Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,963 --> 00:00:09,259
-Conheces as Caimão?
-Ótimas para mergulho. Porquê? Vais lá?
2
00:00:09,342 --> 00:00:11,594
O meu contabilista quer
que ponha lá o dinheiro.
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,222
Um paraíso fiscal?
Estás assim tão recheada?
4
00:00:14,305 --> 00:00:18,643
É uma forma ofensiva de pôr a questão,
mas sim, estou bem.
5
00:00:18,727 --> 00:00:22,355
Espero um adiantamento de sete dígitos
no meu próximo livro.
6
00:00:22,439 --> 00:00:26,192
Sete dígitos? Antes da vírgula?
7
00:00:26,276 --> 00:00:32,532
-Os editores ganham muito mais.
-Qual é o primeiro dos sete dígitos?
8
00:00:32,615 --> 00:00:36,202
-Um número primo. E o teu dinheiro?
-Gasto-o na alimentação e na renda.
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
-Então?
-Agente Booth?
10
00:00:47,547 --> 00:00:50,091
Agente Especial Booth.
Esta é a minha colega...
11
00:00:50,175 --> 00:00:53,803
-Dra. Temperance Brennan.
-O carro foi desviado da estrada?
12
00:00:53,887 --> 00:00:58,808
Com a gravilha,
é impossível distinguir marcas de pneus.
13
00:00:58,892 --> 00:01:02,520
Encharcaram a vítima de gasolina
e depois atearam-lhe fogo.
14
00:01:02,604 --> 00:01:05,523
Um agricultor viu o fumo ao longe.
Chamou a polícia.
15
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
É uma mulher.
16
00:01:07,692 --> 00:01:10,987
Vinte e poucos anos.
17
00:01:11,071 --> 00:01:13,615
Sulco pré-auricular sobre o osso ilíaco.
18
00:01:13,698 --> 00:01:16,034
Teve uma criança.
19
00:01:16,117 --> 00:01:20,330
Desviaram-na da estrada
e pegaram-lhe fogo. Alguém a queria morta.
20
00:01:20,413 --> 00:01:24,751
É por isso que preciso da vossa ajuda.
Só tenho 6 xerifes para cobrir 1000 km².
21
00:01:24,834 --> 00:01:27,629
Estamos pelas costuras.
22
00:01:27,712 --> 00:01:31,007
Fraturas abertas
na tíbia direita e fíbula.
23
00:01:31,091 --> 00:01:34,677
Manúbrio fraturado,
grave traumatismo craniano.
24
00:01:34,761 --> 00:01:39,265
Não sei se morreu do acidente
ou das queimaduras.
25
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
Ouviste isto?
26
00:01:44,312 --> 00:01:46,815
Todos calados. Parem de trabalhar.
27
00:01:46,898 --> 00:01:50,318
-Ouviste?
-Parece um gato.
28
00:01:53,071 --> 00:01:55,865
É um bebé.
29
00:02:01,287 --> 00:02:04,332
-Caramba!
-Tragam uma escada.
30
00:02:04,415 --> 00:02:06,417
Depressa.
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,879
Nem um arranhão. É um milagre.
32
00:02:09,963 --> 00:02:14,050
Nem por isso. Estas cadeirinhas são feitas
para proteger as crianças.
33
00:02:14,134 --> 00:02:18,096
E impedi-las de aterrar nas árvores?
34
00:02:18,805 --> 00:02:22,642
Está um bocadinho rabugento.
Porque não lhe dás uns miminhos?
35
00:02:22,725 --> 00:02:27,313
Ter seios não me dá poderes mágicos
sobre as crianças.
36
00:02:27,397 --> 00:02:31,025
Eu pego nele. Arranja-te
com o saco das fraldas. Fica-te bem.
37
00:02:31,109 --> 00:02:33,736
Vá lá, rapazinho.
38
00:02:33,820 --> 00:02:34,988
Olá.
39
00:02:35,071 --> 00:02:38,575
Diz olá à rabugenta da tia Ossos.
40
00:02:38,658 --> 00:02:40,785
Não sou rabugenta.
41
00:02:40,869 --> 00:02:44,998
O vinilo do assento derreteu
e fundiu-se com o corpo da vítima,
42
00:02:45,081 --> 00:02:50,545
temos de levar o assento
e a porta do condutor para análise.
43
00:02:50,628 --> 00:02:55,258
O miúdo não cheira a rosas.
Talvez seja melhor tratarem disso.
44
00:02:55,967 --> 00:02:59,888
Eu mudo-lhe a fralda.
Segura nele. Pronto.
45
00:02:59,971 --> 00:03:03,808
Estás a segurar? Muito bem.
Isto exige trabalho de equipa.
46
00:03:05,226 --> 00:03:08,396
Mudar fraldas, capítulo introdutório.
Cá vamos nós, rapagão.
47
00:03:08,479 --> 00:03:12,984
Cuidado com a cabeça.
Pomo-lo aqui. Pronto.
48
00:03:13,067 --> 00:03:15,945
-Dá-me uma fralda.
-Toma.
49
00:03:16,029 --> 00:03:20,366
-Obrigado. Pó de talco.
-Tenho outras coisas para fazer.
50
00:03:22,285 --> 00:03:24,704
Não há pó de talco.
51
00:03:24,787 --> 00:03:26,998
Espera.
52
00:03:30,084 --> 00:03:35,465
-Onde é que isso estava?
-O forro está rasgado. Estava escondido.
53
00:03:35,548 --> 00:03:40,011
Vou buscar um saco de provas e talco,
se encontrar. Toma conta dele.
54
00:03:40,094 --> 00:03:43,348
Espera. Isto é um bebé.
Não me sinto à vont...
55
00:03:49,312 --> 00:03:53,066
Não é preciso chorar.
Alguma coisa te está a aborrecer.
56
00:03:53,149 --> 00:03:57,070
As crianças têm brinquedos.
Tu tens de ter algum. Deixa ver.
57
00:03:57,153 --> 00:04:01,199
Os elefantes não são violeta.
Isto está errado.
58
00:04:02,325 --> 00:04:04,619
Olha, virou-se.
59
00:04:04,702 --> 00:04:08,122
Tinhas de tomar conta dele. Céus!
60
00:04:08,206 --> 00:04:13,920
Não vais sujar o meu casaco
com essa fralda imunda.
61
00:04:14,003 --> 00:04:17,298
-Onde está a chave?
-Pu-la no teu casaco.
62
00:04:17,382 --> 00:04:19,842
-Perto do bebé?
-Sim.
63
00:04:19,926 --> 00:04:23,263
Não sabes que os bebés
põem tudo na boca?
64
00:04:23,346 --> 00:04:27,725
Podia engolir a chave. É perigoso.
Bom, procura a chave.
65
00:04:27,809 --> 00:04:31,688
A chave, Ossos, procura a chave.
66
00:04:31,771 --> 00:04:34,148
Não está aqui. Não.
67
00:04:34,232 --> 00:04:38,403
-Deve tê-la engolido...
-Engoliu-a.
68
00:04:38,486 --> 00:04:41,364
Toma. Vai-te habituando.
69
00:04:41,447 --> 00:04:43,700
-O quê?
-A chave é uma prova.
70
00:04:43,783 --> 00:04:49,080
Conheces o procedimento.
Fica connosco até recuperarmos a chave.
71
00:04:53,918 --> 00:04:55,545
Um verdadeiro riacho.
72
00:05:27,118 --> 00:05:30,705
Nunca vi nada tão bonito nesta mesa.
73
00:05:30,788 --> 00:05:34,459
-Nem tão vivo.
-Porque foi confiado à Dra. Brennan?
74
00:05:34,542 --> 00:05:39,881
Está registada como mãe de acolhimento,
desde que o Russ foi parar à prisão.
75
00:05:39,964 --> 00:05:44,177
Se alguma coisa acontecer à Amy,
as enteadas não ficam sozinhas.
76
00:05:44,260 --> 00:05:46,220
Tem uma produção de saliva prodigiosa.
77
00:05:46,304 --> 00:05:51,351
Pronto. Vamos ver se o rapazinho
engoliu mesmo a chave,
78
00:05:51,434 --> 00:05:55,521
ou se está a ser falsamente acusado.
79
00:05:55,605 --> 00:05:59,734
Ou tem uma prótese na anca,
ou tem a chave.
80
00:05:59,817 --> 00:06:01,861
Ele gostou. Faz outra vez.
81
00:06:04,238 --> 00:06:07,867
-O que estão a fazer?
-Estamos só a...
82
00:06:07,950 --> 00:06:11,537
Estávamos a ver se o bebé
engoliu mesmo a chave.
83
00:06:11,621 --> 00:06:13,998
Um raio X dá-nos uma ideia mais precisa.
84
00:06:14,082 --> 00:06:18,044
Ele não é um brinquedo.
E temos de examinar a vítima.
85
00:06:18,127 --> 00:06:22,090
Pensámos que não seria boa ideia
examiná-la à frente do bebé.
86
00:06:22,173 --> 00:06:26,427
-Ficaria com uma memória horripilante.
-Podes tomar conta dele?
87
00:06:26,511 --> 00:06:28,388
Adoraria.
88
00:06:33,393 --> 00:06:36,854
Vai-te habituando.
Quero um milhão assim.
89
00:06:36,938 --> 00:06:39,148
Fixe.
90
00:06:41,484 --> 00:06:44,779
Achas que um milhão quer dizer quantos?
Dois?
91
00:06:48,241 --> 00:06:51,160
Agente Booth?
Tenho novidades sobre o carro.
92
00:06:51,244 --> 00:06:55,331
-O proprietário morreu.
-Uma morta a guiar o carro de um morto.
93
00:06:55,415 --> 00:06:59,335
O seguro caducou há cinco anos.
A família vendeu o carro ao ferro-velho
94
00:06:59,419 --> 00:07:02,255
em Seneca Rocks, na Virgínia Ocidental.
95
00:07:02,338 --> 00:07:07,468
Deixe-me adivinhar. O sucateiro vende
os carros a quem quer passar despercebido.
96
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Fechou o ferro-velho há dois anos.
Ninguém o viu desde aí.
97
00:07:11,180 --> 00:07:16,436
Avise-me se encontrarem alguma coisa
que ajude a identificar o corpo.
98
00:07:16,519 --> 00:07:21,524
É verdade que a Dra. Brennan está
a tomar conta do bebé? Eu pagava para ver.
99
00:07:21,607 --> 00:07:24,277
Adeus, Charlie.
100
00:07:26,070 --> 00:07:30,283
Extensas lesões hipertróficas
nos pontos de ligação muscular.
101
00:07:30,366 --> 00:07:34,454
Resultado de uma atividade intensa,
provavelmente profissional.
102
00:07:34,537 --> 00:07:37,248
Os ligamentos amarelos
sugerem traumatismo cervical.
103
00:07:37,331 --> 00:07:42,211
Os ferimentos perimortem
são típicos de trauma veicular.
104
00:07:42,295 --> 00:07:46,007
Zack, tritura uns ossos para que o Hodgins
possa fazer uma análise isotópica,
105
00:07:46,090 --> 00:07:48,092
talvez consigamos saber onde morava.
106
00:07:48,176 --> 00:07:52,472
-O Júnior fez-nos um presentinho.
-A chave, finalmente.
107
00:07:52,555 --> 00:07:58,978
Ainda não. É o presente habitual,
mas com uma diferença.
108
00:07:59,061 --> 00:08:03,941
-Presumo que não seja a cor normal.
-O teu alguma vez foi cor-de-rosa?
109
00:08:04,025 --> 00:08:07,111
-Não, mas eu não sou uma criança.
-Onde está o bebé?
110
00:08:07,195 --> 00:08:10,364
No teu gabinete.
Vou começar a reconstrução facial.
111
00:08:10,448 --> 00:08:15,786
-Eu tomo conta dele.
-Vou fazer umas análises.
112
00:08:15,870 --> 00:08:20,208
Na verdade, uma vez visitei o meu primo
e comemos uma série de beterrabas.
113
00:08:20,291 --> 00:08:24,128
-E no dia seguinte...
-Zack, não preciso de saber tudo.
114
00:08:25,087 --> 00:08:28,174
Ficas com um ar muito maternal
com esse monitor de bebés na mão.
115
00:08:28,257 --> 00:08:31,052
Tenho responsabilidades
enquanto mãe de acolhimento.
116
00:08:31,135 --> 00:08:34,889
-Comprei-lhe roupinhas e brinquedos.
-Roupinhas?
117
00:08:34,972 --> 00:08:39,352
Enviei uma estagiária que adora ursos.
Na realidade, devorariam uma criança.
118
00:08:39,435 --> 00:08:44,065
-Fiz uma pesquisa de estrôncio.
-Encontra-se muitas vezes nas rochas.
119
00:08:44,148 --> 00:08:47,985
Os humanos absorvem-no
através dos vegetais locais e da água.
120
00:08:48,069 --> 00:08:50,696
O isótopo acaba por se fixar nos ossos...
121
00:08:50,780 --> 00:08:54,158
E é possível, através disso,
saber de onde veio uma pessoa.
122
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
É verdade, meus amigos.
Sou uma caixinha de surpresas.
123
00:09:00,790 --> 00:09:04,001
Não percebo. Comeu.
Mudaram-lhe a fralda.
124
00:09:04,085 --> 00:09:07,880
-Fiz-lhe umas festinhas, e queixa-se.
-Como fazem os bebés verdadeiros.
125
00:09:07,964 --> 00:09:12,343
A vítima era da Virgínia Ocidental.
Do condado de Tucker, mais precisamente.
126
00:09:12,426 --> 00:09:15,263
Tens a certeza?
O acidente foi em Pendleton.
127
00:09:15,346 --> 00:09:18,891
As partículas extraídas
da carcaça do automóvel
128
00:09:18,975 --> 00:09:22,436
continham guano
de corynorhinus townsendii viginianus.
129
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
Agora sabemos onde procurar.
130
00:09:26,524 --> 00:09:28,776
-Não vais lá?
-Pensei que ias tu.
131
00:09:28,859 --> 00:09:31,654
-Não és tu a responsável?
-Tu és o pai do bebé.
132
00:09:31,737 --> 00:09:35,533
-Pai do bebé?
-Tens experiência de bebés.
133
00:09:35,616 --> 00:09:40,955
-Podes ser uma supermamã.
-Acalmem-se, ou eu peço a custódia.
134
00:09:41,038 --> 00:09:44,041
O meu retrato da vítima.
135
00:09:46,836 --> 00:09:52,508
Há muitas semelhanças genéticas.
A Cam está a fazer testes de ADN,
136
00:09:52,592 --> 00:09:59,015
mas penso que podemos afirmar
que se trata da mãe deste bebé.
137
00:09:59,098 --> 00:10:02,685
Ele sente falta da mãe. Está triste.
138
00:10:16,991 --> 00:10:19,577
Temos de ir ao condado de Tucker.
139
00:10:22,747 --> 00:10:26,834
A última mina de carvão fechou
há oito anos. É uma cidade fantasma.
140
00:10:26,917 --> 00:10:31,172
-A economia local foi destruída.
-Por isso ela guiava aquele chaço.
141
00:10:31,255 --> 00:10:34,550
Não podia pagar o seguro.
142
00:10:34,634 --> 00:10:39,430
Não quero parecer insensível,
mas aqui as casas devem ser uma pechincha.
143
00:10:39,513 --> 00:10:44,894
Tu podias construir uma casa
à beira-rio. Eu vinha cá pescar...
144
00:10:44,977 --> 00:10:49,231
Podias ter uma sala de cinema.
Vi um ecrã plano de 2,60 m...
145
00:10:49,315 --> 00:10:52,526
Não preciso de outra casa.
146
00:10:52,610 --> 00:10:57,031
Estava só a tentar dar-te
uns conselhos financeiros.
147
00:10:57,114 --> 00:10:59,575
Parece tão tranquilo.
148
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Ele não faz ideia que está sozinho.
149
00:11:02,286 --> 00:11:05,164
Talvez não fosse a mãe.
Talvez haja um pai.
150
00:11:05,247 --> 00:11:09,168
Ninguém apresentou queixa.
Ninguém está preocupado com ele.
151
00:11:09,251 --> 00:11:11,671
Tu estás.
152
00:11:14,590 --> 00:11:16,884
Está ali alguém.
153
00:11:19,178 --> 00:11:23,224
-Vocês são do governo?
-Sim, somos do FBI.
154
00:11:23,307 --> 00:11:27,269
-Recrutam-nos novinhos.
-Talvez nos possa ajudar...
155
00:11:27,353 --> 00:11:32,566
Como o governo nos ajudou
quando a ponte cedeu ou a escola fechou.
156
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
Não há indústria na área.
Não existe base tributária.
157
00:11:37,029 --> 00:11:41,617
O governo não pode fornecer serviços
sem fundos fiscais.
158
00:11:41,701 --> 00:11:44,120
O que está ela a dizer? É francesa?
159
00:11:44,203 --> 00:11:48,499
As economias vivem e morrem.
Quando morrem, é preciso partir.
160
00:11:48,582 --> 00:11:53,462
Esta terra faz parte de mim.
Nasci aqui, como o meu pai e o pai dele.
161
00:11:53,546 --> 00:11:57,800
-Paul, com quem estás a gritar desta vez?
-Eles são do governo.
162
00:11:57,883 --> 00:12:01,637
Meu Deus!
Vocês não têm o direito.
163
00:12:01,721 --> 00:12:05,558
Retirar as crianças às famílias?
Deviam ter vergonha.
164
00:12:05,641 --> 00:12:08,686
Ela faz tudo o que pode pelo Andy.
165
00:12:08,769 --> 00:12:10,896
Andy? Conhece este bebé?
166
00:12:10,980 --> 00:12:13,566
Sim, através do casal
que mora ali em cima.
167
00:12:13,649 --> 00:12:17,319
A Carol e o Jimmy Grant. Tomam conta dele
quando a mãe vai trabalhar.
168
00:12:17,403 --> 00:12:20,364
-É a mãe dele?
-É parecida.
169
00:12:20,448 --> 00:12:23,200
Mas confirme com os Grant.
170
00:12:23,284 --> 00:12:26,704
O que se passa?
Aconteceu alguma coisa?
171
00:12:29,039 --> 00:12:33,836
Sim, é a Meg. Meg Taylor.
Andámos juntas no liceu.
172
00:12:33,919 --> 00:12:39,008
-Eu, o Jimmy, a Meg e o Lou, o marido.
-Quando havia liceu.
173
00:12:39,091 --> 00:12:44,805
-O marido da Meg vive por aqui?
-Não o tenho visto, e não é que queira.
174
00:12:44,889 --> 00:12:48,350
Passa a vida na prisão,
mete-se nos copos.
175
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Deixou a Meg antes do Andy nascer.
176
00:12:50,978 --> 00:12:54,690
Acho que não viu o Andy
mais de duas vezes.
177
00:12:54,774 --> 00:12:57,151
A Meg matava-se a trabalhar por ele.
178
00:12:57,234 --> 00:13:01,113
Não podemos ter filhos,
e estávamos felizes por poder ajudar.
179
00:13:01,197 --> 00:13:04,492
A Meg tinha de lho arrancar dos braços
ao fim do dia.
180
00:13:04,575 --> 00:13:08,579
-Onde trabalhava?
-Fallbrook Rubber. Reciclam pneus.
181
00:13:08,662 --> 00:13:12,625
Fazem revestimentos
para jardins de infância e coisas assim.
182
00:13:12,708 --> 00:13:15,085
É um dos raros lugares onde trabalhar.
183
00:13:15,169 --> 00:13:18,547
E vocês os dois?
Estão desempregados?
184
00:13:18,631 --> 00:13:22,927
Trabalho a meio tempo, sou guarda
de alguns dos edifícios que encerraram.
185
00:13:23,010 --> 00:13:27,807
O Jimmy era professor de liceu e eu fazia
gestão de projetos de construção civil,
186
00:13:27,890 --> 00:13:31,393
mas agora fazemos o que podemos.
187
00:13:31,477 --> 00:13:35,064
Esta cidade tinha muita vida.
Estávamos na rota panorâmica.
188
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
As pessoas vinham visitá-la.
Não era tudo carvão.
189
00:13:38,400 --> 00:13:40,986
O que vai acontecer ao Andy?
Podemos tomar conta dele.
190
00:13:41,070 --> 00:13:45,741
Vai ter de ficar connosco, para já.
Onde vivia a Meg?
191
00:13:45,825 --> 00:13:48,661
Parece que está tudo fechado.
192
00:13:48,744 --> 00:13:53,999
Já não há clientela. Já não há ponte.
A autoestrada desvia o tráfego rodoviário.
193
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Já tenho o exame das fezes.
É uma tintura farmacêutica
194
00:14:00,714 --> 00:14:05,219
utilizada para colorir o fenobarbital
detetado no exame toxicológico.
195
00:14:06,679 --> 00:14:10,307
-O Andy tinha fenobarbital no corpo?
-Chama-se Andy?
196
00:14:10,391 --> 00:14:13,936
Adorável. Tive um cão chamado Andy.
Esta saiu mal.
197
00:14:14,019 --> 00:14:17,773
-Porquê fenobarbital?
-É prescrito para convulsões.
198
00:14:17,857 --> 00:14:22,319
-Talvez a criança seja epilética.
-Não digas isso. O Andy está bem.
199
00:14:22,403 --> 00:14:26,156
Ainda mamava, pode ter ingerido a droga
através do leite materno,
200
00:14:26,240 --> 00:14:28,701
mas é pouco provável,
pela intensidade da cor.
201
00:14:28,784 --> 00:14:32,830
Vamos a casa da mãe. Veremos se encontro
algum frasco de medicamento.
202
00:14:38,586 --> 00:14:41,881
-Pronto.
-Não, não. Olha.
203
00:14:42,965 --> 00:14:46,302
A porta está aberta. Ficas aqui.
Há um bebé envolvido.
204
00:14:46,385 --> 00:14:49,555
Se ouvires tiros, ou coisa parecida,
vais embora.
205
00:14:49,638 --> 00:14:51,807
-Não te vou deixar aqui.
-Vais, sim,
206
00:14:51,891 --> 00:14:55,644
o bebé é mais importante. Promete-me.
207
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
Prometo.
208
00:15:36,143 --> 00:15:40,064
Calma. As mãos para cima.
Com calma.
209
00:15:41,523 --> 00:15:47,112
Devagar. Céus.
Eu pedi-te de forma delicada.
210
00:15:51,784 --> 00:15:56,246
Vamos descobrir o que aconteceu
à tua mãe, prometo-te.
211
00:15:57,122 --> 00:15:59,833
O Booth é um excelente investigador
212
00:15:59,917 --> 00:16:04,421
e eu não gosto de me gabar,
mas sou a melhor no meu campo.
213
00:16:06,090 --> 00:16:08,092
O que queres?
214
00:16:09,009 --> 00:16:13,263
Um pouco de estímulo visual e auditivo?
215
00:16:13,347 --> 00:16:15,307
Pronto, vamos lá ver.
216
00:16:17,393 --> 00:16:22,481
-Já lhe disse, sou o marido. Vivo aqui.
-Então, porque arrombou a fechadura?
217
00:16:22,564 --> 00:16:26,902
Não fui eu. Alguém entrou aqui.
Eu vi e vim ver como estava a Meg.
218
00:16:26,986 --> 00:16:32,157
Vive aqui ou veio ver como estava a Meg?
Qual das duas?
219
00:16:32,241 --> 00:16:35,786
-Agora confundiu-me.
-Pois.
220
00:16:35,869 --> 00:16:41,125
A Meg ajuda-me, às vezes, quando pode.
221
00:16:41,208 --> 00:16:45,421
Quando vi que não estava,
resolvi servir-me.
222
00:16:45,504 --> 00:16:50,300
-Rouba-a muitas vezes?
-Não é roubo. Ela gosta de me ajudar.
223
00:16:50,384 --> 00:16:53,554
Pois. A Meg morreu. Foi morta.
224
00:16:53,637 --> 00:16:56,265
-Como?
-Parece chocado.
225
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
Claro que estou.
226
00:16:59,059 --> 00:17:03,188
-Onde esteve ontem à noite?
-Ontem à noite?
227
00:17:07,526 --> 00:17:10,404
Não me lembro.
228
00:17:17,202 --> 00:17:19,371
Falanges.
229
00:17:19,455 --> 00:17:25,711
Falanges, falanges.
Falanges dançantes.
230
00:17:26,462 --> 00:17:27,713
Sim.
231
00:17:27,796 --> 00:17:34,136
O Booth acha que os ossos são aborrecidos,
mas... Mostra-me as tuas falanges.
232
00:17:34,219 --> 00:17:39,266
O marido. Um génio. Nem sequer se lembra
onde esteve ontem à noite.
233
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Temos aqui o seu filho.
A mãe morreu. Agora, é o único...
234
00:17:42,352 --> 00:17:45,606
Não, não. Eu nunca quis essa criança.
235
00:17:45,689 --> 00:17:48,567
Ela achava que uma criança
me ia endireitar,
236
00:17:48,650 --> 00:17:51,487
mas eu não consigo.
Sou um espírito livre.
237
00:17:51,570 --> 00:17:53,739
Você é um bêbedo, Lou.
238
00:17:53,822 --> 00:17:58,160
Central, preciso de uma equipa e um carro.
Temos um assalto e um possível homicida.
239
00:17:58,243 --> 00:18:00,496
Eu não a matei.
240
00:18:01,455 --> 00:18:04,208
Porque faria uma coisa dessas?
241
00:18:04,917 --> 00:18:06,835
Quem mais me daria de comer?
242
00:18:07,961 --> 00:18:11,215
Já determinei o tamanho
e a forma aproximada da chave.
243
00:18:11,298 --> 00:18:14,009
Comparaste-a
com os modelos de chave existentes?
244
00:18:14,093 --> 00:18:18,514
Parece um velho modelo
utilizado para os cofres de banco.
245
00:18:18,597 --> 00:18:21,308
Estou a identificar os bancos
que ainda os usam.
246
00:18:21,391 --> 00:18:23,602
Essas chaves são muitas vezes codificadas.
247
00:18:23,685 --> 00:18:28,607
Não teremos uma imagem clara sem expor
o Andy a demasiada radiação.
248
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
Está bem.
249
00:18:31,318 --> 00:18:34,029
Quantas, exatamente?
250
00:18:34,113 --> 00:18:38,575
-Desculpa?
-Crianças. Um milhão é pouco prático.
251
00:18:38,659 --> 00:18:42,121
Não sei.
Gosto do caos.
252
00:18:42,204 --> 00:18:46,625
Paro quando o governo tiver
de nos abastecer por ponte aérea.
253
00:18:46,708 --> 00:18:50,963
-És do género família numerosa?
-Não queres ter filhos?
254
00:18:51,046 --> 00:18:55,134
Os gritos, as lágrimas,
o vomitado e outras excreções...
255
00:18:55,217 --> 00:19:00,305
Essas coisas tenho-as todas aqui.
Não vou sacrificar este corpinho por isso.
256
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
Vejamos o que temos aqui.
257
00:19:12,901 --> 00:19:16,071
Pronto, Ossos, a busca acabou.
É todo teu.
258
00:19:20,909 --> 00:19:25,205
O fenobarbital foi prescrito ao Andy
numa clínica a mais de 80 km daqui.
259
00:19:25,289 --> 00:19:31,170
-Provavelmente, a mais próxima.
-É uma droga potente para uma criança.
260
00:19:31,253 --> 00:19:35,674
Estes desenhos são amorosos.
Ela gostava mesmo dele.
261
00:19:35,757 --> 00:19:40,095
Repara. Alguém tinha uma consulta médica
em Washington, ontem.
262
00:19:40,179 --> 00:19:45,100
-Talvez fossem para lá.
-Precisamos disto e do dossier do Andy.
263
00:19:45,184 --> 00:19:48,896
Vou enviá-los para o Jeffersonian,
como habitualmente.
264
00:19:52,858 --> 00:19:56,195
Tenho novidades. Podemos falar?
265
00:19:56,278 --> 00:19:59,990
-Não, não, não...
-Está bem...
266
00:20:00,073 --> 00:20:02,034
Zack?
267
00:20:02,117 --> 00:20:04,203
Estou?
268
00:20:07,039 --> 00:20:09,541
-Dr. Addy.
-É a Dra. Brennan.
269
00:20:09,625 --> 00:20:12,711
-Já pode falar?
-Não, não.
270
00:20:12,794 --> 00:20:15,505
-Então, porque ligou?
-Não estava a falar contigo.
271
00:20:15,589 --> 00:20:18,675
-Eu acho que sim.
-Estava a dizer não ao Andy.
272
00:20:18,759 --> 00:20:21,845
Agarrou-me o colar.
Toma. Dizias?
273
00:20:21,929 --> 00:20:26,600
A vítima tinha fraturas de compressão
nas vértebras L1 e L2.
274
00:20:26,683 --> 00:20:30,103
-De um traumatismo?
-Não. Malnutrição.
275
00:20:30,187 --> 00:20:34,524
Também tem pequenas deformações,
as pernas ligeiramente arqueadas,
276
00:20:34,608 --> 00:20:37,444
excrescências ósseas
e inserções musculares.
277
00:20:37,527 --> 00:20:42,616
-O Andy tinha ingerido analgésicos?
-Não. Só o fenobarbital.
278
00:20:45,911 --> 00:20:49,498
Primeiro, a chave, agora joias.
E a seguir? Uma bola de bowling?
279
00:20:49,581 --> 00:20:54,294
Estou a tomar conta dele. A Meg tinha
problemas nos ossos, dores crónicas,
280
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
mas não tomava analgésicos.
281
00:20:56,672 --> 00:21:01,885
Provavelmente, não queria que o seu...
fornecimento fosse afetado.
282
00:21:01,969 --> 00:21:05,639
O leite materno?
Podes falar de seios, se quiseres.
283
00:21:05,722 --> 00:21:09,142
-Sim, eu sei.
-A Rebecca não amamentou o Parker?
284
00:21:09,226 --> 00:21:15,482
-Sabes que mais... Não falo sobre isso.
-Preferias que falássemos de "tetas"?
285
00:21:15,565 --> 00:21:17,484
-Não falo de tetas contigo.
-Porquê?
286
00:21:17,567 --> 00:21:23,115
Chega. Então, a nossa vítima
não estava a tomar analgésicos?
287
00:21:23,198 --> 00:21:27,494
Não. Mas os marcadores ósseos
do epicôndilo lateral e os discos
288
00:21:27,577 --> 00:21:32,374
indicam que tinha um trabalho manual.
Devia ter dores atrozes.
289
00:21:32,457 --> 00:21:36,336
Não devia ter escolha.
Não há muito trabalho por aqui.
290
00:21:36,420 --> 00:21:41,008
-E se fôssemos falar com o patrão?
-Foste amamentado? Eu fui.
291
00:21:42,050 --> 00:21:46,847
O quê? Teve folga ontem.
Quando não a vi esta manhã...
292
00:21:46,930 --> 00:21:49,266
Quem fez uma coisa destas?
O que aconteceu?
293
00:21:49,349 --> 00:21:52,436
Ainda não sabemos.
Há quanto tempo é o gerente?
294
00:21:52,519 --> 00:21:56,231
Há três anos.
É a única empresa que há por aqui.
295
00:21:56,315 --> 00:22:00,527
O trabalho da Meg era muito físico.
Sabia que tinha um problema de coluna?
296
00:22:00,610 --> 00:22:03,780
As dores? Sim. Disse-lhe
que podia pedir subsídio de invalidez.
297
00:22:03,864 --> 00:22:09,328
Disse que não chegava para ela e o bebé.
Era mais dura que a maioria destes homens.
298
00:22:09,411 --> 00:22:14,207
Coitadinho. Tenho cinco filhos.
Não imagino o que seja.
299
00:22:14,291 --> 00:22:16,960
Acha que a Meg estaria com problemas?
300
00:22:17,044 --> 00:22:20,088
Eu era chefe dela.
Não me faria confissões.
301
00:22:20,172 --> 00:22:24,301
E o marido dela?
Era do pior que há.
302
00:22:24,384 --> 00:22:27,721
-Eles não estavam juntos.
-Podia ter ciúmes na mesma.
303
00:22:27,804 --> 00:22:30,557
-Podem ter-lhe contado do Shepard.
-Quem?
304
00:22:30,640 --> 00:22:34,728
O Dave Shepard. Um contabilista
de uma corporação de Washington.
305
00:22:34,811 --> 00:22:37,105
Esteve aqui uma semana.
Foi embora há uns dias.
306
00:22:37,189 --> 00:22:40,275
Queria reduzir os custos.
Já conhecemos essa história.
307
00:22:40,359 --> 00:22:44,196
-Adeus, empregos.
-Havia alguma coisa entre a Meg e o Dave?
308
00:22:44,279 --> 00:22:48,700
O tipo insinuava-se. Sempre a oferecer-lhe
bebidas, a perguntar pelo miúdo,
309
00:22:48,784 --> 00:22:52,079
sempre a olhar para os...
Sabe como é...
310
00:22:52,162 --> 00:22:53,914
Seios?
311
00:22:54,831 --> 00:22:58,585
-A Meg retribuía a atenção?
-Ele vinha da cidade, tinha dinheiro.
312
00:22:58,668 --> 00:23:02,047
Com aquele traste de marido,
não se pode recriminá-la.
313
00:23:02,130 --> 00:23:08,845
Ele é a única pessoa que contava para ela.
Faria qualquer coisa por esta criança.
314
00:23:08,929 --> 00:23:10,806
Verifique os álibis dos empregados
315
00:23:10,889 --> 00:23:14,935
e arranje-me o contacto
deste Dave Shepard em Washington.
316
00:23:15,018 --> 00:23:20,065
Não foi o Lou Taylor.
Estava a cozer a bebedeira na prisão.
317
00:23:20,148 --> 00:23:22,484
-Booth?
-Espera. Sabes que mais?
318
00:23:22,567 --> 00:23:28,615
Se o Lou não assaltou a casa, alguém foi.
Procurem impressões digitais.
319
00:23:28,698 --> 00:23:32,244
Alguém mais anda à procura da chave.
320
00:23:32,327 --> 00:23:35,038
O Andy está outra vez a fazer
aquela careta.
321
00:23:36,498 --> 00:23:41,211
-A próxima fralda és tu que mudas.
-Tem uma série de números.
322
00:23:41,294 --> 00:23:46,049
Cada código corresponde a um banco,
lê-me os números.
323
00:23:46,133 --> 00:23:49,761
São 36, 09, 20, 14.
324
00:23:49,845 --> 00:23:52,931
Pronto. Está a procurar.
325
00:23:53,014 --> 00:23:57,644
Já está. Banco Green Hills,
em Petersberg, Virgínia Ocidental.
326
00:23:57,727 --> 00:24:00,313
-Envio-te a direção para o telemóvel.
-Obrigada.
327
00:24:00,397 --> 00:24:03,400
De nada. Como está o meu matulão?
328
00:24:03,483 --> 00:24:08,405
Parece satisfeito, já não tem
este pedaço de metal no trato intestinal.
329
00:24:08,488 --> 00:24:11,950
-Já não tem metal.
-Tem as pernas arqueadas.
330
00:24:12,033 --> 00:24:14,578
-Todos os bebés têm.
-Assim, não.
331
00:24:14,661 --> 00:24:16,955
Como é que não reparei nisto?
332
00:24:17,038 --> 00:24:20,876
Diz ao Zack para analisar o rácio P
dos dentes da vítima.
333
00:24:20,959 --> 00:24:23,545
Sim. Trata bem dele, querida.
334
00:24:23,628 --> 00:24:25,589
Sim.
335
00:24:27,424 --> 00:24:31,052
Temos a morada do banco.
Fica perto de Huntsville.
336
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
Ótimo. Vou pedir um mandado. Dá-nos tempo
para irmos aos Serviços de Família.
337
00:24:35,474 --> 00:24:37,934
-Não. Ainda não.
-Eu sei que é difícil,
338
00:24:38,018 --> 00:24:41,730
mas só ficámos com o Andy por causa
da chave. Agora que temos a chave...
339
00:24:41,813 --> 00:24:45,442
Não podes deixá-lo
com os Serviços de Família.
340
00:24:45,525 --> 00:24:49,404
-A Cam tem de ver a ficha médica dele.
-Eles têm médicos.
341
00:24:49,488 --> 00:24:52,741
Não fazes ideia do que aquilo é.
342
00:24:52,824 --> 00:24:56,119
Estudantes de medicina,
falta de meios, falta de pessoal...
343
00:24:56,203 --> 00:24:58,914
A mãe dele morreu
e o pai é um criminoso.
344
00:24:58,997 --> 00:25:02,083
Já estive nesta situação.
Não vou entregá-lo,
345
00:25:02,167 --> 00:25:06,338
a menos que tenha a certeza
que vão tratar bem dele.
346
00:25:06,421 --> 00:25:09,424
Está bem. Fica connosco. Por agora.
347
00:25:10,300 --> 00:25:14,262
-Obrigada.
-Vou fechar a bagageira.
348
00:25:26,983 --> 00:25:32,072
-Diga-me se precisar de alguma coisa.
-Gostas de elefantes?
349
00:25:32,155 --> 00:25:37,410
A Meg era uma cliente nova.
Só tinha este cofre há uns dias.
350
00:25:42,707 --> 00:25:45,168
Pois é.
351
00:25:46,670 --> 00:25:49,548
Andy...
352
00:25:49,631 --> 00:25:53,009
Em que complicações
estava a mamã metida?
353
00:25:57,764 --> 00:26:01,726
O gatilho tem um revestimento pegajoso.
354
00:26:01,810 --> 00:26:07,732
Vejo fragmentos de um corpo estranho
no canhão. Temos de analisar isto.
355
00:26:07,816 --> 00:26:11,069
A Meg Taylor não tinha armas.
Pelo menos, não oficialmente.
356
00:26:11,152 --> 00:26:14,155
Temos de descobrir onde a mamã
arranjou a arma, não temos?
357
00:26:14,239 --> 00:26:16,825
Rasparam o número de série.
358
00:26:16,908 --> 00:26:20,912
Achas que não reparei nisso
antes de te passar a arma? Sou do FBI.
359
00:26:20,996 --> 00:26:24,040
Não sou só o tipo
que te muda as fraldas malcheirosas.
360
00:26:24,124 --> 00:26:27,544
Foi disparada recentemente.
Vejo resíduos de pólvora.
361
00:26:27,627 --> 00:26:32,799
A pólvora não me vai dar o nome do dono.
Preciso de impressões digitais, ADN.
362
00:26:32,882 --> 00:26:35,176
Achas que há piscinas públicas por aqui?
363
00:26:36,553 --> 00:26:40,056
É um trabalho deprimente,
vigiar ruínas,
364
00:26:40,140 --> 00:26:46,479
mas eu sou otimista, trato disto
na esperança de que volte a abrir.
365
00:26:46,563 --> 00:26:49,357
Os produtos químicos estão ali em baixo.
366
00:26:49,441 --> 00:26:51,568
Obrigado.
367
00:26:51,651 --> 00:26:53,987
Posso pegar nele? Só um bocadinho?
368
00:26:56,072 --> 00:26:58,366
Está bem. Só por um bocadinho.
369
00:26:58,450 --> 00:27:00,327
Está bem, Andy?
370
00:27:01,161 --> 00:27:04,664
Sabe se o Andy estava a fazer
algum tratamento?
371
00:27:04,748 --> 00:27:08,001
A Meg não gostava
de falar dos seus problemas,
372
00:27:08,084 --> 00:27:12,464
mas o Andy pareceu estar sempre
de boa saúde. Está doente?
373
00:27:12,547 --> 00:27:15,342
Estávamos só a confirmar.
Devia ser uma bela piscina.
374
00:27:15,425 --> 00:27:19,596
Sim. Já treinei aqui a equipa do liceu,
quando era professor.
375
00:27:19,679 --> 00:27:22,098
Perfeito. Ácido muriático.
376
00:27:22,182 --> 00:27:24,934
O que estás a fazer?
377
00:27:25,018 --> 00:27:28,146
Já percebi.
Alguém raspou os números, não foi?
378
00:27:28,229 --> 00:27:32,150
-Como sabe?
-O ácido vai fazer o metal reagir.
379
00:27:32,233 --> 00:27:33,860
As gravações originais vão reaparecer.
380
00:27:35,445 --> 00:27:38,990
-Era professor de ciências.
-Devia ser um bom professor.
381
00:27:42,285 --> 00:27:43,536
Já tenho o número.
382
00:27:43,620 --> 00:27:47,957
Sr. Delancy, trabalhou na Fallbrook Rubber
antes de vir para Washington.
383
00:27:48,041 --> 00:27:53,213
Sim. Fui despedido há dois meses.
Surpreende-me que ainda não tenha fechado.
384
00:27:53,296 --> 00:27:56,091
-Conhecia a Meg Taylor?
-Sim.
385
00:27:56,174 --> 00:28:00,053
Não a imagino com uma arma.
Era a doçura em pessoa.
386
00:28:00,136 --> 00:28:03,765
-A arma está em seu nome.
-Não a via há dois anos.
387
00:28:03,848 --> 00:28:06,518
Penhorei-a quando as coisas pioraram.
388
00:28:06,601 --> 00:28:08,478
As casas de penhores não podem
comprar armas.
389
00:28:10,563 --> 00:28:14,693
Foi a Huntsville?
As pessoas fazem de tudo para sobreviver.
390
00:28:14,776 --> 00:28:18,822
Agrediu o diretor da fábrica
quando ele o despediu.
391
00:28:18,905 --> 00:28:21,408
-E deu uns socos ao Dave Shepard?
-Sim.
392
00:28:21,491 --> 00:28:24,327
Aquele filho da mãe vem
de vez em quando de Washington
393
00:28:24,411 --> 00:28:27,914
e quando se vai embora,
cinco de nós estão na rua.
394
00:28:27,997 --> 00:28:32,752
Dei-lhe uns socos merecidos.
E dava outra vez, se o voltasse a ver.
395
00:28:32,836 --> 00:28:36,923
-Onde é a casa de penhores?
-Na esquina da Elm com a Wilson.
396
00:28:37,006 --> 00:28:43,513
Mas fecharam. Demasiados vendedores
e pouca gente a comprar.
397
00:28:46,266 --> 00:28:51,646
Está coberta por uma camada de partículas.
A identificação não será fácil.
398
00:28:51,730 --> 00:28:54,816
Há fragmentos de osso dentro do canhão.
399
00:28:54,899 --> 00:29:01,573
A sério? Com um recuo destes,
teria de ter sido à queima-roupa.
400
00:29:01,656 --> 00:29:06,745
Na cabeça. Os tecidos cerebrais
dos fragmentos são de um osso frontal.
401
00:29:06,828 --> 00:29:09,456
A nossa vítima terá matado alguém?
402
00:29:09,539 --> 00:29:14,961
Por que razão poria a arma num cofre?
Não tem lógica.
403
00:29:15,044 --> 00:29:18,506
Tens razão.
Bom, em breve saberemos.
404
00:29:18,590 --> 00:29:21,885
-Como?
-Identifiquei os resíduos no gatilho.
405
00:29:21,968 --> 00:29:26,598
É pele queimada. Quando disparou, deve ter
ficado com o dedo preso no gatilho.
406
00:29:26,681 --> 00:29:28,850
A Cam poderá conseguir-nos o ADN.
407
00:29:28,933 --> 00:29:32,103
A casa de penhores fechou no ano passado.
O dono desapareceu.
408
00:29:32,187 --> 00:29:35,231
Esta arma pode ter circulado por aí
durante meses.
409
00:29:35,315 --> 00:29:37,942
Olá, amiguinho.
410
00:29:38,026 --> 00:29:40,236
Qual é a ideia da música de elevador?
411
00:29:40,320 --> 00:29:44,282
Estou à espera.
A pobreza e a violência estão ligadas.
412
00:29:44,365 --> 00:29:47,202
Há mais gente a lutar
por menos recursos.
413
00:29:47,285 --> 00:29:51,581
Sim, mas não saberemos
se o proprietário da arma disse a verdade.
414
00:29:51,664 --> 00:29:55,877
-Dra. Brennan?
-Sim, ainda aqui estou.
415
00:29:57,712 --> 00:30:01,674
Então, diga ao congressista
que espero uma chamada. Obrigada.
416
00:30:01,758 --> 00:30:05,011
Congressista?
O que estará a Ossos a tramar?
417
00:30:05,094 --> 00:30:10,016
Fiz umas chamadas.
Financiei muitas campanhas políticas.
418
00:30:10,099 --> 00:30:13,728
-Os políticos estão em dívida comigo.
-Não é assim.
419
00:30:13,812 --> 00:30:20,193
Se o governo reparasse a ponte,
Huntsville estaria na rota panorâmica.
420
00:30:20,276 --> 00:30:23,404
Então, e a falta de recursos fiscais?
421
00:30:23,488 --> 00:30:28,409
Desencantaram milhões para construir
uma ponte em nenhures no Alasca.
422
00:30:28,493 --> 00:30:30,537
-Tens de arrotar?
-Não.
423
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
-Estava a falar com o Andy.
-Eu sei.
424
00:30:35,375 --> 00:30:39,337
E o nosso amiguinho?
Como está? Novidades?
425
00:30:39,420 --> 00:30:42,966
A Cam está a falar com uns pediatras.
426
00:30:43,049 --> 00:30:46,427
Está bem, não está?
É um matulão.
427
00:30:50,348 --> 00:30:53,518
Não lhe fales como um idiota.
428
00:30:53,601 --> 00:30:56,229
-E tu, fazes o quê?
-Nada.
429
00:30:56,312 --> 00:30:59,357
-Tu estavas...
-Nunca fiz isso.
430
00:30:59,440 --> 00:31:01,359
Era o que parecia.
431
00:31:01,442 --> 00:31:05,905
Tenho novidades sobre a pele
que o Hodgins encontrou no gatilho.
432
00:31:05,989 --> 00:31:11,870
-É de homem. Não é da Meg Taylor.
-Ou a Meg tinha um cúmplice...
433
00:31:11,953 --> 00:31:16,791
Ou testemunhou o homicídio,
apanhou a arma e escondeu-a.
434
00:31:16,875 --> 00:31:20,461
Desculpem.
Booth. Sim.
435
00:31:21,337 --> 00:31:23,673
Encontrámos o nosso
contabilista desaparecido.
436
00:31:23,756 --> 00:31:27,969
Utilizou o cartão de crédito num motel
perto de Huntsville. Obrigado.
437
00:31:28,052 --> 00:31:30,889
A polícia local está a detê-lo.
438
00:31:33,641 --> 00:31:35,727
Está ali.
439
00:31:39,147 --> 00:31:42,483
Está a brincar comigo?
Não é o Dave Shepard.
440
00:31:42,567 --> 00:31:45,445
-Eu sei.
-Onde arranjou o cartão de crédito dele?
441
00:31:45,528 --> 00:31:50,992
Estava dentro desse saco. Encontrei-o
na lixeira, perto das minas de carvão.
442
00:31:51,075 --> 00:31:54,370
-Pensei que tinha tido sorte.
-Havia sangue?
443
00:31:54,454 --> 00:31:57,999
Acho que sim. Posso ficar
com as camisolas? São tão macias.
444
00:31:58,082 --> 00:32:01,044
Fico com o saco
e com o conteúdo. Soltem-no.
445
00:32:01,127 --> 00:32:05,590
Soltar-me? Não tenho para onde ir.
Deixem-me ficar uma ou duas noites.
446
00:32:05,673 --> 00:32:09,677
O que me diz? Uma ou duas noites.
447
00:32:09,761 --> 00:32:14,807
O Dave Shepard é contabilista?
Não é profissão de assassinos.
448
00:32:14,891 --> 00:32:18,311
O Booth pensa que a nossa vítima
viu o Shepard matar alguém.
449
00:32:18,394 --> 00:32:22,148
Ele desapareceu desde a morte dela.
Pode tê-la matado também.
450
00:32:22,231 --> 00:32:26,402
Diga ao Booth que o encontrei.
Ou, pelo menos, partes do seu crânio.
451
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Inseri o ADN do sangue
encontrado no saco
452
00:32:29,113 --> 00:32:32,951
e os fragmentos de osso frontal
no CODIS. É ele.
453
00:32:33,034 --> 00:32:35,745
Então, o Shepard não é
o nosso assassino, é outra vítima.
454
00:32:35,828 --> 00:32:39,749
Morto à queima-roupa por um homem,
com uma arma que a Meg Taylor escondeu.
455
00:32:39,832 --> 00:32:42,460
-Querias falar comigo?
-Sim.
456
00:32:42,543 --> 00:32:47,256
Há uma flash drive
no saco do Dave Shepard.
457
00:32:47,340 --> 00:32:49,717
-Está partida.
-É a tua vez.
458
00:32:49,801 --> 00:32:52,887
Terá descoberto alguma coisa
que lhe custou a vida?
459
00:32:52,971 --> 00:32:55,264
Está bem. Eu trato disto.
460
00:32:58,184 --> 00:33:00,853
-Falou com o pediatra?
-Vem a caminho.
461
00:33:00,937 --> 00:33:03,439
E é bom?
Temos de ter a certeza...
462
00:33:03,523 --> 00:33:09,570
É o chefe de pediatria
do Centro Nacional Infantil. É o melhor.
463
00:33:14,367 --> 00:33:17,537
Olá, linda. Vieste visitar-me?
464
00:33:17,620 --> 00:33:20,957
Preciso de uns cotonetes
e de desinfetante.
465
00:33:21,040 --> 00:33:25,086
Tenho de limpar o sangue
daquela flash drive.
466
00:33:30,174 --> 00:33:32,385
Tu queres filhos, não queres?
467
00:33:33,803 --> 00:33:35,805
O quê?
468
00:33:35,888 --> 00:33:38,182
Filhos.
469
00:33:38,266 --> 00:33:43,396
-Criaturinhas.
-Tinha pensado em um ou dois.
470
00:33:44,230 --> 00:33:47,650
-Mas se queres um milhão, também quero.
-A sério?
471
00:33:47,734 --> 00:33:51,529
Sim. Não me interessa
que fiques flácida e disforme.
472
00:33:51,612 --> 00:33:57,076
Inchada, das constantes variações
hormonais. Hei de achar-te sempre sexy.
473
00:33:57,160 --> 00:33:59,787
-Não vou acabar como...
-Está bem.
474
00:33:59,871 --> 00:34:04,125
Se alargares, tenho mais por onde pegar.
Devíamos começar já.
475
00:34:04,208 --> 00:34:09,047
Para quê esperar pelo casamento?
O teu divórcio pode demorar.
476
00:34:10,965 --> 00:34:14,052
O teu computador está...
a fazer um ruído.
477
00:34:21,559 --> 00:34:23,186
-É interessante.
-O quê?
478
00:34:23,269 --> 00:34:28,858
A poeira da arma é composta por sílica,
compostos de enxofre e borracha sintética.
479
00:34:28,941 --> 00:34:31,152
Como os pneus.
480
00:34:31,235 --> 00:34:35,073
A arma foi utilizada
na fábrica de reciclagem de pneus.
481
00:34:36,491 --> 00:34:38,868
Eu não vou ficar mais larga.
482
00:34:38,951 --> 00:34:43,081
-Obrigada.
-O que procuram?
483
00:34:43,164 --> 00:34:47,919
Algo que nos ajude a descobrir o que
aconteceu ao Dave Shepard e à Meg Taylor.
484
00:34:48,002 --> 00:34:50,463
Voltem para o vosso trabalho.
485
00:34:50,546 --> 00:34:54,926
Deixem-nos fazer o trabalho deles,
nós fazemos o nosso.
486
00:35:04,519 --> 00:35:06,979
Aonde vais? Ossos.
487
00:35:07,063 --> 00:35:09,524
Segure-me nisto aqui.
488
00:35:09,607 --> 00:35:11,651
Aonde vais?
489
00:35:14,278 --> 00:35:16,989
Olha para isto.
490
00:35:19,117 --> 00:35:21,953
Desliguem a máquina.
491
00:35:22,036 --> 00:35:26,290
-Se me quisesse livrar de um corpo...
-Isto seria perfeito.
492
00:35:26,374 --> 00:35:29,085
Com que frequência
se desfazem desta mistura?
493
00:35:29,168 --> 00:35:32,797
Uma vez por semana.
Acondicionamo-la de duas em duas horas.
494
00:35:32,880 --> 00:35:35,466
O Dave ainda pode estar ali.
495
00:35:35,550 --> 00:35:37,760
Este lote aqui.
496
00:35:37,844 --> 00:35:41,639
Ossos. Este lote foi acondicionado
logo depois do desaparecimento do Dave.
497
00:35:41,722 --> 00:35:46,018
-Foi tudo lavado e desinfetado.
-Então, as provas desapareceram.
498
00:35:46,102 --> 00:35:50,398
Não necessariamente.
Dá-me um pouco dessa mistura.
499
00:35:54,861 --> 00:35:57,155
Põe-na nesta água.
500
00:36:03,327 --> 00:36:05,913
-O próximo saco.
-O que fazemos aqui?
501
00:36:05,997 --> 00:36:08,082
Eu explico num minuto.
502
00:36:09,041 --> 00:36:11,794
Experimenta o saco seguinte.
503
00:36:14,046 --> 00:36:16,757
O próximo saco.
504
00:36:16,841 --> 00:36:19,969
A borracha flutua, estás a ver?
505
00:36:21,637 --> 00:36:24,223
Mas o osso...
506
00:36:26,100 --> 00:36:29,395
Afunda. Encontrámos o Dave.
507
00:36:30,521 --> 00:36:33,691
Diga ao gerente para encerrar a fábrica.
508
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
-Brennan.
-Sou eu. Liga o vídeo.
509
00:36:37,987 --> 00:36:42,033
-O Andy está bem?
-O pediatra está a examiná-lo.
510
00:36:42,116 --> 00:36:45,912
O bebé está bem. Vê isto.
511
00:36:45,995 --> 00:36:48,956
Recuperei grande parte da memória
daquela flash drive.
512
00:36:49,040 --> 00:36:54,670
Os resultados da auditoria do Shepard são
diferentes dos apresentados à sede.
513
00:36:54,754 --> 00:36:58,507
-Os relatórios foram falsificados.-Para se desviar dinheiro.
514
00:36:58,591 --> 00:37:00,927
O Dave percebeu. Isso custou-lhe a vida.
515
00:37:01,010 --> 00:37:04,847
E se a Meg sabia, o assassino
também a quereria eliminar. Vamos.
516
00:37:04,931 --> 00:37:07,183
-Onde está o Barnett?
-Foi embora.
517
00:37:07,266 --> 00:37:11,812
-Aonde foi?
-Disse que tinha um problema em casa.
518
00:37:23,950 --> 00:37:26,077
Bolas.
519
00:37:52,436 --> 00:37:55,189
Está preso por fuga à autoridade.
520
00:37:55,273 --> 00:38:00,486
E, provavelmente, por homicídio também.
Conhece os seus direitos.
521
00:38:00,569 --> 00:38:03,698
O encerramento da fábrica
é só uma questão de tempo.
522
00:38:03,781 --> 00:38:07,034
-Por isso, desvia dinheiro?
-É preciso sobreviver.
523
00:38:07,118 --> 00:38:10,955
-E matam-se duas pessoas?
-O Shepard ia denunciar-me.
524
00:38:11,038 --> 00:38:15,543
-E matou-o. A Meg foi testemunha.
-Exigiu que lhe pagasse.
525
00:38:15,626 --> 00:38:19,046
-Queria levar o miúdo ao médico.
-Sabia aonde ela ia?
526
00:38:19,130 --> 00:38:22,216
Seguiu-a para a poder matar
sem testemunhas.
527
00:38:22,300 --> 00:38:27,305
Não queria matá-la. Fui à caravana dela
à procura da arma. É preciso...
528
00:38:27,388 --> 00:38:31,392
Havia uma criança naquele carro,
filho da mãe.
529
00:38:36,939 --> 00:38:38,899
Olá.
530
00:38:43,321 --> 00:38:46,866
-Encontraram isto na caravana da Meg.
-O que é?
531
00:38:46,949 --> 00:38:50,453
Uma carta que a Meg escreveu
à sua amiga Carol Grant.
532
00:38:51,412 --> 00:38:54,915
Olá. O Andy tem uma doença genética.
533
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
-O quê?
-Raquitismo vitamino-resistente.
534
00:38:57,585 --> 00:39:01,172
A Meg tinha uma forma ligeira.
Provavelmente, nem sabia que o tinha.
535
00:39:01,255 --> 00:39:04,008
Os rapazes são mais sensíveis,
536
00:39:04,091 --> 00:39:07,011
por isso,
o Andy tem sintomas mais marcados.
537
00:39:07,094 --> 00:39:10,931
Incluindo convulsões. A clínica
deve ter prescrito o fenobarbital
538
00:39:11,015 --> 00:39:15,353
-sem investigar a causa principal.
-O Andy vai ficar bem?
539
00:39:15,436 --> 00:39:17,229
Sim.
540
00:39:17,313 --> 00:39:22,318
Trata-se bem. Tenho um amigo pediatra
que o pode seguir. O Andy vai ficar bem.
541
00:39:22,401 --> 00:39:24,570
Obrigada, Cam.
542
00:39:26,614 --> 00:39:29,200
-A sério.
-De nada.
543
00:39:30,076 --> 00:39:32,161
-Sim.
-Vais ficar bom.
544
00:39:32,244 --> 00:39:35,790
Parece que o nosso rapagão
vai ficar bem.
545
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
O rapagão.
546
00:39:42,463 --> 00:39:44,423
Andy.
547
00:39:44,507 --> 00:39:47,718
O Andy vai ficar bem.
548
00:39:47,802 --> 00:39:50,096
Lê isto.
549
00:39:51,347 --> 00:39:57,395
"Querida Carol, se alguma coisa
me acontecer, toma conta do meu Andy.
550
00:39:57,478 --> 00:40:00,940
"Eu sei que não tens grande coisa.
Nenhum de nós tem,
551
00:40:01,023 --> 00:40:06,987
"mas tens amor,
e eu sei que o Andy será feliz convosco."
552
00:40:54,952 --> 00:40:59,373
Vou ter saudades dele.
E tu também, não negues.
553
00:40:59,457 --> 00:41:04,378
Não tenho vergonha de dizer
que lhe ganhei um certo afeto.
554
00:41:04,462 --> 00:41:07,631
-É natural para quem oferece cuidados.
-Sim.
555
00:41:07,715 --> 00:41:12,803
Então, mudaste de ideias?
Agora já queres filhos?
556
00:41:12,887 --> 00:41:15,431
-Booth...
-Está bem. Eu não digo mais nada.
557
00:41:15,514 --> 00:41:17,892
Ainda tens tempo.
558
00:41:19,810 --> 00:41:22,146
Não muito.
559
00:41:23,731 --> 00:41:27,776
-Olha o que fizeste.
-O quê? Foste tu que me bateste.
560
00:41:27,860 --> 00:41:29,862
O que é isto?
561
00:41:29,945 --> 00:41:33,657
É um relatório de um engenheiro
de estruturas que a Carol me deu.
562
00:41:33,741 --> 00:41:39,079
Seguiste os meus conselhos financeiros?
Vais construir a tal casa.
563
00:41:39,163 --> 00:41:44,084
Não. O Congresso não pode ajudar,
decidi reconstruir a ponte de Huntsville.
564
00:41:44,168 --> 00:41:48,714
-A Carol vai coordenar o projeto.
-Vai custar uma fortuna.
565
00:41:48,797 --> 00:41:53,010
Para ti. Mas com o que vou receber
e a venda dos direitos para cinema...
566
00:41:53,093 --> 00:41:58,098
Compreendo. Dizias que as cidades
nascem e morrem como organismos.
567
00:41:58,182 --> 00:42:00,684
E que, às vezes,
é preciso deixá-las morrer.
568
00:42:00,768 --> 00:42:05,439
Às vezes, basta uma coisa, uma ponte,
para que a cidade recupere.
569
00:42:05,523 --> 00:42:09,985
Voltar à rota panorâmica,
a ter estações de serviço, restaurantes.
570
00:42:10,069 --> 00:42:12,571
Talvez uns quartos de hotel.
571
00:42:14,990 --> 00:42:18,077
Ouçam só. Muito bem.
572
00:42:21,622 --> 00:42:25,626
Sabes... É pena.
573
00:42:26,377 --> 00:42:27,419
O quê?
574
00:42:27,503 --> 00:42:30,714
-Sem filhos. Quem se orgulhará de ti?
-Não é por isso que o faço.
575
00:42:30,798 --> 00:42:32,841
Eu sei.
576
00:42:33,842 --> 00:42:38,305
Com o livro do próximo ano, devias
comprar uma casa na cidade que salvaste.
577
00:42:38,389 --> 00:42:44,353
Faz sentido, não? Os ecrãs planos
são cada vez mais baratos.
578
00:42:44,436 --> 00:42:48,816
-Esquece.
-O Andy vai ter saudades da tia Ossos.
579
00:42:48,899 --> 00:42:53,320
Vai querer ver-te.
Podíamos ir todos pescar,
580
00:42:53,404 --> 00:42:58,242
depois, colávamo-nos em frente
de um ecrã de 2,60 m
581
00:42:58,325 --> 00:43:00,828
de paraíso e futebol.
582
00:43:00,911 --> 00:43:03,455
-E podias fazer molhos de cinco misturas.
-Sete.
583
00:43:03,539 --> 00:43:06,875
Melhor ainda, sete misturas.
Podias falar com o Andy.
584
00:43:06,959 --> 00:43:11,005
"Olá, Andy. Pequenino, docinho..."
51186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.