All language subtitles for Bones S03E11 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:06,381 Afinal, sempre há vida neste campus. 2 00:00:06,464 --> 00:00:09,884 -Já tinhas estado aqui? -Fui professora convidada no ano passado. 3 00:00:09,968 --> 00:00:14,055 Cadeira principal de Ciência Forense. Apareceram quatro estudantes. Só quatro. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,765 Qual era o teu tema? 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,476 Diferenças dimorfas na cavidade torácica. 6 00:00:18,560 --> 00:00:22,814 Estou a ver. E só apareceram quatro pessoas? 7 00:00:22,897 --> 00:00:25,859 O reitor culpou um jogo qualquer. 8 00:00:25,942 --> 00:00:28,945 A Atlantic State University jogou em casa com os Jaguars. 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,949 Para além do sexo e da cerveja, nada é mais importante do que o basquetebol. 10 00:00:33,033 --> 00:00:37,412 -E a vida académica? -Trazes cá o teu discurso didático 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,665 noutra altura do ano e atrais, à vontade, cinco pessoas. 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,876 Dimorfo, não didático. 13 00:00:43,585 --> 00:00:47,464 Uma trabalhadora estudante, a Justine Berry, abriu o ginásio. 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,216 A Polícia ficou intrigada com o que encontrou. 15 00:00:50,300 --> 00:00:54,679 Agente Seeley Booth, do FBI. Esta é a Dra. Brennan. 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,059 Chefe Jack Cutler, polícia do campus. Ela abriu o ginásio após o fim de semana. 17 00:00:59,142 --> 00:01:02,062 -Trabalha aqui? -Que diabo! Está a perceber? 18 00:01:02,145 --> 00:01:03,563 Não, de todo. 19 00:01:03,646 --> 00:01:09,486 Assim que eu abri a porta, o cheiro era... Não era? 20 00:01:09,569 --> 00:01:12,614 As bancadas recolhem. É preciso uma chave para as abrir. 21 00:01:12,697 --> 00:01:15,700 Aquilo que ficou ali preso, seja lá o que for, não é um animal. 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 "Aquilo"? 23 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 Parece interessante. 24 00:01:23,625 --> 00:01:28,671 Da última vez que estive sob as bancadas, fumei e enrolei-me com a Vanessa. 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 -Tu fumavas? -No oitavo ano. 26 00:01:30,924 --> 00:01:34,552 Nunca foste marota com um desportista debaixo das bancadas? 27 00:01:34,636 --> 00:01:39,265 -Tu eras um desportista? -Tinha de ser, para me enrolar com ela. 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,736 -O que é? -Sexo masculino. 29 00:01:52,821 --> 00:01:54,864 -Sentes o cheiro? -Estás a gozar. 30 00:01:54,948 --> 00:01:57,200 Não me refiro à decomposição. Álcool. 31 00:01:57,283 --> 00:02:01,204 Um vagabundo desmaia ao pé da grade de aquecimento, alguém fecha isto. 32 00:02:04,082 --> 00:02:07,418 Isto explica a decomposição. 33 00:02:09,003 --> 00:02:10,380 E as crias. 34 00:02:10,463 --> 00:02:12,757 -Crias de ratos? -Sim. Vamos precisar delas. 35 00:02:12,841 --> 00:02:18,263 -Chefe Cutler, tem uma gaiola para ratos? -Vou procurar alguma coisa. 36 00:02:18,346 --> 00:02:20,849 -Vamos precisar do chão. -Do chão? 37 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 -Tudo o que foi empurrado pela grade. -Isto serve? 38 00:02:24,060 --> 00:02:26,938 Está ótimo. Põe esse rato no hotel de ratos. 39 00:02:27,021 --> 00:02:31,359 -Temos de levar as crias, senão, morrem. -Sim. O mundo precisa de mais ratos. 40 00:02:31,442 --> 00:02:35,530 Campeões de 1982? Deixe-me ver esse anel. 41 00:02:35,613 --> 00:02:41,202 Espere lá. Chefe Cutler como Jack "Cutter" Cutler? 42 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 Sim. Já não ouvia isso há algum tempo. 43 00:02:43,830 --> 00:02:46,499 Ossos, este é o melhor armador 44 00:02:46,583 --> 00:02:50,503 de uma das melhores equipas de basquetebol universitário de sempre! 45 00:02:50,587 --> 00:02:55,133 -Recrutado pelos Detroit Pistons. -Lesionei os joelhos. Fim de carreira. 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,594 Booth? 47 00:02:57,677 --> 00:03:00,013 "Onze"? 48 00:03:00,096 --> 00:03:01,681 Meu Deus, não! 49 00:03:01,764 --> 00:03:04,142 -O quê? -Ele usava um assim? 50 00:03:04,225 --> 00:03:05,894 -Nunca o tirava. -Quem? 51 00:03:05,977 --> 00:03:09,105 O RJ Manning. É um dos melhores pivôs universitários, 52 00:03:09,189 --> 00:03:11,316 destinado a ser primeira escolha. 53 00:03:11,399 --> 00:03:16,571 Não sei o que isso quer dizer, mas se este é o Manning, isso não vai acontecer. 54 00:03:55,485 --> 00:03:59,781 -Oito segundos para fechar as bancadas? -Segundo o chefe da Polícia do campus. 55 00:03:59,864 --> 00:04:02,367 Não me parece que tenha sido morto pelas bancadas. 56 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 O quê? Está feito num acordeão. 57 00:04:04,619 --> 00:04:08,289 -Então, o que o matou? -O crânio mostra sinais de pulverização. 58 00:04:08,373 --> 00:04:12,418 O esmagamento havia de estalar o osso. Golpes múltiplos causam pulverização. 59 00:04:12,502 --> 00:04:18,216 Pode ter sido ao ser empurrado pela grade. Saberemos mais depois da reconstituição. 60 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 Os Jaguars não vão ser os mesmos sem o RJ Manning. 61 00:04:21,886 --> 00:04:25,640 Mais de 30 pontos nos últimos cinco jogos, mais de 40 pontos nos últimos três. 62 00:04:25,723 --> 00:04:29,060 -Não! Vocês também? -Ele ia ser o próximo Kobe Bryant. 63 00:04:29,143 --> 00:04:32,814 Isso explica porque é que os média em peso querem confirmar a morte dele. 64 00:04:32,897 --> 00:04:36,859 Os gregos antigos corriam atrás de uma bola de pele de animal cheia de sementes. 65 00:04:36,943 --> 00:04:39,487 Era um rito de fertilidade, eles jogavam nus. 66 00:04:39,570 --> 00:04:43,157 -Nus? Também quero. -Eu fico melhor completamente vestido. 67 00:04:43,241 --> 00:04:47,036 Tanto os incisivos lateral e central como os maxilares são implantes. 68 00:04:47,120 --> 00:04:49,539 Corresponde. 69 00:04:51,374 --> 00:04:54,585 -É o Manning. -Vou informar a imprensa. 70 00:04:54,669 --> 00:04:58,840 Zack, a tua prioridade é classificar as fraturas cranianas. 71 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 Meu, não vais para casa por muitos dias. 72 00:05:01,634 --> 00:05:06,180 A roupa da vítima e o pedaço de chão vão dar-lhe muito que fazer também. 73 00:05:08,975 --> 00:05:12,687 De certeza que é o RJ? E não alguém com o medalhão dele? 74 00:05:12,770 --> 00:05:17,317 -Vimos os registos dentários do seu irmão. -É sem dúvida o RJ, Kamaria. 75 00:05:17,400 --> 00:05:21,571 -É o advogado do RJ? -Não. Bem, talvez possa dizer-se que sim. 76 00:05:21,654 --> 00:05:23,740 Sou um antigo aluno da Atlantic State. 77 00:05:23,823 --> 00:05:28,953 Sou voluntário, ajudo a equipa nas finanças, bolsas, alojamento. 78 00:05:29,037 --> 00:05:30,955 Viviam todos juntos? 79 00:05:31,039 --> 00:05:35,251 Não. O RJ vivia no campus. Mas toma conta de mim e da minha irmã mais nova. 80 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Os pais faleceram há dois anos. 81 00:05:37,045 --> 00:05:41,466 Vivíamos da bolsa do RJ e o Sr. Francis arranjou-me um emprego no centro. 82 00:05:41,549 --> 00:05:45,595 O RJ mencionou algum problema na sua vida, recentemente? Discussões? 83 00:05:45,678 --> 00:05:48,848 -Só... -Não faz mal. 84 00:05:48,931 --> 00:05:52,352 -Ele discutiu com o Sr. Francis. -Porque é que o RJ se pegou consigo? 85 00:05:52,435 --> 00:05:56,773 Ele era um homem de 20 anos exausto e eu estava a tratá-lo como um miúdo. 86 00:05:56,856 --> 00:06:02,111 O RJ adorava o Sr. Francis. Todos nós. Pode perguntar à namorada do RJ. 87 00:06:02,195 --> 00:06:04,530 Dallas Verona. É chefe de claque. 88 00:06:04,614 --> 00:06:06,949 E também deviam falar com o Treinador Morse. 89 00:06:07,033 --> 00:06:11,788 Eram as duas pessoas mais próximas, para além da família. 90 00:06:11,871 --> 00:06:17,919 Bolas, devia ter comprado um peru maior. Tens um crânio mais pequeno? 91 00:06:18,002 --> 00:06:20,963 Se tenho um crânio mais pequeno do que quem? 92 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Há um crânio mais pequeno 93 00:06:22,924 --> 00:06:25,134 que possamos embrulhar com esta carcaça de peru? 94 00:06:25,218 --> 00:06:26,177 É bom que valha a pena. 95 00:06:26,260 --> 00:06:30,014 Vai demorar muito tempo a reconstruir o crânio do RJ Manning, 96 00:06:30,098 --> 00:06:34,477 -para saber se morreu de vários golpes... -O que sugere homicídio. 97 00:06:34,560 --> 00:06:38,731 ...ou se o crânio foi esmagado pela grade do aquecimento, como este. 98 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 Cobrimos um crânio com carne de peru. 99 00:06:41,484 --> 00:06:44,946 Reproduzi a força exercida pela bancada quando fechou. 100 00:06:45,029 --> 00:06:48,616 Enchemos a cavidade do crânio com uma matriz gelatinosa. 101 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Pronto. Liga-o. 102 00:07:07,009 --> 00:07:11,139 Quando disseste "matriz gelatinosa", referias-te a salada de ambrósia? 103 00:07:11,222 --> 00:07:14,725 "Matriz gelatinosa" soava melhor. 104 00:07:17,145 --> 00:07:19,272 Não há sinais de pulverização. 105 00:07:19,355 --> 00:07:23,025 Então, o RJ Manning foi morto com múltiplos golpes na cabeça. 106 00:07:31,534 --> 00:07:34,078 O George Francis não quer saber desta família. 107 00:07:34,162 --> 00:07:37,665 -A Kamaria gosta dele. -Pagava a renda e mimava o irmão. 108 00:07:37,748 --> 00:07:40,877 -Mas tinha os seus planos. -Como é que sabes? 109 00:07:40,960 --> 00:07:44,422 Fui desportista. Esses tipos passam a vida no campus. 110 00:07:44,505 --> 00:07:48,176 -Porquê? -Porque há milhões em jogo. 111 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Por atirar uma bola ao cesto? 112 00:07:50,261 --> 00:07:52,763 Atirar uma bola ao cesto traduz-se em dólares, 113 00:07:52,847 --> 00:07:56,559 receitas e direitos de difusão. 114 00:07:56,642 --> 00:07:59,812 Não percebo o interesse. 115 00:07:59,896 --> 00:08:04,692 Ao contrário de ti, há quem goste de não pensar em nada. 116 00:08:04,775 --> 00:08:08,821 Não pensar em nada? Como quando se tomam drogas ou álcool? 117 00:08:10,907 --> 00:08:12,992 Brennan. 118 00:08:14,869 --> 00:08:18,247 -Há provas de que o RJ foi assassinado. -Assassinado? 119 00:08:18,331 --> 00:08:21,667 Sofremos uma perda, meus senhores. Um dos nossos irmãos morreu. 120 00:08:23,753 --> 00:08:25,046 Como equipa, choramo-lo. 121 00:08:25,129 --> 00:08:28,132 Mas digo-vos pelo que não choramos. 122 00:08:28,216 --> 00:08:31,344 Por perder o melhor pivô deste país. 123 00:08:31,427 --> 00:08:35,097 O Colby Page não chora porque perdemos o pivô, pois não? 124 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 -Não, senhor! -Como é que eu sei? 125 00:08:37,183 --> 00:08:40,061 Porque o Colby Page vai assumir a posição do RJ. 126 00:08:40,144 --> 00:08:42,813 Esta é a oportunidade dele, e é bom que ele a veja dessa maneira. 127 00:08:44,899 --> 00:08:46,984 Colby? 128 00:08:49,070 --> 00:08:53,658 Deus, recebe o nosso irmão RJ Manning nos Teus braços cheios de amor. 129 00:08:53,741 --> 00:08:56,577 Dá-nos a fé e a força para continuarmos. 130 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Ámen. 131 00:09:00,206 --> 00:09:02,917 Agora passem algum tempo juntos. Falem sobre o RJ. 132 00:09:03,000 --> 00:09:06,212 Depois voltem e façam o que tem de ser feito. 133 00:09:06,295 --> 00:09:09,882 -Sim, Treinador. -Pronto, vamos a isso! 134 00:09:09,966 --> 00:09:13,636 -Vamos a isso! Depressa, Harris! -Sim, senhor! 135 00:09:14,720 --> 00:09:15,930 Impressionante. 136 00:09:16,013 --> 00:09:17,723 -São do FBI? -Sim, senhor. 137 00:09:17,807 --> 00:09:20,893 Se vão falar com os rapazes, façam-no depressa. 138 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 Vamos ultrapassar esta tragédia, está bem? 139 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 E agora? 140 00:09:32,071 --> 00:09:33,739 Bem, 141 00:09:33,823 --> 00:09:37,827 descobrimos qual destas raparigas bonitas é a namorada do RJ. 142 00:09:42,248 --> 00:09:46,502 Fui a casa passar o fim de semana prolongado. O RJ ficou no campus. 143 00:09:46,586 --> 00:09:49,880 -Porquê? -Não sei. Coisas da equipa. 144 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 Telefonou ao RJ? Falou com ele? 145 00:09:52,466 --> 00:09:56,637 Sim. E mandei-lhe mensagens. Mas ele não respondeu. 146 00:09:56,721 --> 00:10:01,392 Isso não era estranho. O RJ é mais do tipo cara a cara, estão a ver? 147 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 Estava tudo bem entre vocês? 148 00:10:03,853 --> 00:10:07,189 -Eram sexualmente ativos? -Ele era o meu namorado. 149 00:10:07,273 --> 00:10:10,401 Estava em grande forma, por isso, bastante ativos, sim. 150 00:10:10,484 --> 00:10:16,574 Houve alguma mudança na vossa vida sexual? Frequência? Duração? 151 00:10:16,657 --> 00:10:20,745 "Todos os dias menos nos dias de jogo." Era o mote do RJ. 152 00:10:20,828 --> 00:10:24,498 Não havia nenhum namorado ciumento do passado? Um pai zangado? 153 00:10:25,291 --> 00:10:29,837 Meu Deus, o Sr. Francis tem razão. 154 00:10:29,920 --> 00:10:32,506 Vocês acham que o RJ foi assassinado. 155 00:10:32,590 --> 00:10:37,511 -Ele andava sob stress? -Claro que sim. 156 00:10:37,595 --> 00:10:40,681 Exames do primeiro semestre? 157 00:10:40,765 --> 00:10:45,645 O RJ era uma estrela. Não o deixavam chumbar nos exames do primeiro semestre. 158 00:10:45,728 --> 00:10:48,522 O RJ estava sob stress porque queria sempre ganhar. 159 00:10:48,606 --> 00:10:51,275 Stress suficiente para bater no Sr. Francis? 160 00:10:51,359 --> 00:10:55,404 O RJ nunca me disse porque é que o fez. Mas sentia-se mal por isso. 161 00:11:02,244 --> 00:11:07,625 Não encontraste tecido suficiente para análise porque os patifes comeram tudo. 162 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 Sim. 163 00:11:11,545 --> 00:11:16,092 Hodgins, esse é o meu copo misturador pessoal da cozinha? 164 00:11:16,175 --> 00:11:19,095 Vou atirá-los para o cromatógrafo de gás. 165 00:11:21,222 --> 00:11:23,808 -Trouxeste-o da cozinha? -Sim. 166 00:11:23,891 --> 00:11:27,978 Qualquer substância estranha no corpo do RJ aparece no sumo de gusano. 167 00:11:28,062 --> 00:11:31,982 Tem uma etiqueta a dizer "Propriedade pessoal de CS" no fundo? 168 00:11:35,736 --> 00:11:38,114 Sim. 169 00:11:40,241 --> 00:11:43,577 Não te preocupes. Eu lavo-o. 170 00:11:46,414 --> 00:11:51,001 Posso dar-te umas dicas. O Colby só deve sair da aula daqui a uns minutos. 171 00:11:51,085 --> 00:11:54,505 Tens de usar o pulso. Estás a ver? Pimba. 172 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 O desporto não devia ter tamanha prioridade. 173 00:11:57,299 --> 00:11:59,760 Sabes uma coisa? Isso é uma parvoíce. 174 00:11:59,844 --> 00:12:06,475 Antropologicamente, o desporto é uma forma de exercitar as capacidades de batalha. 175 00:12:06,559 --> 00:12:11,772 Está bem. Apontas lá para cima, o peso nas pontas dos pés, e depois... 176 00:12:11,856 --> 00:12:16,026 A verdade é que os desportistas ficam emocionalmente presos à infância, 177 00:12:16,110 --> 00:12:19,989 jogando jogos infantis como se tivessem importância na vida adulta. 178 00:12:20,072 --> 00:12:24,577 A coisa mais juvenil que existe são os adultos que veem desporto. 179 00:12:24,660 --> 00:12:27,079 -Porque é que dizes essas coisas? -A verdade? 180 00:12:27,163 --> 00:12:29,331 Está bem. Sabes que mais? Eu sou desportista. 181 00:12:29,415 --> 00:12:33,377 Portanto, quando dizes essas coisas, o que estás a dizer acerca de mim? 182 00:12:33,461 --> 00:12:38,007 -Nada. Tu cresceste e saíste. -Não. O meu ombro lixou-me. 183 00:12:38,090 --> 00:12:41,218 Senão, teria ido até ao fim. 184 00:12:41,302 --> 00:12:42,261 O que foi? 185 00:12:42,344 --> 00:12:46,599 E digo-te mais uma coisa, está bem? Eu combati numa guerra! 186 00:12:46,682 --> 00:12:50,269 Por isso, se o desporto é um substituto infantil... 187 00:12:51,270 --> 00:12:53,230 Eu acho ótimo! 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 -Iô, Colby! -"Iô"? 189 00:13:20,716 --> 00:13:25,429 Sim, iô. Estou um bocado irritado contigo. Deixa-me sozinho, até me passar. 190 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 -Porque é que estás irritado? -Eu adoro desporto. Eu vejo desporto. 191 00:13:28,933 --> 00:13:30,893 Interesso-me por desporto, percebes? 192 00:13:30,976 --> 00:13:35,189 -Agente Seeley Booth. A Dra. Brennan. -O Sr. Francis disse-me que queria falar. 193 00:13:35,272 --> 00:13:38,734 O George Francis? Ele cuida mesmo de vocês. 194 00:13:38,818 --> 00:13:42,613 -Está contente por voltar a ser trave? -Poste, Ossos. 195 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Estou contente por ser poste, mas não com a forma como aconteceu. 196 00:13:46,242 --> 00:13:48,786 -O Colby não pediu isto. -Não faz mal, Celeste. 197 00:13:48,869 --> 00:13:51,038 Ele é um jogador de equipa. Está a subir. 198 00:13:51,121 --> 00:13:55,668 -A minha noiva, Celeste Cutler. -Estão noivos? São muito jovens. 199 00:13:55,751 --> 00:14:00,506 -Cutler? De "Cutter" Cutler? -Sim. É o meu pai. 200 00:14:00,589 --> 00:14:03,968 O seu pai está na Polícia. Sabe que eu tenho de fazer estas perguntas. 201 00:14:04,051 --> 00:14:09,473 E o seu namorado é dos poucos que beneficiaram com a morte do RJ. 202 00:14:09,557 --> 00:14:12,852 Não gosto de si. Detesto-a. 203 00:14:12,935 --> 00:14:15,938 Eu trato disto. Vai andando, Celeste, está bem? 204 00:14:16,647 --> 00:14:17,940 Está bem. 205 00:14:19,149 --> 00:14:24,321 Desculpem a Celeste. Ela é mesmo muito leal. 206 00:14:24,405 --> 00:14:28,617 Tenho de lhe perguntar. Onde esteve durante o fim de semana prolongado? 207 00:14:28,701 --> 00:14:31,704 Em casa. Olhe, detesto discordar do Treinador, 208 00:14:31,787 --> 00:14:34,206 mas eu não beneficiei da morte do RJ. 209 00:14:34,290 --> 00:14:37,793 -Mas parece que sim. -Começar como pivô é algo importante. 210 00:14:37,877 --> 00:14:42,464 Eu não vou substituir o RJ só por ter ficado com a posição dele. 211 00:14:42,548 --> 00:14:45,467 Nos jogos, as pessoas dirão: "Bom jogo, filho." 212 00:14:45,551 --> 00:14:49,346 Mas vão pensar: "Ele não é um RJ Manning." 213 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 Parece-lhe alguma coisa que eu almejaria atingir? 214 00:14:52,683 --> 00:14:55,644 Eu estava feliz onde estava. 215 00:14:55,728 --> 00:14:58,814 Sou um jogador de equipa, não sou uma estrela. 216 00:14:59,565 --> 00:15:03,736 Disse que esteve em casa. Alguém pode testemunhar isso? Os seus pais? 217 00:15:03,819 --> 00:15:09,533 Não respondo a mais perguntas até falar com o Sr. Francis. 218 00:15:10,743 --> 00:15:12,828 Lamento. 219 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Outra vez o Francis. 220 00:15:25,883 --> 00:15:28,844 -O Hodgins está por aqui? -Não. 221 00:15:28,928 --> 00:15:31,430 -Sabes onde ele está? -Não. 222 00:15:35,142 --> 00:15:38,562 Podes dar-lhe um recado? 223 00:15:39,271 --> 00:15:41,023 -Porquê eu? -Estás a falar a sério? 224 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 Está bem. 225 00:15:43,400 --> 00:15:49,239 -Vocês não vivem juntos? -Não, isto é, não oficialmente. 226 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Cada um tem a sua casa. 227 00:15:51,450 --> 00:15:54,828 -Mas passam muito tempo juntos. -Qual é o recado? 228 00:15:54,912 --> 00:15:58,582 O RJ Manning não tinha álcool no sangue. 229 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 -Mas tresandava a bourbon. -Deitaram-lho por cima. 230 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Mas tomava esteroides. 231 00:16:03,671 --> 00:16:07,716 Ainda não posso explicar o excesso de fluido sinovial nas articulações. 232 00:16:07,800 --> 00:16:10,803 Não sei se me vou lembrar de tudo. 233 00:16:10,886 --> 00:16:13,597 Esteroides, bourbon, fluido sinovial. É difícil? 234 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Eu faço desenhos. Os fluidos não são a minha área. 235 00:16:18,060 --> 00:16:23,315 São a área do Hodgins e o Hodgins é a tua área. 236 00:16:23,399 --> 00:16:27,987 Pelas minhas contas, as áreas encaixam-se perfeitamente. 237 00:16:28,070 --> 00:16:31,573 Não há problema. Eu dou-lhe o recado. 238 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Obrigada. 239 00:16:38,580 --> 00:16:43,502 Li o seu contrato. Recebe um milhão de dólares por manter os miúdos na linha. 240 00:16:43,585 --> 00:16:46,130 Treino 30 rapazes saudáveis, desregrados, tensos. 241 00:16:48,215 --> 00:16:49,299 Mereço. 242 00:16:49,383 --> 00:16:53,846 Diria adeus a esse milhão de dólares se o RJ testasse positivo a esteroides. 243 00:16:56,223 --> 00:16:59,226 -Nem pensar. -O exame toxicológico deu positivo. 244 00:16:59,309 --> 00:17:00,978 Não. Não faz sentido. 245 00:17:01,061 --> 00:17:03,522 Quanto melhor joga, mais vale para os profissionais, 246 00:17:03,605 --> 00:17:06,650 e mais hipóteses tem o senhor de chegar à NBA. 247 00:17:09,987 --> 00:17:13,073 Está a ver isto? Esta cicatriz? 248 00:17:14,158 --> 00:17:17,411 Cancro cerebral causado por esteroides. 249 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 Com a minha equipa, tenho tolerância zero, e eles sabem disso. 250 00:17:21,081 --> 00:17:24,043 -O que lhes faz, se os apanha? -Não os mato. 251 00:17:24,126 --> 00:17:27,713 Um bónus de um milhão de dólares, passagem para a NBA. 252 00:17:27,796 --> 00:17:31,675 Faça uma coisa. Ligue ao meu médico. 253 00:17:31,759 --> 00:17:35,971 Estou em fase terminal. Tenho dois anos, no máximo. 254 00:17:36,055 --> 00:17:40,059 O dinheiro e a carreira não são grandes incentivos. 255 00:17:44,021 --> 00:17:48,108 Por favor, não fale disto a ninguém. Não quero comiseração. 256 00:17:48,192 --> 00:17:50,486 Só quero que os meus rapazes ganhem a temporada. 257 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Tenho de investigar isto dos esteroides. 258 00:17:52,863 --> 00:17:58,035 Não precisa de mandado. Quem não fizer uma análise de urina, é corrido da equipa. 259 00:18:00,871 --> 00:18:04,374 -Nem uma amostra indica esteroides? -Nem uma. 260 00:18:04,458 --> 00:18:08,420 A confiança do Treinador justificava-se quanto aos esteroides. 261 00:18:08,504 --> 00:18:10,464 Apareceu mais alguma coisa? 262 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 Duas amostras deram positivo para cefixima. 263 00:18:13,217 --> 00:18:17,179 -O antibiótico? -Que se usa no tratamento da gonorreia. 264 00:18:17,262 --> 00:18:20,933 Isso explica o excesso de líquido sinovial nas articulações do RJ. 265 00:18:21,016 --> 00:18:25,229 Então, o RJ e mais dois membros da equipa tinham gonorreia? 266 00:18:25,312 --> 00:18:30,067 Não. Duas amostras de urina vieram com níveis idênticos de antibiótico 267 00:18:30,150 --> 00:18:33,529 e com a mesma gravidade específica. 268 00:18:34,446 --> 00:18:37,282 -Duas amostras do mesmo jogador? -Sim. 269 00:18:37,366 --> 00:18:42,287 Acho que alguém com gonorreia tenta proteger alguém que usa esteroides. 270 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 Belo grupo de rapazes. 271 00:18:46,208 --> 00:18:51,004 Um de vocês toma esteroides e o outro está a tratar um esquentamento. 272 00:18:52,548 --> 00:18:54,424 Alguém está a tomar esteroides? 273 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 Obrigado pela candura, Jimmy. 274 00:18:56,385 --> 00:18:57,928 Eu não admiti nada. 275 00:18:58,011 --> 00:19:00,556 O dos esteroides preocupar-se-ia com os esteroides. 276 00:19:00,639 --> 00:19:03,058 O do esquentamento, Eddie, não se preocuparia. 277 00:19:03,142 --> 00:19:06,603 Bem, preocupar-me para quê? Cura-se com uma injeção no rabo. 278 00:19:06,687 --> 00:19:10,732 -Ele estava a adivinhar até admitires. -Obrigado, Ed. Pode ir-se embora. 279 00:19:10,816 --> 00:19:14,820 -Porque é que ele se pode ir embora? -Não me interessa onde meteu a mangueira. 280 00:19:14,903 --> 00:19:18,866 Interessam-me os esteroides ilegais. Saia daqui, Ed. Vá-se embora. 281 00:19:21,160 --> 00:19:23,036 O que têm os esteroides a ver com o RJ? 282 00:19:25,205 --> 00:19:28,000 Talvez o preocupem os efeitos secundários. 283 00:19:28,083 --> 00:19:30,878 Está a ver, a gritaria, 284 00:19:30,961 --> 00:19:34,756 as borbulhas na sua cara bonita, a masculinidade a mirrar. 285 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 Talvez ele fique nervoso e queira confessar. 286 00:19:37,926 --> 00:19:39,678 O quê? Então, eu matei-o? 287 00:19:39,761 --> 00:19:43,265 Isso é uma loucura! O RJ fez-me fazer boa figura perante as equipas europeias, 288 00:19:43,348 --> 00:19:44,641 talvez até a NBA! 289 00:19:44,725 --> 00:19:50,397 -Nem pode provar que eu uso esteroides. -Tenho um mandado para uma análise. 290 00:19:50,480 --> 00:19:55,861 É um documento escrito e chega ao conhecimento público, meu amigo. 291 00:19:57,196 --> 00:20:00,324 -Eu perco a elegibilidade. -Bingo. 292 00:20:00,407 --> 00:20:04,328 Diga-me quem lhe forneceu os esteroides e isto fica entre nós. 293 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 Ou... 294 00:20:07,623 --> 00:20:10,250 ...tem de fazer chichi no copo. 295 00:20:10,334 --> 00:20:15,380 -Vá lá, meu. -Desta vez, eu tenho de o ver a fazê-lo. 296 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 Espero que não tenha uma bexiga envergonhada. 297 00:20:20,969 --> 00:20:24,640 -Cam? -Sim, Angela. 298 00:20:24,723 --> 00:20:30,979 Estive a pensar e não é muito profissional confiares-me este dossier. 299 00:20:31,063 --> 00:20:34,650 -Porquê? -Não sou assistente do Hodgins. 300 00:20:34,733 --> 00:20:36,276 És a namorada dele. 301 00:20:36,360 --> 00:20:41,698 Isso é uma questão pessoal, isto é trabalho. 302 00:20:41,782 --> 00:20:44,660 Acho que não se devem misturar as coisas. 303 00:20:44,743 --> 00:20:49,289 O Hodgins e eu somos seres humanos distintos com carreiras diferentes. 304 00:20:49,373 --> 00:20:54,378 -Achas que pisei o risco? -Acho que sim. 305 00:20:55,420 --> 00:20:58,465 -Peço desculpa, Angela. -Obrigada. 306 00:20:58,548 --> 00:21:02,552 Mas talvez possas perceber o porquê da minha confusão. 307 00:21:02,636 --> 00:21:08,267 Ao que parece, nem sempre separam a vida pessoal da vida profissional. 308 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 Meu Deus! 309 00:21:11,186 --> 00:21:13,772 Isto é extremamente pessoal. 310 00:21:13,855 --> 00:21:16,775 Sim, extremamente pessoal. 311 00:21:16,858 --> 00:21:21,822 Vi coisas de ti e do Hodgins que teria preferido imaginar. 312 00:21:21,905 --> 00:21:27,327 Quando é que puseram câmaras de vigilância no depósito? Quem mais viu? 313 00:21:27,411 --> 00:21:30,706 Até agora, só eu e um guarda entusiasmado. 314 00:21:30,789 --> 00:21:33,333 Meu Deus. Bom, já percebi. 315 00:21:33,417 --> 00:21:35,711 Ótimo. Esta é a única cópia. 316 00:21:37,170 --> 00:21:40,173 Ajuda se te disser que isto foi à hora do almoço? 317 00:21:40,257 --> 00:21:42,968 No nosso tempo livre. 318 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 -Não. -Está bem. Pelo menos, perguntei. 319 00:21:51,643 --> 00:21:55,147 Confia em mim. Eu sei do que falo. Tens de saber... 320 00:21:55,230 --> 00:22:00,652 George Francis, está preso por fornecer substâncias proibidas. 321 00:22:00,736 --> 00:22:04,281 -Disseste que ias só falar. -Olhei para a cara dele e fiquei furioso. 322 00:22:04,364 --> 00:22:08,910 Tem o direito de permanecer calado. Tudo o que disser pode, e será usado contra si. 323 00:22:08,994 --> 00:22:14,624 É boa altura para nos dizer porque matou o RJ Manning, poupa-nos muito tempo. 324 00:22:14,708 --> 00:22:18,045 Porque havia de matá-lo? Porque mataria a galinha dos ovos de ouro? 325 00:22:18,128 --> 00:22:20,797 Ele não era uma galinha. Era um homem. 326 00:22:20,881 --> 00:22:25,344 -Também lhe deu esteroides, Colby? -Não! Arranjou-me alojamento gratuito! 327 00:22:25,427 --> 00:22:30,349 Colby, diz ao Cutler, está bem? Diz-lhe o que se passa. 328 00:22:34,978 --> 00:22:37,064 Ele estava com o Colby? 329 00:22:39,191 --> 00:22:43,320 O Colby é como um filho para mim. Vai ser meu genro. 330 00:22:43,403 --> 00:22:46,406 Não se importa que ele não seja uma estrela como o RJ? 331 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 Como homem, preferia que fosse o RJ, 332 00:22:48,408 --> 00:22:52,871 mas como pai, o Colby dará um marido muito melhor para a minha filha. 333 00:22:52,954 --> 00:22:57,501 Valeu a pena? Anda como um homem décadas mais velho. 334 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Nunca jogou nas profissionais. 335 00:22:59,795 --> 00:23:02,464 A sua mulher deixou-o porque não se tornou uma estrela. 336 00:23:02,547 --> 00:23:07,010 Não era bom estar comigo quando os aplausos pararam. Vocês não batem, não? 337 00:23:07,094 --> 00:23:10,514 E digo-lhe o que mais sei. Voltaria a fazer tudo outra vez. 338 00:23:10,597 --> 00:23:14,393 Isso não faz sentido. 339 00:23:14,476 --> 00:23:20,565 Desportistas. Entendem-se uns aos outros, mas têm as vossas prioridades trocadas. 340 00:23:20,649 --> 00:23:24,111 Ignore a Dra. Brennan. Ela é pouco razoável com este tema. 341 00:23:24,194 --> 00:23:25,946 Ele não admite os esteroides. 342 00:23:26,029 --> 00:23:28,532 -Plano B? -O que é o plano B? 343 00:23:28,615 --> 00:23:33,578 Convencê-lo de que, se não admitir os esteroides, está a confessar o homicídio. 344 00:23:34,413 --> 00:23:37,124 Nós, desportistas, tratamos disto. 345 00:23:43,130 --> 00:23:47,843 -Estou a ver a perna de uma barata? -O termo técnico é "tarso". 346 00:23:49,094 --> 00:23:50,512 Costumam ser azuis? 347 00:23:50,595 --> 00:23:56,059 Não. Pisou numa amálgama de gorduras, ceras, óleo e tinta de cálcio. 348 00:23:58,478 --> 00:24:00,564 -Batom. -O RJ Manning usava... 349 00:24:02,649 --> 00:24:04,234 ...batom azul? 350 00:24:04,317 --> 00:24:09,656 O batom não foi encontrado nos lábios dele. Estás a perceber? 351 00:24:09,739 --> 00:24:10,991 -Sim. -De certeza? 352 00:24:11,074 --> 00:24:12,993 Sim, Hodgins. 353 00:24:29,926 --> 00:24:31,928 -Angela? -Sim? 354 00:24:33,805 --> 00:24:36,766 Sabes, isto é muito bom. 355 00:24:36,850 --> 00:24:41,062 Normalmente, nestas coisas pensa-se: "Mais ioga e menos hidratos de carbono". 356 00:24:41,146 --> 00:24:44,024 Mas... nada mau. 357 00:24:44,774 --> 00:24:48,236 Talvez seja melhor baixares o som. 358 00:24:49,279 --> 00:24:51,781 Sim, obrigada. 359 00:24:52,908 --> 00:24:56,870 Acredita que um rapaz tomou esteroides pela mão do melhor amigo desta faculdade? 360 00:24:56,953 --> 00:24:58,288 -Claro. -Porquê? 361 00:24:58,371 --> 00:25:01,041 Se você e o RJ discutiram por causa de esteroides, 362 00:25:01,124 --> 00:25:05,212 digamos que ele queria mais e você negou, isso explicaria porque lhe bateu. 363 00:25:05,295 --> 00:25:10,300 -Sim. Irascibilidade dos esteroides. -Nunca dei esteroides a ninguém. 364 00:25:10,383 --> 00:25:12,344 Sabe o que eu tenho de fazer aqui. 365 00:25:12,427 --> 00:25:14,763 Deixe-me tentar chamá-lo à razão mais uma vez. 366 00:25:14,846 --> 00:25:19,392 Eis o que vai acontecer, George. Se não admitir que forneceu os esteroides, 367 00:25:19,476 --> 00:25:24,147 o agente Booth vai ter de o prender por homicídio. 368 00:25:24,231 --> 00:25:25,524 Isso é ridículo. 369 00:25:25,607 --> 00:25:28,068 -Porque tem um ótimo motivo. -Que motivo? 370 00:25:28,151 --> 00:25:33,281 O RJ Manning confessou-lhe que ia admitir que andava a tomar esteroides. 371 00:25:33,365 --> 00:25:36,326 -Você entrou em pânico e matou-o. -Quem acreditaria nisso? 372 00:25:36,409 --> 00:25:38,328 O júri. 373 00:25:40,705 --> 00:25:44,125 O RJ ter-me batido não teve nada a ver com esteroides. 374 00:25:44,209 --> 00:25:48,630 O agente Booth precisa de mais do que a sua palavra, George. 375 00:25:51,675 --> 00:25:53,677 Está bem. 376 00:25:53,760 --> 00:25:56,721 O RJ e eu tínhamos um acordo. Ele queria quebrar esse acordo. 377 00:25:56,805 --> 00:26:00,183 Recrutou-o, não foi? Isso é completamente ilegal. 378 00:26:00,267 --> 00:26:04,646 O George fez o RJ assinar um contrato de representação para a NBA. 379 00:26:04,729 --> 00:26:10,235 Salário NBA, direitos de merchandising, calçado de uma marca. E o RJ queria sair? 380 00:26:10,318 --> 00:26:14,698 Carros, apartamentos, cuidar da família. Eu mereço um retorno do meu investimento. 381 00:26:14,781 --> 00:26:17,033 O RJ era o único com quem tinha um acordo? 382 00:26:17,117 --> 00:26:19,160 -Calma! -Quem mais? O Colby? 383 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 O Colby é bom rapaz, mas não chega aos profissionais. 384 00:26:21,997 --> 00:26:28,503 Eu não matei o RJ Manning. Não faria sentido. Tinha um contrato legal com ele. 385 00:26:28,587 --> 00:26:32,382 Seu sacana! Se não o prender por aquilo dos esteroides, prendo-o eu. 386 00:26:32,465 --> 00:26:35,677 Eu trato dele. Calma. Eu trato disto. 387 00:26:44,686 --> 00:26:50,775 Isto é saliva dos calções do Manning. Também havia líquido pré-seminal. 388 00:26:50,859 --> 00:26:52,819 O que quer isso dizer? 389 00:26:52,902 --> 00:26:55,030 Estás a falar a sério? 390 00:26:55,113 --> 00:26:58,700 Quer dizer que ele teve uma ereção, mas o que quer dizer a ereção? 391 00:26:58,783 --> 00:27:02,245 -Que ele estava sexualmente estimulado. -Eu sei disso. 392 00:27:02,329 --> 00:27:07,584 Os machos pós-adolescentes saudáveis têm 11 a 20 ereções por dia, 393 00:27:07,667 --> 00:27:10,545 qualquer delas produzindo fluido pré-seminal. 394 00:27:10,629 --> 00:27:13,673 -Mas essas ereções produzem saliva? -Não. 395 00:27:13,757 --> 00:27:17,302 A Cam é médica, querida. Era uma pergunta retórica. 396 00:27:18,219 --> 00:27:22,140 -O Zack também encontrou isto no cabelo. -Sémen? 397 00:27:22,223 --> 00:27:25,810 Não. Muco esofágico, vulgarmente conhecido por escarro. 398 00:27:25,894 --> 00:27:29,105 -Alguém cuspiu na vítima? -É preciso fazer um desenho? 399 00:27:29,189 --> 00:27:31,024 Não. 400 00:27:31,107 --> 00:27:35,445 Traços de fluido pré-seminal e saliva dentro dos calções de basquetebol 401 00:27:35,528 --> 00:27:39,574 sugerem sexo oral durante o qual a vítima não ejaculou. 402 00:27:39,658 --> 00:27:42,327 Ou foi morto antes da ejaculação. 403 00:27:42,410 --> 00:27:45,747 Não quero ser demasiado esquemática, mas não seria difícil 404 00:27:45,830 --> 00:27:49,542 bater simultaneamente na cabeça de alguém enquanto se lhe faz um serviço? 405 00:27:49,626 --> 00:27:51,419 Falai de multifunções. 406 00:27:51,503 --> 00:27:54,005 Alguém pode ter testemunhado este homicídio. 407 00:27:54,089 --> 00:27:58,510 Segundo uma barata que conheço, ela é capaz de ter usado batom azul. 408 00:28:01,805 --> 00:28:04,683 Presumimos que a vítima levou um golpe na cabeça, 409 00:28:04,766 --> 00:28:07,394 foi arrastada para baixo das bancadas e comprimida. 410 00:28:07,477 --> 00:28:10,271 -Estou a ver. -Duas pessoas. Vítima e assassino. 411 00:28:10,355 --> 00:28:14,484 -Estou a ver. -Mas se calhar eram três pessoas. 412 00:28:14,567 --> 00:28:19,864 -Estou a ver. -Vítima, homicida, amiga da vítima. 413 00:28:20,615 --> 00:28:21,991 O que é que precisa de mim? 414 00:28:22,075 --> 00:28:26,913 Alguma informação que nos possa levar à amiga especial ou ao homicida. 415 00:28:26,996 --> 00:28:31,334 Talvez esteja interessada nestes depósitos cristalinos. 416 00:28:32,627 --> 00:28:36,464 -O que é isso? -Bactérias, cristalizadas após a morte. 417 00:28:36,548 --> 00:28:39,175 Bactérias de gonorreia? 418 00:28:39,259 --> 00:28:44,431 E voltámos à amiga especial do RJ. Se conseguíssemos descobrir quem ela é... 419 00:28:44,514 --> 00:28:46,725 Talvez queiram perguntar ao Edward Dekker. 420 00:28:46,808 --> 00:28:49,477 Isto é do RJ Manning. 421 00:28:49,561 --> 00:28:53,940 E isto é do Edward Dekker. É o mesmo tipo. 422 00:28:54,023 --> 00:28:56,401 Os membros desta equipa são muito chegados. 423 00:28:58,695 --> 00:29:01,948 -Atenção, boneca! -Podias esperar lá fora, Ossos. 424 00:29:02,031 --> 00:29:06,202 Continuas zangado comigo por eu dizer que os atletas têm atrofia emocional? 425 00:29:06,286 --> 00:29:09,497 Não. Claro que não. Onde está ele? 426 00:29:09,581 --> 00:29:13,752 Ed, posso falar consigo um segundo? 427 00:29:15,712 --> 00:29:19,799 Só fiz chichi num copo pelo Jimmy Fields. De repente, é um caso federal? 428 00:29:19,883 --> 00:29:23,011 -Ele tem um esquentamento. -Exatamente do mesmo tipo que você. 429 00:29:23,094 --> 00:29:26,723 Espere. Está a dizer que eu tive relações sexuais com o RJ? 430 00:29:28,099 --> 00:29:30,393 -Não sei. Teve? -Não! 431 00:29:30,477 --> 00:29:34,898 -Então, porque é que falou nisso? -Foi você. Eu só urinei para um copo. 432 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 Porquê? 433 00:29:36,232 --> 00:29:40,653 O Jimmy é um colega de equipa e pediu-mo. Fá-lo-ia por qualquer um dos meus irmãos. 434 00:29:40,737 --> 00:29:43,740 -Como é que ele entrou na faculdade? -Pelo basquetebol. 435 00:29:43,823 --> 00:29:47,535 Não me parece que possa discutir assuntos sexuais com ela a olhar para mim. 436 00:29:47,619 --> 00:29:51,915 -Porquê? -Porque é sexy e eu estou nu. 437 00:29:54,000 --> 00:29:58,046 -Talvez devesses ir para ali. -Porque ele é tímido? 438 00:29:58,129 --> 00:30:01,758 Olhe, talvez não tenha reparado, mas não tenho motivos para ser tímido. 439 00:30:01,841 --> 00:30:08,097 Obviamente, não se consegue concentrar. Ou tapas os olhos ou vais para ali. 440 00:30:11,100 --> 00:30:14,521 Sim. Vou para ali. 441 00:30:16,648 --> 00:30:20,527 Caramba, ela até deita fumo. 442 00:30:20,610 --> 00:30:24,781 Ouça, Ed. Preciso de saber se você e o RJ dormiram com a mesma rapariga. 443 00:30:24,864 --> 00:30:27,408 Sem dúvida. 444 00:30:27,492 --> 00:30:29,202 Quem? 445 00:30:29,285 --> 00:30:31,287 -Não sei. -Não sabe? 446 00:30:31,371 --> 00:30:35,959 Olhe, há raparigas que gostam de ir para a cama com jogadores de basquetebol. 447 00:30:36,042 --> 00:30:39,546 -Fãs. -Fãs, certo. Está bem. 448 00:30:39,629 --> 00:30:43,466 Sim. Não estou a dizer que eu e o RJ partilhámos os disparos, 449 00:30:43,550 --> 00:30:49,013 mas sem dúvida que apontávamos às mesmas coelhinhas. 450 00:30:49,097 --> 00:30:53,184 -Certo. Usa preservativo? -Sempre. Sim. 451 00:30:53,268 --> 00:30:55,687 Você tem um esquentamento. 452 00:30:56,813 --> 00:31:00,149 -Certo. -Então, com quem é que não usou? 453 00:31:01,860 --> 00:31:04,863 Isso mesmo. Agora está a usar o cérebro todo. 454 00:31:04,946 --> 00:31:06,573 Vamos lá. 455 00:31:06,656 --> 00:31:09,576 Está bem, olhe. Estou a pensar num nome, sim? 456 00:31:09,659 --> 00:31:12,370 Mas o RJ Manning nunca iria papar aquilo. 457 00:31:12,453 --> 00:31:15,206 O nome, Ed. Preciso do nome. 458 00:31:16,499 --> 00:31:19,210 A minha tutora de ciências, a Justine. 459 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 Não é sexy. 460 00:31:23,631 --> 00:31:29,804 De todas as más decisões que tomou, do que tem vergonha é de ela não ser sexy? 461 00:31:29,888 --> 00:31:33,474 -O que estás a fazer? -O que foi? 462 00:31:36,060 --> 00:31:40,356 Eu sei que tenho gonorreia. Estou a fazer um tratamento. 463 00:31:40,440 --> 00:31:42,859 Onde é que a apanhou? 464 00:31:42,942 --> 00:31:47,196 Perguntaram-me isso nos serviços de saúde. Pode ter sido em vários sítios. 465 00:31:47,280 --> 00:31:49,866 É esperta. Porque é que não usa preservativo? 466 00:31:49,949 --> 00:31:52,327 Eu uso. Quase sempre. 467 00:31:52,410 --> 00:31:55,914 Sabes que mais? Enganei-me. Ela não é esperta. 468 00:31:55,997 --> 00:31:59,417 Esta universidade é péssima. 469 00:31:59,500 --> 00:32:02,086 Alguma vez usou batom azul brilhante? 470 00:32:02,170 --> 00:32:05,173 Há alguma ligação entre a gonorreia e o batom azul? 471 00:32:05,256 --> 00:32:08,092 Vamos falar do Ed Dekker. 472 00:32:10,053 --> 00:32:14,807 Está bem, sim. Passei a gonorreia ao Dekker. Vai prender-me? 473 00:32:14,891 --> 00:32:18,353 Sabemos que o RJ Manning tinha exatamente o mesmo tipo. 474 00:32:18,436 --> 00:32:20,229 Também o contagiou? 475 00:32:20,313 --> 00:32:24,442 Tem algum tipo de ódio pela equipa de basquetebol? 476 00:32:26,235 --> 00:32:29,489 Foi o RJ que ma passou. 477 00:32:29,572 --> 00:32:32,867 E depois nem sequer falava comigo. 478 00:32:32,951 --> 00:32:35,578 Por isso, passei-a ao Ed Dekker, para me vingar. 479 00:32:35,662 --> 00:32:40,375 Está a ver, para o RJ saber que eu ainda estava viva. 480 00:32:42,961 --> 00:32:47,507 Esses tipos falam todos, comparam as suas conquistas. 481 00:32:48,925 --> 00:32:51,302 Tem uma chave das bancadas. 482 00:32:52,428 --> 00:32:54,764 Eu não matei o RJ! Não sou assim tão maluca! 483 00:32:55,765 --> 00:32:59,060 -Precisamos de uma amostra do seu ADN. -Porquê? 484 00:32:59,143 --> 00:33:01,187 Mesmo antes de ser morto, 485 00:33:01,270 --> 00:33:05,525 o RJ estava a fazer sexo com alguém que pode ter visto o assassino dele. 486 00:33:09,487 --> 00:33:14,158 Têm o meu ranho, as minhas lágrimas, o meu cabelo! 487 00:33:14,242 --> 00:33:16,327 Divirtam-se! 488 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Não entendo. 489 00:33:21,457 --> 00:33:26,254 O RJ Manning partiu-lhe o coração e, com ele, um pouco do cérebro. 490 00:33:34,012 --> 00:33:37,890 Não foi a Justine que deixou a saliva nem o batom nas partes privadas do RJ. 491 00:33:37,974 --> 00:33:42,061 Está bem, eu ajudo. Mas não quero ser conhecida como a perita em maquilhagem. 492 00:33:42,145 --> 00:33:46,357 Encontraste batom azul. Chak-Rah da Zensual. 493 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 "Zen" mais "sensual". 494 00:33:48,609 --> 00:33:50,987 Chakra. "Chak-Rah." 495 00:33:51,070 --> 00:33:53,698 Rah de "rah rah, sis boom bah". 496 00:33:53,781 --> 00:33:56,617 Começaste em inglês. Mas onde irás acabar? 497 00:33:56,701 --> 00:34:01,080 Isto é vendido especificamente a claques do liceu e da universidade, 498 00:34:01,164 --> 00:34:02,915 para dar com as cores das equipas. 499 00:34:02,999 --> 00:34:05,043 Atlantic State Jaguars. 500 00:34:05,126 --> 00:34:10,465 O RJ Manning estava sob as bancadas com uma chefe de claque a dar-lhe batom. 501 00:34:50,671 --> 00:34:53,299 -Sabe porque é que estamos a fazer isto? -Adivinho. 502 00:34:53,382 --> 00:34:56,552 Temos provas de que uma das chefes de claque 503 00:34:56,636 --> 00:34:59,597 talvez tenha estado com o RJ antes de ele morrer. 504 00:35:00,723 --> 00:35:03,893 -Sexualmente. -Eu sei o que significa "estar com". 505 00:35:03,976 --> 00:35:07,522 Sabe, o ADN vai dizer-nos se foi você. 506 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 Não fui. 507 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 -Porque é que ela não ficou perturbada? -Francamente. 508 00:35:13,653 --> 00:35:17,406 Estou a perceber. Pensam que por o RJ se embrulhar compulsivamente com outras, 509 00:35:17,490 --> 00:35:20,243 eu talvez o tivesse atraído para a morte? 510 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 Ela é esperta. 511 00:35:22,411 --> 00:35:26,541 Quer apontar alguém daqui em particular? 512 00:35:26,624 --> 00:35:30,378 Viu o RJ? Antes de ele morrer, isto é. 513 00:35:30,461 --> 00:35:32,630 Ele era muito atraente. 514 00:35:32,713 --> 00:35:37,343 Com o apetite sexual e o comportamento dele, metade destas raparigas já o comeu. 515 00:35:37,426 --> 00:35:39,554 Bolas, até a rapariga das toalhas. 516 00:35:39,637 --> 00:35:42,974 Espere. Sabe da Justine Berry? 517 00:35:43,057 --> 00:35:48,563 O RJ gostava de raparigas de todos os tipos. Eu sou só um tipo. 518 00:35:49,897 --> 00:35:53,234 -Que tipo é esse? -O tipo permanente. 519 00:35:53,317 --> 00:35:55,319 Planeava viver assim? 520 00:35:55,403 --> 00:36:00,575 O RJ voltava para casa comigo. E assim iria ficar. 521 00:36:00,658 --> 00:36:05,413 Do seu apartamento rasca de estudante até à mansão gigante que ele compraria. 522 00:36:10,001 --> 00:36:14,172 Ela está a chorar porque o amava ou porque perdeu uma mansão? 523 00:36:14,255 --> 00:36:15,298 A mansão. 524 00:36:19,552 --> 00:36:21,345 Ela decidiu agarrá-lo, 525 00:36:21,429 --> 00:36:25,600 deixando-o fazer sexo com qualquer outra que ele quisesse. 526 00:36:25,683 --> 00:36:30,479 -Parece extremamente racional. -É isso que é confuso. 527 00:36:30,563 --> 00:36:32,023 Muito bem. 528 00:36:32,106 --> 00:36:36,360 A ideia de uma pessoa ser tudo para outra, satisfazer todas as necessidades, 529 00:36:36,444 --> 00:36:38,070 ou até mais do que uma, 530 00:36:38,154 --> 00:36:40,990 é sentimental e piegas. 531 00:36:42,116 --> 00:36:44,577 Há aqui marcas. 532 00:36:47,830 --> 00:36:51,167 Alfanumérico. Z e S? 533 00:36:51,250 --> 00:36:53,920 É uma impressão. Está invertido. 534 00:36:54,879 --> 00:36:56,839 Os numerais 2 e 5? 535 00:36:56,923 --> 00:36:59,717 25. 536 00:36:59,800 --> 00:37:03,054 É 25 libras, ou 11 kg. 537 00:37:03,137 --> 00:37:06,349 Uma impressão de pesos. 538 00:37:08,392 --> 00:37:12,605 A nossa fêmea desconhecida atrai o RJ para trás da bancada. 539 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 -Atrai? -De certeza que a rapariga não o matou. 540 00:37:15,524 --> 00:37:18,861 Mas isso não quer dizer que não tenha sido um isco. 541 00:37:18,945 --> 00:37:23,908 Encontrei. Borrifos de sangue. Foi limpo, mas não restam dúvidas. 542 00:37:24,659 --> 00:37:26,619 Parece a nossa arma do crime. 543 00:37:29,288 --> 00:37:32,250 Há prova de ADN. O sangue é definitivamente do RJ. 544 00:37:32,333 --> 00:37:34,794 E a saliva e a expetoração? 545 00:37:34,877 --> 00:37:37,046 -O escarro. -Eu sei. 546 00:37:37,129 --> 00:37:41,509 A saliva não veio da pessoa a quem pertence o escarro. 547 00:37:41,592 --> 00:37:45,638 Então, a pessoa que fez o serviço ao RJ não é a mesma que cuspiu nele. 548 00:37:45,721 --> 00:37:50,559 Segundo, temos correspondência parcial da saliva de uma das chefes de claque. 549 00:37:50,643 --> 00:37:52,436 Celeste Cutler. 550 00:37:53,396 --> 00:37:55,982 Acham que o Colby e eu conspirámos para matar o RJ? 551 00:37:56,065 --> 00:38:01,320 Celeste, você atraiu o RJ para baixo das bancadas e manteve-o ocupado. 552 00:38:01,404 --> 00:38:02,655 Ocupado, como? 553 00:38:02,738 --> 00:38:05,533 Há provas de que ela lhe fez sexo oral. 554 00:38:05,616 --> 00:38:08,160 O que lhe deu tempo a si para bater na cabeça dele. 555 00:38:08,244 --> 00:38:10,997 -Mas cometeu um erro. -Um. 556 00:38:11,080 --> 00:38:12,873 Eu não fiz nada. 557 00:38:12,957 --> 00:38:16,585 Faremos corresponder o ADN dele à expetoração encontrada na cena do crime. 558 00:38:16,669 --> 00:38:18,879 -O quê? -Você cuspiu em cima dele. 559 00:38:18,963 --> 00:38:21,257 Matou-o e cuspiu-lhe na cara. 560 00:38:21,340 --> 00:38:24,885 Deus é minha testemunha de como isso nunca aconteceu. 561 00:38:26,470 --> 00:38:30,933 Desculpe interromper, mas tem mesmo de ver isto. 562 00:38:33,644 --> 00:38:36,272 -Perfil completo? -Os 13 STR. 563 00:38:36,355 --> 00:38:38,190 Obrigada. 564 00:38:39,317 --> 00:38:44,322 O CODIS encontrou um correspondente ao ADN do escarro. 565 00:39:02,757 --> 00:39:04,508 Olá, Chefe. 566 00:39:04,592 --> 00:39:08,220 Se eu não tivesse cuspido naquele sacana, nunca me teria apanhado. 567 00:39:08,304 --> 00:39:12,558 -Bem, a Celeste ter-nos-ia dito. -Ela não sabe. 568 00:39:13,851 --> 00:39:18,856 Eu cheguei e vi a minha menina, 569 00:39:18,939 --> 00:39:24,612 vi-a com o RJ, a fazer aquilo que ela estava a fazer. 570 00:39:25,488 --> 00:39:27,782 Ela ouviu-me e fugiu. 571 00:39:27,865 --> 00:39:31,827 Nenhuma das raparigas conseguia resistir ao RJ. 572 00:39:31,911 --> 00:39:34,914 O puto tinha tudo. 573 00:39:34,997 --> 00:39:37,792 O rapaz mágico. 574 00:39:38,834 --> 00:39:42,254 Sabe o que ele também tinha? Gonorreia. 575 00:39:43,047 --> 00:39:48,260 E sabia disso quando levou a minha filha para baixo das... 576 00:39:50,262 --> 00:39:53,933 Ele tem uma arma, Ossos. Vai-te embora. 577 00:39:54,016 --> 00:39:57,561 Não se preocupe. Não é contra si que eu pretendo disparar. 578 00:40:01,399 --> 00:40:05,736 O Cutter Cutler não se mata, não chega ao fim sem dar luta. 579 00:40:05,820 --> 00:40:08,280 Queres que ele dispare contra ti? 580 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 Vai. 581 00:40:17,456 --> 00:40:20,209 Eu era como ele, sabe? 582 00:40:21,919 --> 00:40:24,422 Debaixo das mesmas bancadas, com efeito. 583 00:40:24,505 --> 00:40:27,007 Era tão mau como ele. 584 00:40:28,050 --> 00:40:30,511 Você não compreenderia. 585 00:40:31,804 --> 00:40:33,389 Éramos todos assim. 586 00:40:33,472 --> 00:40:37,893 Muda a nossa perspetiva de vida. Vemos a nossa filha... 587 00:40:39,437 --> 00:40:41,647 É uma perspetiva diferente. 588 00:40:41,730 --> 00:40:45,901 As pessoas vão compreender a sua atitude. 589 00:40:45,985 --> 00:40:48,779 Eu compreendo. Caramba, você é o Cutter Cutler. 590 00:40:48,863 --> 00:40:53,451 O menor rácio entre assistências e turnovers. 591 00:40:53,534 --> 00:40:56,036 Doze triplos-duplos na sua última temporada. 592 00:40:56,120 --> 00:41:00,249 Ninguém mudava de direção em campo aberto como você. Ninguém. 593 00:41:00,332 --> 00:41:03,085 Não. 594 00:41:03,169 --> 00:41:06,797 Volte a fazer isso. Volte a mudar de direção. 595 00:41:16,932 --> 00:41:20,978 O Cutter Cutler morreu há muito tempo. 596 00:41:22,688 --> 00:41:24,940 Vou só arrumá-lo. 597 00:41:40,372 --> 00:41:41,957 Está tudo bem. 598 00:42:06,273 --> 00:42:09,485 -Dói-te a mão? -Um pouco. 599 00:42:09,568 --> 00:42:15,032 -A mentalidade dos desportistas não é má. -Porque é que me estás a dizer isso? 600 00:42:15,115 --> 00:42:20,162 Disseste que somos adolescentes atrofiados que levam brincadeiras demasiado a sério. 601 00:42:20,246 --> 00:42:22,498 Não me referia a ti. 602 00:42:23,541 --> 00:42:25,042 -Ossos... -O que foi? 603 00:42:25,125 --> 00:42:27,836 Ossos, eu sou um desses rapazes. 604 00:42:27,920 --> 00:42:33,884 Não és, não. Não brincas aos guerreiros, tu és um guerreiro, todos os dias. 605 00:42:33,968 --> 00:42:38,639 És definitivamente um homem perfeitamente desenvolvido. 606 00:42:42,601 --> 00:42:46,146 Pronto, está bem. Deixas tu a gorjeta. 607 00:42:47,481 --> 00:42:51,527 O Cutler sabia que estavas a mentir quando disseste que tratavas assim as mulheres. 608 00:42:51,610 --> 00:42:54,029 -E acreditaste nele? -Sim. 609 00:42:54,113 --> 00:42:57,324 Porque ainda te lembras do nome dessa primeira rapariga. 610 00:43:04,582 --> 00:43:06,041 Vamos. 53089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.