All language subtitles for Bones S03E12 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,963 --> 00:00:09,259 -Conheces as Caimão? -Ótimas para mergulho. Porquê? Vais lá? 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,594 O meu contabilista quer que ponha lá o dinheiro. 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,222 Um paraíso fiscal? Estás assim tão recheada? 4 00:00:14,305 --> 00:00:18,643 É uma forma ofensiva de pôr a questão, mas sim, estou bem. 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,355 Espero um adiantamento de sete dígitos no meu próximo livro. 6 00:00:22,439 --> 00:00:26,192 Sete dígitos? Antes da vírgula? 7 00:00:26,276 --> 00:00:32,532 -Os editores ganham muito mais. -Qual é o primeiro dos sete dígitos? 8 00:00:32,615 --> 00:00:36,202 -Um número primo. E o teu dinheiro? -Gasto-o na alimentação e na renda. 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,464 -Então? -Agente Booth? 10 00:00:47,547 --> 00:00:50,091 Agente Especial Booth. Esta é a minha colega... 11 00:00:50,175 --> 00:00:53,803 -Dra. Temperance Brennan. -O carro foi desviado da estrada? 12 00:00:53,887 --> 00:00:58,808 Com a gravilha, é impossível distinguir marcas de pneus. 13 00:00:58,892 --> 00:01:02,520 Encharcaram a vítima de gasolina e depois atearam-lhe fogo. 14 00:01:02,604 --> 00:01:05,523 Um agricultor viu o fumo ao longe. Chamou a polícia. 15 00:01:05,607 --> 00:01:07,609 É uma mulher. 16 00:01:07,692 --> 00:01:10,987 Vinte e poucos anos. 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,615 Sulco pré-auricular sobre o osso ilíaco. 18 00:01:13,698 --> 00:01:16,034 Teve uma criança. 19 00:01:16,117 --> 00:01:20,330 Desviaram-na da estrada e pegaram-lhe fogo. Alguém a queria morta. 20 00:01:20,413 --> 00:01:24,751 É por isso que preciso da vossa ajuda. Só tenho 6 xerifes para cobrir 1000 km². 21 00:01:24,834 --> 00:01:27,629 Estamos pelas costuras. 22 00:01:27,712 --> 00:01:31,007 Fraturas abertas na tíbia direita e fíbula. 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,677 Manúbrio fraturado, grave traumatismo craniano. 24 00:01:34,761 --> 00:01:39,265 Não sei se morreu do acidente ou das queimaduras. 25 00:01:40,308 --> 00:01:42,310 Ouviste isto? 26 00:01:44,312 --> 00:01:46,815 Todos calados. Parem de trabalhar. 27 00:01:46,898 --> 00:01:50,318 -Ouviste? -Parece um gato. 28 00:01:53,071 --> 00:01:55,865 É um bebé. 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,332 -Caramba! -Tragam uma escada. 30 00:02:04,415 --> 00:02:06,417 Depressa. 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,879 Nem um arranhão. É um milagre. 32 00:02:09,963 --> 00:02:14,050 Nem por isso. Estas cadeirinhas são feitas para proteger as crianças. 33 00:02:14,134 --> 00:02:18,096 E impedi-las de aterrar nas árvores? 34 00:02:18,805 --> 00:02:22,642 Está um bocadinho rabugento. Porque não lhe dás uns miminhos? 35 00:02:22,725 --> 00:02:27,313 Ter seios não me dá poderes mágicos sobre as crianças. 36 00:02:27,397 --> 00:02:31,025 Eu pego nele. Arranja-te com o saco das fraldas. Fica-te bem. 37 00:02:31,109 --> 00:02:33,736 Vá lá, rapazinho. 38 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 Olá. 39 00:02:35,071 --> 00:02:38,575 Diz olá à rabugenta da tia Ossos. 40 00:02:38,658 --> 00:02:40,785 Não sou rabugenta. 41 00:02:40,869 --> 00:02:44,998 O vinilo do assento derreteu e fundiu-se com o corpo da vítima, 42 00:02:45,081 --> 00:02:50,545 temos de levar o assento e a porta do condutor para análise. 43 00:02:50,628 --> 00:02:55,258 O miúdo não cheira a rosas. Talvez seja melhor tratarem disso. 44 00:02:55,967 --> 00:02:59,888 Eu mudo-lhe a fralda. Segura nele. Pronto. 45 00:02:59,971 --> 00:03:03,808 Estás a segurar? Muito bem. Isto exige trabalho de equipa. 46 00:03:05,226 --> 00:03:08,396 Mudar fraldas, capítulo introdutório. Cá vamos nós, rapagão. 47 00:03:08,479 --> 00:03:12,984 Cuidado com a cabeça. Pomo-lo aqui. Pronto. 48 00:03:13,067 --> 00:03:15,945 -Dá-me uma fralda. -Toma. 49 00:03:16,029 --> 00:03:20,366 -Obrigado. Pó de talco. -Tenho outras coisas para fazer. 50 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 Não há pó de talco. 51 00:03:24,787 --> 00:03:26,998 Espera. 52 00:03:30,084 --> 00:03:35,465 -Onde é que isso estava? -O forro está rasgado. Estava escondido. 53 00:03:35,548 --> 00:03:40,011 Vou buscar um saco de provas e talco, se encontrar. Toma conta dele. 54 00:03:40,094 --> 00:03:43,348 Espera. Isto é um bebé. Não me sinto à vont... 55 00:03:49,312 --> 00:03:53,066 Não é preciso chorar. Alguma coisa te está a aborrecer. 56 00:03:53,149 --> 00:03:57,070 As crianças têm brinquedos. Tu tens de ter algum. Deixa ver. 57 00:03:57,153 --> 00:04:01,199 Os elefantes não são violeta. Isto está errado. 58 00:04:02,325 --> 00:04:04,619 Olha, virou-se. 59 00:04:04,702 --> 00:04:08,122 Tinhas de tomar conta dele. Céus! 60 00:04:08,206 --> 00:04:13,920 Não vais sujar o meu casaco com essa fralda imunda. 61 00:04:14,003 --> 00:04:17,298 -Onde está a chave? -Pu-la no teu casaco. 62 00:04:17,382 --> 00:04:19,842 -Perto do bebé? -Sim. 63 00:04:19,926 --> 00:04:23,263 Não sabes que os bebés põem tudo na boca? 64 00:04:23,346 --> 00:04:27,725 Podia engolir a chave. É perigoso. Bom, procura a chave. 65 00:04:27,809 --> 00:04:31,688 A chave, Ossos, procura a chave. 66 00:04:31,771 --> 00:04:34,148 Não está aqui. Não. 67 00:04:34,232 --> 00:04:38,403 -Deve tê-la engolido... -Engoliu-a. 68 00:04:38,486 --> 00:04:41,364 Toma. Vai-te habituando. 69 00:04:41,447 --> 00:04:43,700 -O quê? -A chave é uma prova. 70 00:04:43,783 --> 00:04:49,080 Conheces o procedimento. Fica connosco até recuperarmos a chave. 71 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 Um verdadeiro riacho. 72 00:05:27,118 --> 00:05:30,705 Nunca vi nada tão bonito nesta mesa. 73 00:05:30,788 --> 00:05:34,459 -Nem tão vivo. -Porque foi confiado à Dra. Brennan? 74 00:05:34,542 --> 00:05:39,881 Está registada como mãe de acolhimento, desde que o Russ foi parar à prisão. 75 00:05:39,964 --> 00:05:44,177 Se alguma coisa acontecer à Amy, as enteadas não ficam sozinhas. 76 00:05:44,260 --> 00:05:46,220 Tem uma produção de saliva prodigiosa. 77 00:05:46,304 --> 00:05:51,351 Pronto. Vamos ver se o rapazinho engoliu mesmo a chave, 78 00:05:51,434 --> 00:05:55,521 ou se está a ser falsamente acusado. 79 00:05:55,605 --> 00:05:59,734 Ou tem uma prótese na anca, ou tem a chave. 80 00:05:59,817 --> 00:06:01,861 Ele gostou. Faz outra vez. 81 00:06:04,238 --> 00:06:07,867 -O que estão a fazer? -Estamos só a... 82 00:06:07,950 --> 00:06:11,537 Estávamos a ver se o bebé engoliu mesmo a chave. 83 00:06:11,621 --> 00:06:13,998 Um raio X dá-nos uma ideia mais precisa. 84 00:06:14,082 --> 00:06:18,044 Ele não é um brinquedo. E temos de examinar a vítima. 85 00:06:18,127 --> 00:06:22,090 Pensámos que não seria boa ideia examiná-la à frente do bebé. 86 00:06:22,173 --> 00:06:26,427 -Ficaria com uma memória horripilante. -Podes tomar conta dele? 87 00:06:26,511 --> 00:06:28,388 Adoraria. 88 00:06:33,393 --> 00:06:36,854 Vai-te habituando. Quero um milhão assim. 89 00:06:36,938 --> 00:06:39,148 Fixe. 90 00:06:41,484 --> 00:06:44,779 Achas que um milhão quer dizer quantos? Dois? 91 00:06:48,241 --> 00:06:51,160 Agente Booth? Tenho novidades sobre o carro. 92 00:06:51,244 --> 00:06:55,331 -O proprietário morreu. -Uma morta a guiar o carro de um morto. 93 00:06:55,415 --> 00:06:59,335 O seguro caducou há cinco anos. A família vendeu o carro ao ferro-velho 94 00:06:59,419 --> 00:07:02,255 em Seneca Rocks, na Virgínia Ocidental. 95 00:07:02,338 --> 00:07:07,468 Deixe-me adivinhar. O sucateiro vende os carros a quem quer passar despercebido. 96 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Fechou o ferro-velho há dois anos. Ninguém o viu desde aí. 97 00:07:11,180 --> 00:07:16,436 Avise-me se encontrarem alguma coisa que ajude a identificar o corpo. 98 00:07:16,519 --> 00:07:21,524 É verdade que a Dra. Brennan está a tomar conta do bebé? Eu pagava para ver. 99 00:07:21,607 --> 00:07:24,277 Adeus, Charlie. 100 00:07:26,070 --> 00:07:30,283 Extensas lesões hipertróficas nos pontos de ligação muscular. 101 00:07:30,366 --> 00:07:34,454 Resultado de uma atividade intensa, provavelmente profissional. 102 00:07:34,537 --> 00:07:37,248 Os ligamentos amarelos sugerem traumatismo cervical. 103 00:07:37,331 --> 00:07:42,211 Os ferimentos perimortem são típicos de trauma veicular. 104 00:07:42,295 --> 00:07:46,007 Zack, tritura uns ossos para que o Hodgins possa fazer uma análise isotópica, 105 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 talvez consigamos saber onde morava. 106 00:07:48,176 --> 00:07:52,472 -O Júnior fez-nos um presentinho. -A chave, finalmente. 107 00:07:52,555 --> 00:07:58,978 Ainda não. É o presente habitual, mas com uma diferença. 108 00:07:59,061 --> 00:08:03,941 -Presumo que não seja a cor normal. -O teu alguma vez foi cor-de-rosa? 109 00:08:04,025 --> 00:08:07,111 -Não, mas eu não sou uma criança. -Onde está o bebé? 110 00:08:07,195 --> 00:08:10,364 No teu gabinete. Vou começar a reconstrução facial. 111 00:08:10,448 --> 00:08:15,786 -Eu tomo conta dele. -Vou fazer umas análises. 112 00:08:15,870 --> 00:08:20,208 Na verdade, uma vez visitei o meu primo e comemos uma série de beterrabas. 113 00:08:20,291 --> 00:08:24,128 -E no dia seguinte... -Zack, não preciso de saber tudo. 114 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 Ficas com um ar muito maternal com esse monitor de bebés na mão. 115 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 Tenho responsabilidades enquanto mãe de acolhimento. 116 00:08:31,135 --> 00:08:34,889 -Comprei-lhe roupinhas e brinquedos. -Roupinhas? 117 00:08:34,972 --> 00:08:39,352 Enviei uma estagiária que adora ursos. Na realidade, devorariam uma criança. 118 00:08:39,435 --> 00:08:44,065 -Fiz uma pesquisa de estrôncio. -Encontra-se muitas vezes nas rochas. 119 00:08:44,148 --> 00:08:47,985 Os humanos absorvem-no através dos vegetais locais e da água. 120 00:08:48,069 --> 00:08:50,696 O isótopo acaba por se fixar nos ossos... 121 00:08:50,780 --> 00:08:54,158 E é possível, através disso, saber de onde veio uma pessoa. 122 00:08:54,242 --> 00:08:58,204 É verdade, meus amigos. Sou uma caixinha de surpresas. 123 00:09:00,790 --> 00:09:04,001 Não percebo. Comeu. Mudaram-lhe a fralda. 124 00:09:04,085 --> 00:09:07,880 -Fiz-lhe umas festinhas, e queixa-se. -Como fazem os bebés verdadeiros. 125 00:09:07,964 --> 00:09:12,343 A vítima era da Virgínia Ocidental. Do condado de Tucker, mais precisamente. 126 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Tens a certeza? O acidente foi em Pendleton. 127 00:09:15,346 --> 00:09:18,891 As partículas extraídas da carcaça do automóvel 128 00:09:18,975 --> 00:09:22,436 continham guano de corynorhinus townsendii viginianus. 129 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 Agora sabemos onde procurar. 130 00:09:26,524 --> 00:09:28,776 -Não vais lá? -Pensei que ias tu. 131 00:09:28,859 --> 00:09:31,654 -Não és tu a responsável? -Tu és o pai do bebé. 132 00:09:31,737 --> 00:09:35,533 -Pai do bebé? -Tens experiência de bebés. 133 00:09:35,616 --> 00:09:40,955 -Podes ser uma supermamã. -Acalmem-se, ou eu peço a custódia. 134 00:09:41,038 --> 00:09:44,041 O meu retrato da vítima. 135 00:09:46,836 --> 00:09:52,508 Há muitas semelhanças genéticas. A Cam está a fazer testes de ADN, 136 00:09:52,592 --> 00:09:59,015 mas penso que podemos afirmar que se trata da mãe deste bebé. 137 00:09:59,098 --> 00:10:02,685 Ele sente falta da mãe. Está triste. 138 00:10:16,991 --> 00:10:19,577 Temos de ir ao condado de Tucker. 139 00:10:22,747 --> 00:10:26,834 A última mina de carvão fechou há oito anos. É uma cidade fantasma. 140 00:10:26,917 --> 00:10:31,172 -A economia local foi destruída. -Por isso ela guiava aquele chaço. 141 00:10:31,255 --> 00:10:34,550 Não podia pagar o seguro. 142 00:10:34,634 --> 00:10:39,430 Não quero parecer insensível, mas aqui as casas devem ser uma pechincha. 143 00:10:39,513 --> 00:10:44,894 Tu podias construir uma casa à beira-rio. Eu vinha cá pescar... 144 00:10:44,977 --> 00:10:49,231 Podias ter uma sala de cinema. Vi um ecrã plano de 2,60 m... 145 00:10:49,315 --> 00:10:52,526 Não preciso de outra casa. 146 00:10:52,610 --> 00:10:57,031 Estava só a tentar dar-te uns conselhos financeiros. 147 00:10:57,114 --> 00:10:59,575 Parece tão tranquilo. 148 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Ele não faz ideia que está sozinho. 149 00:11:02,286 --> 00:11:05,164 Talvez não fosse a mãe. Talvez haja um pai. 150 00:11:05,247 --> 00:11:09,168 Ninguém apresentou queixa. Ninguém está preocupado com ele. 151 00:11:09,251 --> 00:11:11,671 Tu estás. 152 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 Está ali alguém. 153 00:11:19,178 --> 00:11:23,224 -Vocês são do governo? -Sim, somos do FBI. 154 00:11:23,307 --> 00:11:27,269 -Recrutam-nos novinhos. -Talvez nos possa ajudar... 155 00:11:27,353 --> 00:11:32,566 Como o governo nos ajudou quando a ponte cedeu ou a escola fechou. 156 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Não há indústria na área. Não existe base tributária. 157 00:11:37,029 --> 00:11:41,617 O governo não pode fornecer serviços sem fundos fiscais. 158 00:11:41,701 --> 00:11:44,120 O que está ela a dizer? É francesa? 159 00:11:44,203 --> 00:11:48,499 As economias vivem e morrem. Quando morrem, é preciso partir. 160 00:11:48,582 --> 00:11:53,462 Esta terra faz parte de mim. Nasci aqui, como o meu pai e o pai dele. 161 00:11:53,546 --> 00:11:57,800 -Paul, com quem estás a gritar desta vez? -Eles são do governo. 162 00:11:57,883 --> 00:12:01,637 Meu Deus! Vocês não têm o direito. 163 00:12:01,721 --> 00:12:05,558 Retirar as crianças às famílias? Deviam ter vergonha. 164 00:12:05,641 --> 00:12:08,686 Ela faz tudo o que pode pelo Andy. 165 00:12:08,769 --> 00:12:10,896 Andy? Conhece este bebé? 166 00:12:10,980 --> 00:12:13,566 Sim, através do casal que mora ali em cima. 167 00:12:13,649 --> 00:12:17,319 A Carol e o Jimmy Grant. Tomam conta dele quando a mãe vai trabalhar. 168 00:12:17,403 --> 00:12:20,364 -É a mãe dele? -É parecida. 169 00:12:20,448 --> 00:12:23,200 Mas confirme com os Grant. 170 00:12:23,284 --> 00:12:26,704 O que se passa? Aconteceu alguma coisa? 171 00:12:29,039 --> 00:12:33,836 Sim, é a Meg. Meg Taylor. Andámos juntas no liceu. 172 00:12:33,919 --> 00:12:39,008 -Eu, o Jimmy, a Meg e o Lou, o marido. -Quando havia liceu. 173 00:12:39,091 --> 00:12:44,805 -O marido da Meg vive por aqui? -Não o tenho visto, e não é que queira. 174 00:12:44,889 --> 00:12:48,350 Passa a vida na prisão, mete-se nos copos. 175 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Deixou a Meg antes do Andy nascer. 176 00:12:50,978 --> 00:12:54,690 Acho que não viu o Andy mais de duas vezes. 177 00:12:54,774 --> 00:12:57,151 A Meg matava-se a trabalhar por ele. 178 00:12:57,234 --> 00:13:01,113 Não podemos ter filhos, e estávamos felizes por poder ajudar. 179 00:13:01,197 --> 00:13:04,492 A Meg tinha de lho arrancar dos braços ao fim do dia. 180 00:13:04,575 --> 00:13:08,579 -Onde trabalhava? -Fallbrook Rubber. Reciclam pneus. 181 00:13:08,662 --> 00:13:12,625 Fazem revestimentos para jardins de infância e coisas assim. 182 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 É um dos raros lugares onde trabalhar. 183 00:13:15,169 --> 00:13:18,547 E vocês os dois? Estão desempregados? 184 00:13:18,631 --> 00:13:22,927 Trabalho a meio tempo, sou guarda de alguns dos edifícios que encerraram. 185 00:13:23,010 --> 00:13:27,807 O Jimmy era professor de liceu e eu fazia gestão de projetos de construção civil, 186 00:13:27,890 --> 00:13:31,393 mas agora fazemos o que podemos. 187 00:13:31,477 --> 00:13:35,064 Esta cidade tinha muita vida. Estávamos na rota panorâmica. 188 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 As pessoas vinham visitá-la. Não era tudo carvão. 189 00:13:38,400 --> 00:13:40,986 O que vai acontecer ao Andy? Podemos tomar conta dele. 190 00:13:41,070 --> 00:13:45,741 Vai ter de ficar connosco, para já. Onde vivia a Meg? 191 00:13:45,825 --> 00:13:48,661 Parece que está tudo fechado. 192 00:13:48,744 --> 00:13:53,999 Já não há clientela. Já não há ponte. A autoestrada desvia o tráfego rodoviário. 193 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Já tenho o exame das fezes. É uma tintura farmacêutica 194 00:14:00,714 --> 00:14:05,219 utilizada para colorir o fenobarbital detetado no exame toxicológico. 195 00:14:06,679 --> 00:14:10,307 -O Andy tinha fenobarbital no corpo? -Chama-se Andy? 196 00:14:10,391 --> 00:14:13,936 Adorável. Tive um cão chamado Andy. Esta saiu mal. 197 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 -Porquê fenobarbital? -É prescrito para convulsões. 198 00:14:17,857 --> 00:14:22,319 -Talvez a criança seja epilética. -Não digas isso. O Andy está bem. 199 00:14:22,403 --> 00:14:26,156 Ainda mamava, pode ter ingerido a droga através do leite materno, 200 00:14:26,240 --> 00:14:28,701 mas é pouco provável, pela intensidade da cor. 201 00:14:28,784 --> 00:14:32,830 Vamos a casa da mãe. Veremos se encontro algum frasco de medicamento. 202 00:14:38,586 --> 00:14:41,881 -Pronto. -Não, não. Olha. 203 00:14:42,965 --> 00:14:46,302 A porta está aberta. Ficas aqui. Há um bebé envolvido. 204 00:14:46,385 --> 00:14:49,555 Se ouvires tiros, ou coisa parecida, vais embora. 205 00:14:49,638 --> 00:14:51,807 -Não te vou deixar aqui. -Vais, sim, 206 00:14:51,891 --> 00:14:55,644 o bebé é mais importante. Promete-me. 207 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 Prometo. 208 00:15:36,143 --> 00:15:40,064 Calma. As mãos para cima. Com calma. 209 00:15:41,523 --> 00:15:47,112 Devagar. Céus. Eu pedi-te de forma delicada. 210 00:15:51,784 --> 00:15:56,246 Vamos descobrir o que aconteceu à tua mãe, prometo-te. 211 00:15:57,122 --> 00:15:59,833 O Booth é um excelente investigador 212 00:15:59,917 --> 00:16:04,421 e eu não gosto de me gabar, mas sou a melhor no meu campo. 213 00:16:06,090 --> 00:16:08,092 O que queres? 214 00:16:09,009 --> 00:16:13,263 Um pouco de estímulo visual e auditivo? 215 00:16:13,347 --> 00:16:15,307 Pronto, vamos lá ver. 216 00:16:17,393 --> 00:16:22,481 -Já lhe disse, sou o marido. Vivo aqui. -Então, porque arrombou a fechadura? 217 00:16:22,564 --> 00:16:26,902 Não fui eu. Alguém entrou aqui. Eu vi e vim ver como estava a Meg. 218 00:16:26,986 --> 00:16:32,157 Vive aqui ou veio ver como estava a Meg? Qual das duas? 219 00:16:32,241 --> 00:16:35,786 -Agora confundiu-me. -Pois. 220 00:16:35,869 --> 00:16:41,125 A Meg ajuda-me, às vezes, quando pode. 221 00:16:41,208 --> 00:16:45,421 Quando vi que não estava, resolvi servir-me. 222 00:16:45,504 --> 00:16:50,300 -Rouba-a muitas vezes? -Não é roubo. Ela gosta de me ajudar. 223 00:16:50,384 --> 00:16:53,554 Pois. A Meg morreu. Foi morta. 224 00:16:53,637 --> 00:16:56,265 -Como? -Parece chocado. 225 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 Claro que estou. 226 00:16:59,059 --> 00:17:03,188 -Onde esteve ontem à noite? -Ontem à noite? 227 00:17:07,526 --> 00:17:10,404 Não me lembro. 228 00:17:17,202 --> 00:17:19,371 Falanges. 229 00:17:19,455 --> 00:17:25,711 Falanges, falanges. Falanges dançantes. 230 00:17:26,462 --> 00:17:27,713 Sim. 231 00:17:27,796 --> 00:17:34,136 O Booth acha que os ossos são aborrecidos, mas... Mostra-me as tuas falanges. 232 00:17:34,219 --> 00:17:39,266 O marido. Um génio. Nem sequer se lembra onde esteve ontem à noite. 233 00:17:39,349 --> 00:17:42,269 Temos aqui o seu filho. A mãe morreu. Agora, é o único... 234 00:17:42,352 --> 00:17:45,606 Não, não. Eu nunca quis essa criança. 235 00:17:45,689 --> 00:17:48,567 Ela achava que uma criança me ia endireitar, 236 00:17:48,650 --> 00:17:51,487 mas eu não consigo. Sou um espírito livre. 237 00:17:51,570 --> 00:17:53,739 Você é um bêbedo, Lou. 238 00:17:53,822 --> 00:17:58,160 Central, preciso de uma equipa e um carro. Temos um assalto e um possível homicida. 239 00:17:58,243 --> 00:18:00,496 Eu não a matei. 240 00:18:01,455 --> 00:18:04,208 Porque faria uma coisa dessas? 241 00:18:04,917 --> 00:18:06,835 Quem mais me daria de comer? 242 00:18:07,961 --> 00:18:11,215 Já determinei o tamanho e a forma aproximada da chave. 243 00:18:11,298 --> 00:18:14,009 Comparaste-a com os modelos de chave existentes? 244 00:18:14,093 --> 00:18:18,514 Parece um velho modelo utilizado para os cofres de banco. 245 00:18:18,597 --> 00:18:21,308 Estou a identificar os bancos que ainda os usam. 246 00:18:21,391 --> 00:18:23,602 Essas chaves são muitas vezes codificadas. 247 00:18:23,685 --> 00:18:28,607 Não teremos uma imagem clara sem expor o Andy a demasiada radiação. 248 00:18:28,690 --> 00:18:31,235 Está bem. 249 00:18:31,318 --> 00:18:34,029 Quantas, exatamente? 250 00:18:34,113 --> 00:18:38,575 -Desculpa? -Crianças. Um milhão é pouco prático. 251 00:18:38,659 --> 00:18:42,121 Não sei. Gosto do caos. 252 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 Paro quando o governo tiver de nos abastecer por ponte aérea. 253 00:18:46,708 --> 00:18:50,963 -És do género família numerosa? -Não queres ter filhos? 254 00:18:51,046 --> 00:18:55,134 Os gritos, as lágrimas, o vomitado e outras excreções... 255 00:18:55,217 --> 00:19:00,305 Essas coisas tenho-as todas aqui. Não vou sacrificar este corpinho por isso. 256 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 Vejamos o que temos aqui. 257 00:19:12,901 --> 00:19:16,071 Pronto, Ossos, a busca acabou. É todo teu. 258 00:19:20,909 --> 00:19:25,205 O fenobarbital foi prescrito ao Andy numa clínica a mais de 80 km daqui. 259 00:19:25,289 --> 00:19:31,170 -Provavelmente, a mais próxima. -É uma droga potente para uma criança. 260 00:19:31,253 --> 00:19:35,674 Estes desenhos são amorosos. Ela gostava mesmo dele. 261 00:19:35,757 --> 00:19:40,095 Repara. Alguém tinha uma consulta médica em Washington, ontem. 262 00:19:40,179 --> 00:19:45,100 -Talvez fossem para lá. -Precisamos disto e do dossier do Andy. 263 00:19:45,184 --> 00:19:48,896 Vou enviá-los para o Jeffersonian, como habitualmente. 264 00:19:52,858 --> 00:19:56,195 Tenho novidades. Podemos falar? 265 00:19:56,278 --> 00:19:59,990 -Não, não, não... -Está bem... 266 00:20:00,073 --> 00:20:02,034 Zack? 267 00:20:02,117 --> 00:20:04,203 Estou? 268 00:20:07,039 --> 00:20:09,541 -Dr. Addy. -É a Dra. Brennan. 269 00:20:09,625 --> 00:20:12,711 -Já pode falar? -Não, não. 270 00:20:12,794 --> 00:20:15,505 -Então, porque ligou? -Não estava a falar contigo. 271 00:20:15,589 --> 00:20:18,675 -Eu acho que sim. -Estava a dizer não ao Andy. 272 00:20:18,759 --> 00:20:21,845 Agarrou-me o colar. Toma. Dizias? 273 00:20:21,929 --> 00:20:26,600 A vítima tinha fraturas de compressão nas vértebras L1 e L2. 274 00:20:26,683 --> 00:20:30,103 -De um traumatismo? -Não. Malnutrição. 275 00:20:30,187 --> 00:20:34,524 Também tem pequenas deformações, as pernas ligeiramente arqueadas, 276 00:20:34,608 --> 00:20:37,444 excrescências ósseas e inserções musculares. 277 00:20:37,527 --> 00:20:42,616 -O Andy tinha ingerido analgésicos? -Não. Só o fenobarbital. 278 00:20:45,911 --> 00:20:49,498 Primeiro, a chave, agora joias. E a seguir? Uma bola de bowling? 279 00:20:49,581 --> 00:20:54,294 Estou a tomar conta dele. A Meg tinha problemas nos ossos, dores crónicas, 280 00:20:54,378 --> 00:20:56,588 mas não tomava analgésicos. 281 00:20:56,672 --> 00:21:01,885 Provavelmente, não queria que o seu... fornecimento fosse afetado. 282 00:21:01,969 --> 00:21:05,639 O leite materno? Podes falar de seios, se quiseres. 283 00:21:05,722 --> 00:21:09,142 -Sim, eu sei. -A Rebecca não amamentou o Parker? 284 00:21:09,226 --> 00:21:15,482 -Sabes que mais... Não falo sobre isso. -Preferias que falássemos de "tetas"? 285 00:21:15,565 --> 00:21:17,484 -Não falo de tetas contigo. -Porquê? 286 00:21:17,567 --> 00:21:23,115 Chega. Então, a nossa vítima não estava a tomar analgésicos? 287 00:21:23,198 --> 00:21:27,494 Não. Mas os marcadores ósseos do epicôndilo lateral e os discos 288 00:21:27,577 --> 00:21:32,374 indicam que tinha um trabalho manual. Devia ter dores atrozes. 289 00:21:32,457 --> 00:21:36,336 Não devia ter escolha. Não há muito trabalho por aqui. 290 00:21:36,420 --> 00:21:41,008 -E se fôssemos falar com o patrão? -Foste amamentado? Eu fui. 291 00:21:42,050 --> 00:21:46,847 O quê? Teve folga ontem. Quando não a vi esta manhã... 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,266 Quem fez uma coisa destas? O que aconteceu? 293 00:21:49,349 --> 00:21:52,436 Ainda não sabemos. Há quanto tempo é o gerente? 294 00:21:52,519 --> 00:21:56,231 Há três anos. É a única empresa que há por aqui. 295 00:21:56,315 --> 00:22:00,527 O trabalho da Meg era muito físico. Sabia que tinha um problema de coluna? 296 00:22:00,610 --> 00:22:03,780 As dores? Sim. Disse-lhe que podia pedir subsídio de invalidez. 297 00:22:03,864 --> 00:22:09,328 Disse que não chegava para ela e o bebé. Era mais dura que a maioria destes homens. 298 00:22:09,411 --> 00:22:14,207 Coitadinho. Tenho cinco filhos. Não imagino o que seja. 299 00:22:14,291 --> 00:22:16,960 Acha que a Meg estaria com problemas? 300 00:22:17,044 --> 00:22:20,088 Eu era chefe dela. Não me faria confissões. 301 00:22:20,172 --> 00:22:24,301 E o marido dela? Era do pior que há. 302 00:22:24,384 --> 00:22:27,721 -Eles não estavam juntos. -Podia ter ciúmes na mesma. 303 00:22:27,804 --> 00:22:30,557 -Podem ter-lhe contado do Shepard. -Quem? 304 00:22:30,640 --> 00:22:34,728 O Dave Shepard. Um contabilista de uma corporação de Washington. 305 00:22:34,811 --> 00:22:37,105 Esteve aqui uma semana. Foi embora há uns dias. 306 00:22:37,189 --> 00:22:40,275 Queria reduzir os custos. Já conhecemos essa história. 307 00:22:40,359 --> 00:22:44,196 -Adeus, empregos. -Havia alguma coisa entre a Meg e o Dave? 308 00:22:44,279 --> 00:22:48,700 O tipo insinuava-se. Sempre a oferecer-lhe bebidas, a perguntar pelo miúdo, 309 00:22:48,784 --> 00:22:52,079 sempre a olhar para os... Sabe como é... 310 00:22:52,162 --> 00:22:53,914 Seios? 311 00:22:54,831 --> 00:22:58,585 -A Meg retribuía a atenção? -Ele vinha da cidade, tinha dinheiro. 312 00:22:58,668 --> 00:23:02,047 Com aquele traste de marido, não se pode recriminá-la. 313 00:23:02,130 --> 00:23:08,845 Ele é a única pessoa que contava para ela. Faria qualquer coisa por esta criança. 314 00:23:08,929 --> 00:23:10,806 Verifique os álibis dos empregados 315 00:23:10,889 --> 00:23:14,935 e arranje-me o contacto deste Dave Shepard em Washington. 316 00:23:15,018 --> 00:23:20,065 Não foi o Lou Taylor. Estava a cozer a bebedeira na prisão. 317 00:23:20,148 --> 00:23:22,484 -Booth? -Espera. Sabes que mais? 318 00:23:22,567 --> 00:23:28,615 Se o Lou não assaltou a casa, alguém foi. Procurem impressões digitais. 319 00:23:28,698 --> 00:23:32,244 Alguém mais anda à procura da chave. 320 00:23:32,327 --> 00:23:35,038 O Andy está outra vez a fazer aquela careta. 321 00:23:36,498 --> 00:23:41,211 -A próxima fralda és tu que mudas. -Tem uma série de números. 322 00:23:41,294 --> 00:23:46,049 Cada código corresponde a um banco, lê-me os números. 323 00:23:46,133 --> 00:23:49,761 São 36, 09, 20, 14. 324 00:23:49,845 --> 00:23:52,931 Pronto. Está a procurar. 325 00:23:53,014 --> 00:23:57,644 Já está. Banco Green Hills, em Petersberg, Virgínia Ocidental. 326 00:23:57,727 --> 00:24:00,313 -Envio-te a direção para o telemóvel. -Obrigada. 327 00:24:00,397 --> 00:24:03,400 De nada. Como está o meu matulão? 328 00:24:03,483 --> 00:24:08,405 Parece satisfeito, já não tem este pedaço de metal no trato intestinal. 329 00:24:08,488 --> 00:24:11,950 -Já não tem metal. -Tem as pernas arqueadas. 330 00:24:12,033 --> 00:24:14,578 -Todos os bebés têm. -Assim, não. 331 00:24:14,661 --> 00:24:16,955 Como é que não reparei nisto? 332 00:24:17,038 --> 00:24:20,876 Diz ao Zack para analisar o rácio P dos dentes da vítima. 333 00:24:20,959 --> 00:24:23,545 Sim. Trata bem dele, querida. 334 00:24:23,628 --> 00:24:25,589 Sim. 335 00:24:27,424 --> 00:24:31,052 Temos a morada do banco. Fica perto de Huntsville. 336 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 Ótimo. Vou pedir um mandado. Dá-nos tempo para irmos aos Serviços de Família. 337 00:24:35,474 --> 00:24:37,934 -Não. Ainda não. -Eu sei que é difícil, 338 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 mas só ficámos com o Andy por causa da chave. Agora que temos a chave... 339 00:24:41,813 --> 00:24:45,442 Não podes deixá-lo com os Serviços de Família. 340 00:24:45,525 --> 00:24:49,404 -A Cam tem de ver a ficha médica dele. -Eles têm médicos. 341 00:24:49,488 --> 00:24:52,741 Não fazes ideia do que aquilo é. 342 00:24:52,824 --> 00:24:56,119 Estudantes de medicina, falta de meios, falta de pessoal... 343 00:24:56,203 --> 00:24:58,914 A mãe dele morreu e o pai é um criminoso. 344 00:24:58,997 --> 00:25:02,083 Já estive nesta situação. Não vou entregá-lo, 345 00:25:02,167 --> 00:25:06,338 a menos que tenha a certeza que vão tratar bem dele. 346 00:25:06,421 --> 00:25:09,424 Está bem. Fica connosco. Por agora. 347 00:25:10,300 --> 00:25:14,262 -Obrigada. -Vou fechar a bagageira. 348 00:25:26,983 --> 00:25:32,072 -Diga-me se precisar de alguma coisa. -Gostas de elefantes? 349 00:25:32,155 --> 00:25:37,410 A Meg era uma cliente nova. Só tinha este cofre há uns dias. 350 00:25:42,707 --> 00:25:45,168 Pois é. 351 00:25:46,670 --> 00:25:49,548 Andy... 352 00:25:49,631 --> 00:25:53,009 Em que complicações estava a mamã metida? 353 00:25:57,764 --> 00:26:01,726 O gatilho tem um revestimento pegajoso. 354 00:26:01,810 --> 00:26:07,732 Vejo fragmentos de um corpo estranho no canhão. Temos de analisar isto. 355 00:26:07,816 --> 00:26:11,069 A Meg Taylor não tinha armas. Pelo menos, não oficialmente. 356 00:26:11,152 --> 00:26:14,155 Temos de descobrir onde a mamã arranjou a arma, não temos? 357 00:26:14,239 --> 00:26:16,825 Rasparam o número de série. 358 00:26:16,908 --> 00:26:20,912 Achas que não reparei nisso antes de te passar a arma? Sou do FBI. 359 00:26:20,996 --> 00:26:24,040 Não sou só o tipo que te muda as fraldas malcheirosas. 360 00:26:24,124 --> 00:26:27,544 Foi disparada recentemente. Vejo resíduos de pólvora. 361 00:26:27,627 --> 00:26:32,799 A pólvora não me vai dar o nome do dono. Preciso de impressões digitais, ADN. 362 00:26:32,882 --> 00:26:35,176 Achas que há piscinas públicas por aqui? 363 00:26:36,553 --> 00:26:40,056 É um trabalho deprimente, vigiar ruínas, 364 00:26:40,140 --> 00:26:46,479 mas eu sou otimista, trato disto na esperança de que volte a abrir. 365 00:26:46,563 --> 00:26:49,357 Os produtos químicos estão ali em baixo. 366 00:26:49,441 --> 00:26:51,568 Obrigado. 367 00:26:51,651 --> 00:26:53,987 Posso pegar nele? Só um bocadinho? 368 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 Está bem. Só por um bocadinho. 369 00:26:58,450 --> 00:27:00,327 Está bem, Andy? 370 00:27:01,161 --> 00:27:04,664 Sabe se o Andy estava a fazer algum tratamento? 371 00:27:04,748 --> 00:27:08,001 A Meg não gostava de falar dos seus problemas, 372 00:27:08,084 --> 00:27:12,464 mas o Andy pareceu estar sempre de boa saúde. Está doente? 373 00:27:12,547 --> 00:27:15,342 Estávamos só a confirmar. Devia ser uma bela piscina. 374 00:27:15,425 --> 00:27:19,596 Sim. Já treinei aqui a equipa do liceu, quando era professor. 375 00:27:19,679 --> 00:27:22,098 Perfeito. Ácido muriático. 376 00:27:22,182 --> 00:27:24,934 O que estás a fazer? 377 00:27:25,018 --> 00:27:28,146 Já percebi. Alguém raspou os números, não foi? 378 00:27:28,229 --> 00:27:32,150 -Como sabe? -O ácido vai fazer o metal reagir. 379 00:27:32,233 --> 00:27:33,860 As gravações originais vão reaparecer. 380 00:27:35,445 --> 00:27:38,990 -Era professor de ciências. -Devia ser um bom professor. 381 00:27:42,285 --> 00:27:43,536 Já tenho o número. 382 00:27:43,620 --> 00:27:47,957 Sr. Delancy, trabalhou na Fallbrook Rubber antes de vir para Washington. 383 00:27:48,041 --> 00:27:53,213 Sim. Fui despedido há dois meses. Surpreende-me que ainda não tenha fechado. 384 00:27:53,296 --> 00:27:56,091 -Conhecia a Meg Taylor? -Sim. 385 00:27:56,174 --> 00:28:00,053 Não a imagino com uma arma. Era a doçura em pessoa. 386 00:28:00,136 --> 00:28:03,765 -A arma está em seu nome. -Não a via há dois anos. 387 00:28:03,848 --> 00:28:06,518 Penhorei-a quando as coisas pioraram. 388 00:28:06,601 --> 00:28:08,478 As casas de penhores não podem comprar armas. 389 00:28:10,563 --> 00:28:14,693 Foi a Huntsville? As pessoas fazem de tudo para sobreviver. 390 00:28:14,776 --> 00:28:18,822 Agrediu o diretor da fábrica quando ele o despediu. 391 00:28:18,905 --> 00:28:21,408 -E deu uns socos ao Dave Shepard? -Sim. 392 00:28:21,491 --> 00:28:24,327 Aquele filho da mãe vem de vez em quando de Washington 393 00:28:24,411 --> 00:28:27,914 e quando se vai embora, cinco de nós estão na rua. 394 00:28:27,997 --> 00:28:32,752 Dei-lhe uns socos merecidos. E dava outra vez, se o voltasse a ver. 395 00:28:32,836 --> 00:28:36,923 -Onde é a casa de penhores? -Na esquina da Elm com a Wilson. 396 00:28:37,006 --> 00:28:43,513 Mas fecharam. Demasiados vendedores e pouca gente a comprar. 397 00:28:46,266 --> 00:28:51,646 Está coberta por uma camada de partículas. A identificação não será fácil. 398 00:28:51,730 --> 00:28:54,816 Há fragmentos de osso dentro do canhão. 399 00:28:54,899 --> 00:29:01,573 A sério? Com um recuo destes, teria de ter sido à queima-roupa. 400 00:29:01,656 --> 00:29:06,745 Na cabeça. Os tecidos cerebrais dos fragmentos são de um osso frontal. 401 00:29:06,828 --> 00:29:09,456 A nossa vítima terá matado alguém? 402 00:29:09,539 --> 00:29:14,961 Por que razão poria a arma num cofre? Não tem lógica. 403 00:29:15,044 --> 00:29:18,506 Tens razão. Bom, em breve saberemos. 404 00:29:18,590 --> 00:29:21,885 -Como? -Identifiquei os resíduos no gatilho. 405 00:29:21,968 --> 00:29:26,598 É pele queimada. Quando disparou, deve ter ficado com o dedo preso no gatilho. 406 00:29:26,681 --> 00:29:28,850 A Cam poderá conseguir-nos o ADN. 407 00:29:28,933 --> 00:29:32,103 A casa de penhores fechou no ano passado. O dono desapareceu. 408 00:29:32,187 --> 00:29:35,231 Esta arma pode ter circulado por aí durante meses. 409 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 Olá, amiguinho. 410 00:29:38,026 --> 00:29:40,236 Qual é a ideia da música de elevador? 411 00:29:40,320 --> 00:29:44,282 Estou à espera. A pobreza e a violência estão ligadas. 412 00:29:44,365 --> 00:29:47,202 Há mais gente a lutar por menos recursos. 413 00:29:47,285 --> 00:29:51,581 Sim, mas não saberemos se o proprietário da arma disse a verdade. 414 00:29:51,664 --> 00:29:55,877 -Dra. Brennan? -Sim, ainda aqui estou. 415 00:29:57,712 --> 00:30:01,674 Então, diga ao congressista que espero uma chamada. Obrigada. 416 00:30:01,758 --> 00:30:05,011 Congressista? O que estará a Ossos a tramar? 417 00:30:05,094 --> 00:30:10,016 Fiz umas chamadas. Financiei muitas campanhas políticas. 418 00:30:10,099 --> 00:30:13,728 -Os políticos estão em dívida comigo. -Não é assim. 419 00:30:13,812 --> 00:30:20,193 Se o governo reparasse a ponte, Huntsville estaria na rota panorâmica. 420 00:30:20,276 --> 00:30:23,404 Então, e a falta de recursos fiscais? 421 00:30:23,488 --> 00:30:28,409 Desencantaram milhões para construir uma ponte em nenhures no Alasca. 422 00:30:28,493 --> 00:30:30,537 -Tens de arrotar? -Não. 423 00:30:32,413 --> 00:30:35,291 -Estava a falar com o Andy. -Eu sei. 424 00:30:35,375 --> 00:30:39,337 E o nosso amiguinho? Como está? Novidades? 425 00:30:39,420 --> 00:30:42,966 A Cam está a falar com uns pediatras. 426 00:30:43,049 --> 00:30:46,427 Está bem, não está? É um matulão. 427 00:30:50,348 --> 00:30:53,518 Não lhe fales como um idiota. 428 00:30:53,601 --> 00:30:56,229 -E tu, fazes o quê? -Nada. 429 00:30:56,312 --> 00:30:59,357 -Tu estavas... -Nunca fiz isso. 430 00:30:59,440 --> 00:31:01,359 Era o que parecia. 431 00:31:01,442 --> 00:31:05,905 Tenho novidades sobre a pele que o Hodgins encontrou no gatilho. 432 00:31:05,989 --> 00:31:11,870 -É de homem. Não é da Meg Taylor. -Ou a Meg tinha um cúmplice... 433 00:31:11,953 --> 00:31:16,791 Ou testemunhou o homicídio, apanhou a arma e escondeu-a. 434 00:31:16,875 --> 00:31:20,461 Desculpem. Booth. Sim. 435 00:31:21,337 --> 00:31:23,673 Encontrámos o nosso contabilista desaparecido. 436 00:31:23,756 --> 00:31:27,969 Utilizou o cartão de crédito num motel perto de Huntsville. Obrigado. 437 00:31:28,052 --> 00:31:30,889 A polícia local está a detê-lo. 438 00:31:33,641 --> 00:31:35,727 Está ali. 439 00:31:39,147 --> 00:31:42,483 Está a brincar comigo? Não é o Dave Shepard. 440 00:31:42,567 --> 00:31:45,445 -Eu sei. -Onde arranjou o cartão de crédito dele? 441 00:31:45,528 --> 00:31:50,992 Estava dentro desse saco. Encontrei-o na lixeira, perto das minas de carvão. 442 00:31:51,075 --> 00:31:54,370 -Pensei que tinha tido sorte. -Havia sangue? 443 00:31:54,454 --> 00:31:57,999 Acho que sim. Posso ficar com as camisolas? São tão macias. 444 00:31:58,082 --> 00:32:01,044 Fico com o saco e com o conteúdo. Soltem-no. 445 00:32:01,127 --> 00:32:05,590 Soltar-me? Não tenho para onde ir. Deixem-me ficar uma ou duas noites. 446 00:32:05,673 --> 00:32:09,677 O que me diz? Uma ou duas noites. 447 00:32:09,761 --> 00:32:14,807 O Dave Shepard é contabilista? Não é profissão de assassinos. 448 00:32:14,891 --> 00:32:18,311 O Booth pensa que a nossa vítima viu o Shepard matar alguém. 449 00:32:18,394 --> 00:32:22,148 Ele desapareceu desde a morte dela. Pode tê-la matado também. 450 00:32:22,231 --> 00:32:26,402 Diga ao Booth que o encontrei. Ou, pelo menos, partes do seu crânio. 451 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Inseri o ADN do sangue encontrado no saco 452 00:32:29,113 --> 00:32:32,951 e os fragmentos de osso frontal no CODIS. É ele. 453 00:32:33,034 --> 00:32:35,745 Então, o Shepard não é o nosso assassino, é outra vítima. 454 00:32:35,828 --> 00:32:39,749 Morto à queima-roupa por um homem, com uma arma que a Meg Taylor escondeu. 455 00:32:39,832 --> 00:32:42,460 -Querias falar comigo? -Sim. 456 00:32:42,543 --> 00:32:47,256 Há uma flash drive no saco do Dave Shepard. 457 00:32:47,340 --> 00:32:49,717 -Está partida. -É a tua vez. 458 00:32:49,801 --> 00:32:52,887 Terá descoberto alguma coisa que lhe custou a vida? 459 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Está bem. Eu trato disto. 460 00:32:58,184 --> 00:33:00,853 -Falou com o pediatra? -Vem a caminho. 461 00:33:00,937 --> 00:33:03,439 E é bom? Temos de ter a certeza... 462 00:33:03,523 --> 00:33:09,570 É o chefe de pediatria do Centro Nacional Infantil. É o melhor. 463 00:33:14,367 --> 00:33:17,537 Olá, linda. Vieste visitar-me? 464 00:33:17,620 --> 00:33:20,957 Preciso de uns cotonetes e de desinfetante. 465 00:33:21,040 --> 00:33:25,086 Tenho de limpar o sangue daquela flash drive. 466 00:33:30,174 --> 00:33:32,385 Tu queres filhos, não queres? 467 00:33:33,803 --> 00:33:35,805 O quê? 468 00:33:35,888 --> 00:33:38,182 Filhos. 469 00:33:38,266 --> 00:33:43,396 -Criaturinhas. -Tinha pensado em um ou dois. 470 00:33:44,230 --> 00:33:47,650 -Mas se queres um milhão, também quero. -A sério? 471 00:33:47,734 --> 00:33:51,529 Sim. Não me interessa que fiques flácida e disforme. 472 00:33:51,612 --> 00:33:57,076 Inchada, das constantes variações hormonais. Hei de achar-te sempre sexy. 473 00:33:57,160 --> 00:33:59,787 -Não vou acabar como... -Está bem. 474 00:33:59,871 --> 00:34:04,125 Se alargares, tenho mais por onde pegar. Devíamos começar já. 475 00:34:04,208 --> 00:34:09,047 Para quê esperar pelo casamento? O teu divórcio pode demorar. 476 00:34:10,965 --> 00:34:14,052 O teu computador está... a fazer um ruído. 477 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 -É interessante. -O quê? 478 00:34:23,269 --> 00:34:28,858 A poeira da arma é composta por sílica, compostos de enxofre e borracha sintética. 479 00:34:28,941 --> 00:34:31,152 Como os pneus. 480 00:34:31,235 --> 00:34:35,073 A arma foi utilizada na fábrica de reciclagem de pneus. 481 00:34:36,491 --> 00:34:38,868 Eu não vou ficar mais larga. 482 00:34:38,951 --> 00:34:43,081 -Obrigada. -O que procuram? 483 00:34:43,164 --> 00:34:47,919 Algo que nos ajude a descobrir o que aconteceu ao Dave Shepard e à Meg Taylor. 484 00:34:48,002 --> 00:34:50,463 Voltem para o vosso trabalho. 485 00:34:50,546 --> 00:34:54,926 Deixem-nos fazer o trabalho deles, nós fazemos o nosso. 486 00:35:04,519 --> 00:35:06,979 Aonde vais? Ossos. 487 00:35:07,063 --> 00:35:09,524 Segure-me nisto aqui. 488 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 Aonde vais? 489 00:35:14,278 --> 00:35:16,989 Olha para isto. 490 00:35:19,117 --> 00:35:21,953 Desliguem a máquina. 491 00:35:22,036 --> 00:35:26,290 -Se me quisesse livrar de um corpo... -Isto seria perfeito. 492 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Com que frequência se desfazem desta mistura? 493 00:35:29,168 --> 00:35:32,797 Uma vez por semana. Acondicionamo-la de duas em duas horas. 494 00:35:32,880 --> 00:35:35,466 O Dave ainda pode estar ali. 495 00:35:35,550 --> 00:35:37,760 Este lote aqui. 496 00:35:37,844 --> 00:35:41,639 Ossos. Este lote foi acondicionado logo depois do desaparecimento do Dave. 497 00:35:41,722 --> 00:35:46,018 -Foi tudo lavado e desinfetado. -Então, as provas desapareceram. 498 00:35:46,102 --> 00:35:50,398 Não necessariamente. Dá-me um pouco dessa mistura. 499 00:35:54,861 --> 00:35:57,155 Põe-na nesta água. 500 00:36:03,327 --> 00:36:05,913 -O próximo saco. -O que fazemos aqui? 501 00:36:05,997 --> 00:36:08,082 Eu explico num minuto. 502 00:36:09,041 --> 00:36:11,794 Experimenta o saco seguinte. 503 00:36:14,046 --> 00:36:16,757 O próximo saco. 504 00:36:16,841 --> 00:36:19,969 A borracha flutua, estás a ver? 505 00:36:21,637 --> 00:36:24,223 Mas o osso... 506 00:36:26,100 --> 00:36:29,395 Afunda. Encontrámos o Dave. 507 00:36:30,521 --> 00:36:33,691 Diga ao gerente para encerrar a fábrica. 508 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 -Brennan. -Sou eu. Liga o vídeo. 509 00:36:37,987 --> 00:36:42,033 -O Andy está bem? -O pediatra está a examiná-lo. 510 00:36:42,116 --> 00:36:45,912 O bebé está bem. Vê isto. 511 00:36:45,995 --> 00:36:48,956 Recuperei grande parte da memória daquela flash drive. 512 00:36:49,040 --> 00:36:54,670 Os resultados da auditoria do Shepard são diferentes dos apresentados à sede. 513 00:36:54,754 --> 00:36:58,507 -Os relatórios foram falsificados. -Para se desviar dinheiro. 514 00:36:58,591 --> 00:37:00,927 O Dave percebeu. Isso custou-lhe a vida. 515 00:37:01,010 --> 00:37:04,847 E se a Meg sabia, o assassino também a quereria eliminar. Vamos. 516 00:37:04,931 --> 00:37:07,183 -Onde está o Barnett? -Foi embora. 517 00:37:07,266 --> 00:37:11,812 -Aonde foi? -Disse que tinha um problema em casa. 518 00:37:23,950 --> 00:37:26,077 Bolas. 519 00:37:52,436 --> 00:37:55,189 Está preso por fuga à autoridade. 520 00:37:55,273 --> 00:38:00,486 E, provavelmente, por homicídio também. Conhece os seus direitos. 521 00:38:00,569 --> 00:38:03,698 O encerramento da fábrica é só uma questão de tempo. 522 00:38:03,781 --> 00:38:07,034 -Por isso, desvia dinheiro? -É preciso sobreviver. 523 00:38:07,118 --> 00:38:10,955 -E matam-se duas pessoas? -O Shepard ia denunciar-me. 524 00:38:11,038 --> 00:38:15,543 -E matou-o. A Meg foi testemunha. -Exigiu que lhe pagasse. 525 00:38:15,626 --> 00:38:19,046 -Queria levar o miúdo ao médico. -Sabia aonde ela ia? 526 00:38:19,130 --> 00:38:22,216 Seguiu-a para a poder matar sem testemunhas. 527 00:38:22,300 --> 00:38:27,305 Não queria matá-la. Fui à caravana dela à procura da arma. É preciso... 528 00:38:27,388 --> 00:38:31,392 Havia uma criança naquele carro, filho da mãe. 529 00:38:36,939 --> 00:38:38,899 Olá. 530 00:38:43,321 --> 00:38:46,866 -Encontraram isto na caravana da Meg. -O que é? 531 00:38:46,949 --> 00:38:50,453 Uma carta que a Meg escreveu à sua amiga Carol Grant. 532 00:38:51,412 --> 00:38:54,915 Olá. O Andy tem uma doença genética. 533 00:38:54,999 --> 00:38:57,501 -O quê? -Raquitismo vitamino-resistente. 534 00:38:57,585 --> 00:39:01,172 A Meg tinha uma forma ligeira. Provavelmente, nem sabia que o tinha. 535 00:39:01,255 --> 00:39:04,008 Os rapazes são mais sensíveis, 536 00:39:04,091 --> 00:39:07,011 por isso, o Andy tem sintomas mais marcados. 537 00:39:07,094 --> 00:39:10,931 Incluindo convulsões. A clínica deve ter prescrito o fenobarbital 538 00:39:11,015 --> 00:39:15,353 -sem investigar a causa principal. -O Andy vai ficar bem? 539 00:39:15,436 --> 00:39:17,229 Sim. 540 00:39:17,313 --> 00:39:22,318 Trata-se bem. Tenho um amigo pediatra que o pode seguir. O Andy vai ficar bem. 541 00:39:22,401 --> 00:39:24,570 Obrigada, Cam. 542 00:39:26,614 --> 00:39:29,200 -A sério. -De nada. 543 00:39:30,076 --> 00:39:32,161 -Sim. -Vais ficar bom. 544 00:39:32,244 --> 00:39:35,790 Parece que o nosso rapagão vai ficar bem. 545 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 O rapagão. 546 00:39:42,463 --> 00:39:44,423 Andy. 547 00:39:44,507 --> 00:39:47,718 O Andy vai ficar bem. 548 00:39:47,802 --> 00:39:50,096 Lê isto. 549 00:39:51,347 --> 00:39:57,395 "Querida Carol, se alguma coisa me acontecer, toma conta do meu Andy. 550 00:39:57,478 --> 00:40:00,940 "Eu sei que não tens grande coisa. Nenhum de nós tem, 551 00:40:01,023 --> 00:40:06,987 "mas tens amor, e eu sei que o Andy será feliz convosco." 552 00:40:54,952 --> 00:40:59,373 Vou ter saudades dele. E tu também, não negues. 553 00:40:59,457 --> 00:41:04,378 Não tenho vergonha de dizer que lhe ganhei um certo afeto. 554 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 -É natural para quem oferece cuidados. -Sim. 555 00:41:07,715 --> 00:41:12,803 Então, mudaste de ideias? Agora já queres filhos? 556 00:41:12,887 --> 00:41:15,431 -Booth... -Está bem. Eu não digo mais nada. 557 00:41:15,514 --> 00:41:17,892 Ainda tens tempo. 558 00:41:19,810 --> 00:41:22,146 Não muito. 559 00:41:23,731 --> 00:41:27,776 -Olha o que fizeste. -O quê? Foste tu que me bateste. 560 00:41:27,860 --> 00:41:29,862 O que é isto? 561 00:41:29,945 --> 00:41:33,657 É um relatório de um engenheiro de estruturas que a Carol me deu. 562 00:41:33,741 --> 00:41:39,079 Seguiste os meus conselhos financeiros? Vais construir a tal casa. 563 00:41:39,163 --> 00:41:44,084 Não. O Congresso não pode ajudar, decidi reconstruir a ponte de Huntsville. 564 00:41:44,168 --> 00:41:48,714 -A Carol vai coordenar o projeto. -Vai custar uma fortuna. 565 00:41:48,797 --> 00:41:53,010 Para ti. Mas com o que vou receber e a venda dos direitos para cinema... 566 00:41:53,093 --> 00:41:58,098 Compreendo. Dizias que as cidades nascem e morrem como organismos. 567 00:41:58,182 --> 00:42:00,684 E que, às vezes, é preciso deixá-las morrer. 568 00:42:00,768 --> 00:42:05,439 Às vezes, basta uma coisa, uma ponte, para que a cidade recupere. 569 00:42:05,523 --> 00:42:09,985 Voltar à rota panorâmica, a ter estações de serviço, restaurantes. 570 00:42:10,069 --> 00:42:12,571 Talvez uns quartos de hotel. 571 00:42:14,990 --> 00:42:18,077 Ouçam só. Muito bem. 572 00:42:21,622 --> 00:42:25,626 Sabes... É pena. 573 00:42:26,377 --> 00:42:27,419 O quê? 574 00:42:27,503 --> 00:42:30,714 -Sem filhos. Quem se orgulhará de ti? -Não é por isso que o faço. 575 00:42:30,798 --> 00:42:32,841 Eu sei. 576 00:42:33,842 --> 00:42:38,305 Com o livro do próximo ano, devias comprar uma casa na cidade que salvaste. 577 00:42:38,389 --> 00:42:44,353 Faz sentido, não? Os ecrãs planos são cada vez mais baratos. 578 00:42:44,436 --> 00:42:48,816 -Esquece. -O Andy vai ter saudades da tia Ossos. 579 00:42:48,899 --> 00:42:53,320 Vai querer ver-te. Podíamos ir todos pescar, 580 00:42:53,404 --> 00:42:58,242 depois, colávamo-nos em frente de um ecrã de 2,60 m 581 00:42:58,325 --> 00:43:00,828 de paraíso e futebol. 582 00:43:00,911 --> 00:43:03,455 -E podias fazer molhos de cinco misturas. -Sete. 583 00:43:03,539 --> 00:43:06,875 Melhor ainda, sete misturas. Podias falar com o Andy. 584 00:43:06,959 --> 00:43:11,005 "Olá, Andy. Pequenino, docinho..." 51186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.