marijuana?
211
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Não. Veja no monitor.
212
00:17:00,310 --> 00:17:03,814
-Estava infetado com uma bactéria.
-E.coli.
213
00:17:03,897 --> 00:17:08,277
Pela concentração, a infeção ocorreu
poucas horas antes da morte.
214
00:17:08,360 --> 00:17:11,989
-Qual foi a origem?
-Já lá vou.
215
00:17:12,072 --> 00:17:14,825
O CDC localiza todos os surtos de E.coli
216
00:17:14,908 --> 00:17:17,995
e o último local com um surto de E.coli
foi na Virgínia,
217
00:17:18,078 --> 00:17:20,539
no restaurante Checkerbox, Alexandria.
218
00:17:20,622 --> 00:17:26,503
O culpado? Mel cru contaminado,
do tipo que encontrei no estômago dele.
219
00:17:41,935 --> 00:17:45,105
Finalmente. Mais uma canção
e eu começava a disparar.
220
00:17:45,189 --> 00:17:48,776
Ele tem uma excelente projeção de voz.
Ouvi-o quando estava a estacionar.
221
00:17:48,859 --> 00:17:54,948
Falei com alguns dos clientes.
O microfone aberto é às segundas e terças.
222
00:17:55,657 --> 00:17:59,703
-Há quem ache que isto é bom.
-O que é a noite de microfone aberto?
223
00:17:59,787 --> 00:18:04,374
É uma mistura de cabaré e karaoke.
Cantores que querem ser descobertos.
224
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
Importam-se de estar calados?
225
00:18:07,086 --> 00:18:12,216
Com base no E.coli no estômago do Tommy,
ele esteve aqui pouco antes de morrer.
226
00:18:12,299 --> 00:18:15,302
A Pammy disse que ele tinha jeito
para a música.
227
00:18:16,303 --> 00:18:18,639
Este tipo não é mau.
228
00:18:19,306 --> 00:18:22,392
-Estás a gozar.
-Não. Adoro o entusiasmo dele.
229
00:18:22,476 --> 00:18:25,062
Meu, é preciso chamar o gerente?
230
00:18:25,145 --> 00:18:30,734
Meu, sabe que mais? Seria ótimo.
Porque é que não nos diz quem é?
231
00:18:37,866 --> 00:18:42,538
A seguir, o suave e envolvente
Chris Calabasa.
232
00:18:46,959 --> 00:18:50,671
Desculpe. Agente Booth, FBI.
233
00:18:50,754 --> 00:18:53,590
Vá lá, eu já vos disse tudo o que sei.
234
00:18:53,674 --> 00:18:56,301
Eu comprei o mel
a uma companhia de Maryland.
235
00:18:56,385 --> 00:19:00,180
Dei a fatura da venda e o mel
ao tipo do CDC. Que mais querem?
236
00:19:00,264 --> 00:19:03,684
Não viemos por causa disso.
Temos de falar acerca do Tommy Sour.
237
00:19:03,767 --> 00:19:06,728
Pensamos que ele foi assassinado.
238
00:19:06,812 --> 00:19:11,608
-Eram amigos?
-Era bom para o negócio, tinha talento.
239
00:19:11,692 --> 00:19:14,611
Apareceu em todas as noites
de microfone aberto desde o primeiro dia.
240
00:19:14,695 --> 00:19:18,157
Deixei de o ver e pensei que tivesse
arranjado onde atuar com cachet.
241
00:19:18,240 --> 00:19:22,578
-A sua atuação final foi invulgar?
-Não. Todos adoravam ouvi-lo, sempre.
242
00:19:22,661 --> 00:19:25,080
Todos acham
que são o próximo Kelly Clarkson.
243
00:19:25,164 --> 00:19:27,499
-Tem razão.
-Quem?
244
00:19:27,583 --> 00:19:31,545
-American Idol? "Because of You"?
-Por causa de mim?
245
00:19:32,045 --> 00:19:34,798
Esquece. Fica aqui. Não ali.
246
00:19:34,882 --> 00:19:39,678
-E ele tinha inimigos?
-Sim. Estão a ouvi-lo agora.
247
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
Havia um caçador de talentos nessa noite.
O Tommy roubou-lhe a canção.
248
00:19:43,432 --> 00:19:46,310
-O Chris teve de cantar o "Piano Man".
-Isso dói.
249
00:19:46,393 --> 00:19:50,522
Quando o Chris acabou de cantar,
ele e o Tommy começaram a discutir.
250
00:19:50,606 --> 00:19:53,859
Desapareceram
para o parque de estacionamento.
251
00:19:53,942 --> 00:19:57,529
-E depois?
-Não sei. Não voltei a ver o Tommy.
252
00:20:02,784 --> 00:20:07,456
O Tommy era um idiota. Enchia isto de fãs
que gritavam quando ele desafinava
253
00:20:07,539 --> 00:20:11,084
e falavam alto durante as outras atuações.
Sabem o que isso faz a um cantor?
254
00:20:11,168 --> 00:20:15,797
Imagino que seja desanimador,
dada a sua necessidade de aplauso.
255
00:20:15,881 --> 00:20:18,008
É uma necessidade básica humana.
256
00:20:18,091 --> 00:20:20,344
O fundamento da dignidade e...
257
00:20:20,427 --> 00:20:23,972
-Vais confundi-lo. Continue.
-O Tommy achou que ia vencer.
258
00:20:24,056 --> 00:20:27,351
Mostrou-me um cheque de um milhão
e disse que ia levantá-lo no Natal.
259
00:20:27,434 --> 00:20:31,396
-Ele era bom?
-Houve um tipo que o filmou.
260
00:20:31,480 --> 00:20:34,107
Está numa página do MySpace.
261
00:20:34,191 --> 00:20:36,109
Este tipo é bom.
262
00:20:38,487 --> 00:20:41,990
Obrigado, Paula.
Podemos concentrar-nos nisto?
263
00:20:42,074 --> 00:20:46,161
Na noite em que o Tommy foi morto,
discutiram por causa de uma canção?
264
00:20:46,245 --> 00:20:49,498
Não era uma qualquer, era a minha canção.
"Far Away", dos Nickelback.
265
00:20:49,581 --> 00:20:53,085
-Ele sabia que ia cantá-la nessa noite.
-Ficou zangado com isso?
266
00:20:53,168 --> 00:20:56,296
Eu não o matei.
Descarreguei e o Tommy foi-se embora.
267
00:20:56,380 --> 00:20:58,799
Só disse: "Adeus. Até depois"?
268
00:20:58,882 --> 00:21:02,302
Voltei a entrar. Queria apresentar-me
ao caçador de talentos.
269
00:21:02,386 --> 00:21:05,973
-Está cá outra vez. Pode perguntar-lhe.
-Sabe que mais? Vou mesmo. Fica aqui.
270
00:21:11,228 --> 00:21:13,647
Este tipo é uma estrela, não é?
271
00:21:16,275 --> 00:21:19,903
-É o agente dele?
-Não, só um fã. Um fã da música.
272
00:21:19,987 --> 00:21:23,240
-Em que discográfica trabalha?
-Sou independente.
273
00:21:23,323 --> 00:21:27,035
Eu e o meu colega de quarto tivemos
uma banda na faculdade. Não éramos maus.
274
00:21:27,119 --> 00:21:31,123
Os tipos da A&R iriam sentar-se à frente.
O que faz aqui atrás?
275
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
-O que é que isso lhe interessa?
-O que está a beber?
276
00:21:34,334 --> 00:21:36,503
Desculpe.
277
00:21:37,212 --> 00:21:39,214
Mas que raio é isto? Gatafunhos?
278
00:21:39,298 --> 00:21:42,259
-Está tudo bem aqui?
-Vamos lá para fora.
279
00:21:42,342 --> 00:21:45,804
-Porque se faz passar por caça-talentos?
-Não sei...
280
00:21:45,887 --> 00:21:49,099
Responda à pergunta,
ou prendo-o por fraude.
281
00:21:49,182 --> 00:21:52,227
-Mas eu não...
-Vocês os dois trabalham juntos.
282
00:21:52,311 --> 00:21:55,105
Você sabia que,
se houvesse um caça-talentos,
283
00:21:55,188 --> 00:21:58,984
iriam aparecer mais cantores.
Você vende mais bebidas, fatura mais.
284
00:21:59,067 --> 00:22:03,030
Eu só lancei o boato. Pedi ao Mitch
para usar fato e tirar notas.
285
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
Era só um trabalho.
286
00:22:05,240 --> 00:22:08,160
Fez o Tommy acreditar
que ia ter um contrato.
287
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
Eu não fiz mal a ninguém.
288
00:22:10,037 --> 00:22:13,206
Explorou a necessidade de atenção deles.
Isso é cruel.
289
00:22:13,290 --> 00:22:17,461
-Não me vou enterrar por tua causa.
-O Tommy percebe tudo.
290
00:22:17,544 --> 00:22:20,172
Há uma discussão. Ele enfrenta-o.
291
00:22:20,255 --> 00:22:24,801
Não. Juro. O Tommy não sabia nada
do Mitch. Ninguém sabia.
292
00:22:25,344 --> 00:22:30,432
Se repetem a brincadeira, prendo-vos
por conspiração, fraude e embuste.
293
00:22:30,515 --> 00:22:32,642
-Perceberam?
-Sim.
294
00:22:32,726 --> 00:22:34,353
Senhor.
295
00:22:36,188 --> 00:22:39,274
Vamos. E nem pensem sair da cidade,
296
00:22:39,358 --> 00:22:42,944
porque estão ambos sob investigação
por homicídio.
297
00:22:43,028 --> 00:22:46,156
-Estão?
-Não. Só não gosto deles.
298
00:23:07,344 --> 00:23:09,262
-Como vai isso?
-Ainda estou a ver.
299
00:23:09,346 --> 00:23:12,391
A parte aparada foi muito fina
e conformada à...
300
00:23:12,474 --> 00:23:15,060
-Preciso dos ossos.
-Também eu, Hodgins.
301
00:23:15,143 --> 00:23:17,771
Tenho de passar um algodão
nas marcas de atadura.
302
00:23:17,854 --> 00:23:20,649
Sabias que eu também cantava?
303
00:23:20,732 --> 00:23:22,859
-Quando era criança.
-Tu?
304
00:23:22,943 --> 00:23:25,987
Os meus pais achavam que as aulas de canto
me integrariam socialmente.
305
00:23:26,071 --> 00:23:28,448
-A sério?
-Sim. Eu era bastante bom.
306
00:23:28,532 --> 00:23:32,119
Fui aclamado pelos pais dos meus colegas.
307
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
-E os teus colegas?
-A minha mãe dizia que tinham ciúmes.
308
00:23:36,415 --> 00:23:39,209
Ciúmes do teu canto?
309
00:23:39,292 --> 00:23:42,879
Estou a tentar, Zack,
mas não estou nada a ver.
310
00:24:19,416 --> 00:24:21,918
Foi excelente.
311
00:24:23,170 --> 00:24:25,672
Obrigado.
Agora, tenho de voltar ao trabalho.
312
00:24:25,755 --> 00:24:28,091
Ouve, Pavarotti.
313
00:24:28,175 --> 00:24:32,095
Preciso da vértebra C5,
do hioide e do osso temporal.
314
00:24:32,179 --> 00:24:36,433
-Temos de identificar a arma.
-Identificando as partículas,
315
00:24:36,516 --> 00:24:38,977
posso dar-te mais informações.
316
00:24:39,060 --> 00:24:41,313
Obrigado pelo concerto.
317
00:24:42,439 --> 00:24:45,650
-Precisam de alguma coisa?
-Não.
318
00:24:45,734 --> 00:24:47,486
Não. Estou só a fazer a minha...
319
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
Só... Obrigada.
320
00:24:57,704 --> 00:25:01,958
Percebo um miúdo que queira ser estrela,
mas metade deles têm mais de 30.
321
00:25:02,042 --> 00:25:07,047
-Eles acham mesmo que vão ser famosos?
-A necessidade de sobressair é inata.
322
00:25:07,130 --> 00:25:10,175
-É detestável.
-Foste o melhor francoatirador militar.
323
00:25:10,258 --> 00:25:14,262
-Só fiz o meu trabalho. Bem.
-E isso destacou-te dos outros.
324
00:25:14,346 --> 00:25:17,933
Estamos a falar de cantar
canções horrendas da Broadway.
325
00:25:18,016 --> 00:25:23,605
Não importa. O melhor tem estatuto
e poder e torna-se um ser superior.
326
00:25:23,688 --> 00:25:27,317
Alguns daqueles não vão acasalar,
de certeza.
327
00:25:27,400 --> 00:25:32,322
Mas terão poder e prestígio. Tu tens isso
por seres um agente excelente.
328
00:25:32,405 --> 00:25:34,074
-Achas?
-Claro.
329
00:25:34,157 --> 00:25:38,828
Sou a melhor no meu campo. Seria
autodestrutivo trabalhar com um inferior.
330
00:25:38,912 --> 00:25:44,125
Pronto. Ainda bem,
porque tenho de ser honesto contigo.
331
00:25:44,209 --> 00:25:47,546
Por vezes, acho que pensas
que és melhor do que eu.
332
00:25:47,629 --> 00:25:50,465
-Bem, sou mais inteligente...
-Lá estás tu.
333
00:25:50,549 --> 00:25:56,012
...em certas áreas, e, noutras,
reconheço as minhas limitações
334
00:25:56,096 --> 00:25:59,391
e admiro as tuas capacidades.
335
00:26:01,434 --> 00:26:04,980
-Tu admiras-me?
-Em certas áreas de especialização.
336
00:26:05,063 --> 00:26:09,025
Eu admiro as tuas capacidades.
Nisso da ciência.
337
00:26:09,109 --> 00:26:11,736
-Obrigada. Também sou escritora.
-Eu sei.
338
00:26:11,820 --> 00:26:15,031
-Isso também me dá um estatuto elevado.
-Aí vem o ego.
339
00:26:15,115 --> 00:26:18,702
Não estou a dizer que é correto
que a sociedade me promova.
340
00:26:18,785 --> 00:26:22,706
Não estou a dizer que o mereço.
Só estou a dizer que isso acontece.
341
00:26:22,789 --> 00:26:26,585
A sociedade devia promover os académicos,
não os atores e os atletas.
342
00:26:26,668 --> 00:26:29,087
-Então, e os polícias?
-São muito importantes.
343
00:26:31,256 --> 00:26:34,509
É a Pam. A Pam Nunan.
344
00:26:34,593 --> 00:26:37,846
-Em que posso ajudá-la?
-Está disponível para nos encontrarmos?
345
00:26:37,929 --> 00:26:41,641
Como é que conseguiu o meu número?
346
00:26:41,725 --> 00:26:45,895
O seu gabinete deu-me o número.
Eu disse que era a sua mãe.
347
00:26:45,979 --> 00:26:50,942
-Sim. A Dra. Brennan e eu podemos vê-la.
-Não. Só o senhor.
348
00:26:51,610 --> 00:26:56,531
Se é relevante para o caso, creio
que seria importante a Dra. Brennan...
349
00:26:56,615 --> 00:26:59,618
Estou no seu escritório daqui a meia hora.
Mas encontre-se comigo a sós.
350
00:26:59,701 --> 00:27:02,329
Desculpe. É acerca do Tommy?
351
00:27:03,913 --> 00:27:06,541
O que mais poderia ser, Agente Booth?
352
00:27:07,459 --> 00:27:09,753
Está bem. Dentro de meia hora.
353
00:27:11,921 --> 00:27:14,257
O que é que ela queria?
354
00:27:14,341 --> 00:27:16,885
Quer encontrar-se comigo a sós, sem ti.
355
00:27:16,968 --> 00:27:20,055
-Porquê?
-Deves tê-la feito sentir-se embaraçada.
356
00:27:20,138 --> 00:27:22,891
-Como assim?
-Por seres quem és.
357
00:27:22,974 --> 00:27:25,644
E és uma mulher equilibrada.
358
00:27:25,727 --> 00:27:32,150
E autora de bestsellers. Estive na lista
do New York Times 18 semanas e ganhei o...
359
00:27:40,241 --> 00:27:43,703
-Por aqui.
-Obrigada por se encontrar comigo.
360
00:27:43,787 --> 00:27:47,957
-É o meu trabalho.
-Adorável. É o seu trabalho.
361
00:27:48,041 --> 00:27:50,919
-Disse que tinha informações...
-Fã de hóquei.
362
00:27:51,002 --> 00:27:54,923
Tenho a mesma fotografia
no meu escritório. E chame-me Pam.
363
00:27:55,006 --> 00:27:58,426
Tenho bilhetes para os Capitals.
Devíamos ir.
364
00:27:58,510 --> 00:28:02,514
-Sra. Nunan, acerca da investigação?
-Seeley, por favor. Pam.
365
00:28:02,597 --> 00:28:05,809
-Tenho uma pergunta.
-Geralmente, sou eu que faço perguntas.
366
00:28:05,892 --> 00:28:08,103
Namora a Dra. Brennan?
367
00:28:08,937 --> 00:28:13,066
-Não. Ela é a minha parceira.
-Estou a ver.
368
00:28:13,149 --> 00:28:15,777
É o seu sobrinho?
369
00:28:15,860 --> 00:28:17,987
-É o meu filho.
-É casado?
370
00:28:18,071 --> 00:28:22,033
Não. Estou um pouco ocupado, Sra. Nunan.
371
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Trouxe-lhe uma coisa.
372
00:28:32,961 --> 00:28:35,588
Sei que gosta muito de meias.
373
00:28:35,672 --> 00:28:37,924
-Como é que...
-Reparei na última vez.
374
00:28:38,007 --> 00:28:41,761
Por fora, é um homem duro,
mas o senhor é como eu.
375
00:28:41,845 --> 00:28:44,472
-Imprevisível, como o Tommy era.
-Por favor.
376
00:28:44,556 --> 00:28:49,352
Eu sei. Não devíamos falar de antigas
paixões quando estamos a conhecer-nos.
377
00:28:49,436 --> 00:28:52,313
Disse que tinha informação
sobre o homicídio do Tommy.
378
00:28:52,397 --> 00:28:56,025
A sério? Tenho fé
que vai descobrir quem o matou.
379
00:28:56,109 --> 00:28:59,070
E o Tommy não havia de querer
que eu o chorasse para sempre.
380
00:28:59,154 --> 00:29:01,656
Veja só estes louvores todos.
381
00:29:01,740 --> 00:29:05,076
É mesmo bom no seu trabalho, não é?
382
00:29:07,495 --> 00:29:11,499
-É também por isso que me atrai.
-Minha senhora, isto é inapropriado.
383
00:29:11,583 --> 00:29:14,502
"Minha senhora." Que encantador.
384
00:29:14,586 --> 00:29:17,714
Mal posso esperar para contar à minha mãe
que disse isso.
385
00:29:17,797 --> 00:29:20,675
Bem, adeus por agora.
386
00:29:39,486 --> 00:29:44,532
-O que estão a ver?
-O Dr. Sweets encontrou o vídeo do Sour.
387
00:29:45,116 --> 00:29:48,161
Tem uma boa voz,
mas está a esforçar-se demasiado.
388
00:29:48,244 --> 00:29:52,916
Há dois tipos de cantores.
Os apresentativos precisam de atenção.
389
00:29:52,999 --> 00:29:58,296
Os representativos querem
que a audiência sinta. É catártico.
390
00:29:58,379 --> 00:30:02,634
-Ele está a exibir-se.
-Fácil para os olhos, fácil de esquecer.
391
00:30:02,717 --> 00:30:07,138
-Um único êxito, como os Chumbawamba.
-Chumba-quê?
392
00:30:07,222 --> 00:30:11,059
"Tubthumping"?
Não me diga. A sério que não conhece?
393
00:30:11,142 --> 00:30:13,394
É uma excelente canção. É hímnica.
394
00:30:13,478 --> 00:30:17,565
-Isto tudo é simples psicologia, para si?
-As ações são motivadas pela necessidade.
395
00:30:17,649 --> 00:30:21,027
Se descobrirmos as nossas necessidades,
descobrimos quem somos. Sim.
396
00:30:21,110 --> 00:30:23,947
Não. A sociedade torna-nos no que somos.
Não a psicologia.
397
00:30:24,030 --> 00:30:29,494
A sociedade modela as nossas ações.
É a cultura que nos impele.
398
00:30:29,577 --> 00:30:33,665
Vou separar-vos. Se continuam a discutir,
não comem a sobremesa.
399
00:30:33,748 --> 00:30:37,710
Não estamos a discutir.
É apenas um debate colegial, certo?
400
00:30:37,794 --> 00:30:39,546
Certo.
401
00:30:39,629 --> 00:30:43,341
-Como é que correu com a Pam?
-Voltou a vê-la?
402
00:30:43,424 --> 00:30:48,096
Qual é o problema, Sweets?
Ela só me deu um par de meias.
403
00:30:49,597 --> 00:30:51,558
-Não tem graça.
-Pois não.
404
00:30:51,641 --> 00:30:54,727
-Porque é que eu me ri?
-A Pam controla a sua agenda
405
00:30:54,811 --> 00:30:59,482
aparentando vulnerabilidade e depois,
generosidade. É manipulação clássica.
406
00:30:59,566 --> 00:31:04,195
-Vou devolver as meias pelo correio.
-Olha. O Tommy ia lançar um CD.
407
00:31:04,279 --> 00:31:08,783
-"I Can't Do Better Than You."
-Será que a Pam achou que era para ela?
408
00:31:08,867 --> 00:31:12,662
Provavelmente, via mensagens secretas
em todas as canções dele.
409
00:31:12,745 --> 00:31:15,707
Até aos meus 13 anos,
eu queria ser a próxima Cyndi Lauper.
410
00:31:15,790 --> 00:31:18,793
Eu diria que estás a brincar,
mas acho que não sabes fazê-lo.
411
00:31:18,877 --> 00:31:24,841
Chamávamos-lhe "radical". A minha mãe
dizia que eu cantava tão bem como ela.
412
00:31:24,924 --> 00:31:26,926
-Tão bem como a Cyndi Lauper?
-Sim.
413
00:31:27,010 --> 00:31:30,722
-As mães agem assim. É saudável.
-Não era lisonja.
414
00:31:30,805 --> 00:31:34,934
Dizia que eu cantava "Girls Just Want To
Have Fun" melhor do que ela.
415
00:31:35,018 --> 00:31:39,689
É uma expressão de afeto,
não uma avaliação objetiva.
416
00:31:39,772 --> 00:31:43,234
-Acho que está errado.
-Está bem. Então, mostra lá.
417
00:31:43,318 --> 00:31:45,570
-Nem pensar.
-Mostre-nos uns compassos.
418
00:31:45,653 --> 00:31:48,156
-Vá lá.
-Não consigo cantar sem mais nem menos.
419
00:31:48,239 --> 00:31:53,369
Preciso de música
e de uma atmosfera frívola adequada.
420
00:31:53,453 --> 00:31:58,124
Diva, génio forense, autora,
melhor do que a Cyndi Lauper...
421
00:31:58,207 --> 00:32:02,587
Espere, veja isto. Pare o vídeo.
Olhe para ele.
422
00:32:02,670 --> 00:32:05,924
O Tommy está a cantar para a mulher
que está ao pé, que nos mandou calar.
423
00:32:06,007 --> 00:32:11,930
Tem sulcos nos corrugadores.
Os lábios apertados. Mentalis enrugados.
424
00:32:13,389 --> 00:32:15,600
-Os corrugadores são...
-Nós sabemos.
425
00:32:15,683 --> 00:32:18,186
Eu não sei.
426
00:32:18,269 --> 00:32:22,982
Ele parece estar muito zangado.
Tipo "sai da minha frente".
427
00:32:23,066 --> 00:32:25,985
-Ele toca guitarra.
-Sim?
428
00:32:27,195 --> 00:32:28,655
Foi assim que morreu o Tommy.
429
00:32:31,950 --> 00:32:35,828
-A corda pode ser a arma do crime.
-Porque corta o queijo?
430
00:32:35,912 --> 00:32:40,708
Porque o ferimento existente se aproxima
das marcas do instrumento na C5 da vítima.
431
00:32:40,792 --> 00:32:44,170
Ele sabia disso.
Só queria dizer "corta o queijo".
432
00:32:45,546 --> 00:32:49,467
Pronto. Hodgins, é o guitarrista.
433
00:32:49,550 --> 00:32:53,888
-Zack, tu és o Tommy.
-Reconstituição. Fascinante.
434
00:32:53,972 --> 00:32:58,935
-Não para mim. Sou sempre o que é morto.
-Tu és o cantor. O cantor era a vítima.
435
00:32:59,018 --> 00:33:02,438
O Tommy foi estrangulado por trás
com um arame ou uma corda de guitarra.
436
00:33:02,522 --> 00:33:04,399
A corda foi puxada com força...
437
00:33:04,482 --> 00:33:07,318
-Cortando-lhe a garganta e a traqueia.
-Claro.
438
00:33:07,402 --> 00:33:11,114
-Quando perdeu os sentidos, caiu.
-Fraturando o queixo.
439
00:33:11,197 --> 00:33:15,702
Ele era grande.
Segundo o vosso cenário, não reagiu.
440
00:33:15,785 --> 00:33:18,371
Nada nos dados disponíveis
sugere que ele resistiu.
441
00:33:18,454 --> 00:33:23,501
O Tommy estava pedrado.
Isso pode ter-lhe diminuído os reflexos.
442
00:33:23,668 --> 00:33:25,753
O que explica a vértebra aparada.
443
00:33:25,837 --> 00:33:30,591
Uma corda de guitarra
cortaria uma lasca fina de osso,
444
00:33:30,883 --> 00:33:33,302
quando o Tommy caiu para o chão.
445
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Espantoso.
446
00:33:35,138 --> 00:33:39,392
O Tommy Sour foi estrangulado, Dax.
Possivelmente com uma corda de guitarra.
447
00:33:39,475 --> 00:33:43,688
Sei que não gostou que ele cantasse
para a sua namorada.
448
00:33:44,147 --> 00:33:48,943
De que raio está a falar?
A minha namorada está no Texas.
449
00:33:50,611 --> 00:33:54,323
-E esta?
-É a Helen. Atuamos juntos.
450
00:33:54,407 --> 00:33:58,161
Sabe que ela é casada, não sabe?
Com outra pessoa?
451
00:33:58,244 --> 00:34:01,330
-Porque é que está tão zangado?
-O Tommy era um filho da mãe.
452
00:34:01,414 --> 00:34:04,292
Sinto-me paranoico,
parece que estou a ser perseguido.
453
00:34:04,375 --> 00:34:09,005
Perseguido? A sério?
Talvez por se sentir um pouco culpado?
454
00:34:09,088 --> 00:34:13,843
Eu apresentei o Tommy ao meu treinador,
o Jason. O Jason é gerente de um ginásio.
455
00:34:13,926 --> 00:34:18,097
-Precisava de treinadores.
-O Jason? O Jason Bergman?
456
00:34:18,181 --> 00:34:20,516
-Sim. Conhece-o?
-Conhecemo-nos.
457
00:34:20,600 --> 00:34:24,187
O Tommy e o Jason queriam
abrir um sítio juntos. Que fosse deles.
458
00:34:24,270 --> 00:34:30,151
Por isso, pediram um empréstimo. O Tommy
roubou o dinheiro. Eram 50 mil, meu.
459
00:34:30,234 --> 00:34:33,196
O Tommy usou o dinheiro
para produzir o seu próprio CD.
460
00:34:33,279 --> 00:34:37,366
Músicos bons, arranjos musicais,
publicidade, tudo.
461
00:34:37,450 --> 00:34:42,830
-Por isso é que tenho energias negativas.
-Imagino como o Jason se sentiu.
462
00:34:42,914 --> 00:34:46,417
O banco disse-me que o Jason
é responsável pela quantia toda.
463
00:34:46,501 --> 00:34:49,504
O que ele, convenientemente,
se esqueceu de nos referir.
464
00:34:50,838 --> 00:34:55,301
-Ele não veio. Tem o telefone desligado.
-Isso é invulgar?
465
00:34:55,384 --> 00:34:58,429
Podemos telefonar de dia ou de noite.
Ele atende sempre.
466
00:34:58,513 --> 00:35:00,932
Ótimo, obrigado.
467
00:35:01,015 --> 00:35:06,104
Quero um mandado para Dr. Jason Bergman,
homicídio em primeiro grau.
468
00:35:11,609 --> 00:35:13,027
O que se passa?
469
00:35:13,111 --> 00:35:15,947
Fez a análise elementar da vértebra C5?
470
00:35:16,030 --> 00:35:20,576
Da vértebra C5, do hioide e do temporal.
Estou a analisar as partículas.
471
00:35:20,660 --> 00:35:25,289
-Preciso dos resultados mal possa.
-Está bem. Como foi com o guitarrista?
472
00:35:25,373 --> 00:35:28,876
-O Booth acha que não foi ele.
-Mas a ferida...
473
00:35:28,960 --> 00:35:35,174
Foi algum tipo de arame, mas não dele.
O Booth suspeita do gerente do ginásio.
474
00:35:35,258 --> 00:35:39,303
Então, procura um arame usado
num ginásio ou por um fisioterapeuta.
475
00:35:39,470 --> 00:35:42,348
Sim. Partindo do princípio
que foi um crime passional,
476
00:35:42,431 --> 00:35:46,352
o homicida usou algo ali à mão.
477
00:35:49,730 --> 00:35:53,109
Está bem. Encontramo-nos lá.
Preciso desses resultados.
478
00:35:53,192 --> 00:35:55,194
É para já.
479
00:35:55,278 --> 00:35:58,656
Despedi-me e decidi mudar de cidade.
E depois?
480
00:35:58,739 --> 00:36:01,701
Um polícia mandou-o parar
na autoestrada, no Ohio.
481
00:36:01,784 --> 00:36:05,246
Viajou sem parar desde ontem de manhã.
482
00:36:05,329 --> 00:36:07,456
-Isso é algum crime?
-Talvez.
483
00:36:08,833 --> 00:36:10,960
Nós sabemos do empréstimo do negócio.
484
00:36:11,043 --> 00:36:15,256
Então, também sabem que eu seria
a última pessoa a querer o Tommy morto.
485
00:36:15,339 --> 00:36:18,885
-Sou responsável pela massa toda.
-A massa?
486
00:36:18,968 --> 00:36:20,761
Cinquenta mil.
487
00:36:22,847 --> 00:36:26,225
-Não via outra saída.
-Pensou que se podia esconder?
488
00:36:26,309 --> 00:36:29,687
Não sou casado.
Não tenho família chegada.
489
00:36:29,770 --> 00:36:33,441
Pensei que podia desaparecer.
Ouvem-se histórias dessas constantemente.
490
00:36:33,524 --> 00:36:38,362
Acho que ficou furioso e estourou.
Aquele sítio era tudo para si.
491
00:36:38,446 --> 00:36:41,824
O Tommy arruinou-o
e você arruinou-o a ele.
492
00:36:41,908 --> 00:36:47,747
Sabe o que acho? Um motivo sem prova
é como uma bicicleta fixa.
493
00:36:47,830 --> 00:36:50,791
-Chega-se a lado nenhum muito depressa.
-Como neste caso?
494
00:36:50,875 --> 00:36:55,129
Dr. Bergman, usava arames ou algum tipo
de instrumento semelhante no ginásio
495
00:36:55,213 --> 00:36:57,882
ou no consultório de quiroprática?
496
00:37:00,509 --> 00:37:05,681
Mais perguntas terão de ser
por intermédio de um advogado.
497
00:37:05,765 --> 00:37:08,309
-Desculpem irromper por aqui.
-Não podes fazer isso.
498
00:37:08,392 --> 00:37:11,812
Havia indícios elementares na vértebra.
499
00:37:11,896 --> 00:37:16,943
-O que é?
-Sílica e alumínio.
500
00:37:17,026 --> 00:37:19,320
-Traduz-me isso.
-É barro.
501
00:37:19,403 --> 00:37:21,989
-Muito bem.
-Não tenho nada a ver com barro.
502
00:37:22,073 --> 00:37:25,201
-Então, vai safar-se.
-Não podes dizer isso.
503
00:37:25,284 --> 00:37:28,412
Havia partículas prateadas
embutidas no composto.
504
00:37:28,496 --> 00:37:30,248
-Na vértebra dele?
-Sim.
505
00:37:30,331 --> 00:37:34,085
Há uma empresa que mistura
pó prateado no barro para escultura.
506
00:37:34,168 --> 00:37:37,463
Vendem-no diretamente pela Internet.
E ouçam bem.
507
00:37:37,546 --> 00:37:43,803
Enviaram recentemente um pacote de barro
para a outra unidade do duplex da vítima.
508
00:37:52,561 --> 00:37:56,232
-Um mandado de busca da minha casa?
-Ele sabe ler.
509
00:37:56,315 --> 00:37:59,443
Eu participei o desaparecimento.
Porque havia de esconder algo?
510
00:37:59,527 --> 00:38:03,155
Matou o Tommy e participou
o desaparecimento para desviar suspeitas.
511
00:38:03,239 --> 00:38:06,701
Não. Desculpe?
O que está a fazer?
512
00:38:06,784 --> 00:38:09,829
Interessa-se por ciência forense?
513
00:38:09,912 --> 00:38:11,205
O quê?
514
00:38:11,289 --> 00:38:16,627
Este arame de cortar barro corresponde
ao objeto usado para matar o Tommy Sour.
515
00:38:16,711 --> 00:38:21,299
-Vou fazer análises e ver se há sangue.
-Olhe para ele. Não há.
516
00:38:25,386 --> 00:38:31,684
Se o líquido ficar azul, quer dizer que
esteve em contacto com sangue humano.
517
00:38:35,521 --> 00:38:38,190
Está preso pelo homicídio de Tommy Sour.
518
00:38:38,274 --> 00:38:41,819
Não estão a perceber.
Eu não queria. O barulho era...
519
00:38:41,902 --> 00:38:45,323
-O barulho?
-Sim, está a ouvi-lo. O despertador.
520
00:38:45,406 --> 00:38:49,869
Estas paredes são tão finas. Precisava de
trabalhar, concentrar-me para a exposição.
521
00:38:49,952 --> 00:38:53,914
O Tommy cantava a plenos pulmões
dia e noite. Nunca se calava.
522
00:38:54,040 --> 00:38:58,502
Eu supliquei-lhe que baixasse a voz,
que cantasse baixinho. Ele não quis saber.
523
00:38:58,586 --> 00:39:01,172
Isso dá-lhe o direito de o estrangular?
524
00:39:01,255 --> 00:39:06,344
Só queria assustá-lo. Ele ia levar o lixo
lá para fora e ia a cantar.
525
00:39:06,427 --> 00:39:09,972
Ele é maior do que eu.
Nunca pensei que podia matá-lo.
526
00:39:10,056 --> 00:39:14,935
-Estava pedrado. Não podia defender-se.
-Eu só dei um puxão ao arame,
527
00:39:15,019 --> 00:39:18,272
e ele caiu morto no chão.
528
00:39:20,691 --> 00:39:24,111
Mas fez-se silêncio.
Finalmente, fez-se silêncio.
529
00:39:35,289 --> 00:39:37,375
Foi ótimo.
530
00:39:37,458 --> 00:39:41,212
O que se passa?
Para que é que me chamaste aqui, Booth?
531
00:39:41,295 --> 00:39:45,716
A tua necessidade de uma audiência ao vivo
é inata, Ossos.
532
00:39:45,800 --> 00:39:49,887
-Nem pensar.
-Tenho a música, a frivolidade.
533
00:39:49,970 --> 00:39:52,973
-De que mais precisas?
-A Dra. Brennan é capaz.
534
00:39:53,057 --> 00:39:55,851
Estamos aqui a apoiar.
535
00:39:56,477 --> 00:40:00,648
É muito controlada.
Seria boa ideia deixar-se levar.
536
00:40:00,731 --> 00:40:05,194
-A sério? E você?
-Eu vou cantar "Lime in de Coconut".
537
00:40:05,277 --> 00:40:09,281
Vai ficar impressionada,
tal como a minha turma de psicologia.
538
00:40:09,365 --> 00:40:12,952
Esta oportunidade
é um presente do Agente Booth.
539
00:40:13,035 --> 00:40:18,040
Confie em si. Confie nos seus amigos.
Deixe amadurecer. Vamos lá ouvir isso.
540
00:41:11,677 --> 00:41:14,597
Olhe para mim, não para ela.
541
00:41:24,148 --> 00:41:26,901
Faço isto por nós.
542
00:41:49,798 --> 00:41:52,134
Zack, chama o 112.
543
00:41:52,218 --> 00:41:55,721
Booth, vais ficar bem.
Eu estou aqui. Vá lá.
544
00:41:55,804 --> 00:41:59,016
Tu consegues. Vais ficar bem.
Tu consegues.
545
00:41:59,099 --> 00:42:01,644
Vá lá.
546
00:42:02,895 --> 00:42:06,815
Vais ficar bem. Vá lá.
547
00:42:13,697 --> 00:42:17,159
Tu consegues. Vá lá.
548
00:42:17,243 --> 00:42:19,703
Vais ficar bem.
549
00:42:23,582 --> 00:42:25,668
Vá lá, Booth...
50010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.